Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,918 --> 00:00:06,754
On the first centenary
2
00:00:06,879 --> 00:00:09,006
of the unification of Italy,
3
00:00:09,131 --> 00:00:11,091
Cineriz, Tempo Film and Galatea
4
00:00:11,216 --> 00:00:13,594
dedicate this film by Roberto Rossellini
5
00:00:13,719 --> 00:00:15,679
to the living memory
6
00:00:15,804 --> 00:00:17,639
of Giuseppe Garibaldi
7
00:00:17,765 --> 00:00:19,725
and his legendary Thousand.
8
00:00:20,809 --> 00:00:24,521
Come on, come on, young troops!
9
00:00:24,646 --> 00:00:28,150
Come all, our banners in the wind
10
00:00:28,275 --> 00:00:31,820
Come all with iron, come all with fire
11
00:00:31,945 --> 00:00:35,157
Come all with Italia's name in your heart
12
00:00:36,533 --> 00:00:40,329
Begone from Italy!
13
00:00:48,379 --> 00:00:51,256
Begone, O foreigner!
14
00:01:02,059 --> 00:01:05,854
Tombs open, the dead rise up
15
00:01:05,979 --> 00:01:09,733
Our martyrs all arise!
16
00:01:09,858 --> 00:01:13,654
The sword in their fist, laurels in their hair
17
00:01:13,821 --> 00:01:17,408
The flame and name of Italia in their heart..
18
00:01:17,533 --> 00:01:21,245
Come on, come on, young troops!
19
00:01:21,370 --> 00:01:24,873
Come all, our banners in the wind
20
00:01:24,998 --> 00:01:28,585
Come all with iron, come all with fire
21
00:01:28,710 --> 00:01:32,047
Come all with the name of Italia in your heart
22
00:01:33,340 --> 00:01:37,136
Begone from Italy!
23
00:01:45,185 --> 00:01:48,272
Begone, O foreigner!
24
00:01:52,776 --> 00:01:56,697
In 1660, Italy was divided
into eight states.
25
00:01:58,323 --> 00:02:02,286
The Kingdom of Sardinia comprised Sardinia,
Piemonte and Liguria,
26
00:02:02,411 --> 00:02:04,288
and had its capital in Turin.
27
00:02:04,413 --> 00:02:08,709
The previous year, under the treaty
of Villafranca, it had annexed Lombardy,
28
00:02:08,834 --> 00:02:11,128
stretching as far as Peschiera and Mincio.
29
00:02:12,212 --> 00:02:16,300
The Kingdom of Sardinia, with
the constitutional king Vittorio Emanuele II
30
00:02:16,425 --> 00:02:19,261
and the prime minister
Count Camillo Benso di Cavour,
31
00:02:19,386 --> 00:02:25,309
was joined by Emilia-Romagna
after the insurrection of 1659.
32
00:02:27,561 --> 00:02:30,022
Austria still dominated the Veneto.
33
00:02:30,147 --> 00:02:33,233
The republic of San Marino
was independent.
34
00:02:33,358 --> 00:02:35,736
The grand duchies of Parma,
Lucca and Tuscany
35
00:02:35,861 --> 00:02:40,657
had voted in March in favor of annexation
to the Kingdom of Sardinia.
36
00:02:42,117 --> 00:02:46,413
The Papal State included Lazio,
Umbria and Marche,
37
00:02:46,538 --> 00:02:50,209
its capital was Rome,
and the reigning Pope was Pius IX
38
00:02:50,959 --> 00:02:53,795
The Kingdom of the Two Sicilies
included Campania,
39
00:02:53,921 --> 00:02:57,674
Abruzzo Molise, Apulia,
Calabria and Sicily,
40
00:02:57,799 --> 00:03:01,762
Its king was the Bourbon, Francesco II,
and its capital was Naples.
41
00:03:02,554 --> 00:03:05,641
A cry against the absurd frontiers
which divided our land
42
00:03:05,766 --> 00:03:09,353
and made the children of the same
language strangers to each other
43
00:03:09,478 --> 00:03:11,438
after 60years of heroic struggles,
44
00:03:11,563 --> 00:03:14,441
became a single voice
in this glorious year
45
00:03:21,782 --> 00:03:25,160
All Sicily was filled
with the thrill of liberty,
46
00:03:26,078 --> 00:03:31,833
By the early hours of4 April, 1660,
a group of conspirators
47
00:03:31,959 --> 00:03:34,711
had gathered in Palermo
at the convent of La Gancia,
48
00:03:34,836 --> 00:03:39,841
waiting till sun up and the signal
to begin the revolution.
49
00:03:41,843 --> 00:03:44,388
- What time is it?
- You've got a watch.
50
00:03:53,855 --> 00:03:57,067
- 5:08am.
- What time is dawn?
51
00:03:58,026 --> 00:04:01,029
The deacon will give
the go-ahead at sunlight.
52
00:04:01,154 --> 00:04:02,573
I know!
53
00:04:06,952 --> 00:04:08,787
Listen.
54
00:04:08,912 --> 00:04:10,664
He's coming.
55
00:04:22,801 --> 00:04:24,511
- The convent is surrounded!
- How?
56
00:04:24,636 --> 00:04:26,346
- Yes, surrounded!
- But by whom?
57
00:04:26,471 --> 00:04:30,392
- Police, soldiers!
- Let's stay here, it's safe.
58
00:04:30,517 --> 00:04:34,187
What about those in Ballaró and Sant'Anna
who are waiting for the signal to revolt?
59
00:04:34,313 --> 00:04:36,607
- What shall we do?
- Let's get out of here.
60
00:04:36,732 --> 00:04:39,776
You go ring the bell,
we'll try to get out!
61
00:04:39,901 --> 00:04:42,863
The piazza is small.
If we surprise the soldiers,
62
00:04:42,988 --> 00:04:45,115
we'll reach the streets,
and start the revolt.
63
00:04:45,240 --> 00:04:47,534
- Let's go!
- Let's go!
64
00:04:56,168 --> 00:04:58,295
Close the trap door.
65
00:05:05,302 --> 00:05:07,429
The flag. Hurry.
66
00:05:15,437 --> 00:05:19,816
- Go with him to the bell tower. Hurry.
- This way.
67
00:05:19,941 --> 00:05:21,818
Come, quick.
68
00:05:49,346 --> 00:05:51,098
The bells! The flag!
69
00:05:58,522 --> 00:06:00,899
Make ready!
70
00:06:10,158 --> 00:06:13,370
- They're here!
- Fire at will!
71
00:06:27,217 --> 00:06:28,635
Fire!
72
00:07:13,430 --> 00:07:16,308
Attention! About turn!
73
00:07:17,392 --> 00:07:19,519
First squad, make ready!
74
00:07:20,812 --> 00:07:22,564
Take aim!
75
00:07:24,274 --> 00:07:26,109
Fire!
76
00:07:30,238 --> 00:07:33,825
I'm not dead,
I have a right to grace.
77
00:07:34,576 --> 00:07:38,538
- I'm not dead, I have a right to grace!
- Here's your grace!
78
00:07:45,378 --> 00:07:50,717
A few days later in Genoa,
April 15, 1660,
79
00:07:50,842 --> 00:07:54,721
Giuseppe Garibaldi knocked
on the door of Carlo Augusto Vecchi,
80
00:07:54,846 --> 00:07:59,017
at the Villa Spinola in Quarto,
with the following words..
81
00:07:59,142 --> 00:08:03,438
"I come to you, just as Christ sought refuge,
because I have nowhere to lay my head. "
82
00:08:18,328 --> 00:08:19,579
Here we are, Villa Spinola.
83
00:08:19,704 --> 00:08:21,540
- How much?
- One carlino.
84
00:08:21,665 --> 00:08:23,750
- Here.
- Thanks.
85
00:08:23,875 --> 00:08:25,836
- Here.
- Let's go.
86
00:08:35,554 --> 00:08:37,264
Open up!
87
00:08:49,860 --> 00:08:52,445
Halt. Who were the people
who brought you?
88
00:08:52,571 --> 00:08:53,697
I don't know.
89
00:08:53,822 --> 00:08:56,575
- Where did you find them?
- At the station. One was an officer.
90
00:08:56,700 --> 00:08:57,868
OK, go ahead.
91
00:09:06,793 --> 00:09:09,504
- Here we are, I've brought him to you.
- Oh, my dear Bandi!
92
00:09:10,213 --> 00:09:13,133
- Welcome.
- Happy to see you, General.
93
00:09:13,258 --> 00:09:15,051
- Hello, Nino.
- Hello.
94
00:09:15,176 --> 00:09:17,721
Gusmaroli will have told you
why I had you come.
95
00:09:17,846 --> 00:09:19,848
- No.
- Take a seat.
96
00:09:20,765 --> 00:09:23,393
I was in a café in Alessandria
when he came over and said,
97
00:09:23,518 --> 00:09:26,730
"The General wants you right now."
Before I could get my things,
98
00:09:26,855 --> 00:09:30,025
he dragged me to the station,
put me on the first train, and here I am.
99
00:09:30,150 --> 00:09:32,319
- May I?
- Please do.
100
00:09:34,029 --> 00:09:36,740
You're still in contact
with your friends in Siena?
101
00:09:36,865 --> 00:09:38,617
Yes, sure.
102
00:09:38,742 --> 00:09:41,745
You need to go back there
and get a group together.
103
00:09:41,870 --> 00:09:44,623
Follow the Chiana valley
to the border,
104
00:09:44,748 --> 00:09:47,500
taking the town of Pieve
along the way.
105
00:09:47,626 --> 00:09:51,504
Then approach Perugia
and see if they can raise support
106
00:09:51,630 --> 00:09:53,924
from the surrounding area.
107
00:09:54,049 --> 00:09:55,467
Yes.
108
00:09:55,592 --> 00:09:59,012
It's a big task, and I can't spare you
any supplies or money to do it.
109
00:09:59,137 --> 00:10:02,390
But General, doing this
without arms or money is...
110
00:10:02,515 --> 00:10:05,518
Are the people
committed to the cause or not?
111
00:10:05,644 --> 00:10:09,272
If they're really committed,
sticks alone will be enough.
112
00:10:09,397 --> 00:10:11,816
Sure,
if you were fronting the orchestra.
113
00:10:11,942 --> 00:10:13,902
- You don't want to go.
- You go!
114
00:10:14,027 --> 00:10:18,698
I don't want people saying that
I failed Garibaldi out of sheer vainglory.
115
00:10:20,158 --> 00:10:22,160
Goddamned Tuscans!
116
00:10:22,285 --> 00:10:24,579
Slack-ass cowards!
117
00:10:28,208 --> 00:10:31,503
Don't get upset, it's only Bixio.
118
00:10:31,628 --> 00:10:34,214
He loses his temper easily.
119
00:10:34,339 --> 00:10:36,466
Besides, for the time being,
120
00:10:36,591 --> 00:10:41,429
we should confine our attention
to the matter in hand.
121
00:10:43,223 --> 00:10:45,392
- We'll talk about it tomorrow.
- Yes General, but...
122
00:10:45,517 --> 00:10:48,728
And you can give me
the addresses you have then.
123
00:10:52,107 --> 00:10:55,068
Tonight, you'll be OK
sleeping on the sofa.
124
00:10:55,193 --> 00:10:57,737
I should go back to Alessandria, really.
125
00:10:57,862 --> 00:11:01,491
If I'm not at the barracks tomorrow,
they'll put me under arrest.
126
00:11:01,616 --> 00:11:03,785
Don't worry.
127
00:11:03,910 --> 00:11:05,870
You're coming with me.
128
00:11:06,955 --> 00:11:09,499
- Know where we're going?
- No, General.
129
00:11:10,959 --> 00:11:12,794
We're going to Sicily.
130
00:11:13,503 --> 00:11:15,171
Sicily?
131
00:11:15,296 --> 00:11:19,342
Palermo is uprising.
The whole island will join the revolution.
132
00:11:20,593 --> 00:11:23,513
The Bourbon kingdom
is falling apart.
133
00:11:24,931 --> 00:11:29,185
Besides, all roads lead to Rome,
don't they?
134
00:11:29,310 --> 00:11:32,689
But the one going through Sicily
isn't the shortest.
135
00:11:32,814 --> 00:11:35,859
And it's not even the easiest one.
136
00:11:37,694 --> 00:11:38,862
Good night.
137
00:11:38,987 --> 00:11:42,365
Sorry I can't offer you
anything better.
138
00:11:43,033 --> 00:11:45,035
Good night, General.
139
00:11:58,131 --> 00:12:00,884
- Can I turn out the light?
- Go ahead, General.
140
00:12:42,175 --> 00:12:44,677
- Yes, General?
- It's late.
141
00:12:54,854 --> 00:12:58,525
Be so kind as to make some coffee.
142
00:12:58,650 --> 00:13:00,527
Everything you need is there.
143
00:13:02,070 --> 00:13:05,323
- Did you sleep well, General?
- Yes, thank you.
144
00:13:05,448 --> 00:13:09,035
- You must have been uncomfortable.
- No, I wasn't in fact.
145
00:13:09,160 --> 00:13:13,832
I need to call Fruscianti.
We'll go for a walk in the hills.
146
00:13:13,957 --> 00:13:17,877
My doctor recommended steam baths
for me.
147
00:13:18,002 --> 00:13:20,380
And we'll also have to ask Fruscianti
148
00:13:20,505 --> 00:13:24,217
to go through my son's clothes
for something that fits you.
149
00:13:24,342 --> 00:13:28,471
You'd better take off that uniform,
if you don't want to attract attention.
150
00:13:28,596 --> 00:13:30,640
Yes, General.
151
00:13:31,933 --> 00:13:34,185
As you command, General.
152
00:13:46,072 --> 00:13:48,908
- General!
- What is it, Bixio?
153
00:13:49,033 --> 00:13:51,286
La Farina's arrived from Turin.
154
00:14:00,128 --> 00:14:01,838
General! General!
155
00:14:01,963 --> 00:14:04,048
General, Crispi's back
from Milan as well.
156
00:14:04,174 --> 00:14:06,718
- Rifles?
- Nothing.
157
00:14:06,843 --> 00:14:08,052
Nothing.
158
00:14:08,178 --> 00:14:12,098
The governor of Milan - what's his name -
Massimo d'Azeglio
159
00:14:12,223 --> 00:14:15,602
has requisitioned all the weapons
from the Rifle Foundation.
160
00:14:15,727 --> 00:14:20,315
Crispi, didn't the Minister of the Interior
intervene and stop it happening?
161
00:14:20,440 --> 00:14:23,943
Yes, but without Cavour's approval behind it,
there was no intervention.
162
00:14:24,068 --> 00:14:26,196
And Cavour isn't in Turin.
163
00:14:26,321 --> 00:14:28,489
It smells fishy to me.
164
00:14:28,615 --> 00:14:30,909
- La Farina's waiting.
- A good man!
165
00:14:31,034 --> 00:14:32,577
- When did he arrive?
- Half hour ago.
166
00:14:32,702 --> 00:14:34,537
He'll throw a spanner in the works.
167
00:14:34,662 --> 00:14:37,582
We'll go, with or without rifles.
168
00:14:37,707 --> 00:14:41,836
- We'll speak with a strong voice.
- Rifles or not, we go just the same!
169
00:14:41,961 --> 00:14:46,216
- Sure, we go just the same!
- I read Rosolino Pilo's letters!
170
00:14:46,341 --> 00:14:48,593
Whether it's true,
what Crispi and La Masa said,
171
00:14:48,718 --> 00:14:51,179
whether the revolution in Sicily
has been crushed or not,
172
00:14:51,304 --> 00:14:52,472
we go just the same!
173
00:14:52,597 --> 00:14:55,141
Yes, right.
You may leave now.
174
00:14:57,852 --> 00:15:00,813
Send in La Farina to me.
175
00:15:18,581 --> 00:15:22,085
- Good morning, signor La Farina.
- Good morning, signor Garibaldi.
176
00:15:22,210 --> 00:15:24,879
- I was sent here...
- You'll recall...
177
00:15:25,004 --> 00:15:27,173
If you don't, may I remind you
178
00:15:27,298 --> 00:15:30,385
that on April 8 I was granted
an audience with the King
179
00:15:30,510 --> 00:15:33,346
and asked for the Bergamo brigade
180
00:15:33,471 --> 00:15:36,766
to respond to our Sicilian brothers'
cry for help.
181
00:15:36,891 --> 00:15:42,230
And remember, the King was in favor
of the expedition and my request.
182
00:15:42,355 --> 00:15:44,482
But two days later,
he changed his mind.
183
00:15:44,691 --> 00:15:48,152
I know who made him change,
and so do you.
184
00:15:48,278 --> 00:15:52,156
- I'm here to resolve the situation.
- I don't doubt it'll be resolved!
185
00:15:52,282 --> 00:15:56,035
But I'd like it to be resolved clearly
and not ambiguously.
186
00:15:59,038 --> 00:16:01,624
- I'm sorry, would you like some?
- No, thank you.
187
00:16:04,669 --> 00:16:09,257
I've never deluded myself that suddenly,
by virtue of the Holy Spirit,
188
00:16:09,382 --> 00:16:13,052
Cavour, Mazzini, Garibaldi
Vittorio Emanuele and Pius IX
189
00:16:13,177 --> 00:16:16,055
would become closely allied
to make Italy one.
190
00:16:17,390 --> 00:16:20,393
But I'm firmly convinced that,
as things stand,
191
00:16:20,518 --> 00:16:22,937
we either assist the operation in Sicily
192
00:16:23,062 --> 00:16:25,398
without obstruction
from the Piedmontese government,
193
00:16:25,523 --> 00:16:27,817
or we do it against its will!
194
00:16:27,942 --> 00:16:31,654
- Do you mean to threaten civil war?
- The situation itself is threatening!
195
00:16:31,779 --> 00:16:34,115
Then I'm here to tell you
196
00:16:34,240 --> 00:16:38,119
that if it's really impossible to revoke
the requisition of the weapons
197
00:16:38,244 --> 00:16:40,663
from the Rifle Foundation,
198
00:16:40,788 --> 00:16:43,666
you can rely on our help!
199
00:16:43,791 --> 00:16:47,545
But this help, for obvious reasons,
can't be government help.
200
00:16:47,670 --> 00:16:52,342
The guns of the National Target Association,
where I am the secretary...
201
00:16:56,220 --> 00:16:59,223
Tell me frankly,
can they be called rifles
202
00:16:59,349 --> 00:17:03,227
or just bayonet handles?
Come in.
203
00:17:08,691 --> 00:17:11,069
A coded telegram, from Malta.
204
00:17:11,194 --> 00:17:13,321
- You've decoded it?
- Yes.
205
00:17:14,906 --> 00:17:16,699
Read it out.
206
00:17:19,243 --> 00:17:22,538
"Total failure in the province
and city of Palermo.
207
00:17:22,663 --> 00:17:25,917
"Many refugees, picked up by English ships,
are now in Malta.
208
00:17:26,959 --> 00:17:28,419
"Take no action."
209
00:17:29,379 --> 00:17:33,299
The Target Shooting Association rifles
are at your disposal.
210
00:17:35,676 --> 00:17:37,512
It's not possible!
211
00:17:37,637 --> 00:17:39,138
To hell with it!
212
00:17:39,806 --> 00:17:41,474
To hell!
213
00:17:44,268 --> 00:17:46,437
Goodbye, signor Garibaldi.
214
00:18:01,994 --> 00:18:03,996
Come in. Who is it?
215
00:18:07,208 --> 00:18:09,085
Look...
216
00:18:09,210 --> 00:18:11,170
Look at this telegram.
217
00:18:12,130 --> 00:18:14,298
Sorry, if I'm so...
218
00:18:16,592 --> 00:18:20,805
"Insurrection defeated in Palermo.
Continues in the province. Fabrizi."
219
00:18:21,431 --> 00:18:24,434
Crispi, what did you wire to Fabrizi?
And when?
220
00:18:24,559 --> 00:18:26,394
I sent this on the 29th,
221
00:18:27,103 --> 00:18:29,689
"Clarify your last message.
222
00:18:29,814 --> 00:18:33,776
"Your receipt of batch 171,"
that's the supplies for Sicily,
223
00:18:33,901 --> 00:18:36,988
"seems to be in doubt,
from what you say in letter 56."
224
00:18:37,113 --> 00:18:38,990
56 indicates Messina.
225
00:18:39,115 --> 00:18:43,286
"Lacking allocation, 136,"
136 means 'send',
226
00:18:43,411 --> 00:18:50,501
"sacks, grain and, if you agree, 113,"
which means money "for 19 next."
227
00:18:50,626 --> 00:18:52,753
19 is Rosolino Pilo.
228
00:19:00,928 --> 00:19:02,722
So let's leave.
229
00:19:04,015 --> 00:19:05,892
Let's leave right away!
230
00:19:06,017 --> 00:19:08,436
You, Nino, should run and contact
231
00:19:08,561 --> 00:19:11,689
Rubattino Ships' agent
to get the steamboats.
232
00:19:11,814 --> 00:19:13,483
Assemble the men.
233
00:19:13,608 --> 00:19:16,903
Fate is on our side,
we'll embark tomorrow.
234
00:19:17,028 --> 00:19:19,947
- At Quarto?
- At Quarto. Go, Nino!
235
00:19:23,534 --> 00:19:29,040
Fellow Italians. The Sicilians are fighting
the enemies of Italy for Italy!
236
00:19:29,165 --> 00:19:33,961
Fellow Italians, it's every citizen's duty
to help them with your words,
237
00:19:34,086 --> 00:19:37,924
with your gold, your weapons,
and above all, with your actions!
238
00:19:38,549 --> 00:19:40,134
A host of valiant men,
239
00:19:40,259 --> 00:19:43,471
who have fought alongside me
for our country,
240
00:19:43,596 --> 00:19:45,765
are now marching to the rescue.
241
00:19:45,890 --> 00:19:47,475
Italy knows these men,
242
00:19:47,600 --> 00:19:51,979
they're the ones who show up
when the hour of danger sounds.
243
00:19:52,104 --> 00:19:54,857
Good and generous companions,
244
00:19:54,982 --> 00:19:58,236
who have sworn their lives
to their fatherland,
245
00:19:58,361 --> 00:20:01,864
defending it
with their last drop of blood,
246
00:20:01,989 --> 00:20:07,370
hoping for no other reward
than a pure conscience!
247
00:20:07,495 --> 00:20:11,707
"Italy and Vittorio Emanuele,"
they cried, crossing the Ticino.
248
00:20:11,832 --> 00:20:13,876
"Italy and Vittorio Emanuele"
249
00:20:14,001 --> 00:20:17,588
shall echo in the fiery caves
of the Mongibello!
250
00:20:18,297 --> 00:20:20,800
At this fateful war cry
251
00:20:20,925 --> 00:20:24,554
thundering from the Gran Sasso
to the Tarpeo,
252
00:20:24,679 --> 00:20:28,099
the worm-eaten throne of tyranny
will collapse,
253
00:20:28,224 --> 00:20:30,476
and will rise up as a single man
254
00:20:30,601 --> 00:20:33,729
the courageous descendants
of the Sicilian Vespers!
255
00:20:33,854 --> 00:20:35,273
So to arms!
256
00:20:35,398 --> 00:20:39,277
Let us end, once and for all,
the miseries of so many centuries!
257
00:20:39,402 --> 00:20:42,613
We'll show the world
it wasn't a lie
258
00:20:42,738 --> 00:20:47,076
that generations of Romans
lived on this land!
259
00:20:47,201 --> 00:20:49,370
Viva Garibaldi!
260
00:20:52,373 --> 00:20:54,750
Excuse me,
I have an urgent press report.
261
00:20:54,875 --> 00:20:57,086
- I was first, signora.
- Go ahead.
262
00:21:01,716 --> 00:21:03,676
A moment, please.
263
00:21:04,969 --> 00:21:07,805
Listen to this telegram,
"Times, London:
264
00:21:07,930 --> 00:21:10,349
"Garibaldi embarked tonight from Quarto
with a thousand volunteers
265
00:21:10,474 --> 00:21:13,144
"on two steamships seized
by Bixio from Rubattino STOP
266
00:21:13,269 --> 00:21:15,646
"It appears the General
wants to sail to Sicily STOP
267
00:21:15,771 --> 00:21:18,482
"Enormous emotions in political
and consular circles STOP
268
00:21:18,608 --> 00:21:19,650
"Details follow."
269
00:21:19,775 --> 00:21:21,861
Go get the other dispatches.
270
00:21:41,756 --> 00:21:43,799
GARIBALDI EMBARKS FROM QUARTO
WITH 1000 VOLUNTEERS
271
00:21:49,305 --> 00:21:51,390
GARIBALDI LANDS AT MARSALA
272
00:22:00,024 --> 00:22:02,276
GENERAL LANDI,
COMMANDER OF ROYAL TROOPS,
273
00:22:02,401 --> 00:22:05,529
HEADS TO CALATAFIMI TO CRUSH
THE GUERRILLAS LANDED IN SICILY
274
00:23:02,712 --> 00:23:05,172
Have the superintendent come in.
275
00:23:06,841 --> 00:23:12,138
The superintendent apologizes,
but the doctor has forbidden him to go out.
276
00:23:18,686 --> 00:23:22,898
Come in. Put the luggage
in the General's room.
277
00:23:27,319 --> 00:23:30,156
- Have the officials come in.
- Yes, sir.
278
00:23:32,241 --> 00:23:35,369
So, dear mayor, what's being said
about these conspirators?
279
00:23:35,494 --> 00:23:38,664
Who knows where these outlaws are!
280
00:23:38,789 --> 00:23:40,624
In Marsala, maybe?
281
00:23:45,755 --> 00:23:49,425
Major Sforza, 10th regiment.
I come this morning from Trapani.
282
00:23:49,550 --> 00:23:52,303
In Palermo I received the order
to join Your Excellency
283
00:23:52,428 --> 00:23:56,432
to march forward against
the guerrillas disembarked in Marsala.
284
00:23:56,557 --> 00:23:58,726
'Forward', but where, major?
285
00:23:58,851 --> 00:24:01,854
Do you have any precise news
where they are?
286
00:24:01,979 --> 00:24:05,566
According to my information
they're moving inland
287
00:24:05,691 --> 00:24:07,860
through Santa Ninfa and Corleone.
288
00:24:07,985 --> 00:24:12,364
My sources say
that they've regrouped at Cascina Fardella.
289
00:24:12,490 --> 00:24:15,326
Impossible, colonel,
I passed through there yesterday.
290
00:24:15,451 --> 00:24:18,287
I assure you,
there was no sign of Garibaldi.
291
00:24:18,412 --> 00:24:22,666
According to some rumors,
he might be in Marsala.
292
00:24:22,792 --> 00:24:26,378
Let's just say we have
conflicting news reports.
293
00:24:26,504 --> 00:24:30,049
- May we have the Captain of Arms come in?
- Yes, willingly.
294
00:24:30,841 --> 00:24:34,220
One can't make the decision
to march forward
295
00:24:34,345 --> 00:24:38,599
without reliable information
about the enemy and his strength.
296
00:24:41,227 --> 00:24:44,271
I'm sure you too have news
of the conspirators.
297
00:24:44,396 --> 00:24:47,566
Yes, sir. Captain of Arms Natale Scimeni
from Calatafimi. At your command.
298
00:24:47,691 --> 00:24:51,278
I come to share my intelligence
with Your Excellency.
299
00:24:51,403 --> 00:24:55,741
The guerillas disembarked in Marsala
at about midday on May 11.
300
00:24:55,866 --> 00:24:57,618
This we know!
301
00:24:57,743 --> 00:25:02,164
It's a band of a thousand men,
for the most part civilians.
302
00:25:02,289 --> 00:25:05,876
There are some with strange uniforms,
but they're civilians.
303
00:25:06,001 --> 00:25:08,921
Well, they're under the command
304
00:25:09,046 --> 00:25:14,301
of a certain Gallubardo or Garubardo -
one doesn't know exactly.
305
00:25:14,426 --> 00:25:16,846
Oh, one knows, one knows.
Garibaldi!
306
00:25:16,971 --> 00:25:18,681
Your Excellency knows about him, then.
307
00:25:18,806 --> 00:25:22,977
Don't bother about what I know,
tell me what you know.
308
00:25:23,102 --> 00:25:26,146
They're badly armed,
that much is certain.
309
00:25:26,272 --> 00:25:30,442
They've got two medium-sized cannons
and a large one that's even older.
310
00:25:30,568 --> 00:25:33,237
They've put them on carts
they stole in Marsala
311
00:25:33,362 --> 00:25:36,073
and they're struggling
to drag them along. Yes, sir.
312
00:25:36,198 --> 00:25:38,742
Last night
they slept in Rampingallo,
313
00:25:38,868 --> 00:25:41,704
on Baron Mistretta's estate.
314
00:25:41,829 --> 00:25:45,749
His nephew is called Antonino Forte,
Your Excellency...
315
00:25:45,875 --> 00:25:50,838
and don't worry, I'll find him
when the time's right, that traitor!
316
00:25:50,963 --> 00:25:54,383
The nephew's supplied them with rations
that they carry with them.
317
00:25:54,508 --> 00:25:57,219
- Where are they now?
- On the road to Salemi.
318
00:25:57,344 --> 00:26:00,681
- And how do you know?
- Your Excellency does me wrong!
319
00:26:01,181 --> 00:26:03,392
See, Excellency?
This is the place.
320
00:26:06,604 --> 00:26:09,023
Adamo! Adamo!
321
00:26:09,148 --> 00:26:11,191
Garibaldi's in Salemi!
322
00:26:11,317 --> 00:26:15,696
Call everyone, go to the mill
and make the flour disappear. Quick!
323
00:26:18,449 --> 00:26:20,200
Turiddu!
324
00:26:20,326 --> 00:26:21,952
Turiddu!
325
00:26:22,077 --> 00:26:24,538
- Here I am, what is it?
- To the mill, quick!
326
00:26:24,663 --> 00:26:26,498
I'm joining Garibaldi in Salemi.
327
00:26:26,624 --> 00:26:28,918
Peppuzzo!
328
00:26:30,127 --> 00:26:33,213
- To the mill!
- Be quick!
329
00:26:34,298 --> 00:26:38,594
The farmers have united
in armed bands.
330
00:26:38,719 --> 00:26:42,973
They've put themselves
under the command of that lot of traitors.
331
00:26:43,098 --> 00:26:47,978
I mean, Sant'Anna, Coppola,
Moncada, Curatolo...
332
00:26:48,103 --> 00:26:50,606
They've all signed up, Your Excellency.
All of them.
333
00:26:50,731 --> 00:26:52,274
But I'll take care of them!
334
00:26:52,399 --> 00:26:57,655
True, the Baron La Masa
may be prowling around Santa Ninfa,
335
00:26:57,780 --> 00:27:02,576
but I, your very humble servant,
have contacts I can trust everywhere.
336
00:27:02,701 --> 00:27:04,703
I understand. Country mafia.
337
00:27:04,828 --> 00:27:07,706
No sir!
The mafia's in league with the liberals,
338
00:27:07,831 --> 00:27:11,210
with the treacherous barons,
and with the brigands!
339
00:27:11,335 --> 00:27:13,963
That's why my business is suffering.
340
00:27:14,088 --> 00:27:16,173
Thank you for the information.
341
00:27:16,298 --> 00:27:20,177
Keep your eyes and ears open.
342
00:27:20,302 --> 00:27:22,763
- You can go.
- Yes, Your Excellency!
343
00:27:26,600 --> 00:27:32,272
If Garibaldi wants to march on Palermo,
he only has one road,
344
00:27:32,398 --> 00:27:34,733
the one which passes through Calatafimi.
345
00:27:34,858 --> 00:27:37,152
We'll be there in Calatafimi.
346
00:27:37,277 --> 00:27:40,280
- It's an optimal defensive position.
- Defensive?
347
00:27:40,406 --> 00:27:42,574
Yes, that's what I said: defensive!
348
00:27:42,700 --> 00:27:47,454
We hold the road
that the enemy has to take.
349
00:27:47,579 --> 00:27:51,750
If Garibaldi wants to pass there,
it's he who has to attack,
350
00:27:51,875 --> 00:27:53,585
with all the risks involved.
351
00:27:53,711 --> 00:27:55,337
Permit me, General,
352
00:27:55,462 --> 00:27:59,425
why must we put ourselves on defense
against a gang of peasants?
353
00:27:59,550 --> 00:28:03,887
You know what the public spirit is?
Especially the workers.
354
00:28:04,013 --> 00:28:06,807
I'm told they're
excessively enthusiastic.
355
00:28:06,932 --> 00:28:11,145
We have to confirm tomorrow
that Garibaldi is in Salemi,
356
00:28:11,270 --> 00:28:14,773
and find out in advance
when he starts moving.
357
00:28:15,941 --> 00:28:18,152
You can go, too.
358
00:28:18,277 --> 00:28:20,821
Later we'll decide what to do.
359
00:28:24,324 --> 00:28:26,952
- Come on!
- Quick!
360
00:28:30,914 --> 00:28:33,000
Don't waste time!
Come on!
361
00:28:36,962 --> 00:28:39,089
- Walk!
- Go on!
362
00:28:41,341 --> 00:28:43,093
The police!
363
00:28:48,182 --> 00:28:53,645
Don't tell me you knew nothing about
the farmers' plan to sack the mill!
364
00:28:53,771 --> 00:28:58,067
I'm a soldier, not a policeman,
but I should have you shot!
365
00:28:58,192 --> 00:29:00,486
And you too, Father! You too!
366
00:29:00,611 --> 00:29:06,450
We have enough priests and friars
inciting rebellion against His Majesty!
367
00:29:07,159 --> 00:29:10,037
A fine religion you teach the people!
368
00:29:10,162 --> 00:29:14,666
We don't have to answer to you,
signor General, for our teachings.
369
00:29:14,792 --> 00:29:19,296
In this field of business, I only accept
observations, from my bishop.
370
00:29:20,214 --> 00:29:24,885
I understand. Soon you'll be
quoting me St. Thomas
371
00:29:25,010 --> 00:29:28,347
on the legitimacy of assassinating tyrants.
372
00:29:28,472 --> 00:29:33,310
- Right?
- No need to quote it, since you know it.
373
00:29:34,520 --> 00:29:39,024
From today, you'll have to answer
if the troops lack flour!
374
00:29:39,149 --> 00:29:40,776
You can go.
375
00:29:45,405 --> 00:29:48,158
- Have the Captain of Arms enter.
- Yes, sir.
376
00:29:54,748 --> 00:29:58,627
Your Excellency, the guerrillas
have left Salemi and are approaching Vita.
377
00:29:58,752 --> 00:30:01,338
- You're sure?
- In the early hours of the morning,
378
00:30:01,463 --> 00:30:05,551
my men saw the movement of arms
between Salemi and Vita.
379
00:30:23,777 --> 00:30:26,864
There, General, that's the road to Palermo.
380
00:30:27,698 --> 00:30:30,284
Two kilometers ahead
is the turn-off for Trapani,
381
00:30:30,409 --> 00:30:35,455
then the road goes on to Alcamo,
Partinico, Monreale and Palermo.
382
00:30:36,582 --> 00:30:39,585
Where we are is called Terralunga.
383
00:30:39,710 --> 00:30:42,629
See, up there beyond the hill.
384
00:30:42,754 --> 00:30:46,091
Yes, yes!
Up there, where your men are.
385
00:30:46,216 --> 00:30:49,720
There in the distance,
the town that you see is Calatafimi,
386
00:30:49,845 --> 00:30:52,931
where General Landi's troops
arrived last night.
387
00:30:53,056 --> 00:30:55,934
- Are there many of them?
- Oh, yes. A lot.
388
00:30:56,894 --> 00:30:58,979
Pass me the binoculars.
389
00:31:05,319 --> 00:31:07,029
- Who are they?
- Civilians and farmers.
390
00:31:07,154 --> 00:31:09,656
They sensed the coming battle and fled.
391
00:31:15,537 --> 00:31:18,415
Where are those thousand men
everyone promised?
392
00:31:18,540 --> 00:31:22,586
The people are watching and waiting
before taking sides.
393
00:31:22,711 --> 00:31:25,881
Patience, you'll see, it'll be fine.
394
00:31:26,006 --> 00:31:30,177
For the people to rise up and follow us,
we have to show them we can fight.
395
00:31:30,302 --> 00:31:33,013
The world befriends
the courageous and the lucky.
396
00:31:33,138 --> 00:31:36,558
In Genoa, didn't they tell us
Pilo and Corrao controlled half the island?
397
00:31:36,683 --> 00:31:38,060
So they said.
398
00:31:38,185 --> 00:31:41,605
- They've done what they could.
- General, look there.
399
00:31:41,730 --> 00:31:45,734
The Bourbons are moving out of Calatafimi
to meet us. See?
400
00:31:46,526 --> 00:31:50,864
They'll take up position on that hill,
Pianto Romano,
401
00:31:50,989 --> 00:31:53,408
and control the road
to Palermo and Trapani.
402
00:31:53,533 --> 00:31:56,870
Your choice is
to charge up the mountain.
403
00:31:56,995 --> 00:31:59,831
Pianto Romano, the hill's name
is a good sign - "Roman cry."
404
00:31:59,957 --> 00:32:02,042
Where the Romans cried,
the tyrants of the world,
405
00:32:02,167 --> 00:32:05,754
it's certain we'll laugh,
as enemies of the tyrants.
406
00:32:05,879 --> 00:32:07,256
Let's go.
407
00:32:08,006 --> 00:32:10,676
That sweet image
408
00:32:10,801 --> 00:32:14,096
Puts my spirits at ease
and suggests
409
00:32:14,221 --> 00:32:17,140
A serene and splendid vision
410
00:32:17,266 --> 00:32:19,893
Of what the future holds for us
411
00:32:21,687 --> 00:32:26,566
Take a step forward,
delight of my heart!
412
00:32:26,692 --> 00:32:30,988
At 16, I took a husband
413
00:32:31,113 --> 00:32:35,325
Take a step forward,
delight of my heart!
414
00:32:35,450 --> 00:32:39,579
At 17, I broke up
415
00:32:39,705 --> 00:32:43,709
Take a step forward,
delight of my heart!
416
00:32:44,376 --> 00:32:48,255
Look, General, I said the Bourbons
would occupy Pianto Romano, didn't I?
417
00:32:48,380 --> 00:32:50,382
And there they are. Was I right?
418
00:32:53,218 --> 00:32:54,761
Beautiful troops.
419
00:32:54,886 --> 00:32:57,180
And how well they maneuver!
420
00:32:58,724 --> 00:33:00,350
What time is it?
421
00:33:01,059 --> 00:33:03,353
Have our boys eat,
while there's time.
422
00:33:04,354 --> 00:33:06,064
Menotti, see to it.
423
00:33:06,898 --> 00:33:09,192
- Eat. Pass the word!
- Eat.
424
00:33:13,071 --> 00:33:15,157
Eat, pass the word!
425
00:33:17,034 --> 00:33:19,661
Boys, it's time to eat.
426
00:33:19,786 --> 00:33:22,956
- Eat!
- Give me a piece of bread.
427
00:34:04,206 --> 00:34:06,958
What are they doing,
eating?
428
00:34:07,084 --> 00:34:09,669
Looks like they came for an outing.
429
00:34:10,879 --> 00:34:12,506
We'll make them lose their appetite!
430
00:34:12,631 --> 00:34:15,884
We'll enlarge their stomach,
we'll put a hole in it!
431
00:34:16,009 --> 00:34:20,555
- We'll give them a digestive!
- Crazy! What people!
432
00:34:21,264 --> 00:34:22,349
Adventurers!
433
00:34:22,474 --> 00:34:24,935
I've only bread, cheese and olives.
434
00:34:25,060 --> 00:34:27,187
Very good, thanks.
435
00:34:30,941 --> 00:34:33,610
- Anyone have some salt?
- Yes, General.
436
00:34:34,945 --> 00:34:37,197
- Here.
- Bravo.
437
00:34:42,702 --> 00:34:44,955
How good this Sicilian bread is!
438
00:34:54,005 --> 00:34:55,924
They sure have good trumpets!
439
00:34:56,883 --> 00:35:00,762
- Let's make them hear ours. Where's mine?
- Here, General.
440
00:35:02,305 --> 00:35:05,308
General, I explored the zone.
The hill is unpassable.
441
00:35:05,434 --> 00:35:07,769
Those terraces
are extremely hard to climb.
442
00:35:07,894 --> 00:35:09,521
You really want to fight there?
443
00:35:09,646 --> 00:35:12,315
Yes, I do.
You don't understand, Bixio.
444
00:35:12,441 --> 00:35:15,777
The terrain is hard,
which will prevent the enemy
445
00:35:15,902 --> 00:35:20,991
from deploying their biggest asset -
their artillery.
446
00:35:21,116 --> 00:35:22,701
And then, Bixio...
447
00:35:22,826 --> 00:35:26,413
Remember that we're here
to make Italy or die.
448
00:35:32,544 --> 00:35:35,797
Tiroli, come here, make those people
hear my alarm clock.
449
00:35:45,807 --> 00:35:49,144
Now, my friends, let's thrash these guys.
450
00:35:49,269 --> 00:35:51,563
General, should I call back that idiot?
451
00:35:54,441 --> 00:35:57,068
Let him do what he has a mind to.
452
00:35:57,194 --> 00:35:58,945
It's noon exactly.
453
00:35:59,070 --> 00:36:04,784
No one is to fire without my order!
Shooting from afar is a sign of fear.
454
00:36:08,121 --> 00:36:13,335
- Viva l'Italia!
- Can't you keep still a moment!
455
00:36:28,016 --> 00:36:30,393
Long live the King!
456
00:36:30,519 --> 00:36:32,854
Look what's coming!
457
00:36:35,482 --> 00:36:38,693
Let's go!
458
00:37:00,632 --> 00:37:04,135
Giuseppe Garibaldi!
Don't be taken in by my cassock,
459
00:37:04,261 --> 00:37:07,222
I tell you, truly,
it's more solid than your armor.
460
00:37:07,347 --> 00:37:10,642
And don't mistake this cross,
it'll flare up amid the enemy
461
00:37:10,767 --> 00:37:13,603
more terrible than your scimitar.
Bless you.
462
00:37:26,616 --> 00:37:27,909
Attack!
463
00:37:28,785 --> 00:37:30,161
With bayonets!
464
00:38:15,123 --> 00:38:16,875
My carriage!
465
00:38:23,757 --> 00:38:27,927
Did you communicate to Major Sforza
my order to scour the countryside,
466
00:38:28,219 --> 00:38:31,139
- but not to make contact with the enemy?
- Yes, your Excellence.
467
00:38:31,264 --> 00:38:33,308
And so what's he doing?
468
00:38:34,601 --> 00:38:35,977
Let's go.
469
00:38:42,817 --> 00:38:46,279
Major, they fight like devils!
We need reinforcements.
470
00:38:46,404 --> 00:38:50,909
Calm down, let them wear themselves out.
I'll order the counterattack.
471
00:38:53,286 --> 00:38:55,330
Viva Garibaldi!
472
00:38:58,291 --> 00:39:02,379
Send a messenger to General Landi
asking for reinforcements immediately.
473
00:40:09,904 --> 00:40:12,365
What have you done, you're crazy?
474
00:40:12,490 --> 00:40:14,951
I said face the enemy calmly!
475
00:40:15,744 --> 00:40:21,624
Get back in line! Take a breath,
and do exactly what I tell you!
476
00:40:21,750 --> 00:40:25,128
General, they've taken our
lovely banner from Montevideo.
477
00:40:25,253 --> 00:40:27,005
That's nothing. Be calm, boys.
478
00:40:27,130 --> 00:40:29,924
Hurry, reinforce that position!
479
00:40:37,182 --> 00:40:39,309
Fire! Fire!
480
00:40:39,934 --> 00:40:43,480
Shoot accurately!
Shoot well, calmly!
481
00:40:43,605 --> 00:40:45,607
Don't waste ammunition.
482
00:40:55,116 --> 00:40:59,370
Major Sforza sends you this banner,
taken from the enemy.
483
00:40:59,496 --> 00:41:02,916
He says to inform you that the commander
of the Italians was killed.
484
00:41:03,041 --> 00:41:04,626
He asks for ammunition
and reinforcements.
485
00:41:04,751 --> 00:41:07,295
What? He's taken the banner,
killed Garibaldi,
486
00:41:07,420 --> 00:41:08,797
and needs reinforcements?
487
00:41:09,380 --> 00:41:12,133
Trumpeter, sound the attack.
488
00:41:37,909 --> 00:41:41,287
One two. One two. One two.
489
00:41:47,293 --> 00:41:48,795
Forward, boys!
490
00:41:54,092 --> 00:41:55,426
Fire!
491
00:42:02,225 --> 00:42:03,560
Ready, Bandi?
492
00:42:20,869 --> 00:42:22,620
That group, down there!
493
00:42:23,413 --> 00:42:27,375
You from Bergamo, on my right,
fire calmly. Aim well!
494
00:42:44,642 --> 00:42:46,394
Come on, boys, come on!
495
00:42:47,270 --> 00:42:48,980
Help!
496
00:42:49,105 --> 00:42:53,943
My Lady of Mount Carmel, help me!
Holy virgin, help!
497
00:42:54,068 --> 00:42:56,279
Ah, help me.
498
00:42:58,197 --> 00:43:00,783
Brother, don't cry so much,
it can hurt you.
499
00:43:00,909 --> 00:43:02,744
Have patience like me.
500
00:43:02,869 --> 00:43:05,788
My God, protect me
from this Piedmontese!
501
00:43:05,914 --> 00:43:09,125
Don't kill me like a dog!
502
00:43:09,250 --> 00:43:11,753
I'm God's creature, too.
503
00:43:11,878 --> 00:43:14,047
Give me a priest, I want a priest!
504
00:43:14,672 --> 00:43:17,884
Take a breath, relax!
One more dash and it's done!
505
00:43:18,801 --> 00:43:23,681
General, look! The Sicilians are coming
down the mountain to give us a hand!
506
00:43:24,349 --> 00:43:25,892
Good. Stay calm.
507
00:43:30,897 --> 00:43:33,566
Sorry, I've nothing else
to leave you.
508
00:43:35,109 --> 00:43:39,030
Go away, stupid! You think
I'm your priest or the bishop of Nola?
509
00:43:42,450 --> 00:43:45,370
Relax, take this lemon.
It'll relieve your thirst.
510
00:43:50,416 --> 00:43:54,087
Brothers of Italy
511
00:43:54,212 --> 00:43:57,840
Italy has awoken!
512
00:44:02,220 --> 00:44:05,765
Brothers of Italy
513
00:44:05,890 --> 00:44:09,727
Italy has awoken!
514
00:44:09,852 --> 00:44:13,564
With the helmet of Scipio
515
00:44:13,690 --> 00:44:17,360
She's bound her head!
516
00:44:18,528 --> 00:44:25,118
Boys, Garibaldi told Bixio
that here we make Italy or we die!
517
00:44:25,243 --> 00:44:33,243
Viva l'Italia!
518
00:45:40,777 --> 00:45:44,322
Viva l'Italia! Viva l'Italia!
519
00:45:59,754 --> 00:46:01,297
Viva Garibaldi!
520
00:46:03,007 --> 00:46:06,844
Have you seen, Giuseppe Garibaldi,
what we could do?
521
00:46:06,969 --> 00:46:14,969
Well done!
522
00:48:25,775 --> 00:48:33,775
- They're going away.
- Defeated.
523
00:50:03,539 --> 00:50:08,044
- Excuse me, is Garibaldi among you?
- Here he is.
524
00:50:08,169 --> 00:50:11,047
The church is full of wounded
from the Bourbon army.
525
00:50:11,172 --> 00:50:14,133
They're gravely wounded,
show them your pity.
526
00:50:14,258 --> 00:50:18,471
What pity are you talking about?
These are men, like us?
527
00:50:18,971 --> 00:50:21,974
They are Italians, our brothers!
528
00:50:22,099 --> 00:50:24,060
Thanks. Come.
529
00:50:25,770 --> 00:50:28,272
- Viva Garibaldi!
- Viva l'Italia!
530
00:50:57,218 --> 00:50:58,719
Thanks.
531
00:51:06,310 --> 00:51:09,230
Bravo, boys, you fought well.
532
00:51:11,690 --> 00:51:15,194
My knee! Mama! Help...
533
00:51:23,202 --> 00:51:25,621
Please take good care of these wounded
534
00:51:25,746 --> 00:51:30,793
and tell them they'll be free to go home
or to fight with us.
535
00:51:30,918 --> 00:51:35,965
And they're free even to rejoin their
regiments and fight against us again.
536
00:51:40,094 --> 00:51:43,055
No! What are you doing?
What has tyranny reduced you to?
537
00:51:47,143 --> 00:51:49,562
I'm just a man
who eats and drinks like you.
538
00:51:49,687 --> 00:51:51,772
Let's kiss like this,
on the cheek.
539
00:51:52,565 --> 00:51:55,317
We're brothers, we're equal.
540
00:51:58,446 --> 00:52:01,282
If I remember right,
the temple of Segesta is near here.
541
00:52:01,407 --> 00:52:03,617
You remember your classical studies, huh?
542
00:52:03,742 --> 00:52:06,120
- Segesta's not far, is it?
- It's near.
543
00:52:06,245 --> 00:52:08,747
- If you want, we'll take you.
- Mount, let's go.
544
00:52:25,681 --> 00:52:29,977
- Here we are!
- Good thing, I was getting saddle sore.
545
00:52:35,691 --> 00:52:37,485
Come on!
546
00:52:37,610 --> 00:52:39,278
Let's go.
547
00:52:58,339 --> 00:53:01,091
Look what they built here!
548
00:53:04,553 --> 00:53:06,472
Stop, old man!
549
00:53:11,602 --> 00:53:14,438
Belandi!
Let me drink, too.
550
00:53:15,523 --> 00:53:20,736
Come drink! It's wine from Etna!
Wine that breaks your legs!
551
00:53:32,540 --> 00:53:36,085
How is it possible that people
capable of such greatness
552
00:53:36,210 --> 00:53:38,587
were reduced to such misery?
553
00:54:12,830 --> 00:54:15,374
Garibaldo, help us!
554
00:54:15,499 --> 00:54:19,336
The partisans attacked Landi's
column retreating from Calatafimi.
555
00:54:19,461 --> 00:54:23,507
And look what the Bourbons did -
looting and slaughtering!
556
00:54:23,632 --> 00:54:26,969
- Take care of this woman.
- Help, Garibaldi!
557
00:54:34,184 --> 00:54:36,770
General Mechel is advancing
from Monreale.
558
00:54:36,895 --> 00:54:39,440
Rosolino Pilo
was killed at the Renna pass.
559
00:54:39,565 --> 00:54:41,984
The Bourbons have 20,000 men
in Palermo!
560
00:54:42,109 --> 00:54:43,861
40,000! 40,000!
561
00:54:43,986 --> 00:54:47,615
When Mechel left Monreale
he had 8,000 soldiers!
562
00:54:47,740 --> 00:54:49,950
Bavarians! Swiss!
563
00:54:50,993 --> 00:54:52,703
So, what shall we do?
564
00:54:52,828 --> 00:54:57,166
Let's go inland to the mountains
and start a revolt.
565
00:54:57,291 --> 00:54:59,126
No, we have to get to Palermo.
566
00:54:59,251 --> 00:55:02,504
- The road's blocked.
- I know, but we have to get to Palermo.
567
00:55:02,630 --> 00:55:04,840
- La Masa's waiting for us in Gibilrossa.
- True.
568
00:55:04,965 --> 00:55:10,012
Orsini, take the main Corleone road
with the artillery, supplies and wounded.
569
00:55:10,137 --> 00:55:13,474
- And us?
- If Mechel is hoodwinked by this,
570
00:55:13,599 --> 00:55:16,060
we'll go on from Gibilrossa
to Palermo.
571
00:55:28,614 --> 00:55:30,574
The General!
572
00:55:32,493 --> 00:55:34,370
Viva Garibaldi!
573
00:55:45,381 --> 00:55:48,592
- Dear General!
- La Masa, how's it going?
574
00:55:48,717 --> 00:55:50,344
The trick worked well!
575
00:55:50,469 --> 00:55:54,264
Look what the Palermo papers
published this morning.
576
00:55:54,390 --> 00:55:57,643
"The troops of General Mechel
577
00:55:57,768 --> 00:56:01,814
"have put Garibaldi's guerrillas
to flight on the Corleone road.
578
00:56:01,939 --> 00:56:04,692
"The adventurers are dispersing
in the mountains.
579
00:56:04,817 --> 00:56:07,152
"The criminals who,
when Garibaldi's bandits arrived,
580
00:56:07,277 --> 00:56:10,114
"united with them
and created anarchy and thuggery,
581
00:56:10,239 --> 00:56:11,907
"will be punished as an example.
582
00:56:12,032 --> 00:56:15,953
"The government of His Majesty the King
guarantees the restoration of order
583
00:56:16,078 --> 00:56:17,830
"as the population wishes."
584
00:56:40,644 --> 00:56:45,733
Now, General, I'm sure we'll see
the end of the tyranny and hypocrisy
585
00:56:45,858 --> 00:56:49,445
that calls oppression, "liberty";
and bullying, "justice";
586
00:56:49,570 --> 00:56:52,114
contempt, "love";
conscience, "defeatism".
587
00:56:52,239 --> 00:56:54,533
Let's hope, dear La Masa.
588
00:56:54,658 --> 00:56:57,119
And now, Bixio, to Palermo!
589
00:57:00,038 --> 00:57:03,292
To Palermo or to hell, General.
590
00:57:08,464 --> 00:57:10,966
The garibaldeschi! The garibaldeschi!
591
00:57:11,091 --> 00:57:13,260
Arm yourselves! Arm yourselves!
592
00:57:15,304 --> 00:57:23,304
The garibaldeschi! The garibaldeschi!
593
00:58:34,299 --> 00:58:36,593
Throw stuff down for the barricades!
594
00:58:36,718 --> 00:58:39,471
- Hurry up!
- Throw down more!
595
00:58:39,596 --> 00:58:40,722
Everyone help!
596
00:58:41,390 --> 00:58:45,143
- Mattresses!
- Come on!
597
00:58:45,269 --> 00:58:48,689
- Everything! Right now!
- To the barricades!
598
00:59:17,551 --> 00:59:19,303
I'm a French journalist.
599
00:59:19,428 --> 00:59:22,264
Can you tell me where
Captain Cairoli was wounded?
600
00:59:22,389 --> 00:59:25,434
I don't know,
I think at the Alberghesca.
601
00:59:25,559 --> 00:59:28,896
I know Missori and Captain Dazza
exploded a bomb
602
00:59:29,021 --> 00:59:31,023
in the middle of a barricade.
603
00:59:31,148 --> 00:59:33,483
Right over there, at the Alberghesca.
604
00:59:33,609 --> 00:59:37,195
The Neapolitans, then,
had to cease fire.
605
01:00:32,584 --> 01:00:34,962
- At your command, General.
- Carry on.
606
01:00:35,087 --> 01:00:38,131
- Want to drink, Garubaldo?
- No, thanks, dear.
607
01:00:39,758 --> 01:00:42,219
Have you deployed men
to control the entrance to the castle?
608
01:00:42,344 --> 01:00:45,263
- Yes, General.
- O, my friend!
609
01:00:46,765 --> 01:00:49,184
What a beautiful surprise
to find you here!
610
01:00:49,309 --> 01:00:51,520
You know my friend,
Alexandre Dumas?
611
01:00:51,645 --> 01:00:53,897
The author of "The Three Musketeers".
612
01:00:54,022 --> 01:00:58,402
- Have you got a safe-conduct pass?
- Here, signed by the major.
613
01:00:58,527 --> 01:01:01,697
Gusmaroli, make a new pass
for this illustrious poet.
614
01:01:01,822 --> 01:01:05,909
Date it and write,
"Let the holder pass freely throughout Sicily
615
01:01:06,034 --> 01:01:09,496
"as an illustrious man and my intimate friend,
Alexandre Dumas."
616
01:01:09,621 --> 01:01:14,376
Add, "I'll be grateful to anyone
who shows him kindness."
617
01:01:14,960 --> 01:01:17,838
- Keep going! Move!
- Scoundrels!
618
01:01:20,132 --> 01:01:22,175
Halt! Who are you?
619
01:01:22,300 --> 01:01:26,513
I'm a French journalist and he's English.
Here are our passes.
620
01:01:31,435 --> 01:01:35,397
Is it true that at the Alberghesca there are
some 800 deaths among the inhabitants?
621
01:01:35,522 --> 01:01:37,774
Ah, I don't know.
622
01:01:49,494 --> 01:01:52,372
Can I help with anything,
signorina?
623
01:01:53,331 --> 01:01:57,252
We learned that, the morning of the 27th,
some Neapolitan soldiers
624
01:01:57,377 --> 01:02:00,630
found a family composed of a mother,
a father and a girl.
625
01:02:00,756 --> 01:02:02,632
They killed the mother and father,
626
01:02:02,758 --> 01:02:05,927
and a corporal grabbed the daughter,
called Giovannina Splendore,
627
01:02:06,053 --> 01:02:08,722
- and carried her away as booty.
- I don't know about these things,
628
01:02:08,847 --> 01:02:11,725
but I do know many others
which no one knows,
629
01:02:11,850 --> 01:02:14,311
because they're very secret.
630
01:02:14,436 --> 01:02:19,066
Want to come to my house, tonight?
Come to me. See the street?
631
01:02:19,191 --> 01:02:21,526
Not the first or second or third,
632
01:02:21,651 --> 01:02:25,572
but the fourth on the right.
I think it's number 11.
633
01:02:25,697 --> 01:02:29,493
- I'm quartered there.
- OK.
634
01:02:29,618 --> 01:02:32,037
A stretcher, hurry!
635
01:02:57,479 --> 01:02:59,481
Viva l'Italia!
636
01:03:29,761 --> 01:03:32,597
We need to put them up against the wall.
637
01:03:36,101 --> 01:03:37,561
They entered a hospice,
638
01:03:37,686 --> 01:03:41,773
raped all the women, shut the doors
and burned it down!
639
01:03:41,898 --> 01:03:45,944
Stop, I'm in command!
Stop, or you'll deal with me!
640
01:03:46,069 --> 01:03:48,613
- What are you doing?
- Your Excellency, we're convicts,
641
01:03:48,738 --> 01:03:50,073
we suffered in the Bourbon jails.
642
01:03:50,198 --> 01:03:52,284
Arrest them,
then we'll see what they did.
643
01:03:52,409 --> 01:03:55,120
- And you?
- Colonel Bixio, I know your fame.
644
01:03:55,245 --> 01:03:57,747
I know your reputation, you're a hero.
645
01:04:01,835 --> 01:04:03,044
Thank you.
646
01:04:29,237 --> 01:04:32,073
Signor General, the Bourbon
negotiators are arriving.
647
01:04:36,453 --> 01:04:40,665
To avenge our fatherland
648
01:04:40,790 --> 01:04:45,086
That's what we want!
649
01:04:49,549 --> 01:04:52,302
General, the Bourbon negotiators are here.
650
01:04:52,427 --> 01:04:54,554
Have them come in.
651
01:05:09,027 --> 01:05:11,112
In God's hands, signori.
652
01:05:13,823 --> 01:05:15,992
- Please, be comfortable.
- Thanks.
653
01:05:22,749 --> 01:05:24,251
Sit down.
654
01:05:24,376 --> 01:05:26,753
- After you.
- Please.
655
01:05:33,635 --> 01:05:35,428
Gusmaroli...
656
01:05:42,602 --> 01:05:44,062
Go.
657
01:05:46,731 --> 01:05:50,277
So, to what do I owe the honor
of your visit?
658
01:05:50,402 --> 01:05:55,615
Signor Garibaldi, we want to put
an honorable end to so much suffering.
659
01:05:55,740 --> 01:05:57,575
That's just what we propose.
660
01:05:58,410 --> 01:06:01,204
Sorry, but I can only
offer my cigars.
661
01:06:01,329 --> 01:06:05,000
Bad cigars from Nice.
But such is war.
662
01:06:07,919 --> 01:06:10,797
- Thanks, I don't smoke.
- Thanks, neither do I.
663
01:06:12,799 --> 01:06:14,217
So...
664
01:06:15,051 --> 01:06:19,097
General, don't you think
it's time this ended?
665
01:06:20,432 --> 01:06:22,350
I can't deny, signor Garibaldi,
666
01:06:22,475 --> 01:06:25,895
that these things, fights, barricades, blood,
don't suit anybody.
667
01:06:26,021 --> 01:06:29,607
- We crave for it to cease.
- Well, it's up to you.
668
01:06:29,733 --> 01:06:32,360
I have full powers
to negotiate a truce.
669
01:06:32,485 --> 01:06:35,363
If we conclude one,
I'll depart for Naples
670
01:06:35,488 --> 01:06:38,658
and lay out the conditions
to His Majesty the King.
671
01:06:38,783 --> 01:06:41,119
I'll ask him for his exact orders.
672
01:06:41,244 --> 01:06:46,708
General, if we might, so to speak,
arrange conditions
673
01:06:46,833 --> 01:06:49,961
that are honorable and discreet,
674
01:06:50,086 --> 01:06:55,091
I'm sure, indeed,
we could come to some agreement.
675
01:06:55,216 --> 01:07:01,139
I'm persuaded that with God's help
and with calm and soothed spirits...
676
01:07:01,264 --> 01:07:02,557
Very good.
677
01:07:02,682 --> 01:07:07,896
For my part,
we could draw up a truce right now.
678
01:07:08,021 --> 01:07:11,900
- Propose your conditions.
- They're already written.
679
01:07:12,025 --> 01:07:13,902
Read, Colonel.
680
01:07:20,950 --> 01:07:24,496
That drinking water be restored
immediately to the castle.
681
01:07:24,621 --> 01:07:27,499
- This is what we ask.
- OK, granted.
682
01:07:28,500 --> 01:07:31,795
That doctors be sent to the castle
for the sick and wounded.
683
01:07:31,920 --> 01:07:33,755
With all my heart!
684
01:07:35,340 --> 01:07:38,426
- Prisoners be exchanged immediately.
- Certainly.
685
01:07:42,097 --> 01:07:43,223
Please.
686
01:07:43,681 --> 01:07:45,266
Thanks.
687
01:07:47,560 --> 01:07:49,145
- Thanks.
- Yes.
688
01:07:49,270 --> 01:07:52,857
And you must release the hostages
taken by General Laura in Palermo,
689
01:07:52,982 --> 01:07:54,567
who are held in the castle.
690
01:07:55,777 --> 01:07:59,072
For the hostages,
I don't have power to negotiate,
691
01:07:59,197 --> 01:08:02,867
but I assure you on my honor, General,
that they're very well treated.
692
01:08:02,992 --> 01:08:06,704
I'm certain His Majesty will set them free
as soon as I see him in Naples.
693
01:08:06,830 --> 01:08:08,540
Moreover, you must vacate the city
immediately!
694
01:08:08,665 --> 01:08:12,001
- But...
- Listen! These are my conditions.
695
01:08:14,754 --> 01:08:16,714
Vacate the city,
696
01:08:16,840 --> 01:08:19,509
withdraw the troops from the castle,
697
01:08:19,634 --> 01:08:24,222
and I consent to your forming a camp
on Mount Pellegrino. Agreed?
698
01:08:26,307 --> 01:08:27,725
Agreed.
699
01:08:37,944 --> 01:08:40,864
The war of liberation continued.
700
01:08:40,989 --> 01:08:45,869
From Palermo, Garibaldi pushed
toward Milazzo and the strait of Messina.
701
01:09:17,233 --> 01:09:18,818
Viva l'Italia!
702
01:09:22,322 --> 01:09:24,073
The coasts of Calabria
703
01:09:24,199 --> 01:09:28,077
appeared at last before the eyes
of the Italian liberation fighters
704
01:09:28,203 --> 01:09:30,538
in all their blazing beauty,
705
01:09:31,664 --> 01:09:34,959
Would Garibaldi be able
to cross that piece of sea?
706
01:09:35,084 --> 01:09:38,254
Would he find the military force
and political initiative
707
01:09:38,379 --> 01:09:41,382
to launch his men
against all the difficulties,
708
01:09:41,508 --> 01:09:44,302
despite the plots concocted
709
01:09:44,427 --> 01:09:46,846
to cause his effort to fail?
710
01:09:47,514 --> 01:09:51,017
Just a short stretch of sea,
the strait of Messina,
711
01:09:51,142 --> 01:09:53,853
separated the advanced point
of the revolution
712
01:09:53,978 --> 01:09:57,190
from the Bourbon fortifications
of the castello of Scilla.
713
01:09:57,315 --> 01:10:00,568
The flame of liberty
on the road to Naples.
714
01:10:47,073 --> 01:10:50,577
- Look, the General!
- Yes, it's Garibaldi!
715
01:11:02,297 --> 01:11:07,552
We completed the voyage
from Palermo to Messina in 32 hours.
716
01:11:07,677 --> 01:11:10,763
At Milazzo, the weather was filthy.
717
01:11:10,888 --> 01:11:15,977
I sent a longboat for news
and learned that Garibaldi, and you too,
718
01:11:16,102 --> 01:11:19,022
had left two days before for Messina.
719
01:11:19,147 --> 01:11:21,149
The victory of Milazzo
still seems a miracle to me.
720
01:11:21,274 --> 01:11:23,985
Bosco had 5,000 men
and I don't know how much artillery.
721
01:11:24,110 --> 01:11:26,821
Two field batteries
and about 30 guns in the walls.
722
01:11:26,946 --> 01:11:28,281
Marvelous.
723
01:11:28,406 --> 01:11:31,659
Logically, the Messina garrison
also surrendered without a fight.
724
01:11:31,784 --> 01:11:34,871
In Milazzo the Bourbons had armed men,
all to their advantage.
725
01:11:34,996 --> 01:11:39,167
Now they say we attacked them
with 10,000 men, powerfully armed.
726
01:11:39,292 --> 01:11:43,129
- With those two big cannon of ours!
- How great, the General!
727
01:11:43,254 --> 01:11:46,007
But not an equally great politician.
728
01:11:46,132 --> 01:11:49,844
What I fear is that, when there's truce,
politics will peep out also among us.
729
01:11:49,969 --> 01:11:53,848
- Some want to kill the campaign.
- They plot to keep us here.
730
01:11:53,973 --> 01:11:58,186
And some Sicilians want
immediate union with Piedmont.
731
01:11:58,311 --> 01:12:01,397
- The General's gloomy and pensive.
- As well he might be!
732
01:12:01,522 --> 01:12:04,692
But I'm sure he won't listen
to his overly prudent advisers.
733
01:12:04,817 --> 01:12:08,905
Sure. He won't want to break off halfway
through achieving the goal of his life!
734
01:12:09,030 --> 01:12:10,031
But who's that?
735
01:12:10,907 --> 01:12:12,825
Indeed, who's that?
736
01:12:20,708 --> 01:12:22,335
Here we are.
737
01:12:29,592 --> 01:12:31,344
Come in, please.
738
01:12:39,977 --> 01:12:41,229
Who's he?
739
01:12:42,021 --> 01:12:44,691
He behaves like an officer
in civilian clothes.
740
01:12:48,361 --> 01:12:49,696
Please.
741
01:12:52,740 --> 01:12:56,077
I've the honor to consign to you
these letters from His Majesty.
742
01:13:01,207 --> 01:13:04,210
Shh! Quiet. Give me something to drink,
my throat's dry.
743
01:13:04,335 --> 01:13:05,336
Who is he?
744
01:13:05,461 --> 01:13:07,255
- Vittorio Emanuele's aid.
- Ah!
745
01:13:10,007 --> 01:13:15,680
- Do you know what His Majesty asks me?
- He asks you not to cross the strait.
746
01:13:15,805 --> 01:13:19,392
You know he wasn't able to approve
your expedition.
747
01:13:19,517 --> 01:13:23,271
He wants to distance himself from it.
748
01:13:23,396 --> 01:13:27,483
- He's a good man, Vittorio Emanuele.
- You've gone from victory to victory.
749
01:13:27,608 --> 01:13:31,487
It's known what grave dangers
you've run.
750
01:13:31,612 --> 01:13:34,449
His Majesty, in Turin,
told me his concern
751
01:13:34,574 --> 01:13:37,535
for the difficulties of landing
on the Calabrian coast.
752
01:13:37,660 --> 01:13:43,040
Francesco II still has a powerful army
and the Neapolitan fleet is intact.
753
01:13:44,584 --> 01:13:48,546
I don't hide the difficulties from myself,
754
01:13:49,964 --> 01:13:55,261
but when a people want liberty,
no amount of soldiers are enough!
755
01:13:58,347 --> 01:14:00,266
His Majesty
has written to you as king,
756
01:14:00,391 --> 01:14:03,019
but I believe I can tell you
that if you disobey him
757
01:14:03,144 --> 01:14:06,314
because duties to Italy force you to...
758
01:14:08,232 --> 01:14:11,694
I've always said Vittorio Emanuele
is a very good man.
759
01:14:12,570 --> 01:14:15,239
Too bad he's so badly surrounded.
760
01:14:16,699 --> 01:14:17,909
Thanks.
761
01:14:18,743 --> 01:14:20,661
Tell him...
762
01:14:25,249 --> 01:14:28,419
I'll give you my reply
to His Majesty.
763
01:14:35,510 --> 01:14:37,929
Gusmaroli! Gusmaroli!
764
01:14:38,971 --> 01:14:40,973
- See you!
- Go!
765
01:15:06,916 --> 01:15:09,335
- What happened?
- We'd like to know.
766
01:15:09,460 --> 01:15:11,379
Menotti, go to your father.
767
01:15:11,504 --> 01:15:14,590
Try to find out, so we can understand.
Explain our feelings to him.
768
01:15:14,715 --> 01:15:16,843
- Yes, go.
- Yes, I'm going.
769
01:15:22,473 --> 01:15:24,016
Come in.
770
01:15:25,810 --> 01:15:28,187
- What is it, Menotti?
- Nothing.
771
01:15:30,398 --> 01:15:32,108
Nothing, Father.
772
01:15:36,237 --> 01:15:38,364
When are we going to Calabria?
773
01:15:39,323 --> 01:15:41,659
- When?
- Yes, when?
774
01:15:43,202 --> 01:15:48,291
Father, this is what our men are asking,
they're languishing.
775
01:15:48,416 --> 01:15:53,129
- A few bits of sea, and Italy!
- I know! But they're well fortified.
776
01:15:53,254 --> 01:15:56,215
The artillery's ready,
20,000 men are waiting for us!
777
01:15:56,340 --> 01:15:57,717
Yes, we know.
778
01:15:57,842 --> 01:16:01,470
And crossing the strait means
carrying the flame of revolution
779
01:16:01,596 --> 01:16:03,973
into continental Europe.
780
01:16:04,098 --> 01:16:07,184
Did you know that Napoleon III
has asked the English navy
781
01:16:07,310 --> 01:16:09,979
to help them block us in Sicily?
782
01:16:10,104 --> 01:16:11,981
So we have to act quick, before...
783
01:16:12,106 --> 01:16:14,859
I know, I know.
784
01:16:14,984 --> 01:16:19,488
But I don't think England
will go along with this request.
785
01:16:19,614 --> 01:16:24,076
It's true waiting's full of perils,
but I have other worries.
786
01:16:24,201 --> 01:16:27,371
I cannot lead my men and all of you
to a massacre!
787
01:16:27,496 --> 01:16:30,082
Father, we're ready
to risk everything!
788
01:16:30,207 --> 01:16:33,044
The Sicilians want immediate
union with Piedmont
789
01:16:33,169 --> 01:16:35,630
to secure the liberty
that's been captured.
790
01:16:35,755 --> 01:16:37,089
Yes, I know.
791
01:16:37,214 --> 01:16:38,841
If annexation is proclaimed,
792
01:16:38,966 --> 01:16:42,970
Cavour will immediately send
the Piedmontese army to Palermo.
793
01:16:43,095 --> 01:16:45,389
And then what would become of Italy?
794
01:16:46,307 --> 01:16:50,937
- If you don't dare to do it, who will?
- Yes, I know we have to try!
795
01:16:52,229 --> 01:16:57,652
How heavy it is, my son,
to carry all these responsibilities.
796
01:16:57,777 --> 01:16:59,737
So?
797
01:16:59,862 --> 01:17:01,656
So...
798
01:17:01,781 --> 01:17:06,410
this is the answer that I've prepared
for Vittorio Emanuele.
799
01:17:08,162 --> 01:17:10,164
"Sire, Your Majesty knows
800
01:17:10,289 --> 01:17:13,876
"with how much affection and reverence
I am filled for your person
801
01:17:14,001 --> 01:17:15,711
"and how much I long to obey you.
802
01:17:15,836 --> 01:17:19,423
"Yet you must understand in what
embarrassment it would place me today
803
01:17:19,548 --> 01:17:23,511
"to have a passive attitude in face
of the people of the Neapolitan continent
804
01:17:23,636 --> 01:17:26,263
"whom I've been obliged
to hold back for some time
805
01:17:26,389 --> 01:17:28,891
"and whom I promised
immediate support.
806
01:17:29,016 --> 01:17:31,477
"Italy would call me to account
for my passivity
807
01:17:31,602 --> 01:17:33,479
"and would claim immense damages.
808
01:17:33,604 --> 01:17:37,191
"On termination of my mission,
I shall depose at the feet of Your Majesty
809
01:17:37,316 --> 01:17:40,403
"the authority which circumstances
have conferred on me
810
01:17:40,528 --> 01:17:44,782
"and I shall be very fortunate to obey
for the rest of my life."
811
01:17:46,909 --> 01:17:51,789
Have this letter delivered
to Litta Modignani in Messina.
812
01:17:55,251 --> 01:17:56,919
Father...
813
01:18:04,969 --> 01:18:08,681
My young friend, is Musolino certain
the conspirators will let us in
814
01:18:08,806 --> 01:18:10,808
- at the gates of the Scilla fortress?
- Yes.
815
01:18:10,933 --> 01:18:14,478
- And if the thing doesn't succeed?
- We'd at least have gotten
816
01:18:14,603 --> 01:18:18,566
the Bourbon forces to flow toward Scilla
or up the Aspromonte,
817
01:18:18,691 --> 01:18:21,360
where we could withdraw,
while you, farther south...
818
01:18:21,485 --> 01:18:24,071
- And you're ready to try?
- Yes, General.
819
01:18:24,196 --> 01:18:25,698
I can cross the strait tonight.
820
01:18:30,119 --> 01:18:34,206
During the night, a storm
caught the young Calabrese.
821
01:18:34,331 --> 01:18:38,002
Anxiously, he struggled
against the fury of the elements.
822
01:18:38,127 --> 01:18:42,089
Dawn surprised him
still far from the coasts of Calabria,
823
01:18:42,214 --> 01:18:46,343
which he reached by swimming, so as
not to be spotted by the Bourbon lookouts.
824
01:18:46,469 --> 01:18:48,429
He knew the conspirators in Calabria
825
01:18:48,554 --> 01:18:51,724
were waiting for him anxious
to move into action.
826
01:18:51,849 --> 01:18:59,849
The revolt was spreading
even into Bourbon ranks.
827
01:20:15,808 --> 01:20:17,226
Rosa!
828
01:20:18,686 --> 01:20:22,189
- Rosa, you know who I am.
- No, I don't know.
829
01:20:22,314 --> 01:20:26,485
- You mean to say you've never seen me?
- No, never.
830
01:20:26,610 --> 01:20:29,947
- I'm the son of Baron Plutino.
- I don't want to know.
831
01:20:33,951 --> 01:20:35,619
Rosa!
832
01:20:38,289 --> 01:20:40,958
I have to contact someone in town.
833
01:20:45,379 --> 01:20:47,047
At least your father.
834
01:20:53,012 --> 01:20:55,806
- So someone will know I'm here.
- He will know.
835
01:20:57,892 --> 01:21:00,936
- You should tell him...
- I know what to tell him.
836
01:21:01,854 --> 01:21:03,272
Rosa...
837
01:21:03,397 --> 01:21:05,774
- Cover yourself!
- Ah, yes.
838
01:21:27,463 --> 01:21:29,924
I've done it. Covered myself.
839
01:21:30,049 --> 01:21:33,093
Hide here.
Scilla's full of soldiers and police.
840
01:21:33,219 --> 01:21:36,055
Everyone in town knows
you were with Gallubardo.
841
01:21:36,180 --> 01:21:39,808
- So you do know who I am?
- No. I've never seen you.
842
01:21:40,935 --> 01:21:42,770
I'll go see my father
843
01:21:42,895 --> 01:21:44,980
and you wait here.
844
01:21:45,105 --> 01:21:47,441
I've never seen you.
845
01:21:47,566 --> 01:21:49,485
And I know what I'm saying.
846
01:22:04,708 --> 01:22:07,419
Baron Plutino's son
is on the beach at Fiumare Alta.
847
01:22:07,544 --> 01:22:09,880
- I saw him and said I'd tell you.
- Ah.
848
01:22:10,005 --> 01:22:11,465
And so?
849
01:22:12,341 --> 01:22:16,929
Get my hooded cloak, the fraternity one,
and take it to him.
850
01:22:17,054 --> 01:22:20,057
At five o'clock,
it's the San Rocco procession.
851
01:22:20,182 --> 01:22:21,475
- Understand?
- Yes.
852
01:22:21,600 --> 01:22:23,769
Don't let the habit be seen.
853
01:22:23,894 --> 01:22:25,354
I won't let it be seen.
854
01:22:35,072 --> 01:22:40,327
- San Rocco, make your miracle happen!
- Make a miracle happen.
855
01:23:06,020 --> 01:23:07,438
Shh!
856
01:23:09,440 --> 01:23:10,858
Come in.
857
01:23:11,567 --> 01:23:13,152
Last one close the door.
858
01:23:17,156 --> 01:23:18,907
Come inside.
859
01:23:21,452 --> 01:23:22,911
Come on.
860
01:23:27,750 --> 01:23:30,002
Master of Ceremonies...
861
01:23:30,127 --> 01:23:32,296
- Is everyone ready?
- Everyone.
862
01:23:32,421 --> 01:23:35,466
- Are we happy to convene the meeting?
- Very happy.
863
01:23:35,591 --> 01:23:39,178
Brothers and companions,
I humbly declare this session open.
864
01:23:39,303 --> 01:23:40,304
Grace and favor.
865
01:23:40,429 --> 01:23:42,973
- As you were.
- Grace and favor.
866
01:23:43,098 --> 01:23:45,225
Master of Ceremonies,
with words of humility,
867
01:23:45,351 --> 01:23:48,771
your brother and companion
asks you to form a circle.
868
01:23:48,896 --> 01:23:50,814
Right away. Sit down.
869
01:24:01,533 --> 01:24:06,455
The Society of the brothers of Montalbano
is at your disposal, Bellintrino.
870
01:24:07,748 --> 01:24:10,459
- I thank you and all the society.
- Grace and favor.
871
01:24:11,043 --> 01:24:14,671
Brothers, 250 men sent by Garibaldi
872
01:24:14,797 --> 01:24:18,050
will cross the strait to seize the fort.
873
01:24:18,175 --> 01:24:22,221
Garibaldi is counting on us.
Brothers, we must help him.
874
01:24:22,346 --> 01:24:24,098
And we shall help him!
875
01:24:24,848 --> 01:24:27,601
- Who will come with me to the mountain?
- Him.
876
01:24:27,726 --> 01:24:29,103
We'll make a big fire up there.
877
01:24:29,228 --> 01:24:31,772
It's the signal for those
on the other side to depart.
878
01:24:31,897 --> 01:24:33,565
- When they land...
- One moment.
879
01:24:33,690 --> 01:24:36,485
Beach, town, coast are guarded.
880
01:24:36,610 --> 01:24:40,656
They're on their guard. There are soldiers
and police everywhere.
881
01:24:40,781 --> 01:24:44,618
Yes, we know. As soon as the Garibaldini
land and engage in combat,
882
01:24:44,743 --> 01:24:47,704
our men in the fort
will have to open the way for them.
883
01:24:47,830 --> 01:24:50,624
The Calabrese conspirators
will take the fort.
884
01:24:50,749 --> 01:24:55,712
With its artillery, we'll protect the landing
of the majority of Garibaldi's forces.
885
01:24:55,838 --> 01:24:56,879
Let's go.
886
01:24:56,880 --> 01:24:59,758
One moment. Go through the garden,
over the wall.
887
01:24:59,925 --> 01:25:02,386
He'll show you the safest way.
Come on.
888
01:25:02,511 --> 01:25:04,263
Let's go.
889
01:25:06,223 --> 01:25:07,933
Take care, eh?
890
01:25:09,059 --> 01:25:10,352
Go on.
891
01:25:11,019 --> 01:25:12,813
Good night.
892
01:25:12,938 --> 01:25:14,481
Let's go.
893
01:25:19,236 --> 01:25:22,322
A girl on duty mustn't have ears!
894
01:25:24,950 --> 01:25:27,369
We're ready,
the men are blocking the streets.
895
01:25:27,494 --> 01:25:29,079
So?
896
01:25:29,204 --> 01:25:31,623
- Can we begin, Commander?
- Let's begin!
897
01:25:48,182 --> 01:25:51,643
Open up in the name of the law!
Open!
898
01:25:53,604 --> 01:25:55,606
- What do you want?
- Shut up you!
899
01:26:11,121 --> 01:26:13,415
- What have you done to my father?
- Silence!
900
01:26:24,009 --> 01:26:26,595
- Luigi Spezzano, come with us!
- Why, what have I done?
901
01:26:26,720 --> 01:26:29,139
Who wears the beard,
sooner or later ends up in jail.
902
01:26:29,264 --> 01:26:31,016
Quick, get my shawl.
903
01:26:31,475 --> 01:26:34,269
Go on, take him away!
904
01:26:40,943 --> 01:26:43,278
- Don't leave the baby alone.
- Where are you going?
905
01:26:43,403 --> 01:26:47,824
"A girl on duty mustn't have ears,"
and don't I know it!
906
01:26:47,950 --> 01:26:50,118
But if she didn't, there'd be trouble.
907
01:26:57,459 --> 01:26:58,877
Rosa!
908
01:26:59,670 --> 01:27:01,922
Shush, don't cry!
909
01:28:25,547 --> 01:28:27,132
Who goes there?
910
01:28:43,106 --> 01:28:45,734
- Take arms!
- Who goes there?
911
01:28:47,819 --> 01:28:49,363
Viva l'Italia!
912
01:28:51,823 --> 01:28:53,200
Forward!
913
01:29:41,164 --> 01:29:44,251
Farther south, Garibaldi,
aboard two steamboats,
914
01:29:44,376 --> 01:29:47,170
passed into Calabria
with the majority of his forces
915
01:29:47,295 --> 01:29:51,508
and carried out a surprise attack
on the Bourbons.
916
01:29:54,386 --> 01:30:02,386
Forward, march!
917
01:31:23,183 --> 01:31:24,893
I see horses advancing!
918
01:31:25,018 --> 01:31:27,646
They're red shirts.
919
01:31:42,577 --> 01:31:44,913
- Ready?
- Attention.
920
01:31:45,038 --> 01:31:46,581
- Attention, boys!
- Ready?
921
01:31:46,706 --> 01:31:48,166
Yes, yes!
922
01:31:53,880 --> 01:31:56,758
They've been practicing
"The Garubaldo Hymn."
923
01:32:40,510 --> 01:32:43,805
Greetings, hero.
The city awaits you in celebration.
924
01:32:43,930 --> 01:32:46,641
You come to liberate us
from the Bourbon tyranny
925
01:32:46,766 --> 01:32:50,770
and we cry with faith,
"Viva l'Italia! Viva Garubaldo!"
926
01:32:52,272 --> 01:32:56,401
The beautiful sight
of these exceptional men,
927
01:32:56,526 --> 01:33:01,281
fills my heart with songs
that I want to sing - lots of songs.
928
01:33:01,406 --> 01:33:03,700
They're simple and true,
929
01:33:03,825 --> 01:33:08,246
taken from here and there,
written without any pretense,
930
01:33:08,371 --> 01:33:10,332
yet they speak from the heart.
931
01:33:11,166 --> 01:33:14,336
The city is in celebration!
It awaits you, General Garubaldo!
932
01:33:14,461 --> 01:33:16,171
Thanks, thanks.
933
01:33:16,296 --> 01:33:17,422
Viva l'Italia!
934
01:33:33,021 --> 01:33:34,856
Run, Garibaldi's coming!
935
01:34:09,641 --> 01:34:11,768
Garibaldi's arrived!
936
01:34:20,735 --> 01:34:24,656
- Space! Space!
- Back!
937
01:34:24,781 --> 01:34:29,536
- Garibaldi, we want justice!
- Make way! Silence!
938
01:34:30,370 --> 01:34:35,083
- Back! Enough!
- Look what the Bourbon soldiers have done!
939
01:34:35,208 --> 01:34:39,004
- They've robbed all our things!
- They've stolen our cows!
940
01:34:39,546 --> 01:34:41,923
Enough! Keep silent!
941
01:34:42,048 --> 01:34:46,344
You unworthy sons of Italy,
give back what you stole!
942
01:34:46,469 --> 01:34:48,972
We don't want to consider you
defeated enemies,
943
01:34:49,097 --> 01:34:53,143
we want to have you in our ranks,
to call you brothers,
944
01:34:53,268 --> 01:34:56,521
to have you as companions
in great and glorious battles!
945
01:34:56,646 --> 01:35:00,108
We want to go home!
We don't want to fight more!
946
01:35:00,233 --> 01:35:03,319
Me too! I want to go home!
947
01:35:03,445 --> 01:35:08,199
- I have three children!
- Enough! Shame on you, men without faith!
948
01:35:08,324 --> 01:35:11,494
I'd rather you were enemies
than to see you as cowards!
949
01:35:11,619 --> 01:35:15,123
We'd treat you like brothers
and you oblige us to treat you as defeated!
950
01:35:15,248 --> 01:35:19,419
Bandi, Sirtori, Gusmaroli, Menotti,
take charge of these men.
951
01:35:19,544 --> 01:35:23,339
Confiscate their arms,
ammunition, horses, mules!
952
01:35:23,465 --> 01:35:26,551
Return the stolen goods
to their owners.
953
01:35:26,676 --> 01:35:30,680
Those who want to fight
for a united Italy united and for liberty
954
01:35:30,805 --> 01:35:33,266
are welcome to join our ranks
as brothers!
955
01:35:34,267 --> 01:35:38,229
The others, whom we could keep prisoners,
let them go home instead!
956
01:35:38,354 --> 01:35:41,983
Go! We're not afraid of cowards.
957
01:35:42,108 --> 01:35:46,738
Let them go home to tell
of the generosity of the strong!
958
01:36:20,897 --> 01:36:22,440
Meanwhile in Naples,
959
01:36:22,565 --> 01:36:26,152
King Francesco II
prepared to abandon the palace
960
01:36:26,277 --> 01:36:27,987
and withdraw to Gaeta.
961
01:36:31,116 --> 01:36:33,201
- Your Majesty.
- Thank you.
962
01:36:34,994 --> 01:36:37,997
You see, I'm leaving
to keep the promise
963
01:36:38,123 --> 01:36:41,292
to save Naples
from the horrors of the war.
964
01:36:41,417 --> 01:36:44,045
Our Don Peppino is at the door.
965
01:36:44,170 --> 01:36:47,423
I shall never forget
your fidelity to me.
966
01:36:47,549 --> 01:36:51,970
And wanting you to cherish that memory,
I've named you knights of San Gennaro.
967
01:36:57,392 --> 01:36:59,144
Don Libó, watch your neck!
968
01:36:59,269 --> 01:37:03,481
Sire, I'll do everything possible
not to lose my head.
969
01:37:03,606 --> 01:37:06,359
Don Michè, I congratulate you.
970
01:37:06,484 --> 01:37:08,403
You've served your country very well.
971
01:37:08,528 --> 01:37:11,698
I'm conscious of having served
Your Majesty as well.
972
01:37:11,823 --> 01:37:15,034
Had you done me the honor
of listening to my counsels,
973
01:37:15,160 --> 01:37:16,619
you would not find yourself
in this position.
974
01:37:16,744 --> 01:37:20,081
You dream of Italy and Vittorio Emanuele,
but alas, you'll be unhappy.
975
01:37:20,206 --> 01:37:22,709
Our vision is short-sighted.
976
01:37:22,834 --> 01:37:24,836
The future is known only to God.
977
01:37:24,961 --> 01:37:28,464
May Your Majesty leave in peace
and be sure that your fellow citizens
978
01:37:28,590 --> 01:37:31,968
shall not forget that Your Majesty,
by his withdrawal,
979
01:37:32,093 --> 01:37:35,096
spared the city the horrors
of civil war.
980
01:37:35,221 --> 01:37:37,432
- Let's hope so.
- Her Majesty the Queen!
981
01:38:17,847 --> 01:38:20,975
Gentlemen, we'll meet again formally
on the Volturno.
982
01:38:37,408 --> 01:38:40,245
We'll be back soon, it's not goodbye.
983
01:39:13,528 --> 01:39:17,031
- How sad to be leaving.
- Let's put on a brave face.
984
01:39:33,923 --> 01:39:37,719
I thank you in the name of Italians
985
01:39:37,844 --> 01:39:43,016
and all humanity for the sublime act
which today you perform.
986
01:39:43,141 --> 01:39:46,936
For good reason you're right
to rejoice on this day,
987
01:39:47,061 --> 01:39:50,064
when the tyranny
that weighed on us now ends
988
01:39:50,189 --> 01:39:52,275
and a new era of liberty begins.
989
01:39:52,400 --> 01:39:56,070
I thank you for this reception,
not for me,
990
01:39:56,195 --> 01:40:00,616
but in the name of the unified Italy
which you are building
991
01:40:00,742 --> 01:40:03,202
through your cooperation.
992
01:40:03,328 --> 01:40:08,916
It's not just Italy that thanks you,
but the whole of Europe!
993
01:40:43,242 --> 01:40:47,038
O bravo, Bandi!
Finally you're in Naples, too!
994
01:40:47,163 --> 01:40:48,790
Yes sir, General!
995
01:40:49,791 --> 01:40:53,211
See what I'm reduced to?
I'm suffocating in paper.
996
01:40:53,336 --> 01:40:56,047
In war all goes well,
at least as long as you're winning.
997
01:40:56,172 --> 01:40:59,092
Here everything goes badly,
even if you try to do well.
998
01:40:59,217 --> 01:41:01,552
You've no idea
what I brought upon myself
999
01:41:01,677 --> 01:41:05,223
by naming that poor Dumas
superintendent of museums.
1000
01:41:05,348 --> 01:41:07,892
One has to have patience!
Let's forget about it.
1001
01:41:08,559 --> 01:41:11,145
But go change, I see you need to.
1002
01:41:11,270 --> 01:41:12,855
I need a thousand years
to change skin.
1003
01:41:12,980 --> 01:41:16,067
I feel ashamed to be dressed like this
in such a beautiful city.
1004
01:41:16,192 --> 01:41:20,071
- It's a capital, decorum is called for.
- I'll do my best.
1005
01:41:20,196 --> 01:41:23,282
They tell me everywhere in Naples
people are selling Garibaldi uniforms. True?
1006
01:41:23,408 --> 01:41:25,201
Yes, so I've been told.
I need one too.
1007
01:41:25,326 --> 01:41:28,996
- So go and come back quick, I need you.
- As you command.
1008
01:41:48,057 --> 01:41:49,934
- Do you have red shirts?
- No.
1009
01:41:50,059 --> 01:41:51,436
Who told you to make them like that?
1010
01:41:51,561 --> 01:41:55,565
Who knew how you Garibaldini dressed?
We had to invent.
1011
01:41:55,690 --> 01:41:56,774
Shirts like this.
1012
01:41:56,899 --> 01:42:00,403
We don't have any. Look farther on,
maybe you'll find them.
1013
01:42:01,571 --> 01:42:03,698
- Let's go, Menotti.
- Good day.
1014
01:42:03,823 --> 01:42:05,533
- Did you hear?
- What?
1015
01:42:05,658 --> 01:42:08,286
The Piedmontese troops
under Generals Fanti and Cialdini
1016
01:42:08,411 --> 01:42:10,746
have crossed the borders
of the Papal States.
1017
01:42:10,872 --> 01:42:12,415
We were just talking about it.
1018
01:42:12,540 --> 01:42:14,834
It's clear they're heading
for the Neapolitan states.
1019
01:42:14,959 --> 01:42:16,878
- Certainly.
- What does that mean?
1020
01:42:17,003 --> 01:42:18,838
Cavour wants to come
straighten us out?
1021
01:42:18,963 --> 01:42:21,924
This could prevent us marching
on Rome and Venice.
1022
01:42:22,049 --> 01:42:25,303
What will happen?
Will we be forced into civil war?
1023
01:42:25,428 --> 01:42:27,597
Cavour hates us,
he's in sight of his goal
1024
01:42:27,722 --> 01:42:30,475
and will knock down
any obstacle in his way.
1025
01:42:30,600 --> 01:42:32,351
He doesn't want to be second
to anyone.
1026
01:42:32,477 --> 01:42:36,397
I'm sure our leader,
who'd give anything to avoid civil war,
1027
01:42:36,522 --> 01:42:38,774
will take Cavour into account.
1028
01:42:38,900 --> 01:42:43,779
And pressure is building on the Volturna,
with Francesco II's army.
1029
01:42:43,905 --> 01:42:45,364
You'll see it increase now.
1030
01:42:45,490 --> 01:42:48,493
The Bourbon line is solid
from Caiazzo to Castel Volturno,
1031
01:42:48,618 --> 01:42:50,703
their advance posts
are three miles from Caserta,
1032
01:42:50,828 --> 01:42:53,748
the cavalry patrols much closer.
1033
01:42:53,873 --> 01:42:56,292
They'll try an offensive
to take back Naples,
1034
01:42:56,417 --> 01:42:58,794
and won't hang around
for Vittorio Emanuele.
1035
01:42:58,920 --> 01:43:02,089
That's why those faithful to Cavour,
like Agostino Depretis,
1036
01:43:02,215 --> 01:43:04,759
who's been imposed
as deputy dictator of Sicily,
1037
01:43:04,884 --> 01:43:07,887
demand the annexation of the island
to Vittorio Emanuele,
1038
01:43:08,012 --> 01:43:10,890
without waiting for Garibaldi
to complete his project.
1039
01:43:26,906 --> 01:43:28,241
We expect the worst.
1040
01:43:28,366 --> 01:43:31,077
I'm telling you,
I fear for Garibaldi's life.
1041
01:43:31,202 --> 01:43:33,454
Anything's possible.
1042
01:43:33,579 --> 01:43:38,376
Getting rid of him suits the Bourbons,
Cavour, Austria, Napoleon.
1043
01:43:38,501 --> 01:43:40,419
Everyone!
1044
01:43:40,545 --> 01:43:42,505
We must keep our eyes open.
1045
01:43:48,928 --> 01:43:50,638
Who's there?
1046
01:43:50,763 --> 01:43:52,932
Someone's asking for you.
1047
01:43:53,057 --> 01:43:54,433
Bring him in.
1048
01:43:56,644 --> 01:43:58,646
- Major Bandi?
- I am.
1049
01:43:58,771 --> 01:44:01,023
- Take this letter which is for you.
- Thank you.
1050
01:44:01,148 --> 01:44:02,733
See him out.
1051
01:44:09,991 --> 01:44:11,576
What is it?
1052
01:44:19,333 --> 01:44:22,545
A letter from Mazzini addressed to me.
He's come to Naples.
1053
01:44:22,670 --> 01:44:24,672
When did he arrive?
1054
01:44:24,797 --> 01:44:27,258
Yesterday or today.
He just got here.
1055
01:44:27,383 --> 01:44:29,510
This is not entirely good.
1056
01:44:29,635 --> 01:44:34,265
Imagine how dangerous it'll look to anyone
wanting annexation to Piedmont!
1057
01:44:34,390 --> 01:44:39,353
Or to those who shout up and down
at any mention of annexation.
1058
01:44:40,479 --> 01:44:42,398
Should I wake the general?
1059
01:44:42,523 --> 01:44:45,401
He's hardly slept two hours,
let him rest.
1060
01:44:46,235 --> 01:44:50,406
I don't think he'll thank you
when you announce this 'good' news.
1061
01:44:51,616 --> 01:44:53,826
Bandi! Bandi!
1062
01:45:08,966 --> 01:45:10,635
Come in.
1063
01:45:12,470 --> 01:45:14,930
Sorry, did I ask you to wake me at 3:00?
1064
01:45:15,056 --> 01:45:18,726
- Yes, General.
- Fine. Good night.
1065
01:45:18,851 --> 01:45:20,269
- General...
- What?
1066
01:45:22,396 --> 01:45:24,690
Would you like to know
who's arrived in Naples?
1067
01:45:29,862 --> 01:45:31,405
Mazzini!
1068
01:45:32,031 --> 01:45:33,449
Right.
1069
01:45:33,574 --> 01:45:35,743
He's just sent me this letter.
1070
01:45:46,212 --> 01:45:49,090
I will go at dawn to the Caserta front.
1071
01:45:49,215 --> 01:45:52,885
I'm sure the Bourbons
are preparing to attack us.
1072
01:45:53,010 --> 01:45:55,846
If it turns out to be nothing serious,
1073
01:45:55,971 --> 01:45:58,766
I'll come back to Naples early afternoon.
1074
01:46:00,351 --> 01:46:02,645
Tell Mazzini...
1075
01:46:02,770 --> 01:46:07,316
Tell him I'll greet him
as a brother ought to greet a brother.
1076
01:46:08,150 --> 01:46:10,486
As you command, signor General!
1077
01:46:48,774 --> 01:46:51,152
It's been 10 years!
1078
01:46:51,277 --> 01:46:53,362
I really didn't believe
1079
01:46:53,487 --> 01:46:57,616
anyone could raise Sicily
with just a thousand men.
1080
01:46:57,742 --> 01:47:01,162
You've demonstrated the contrary.
1081
01:47:01,287 --> 01:47:05,541
I was wrong and am happy
I can tell you so, with all humility.
1082
01:47:07,084 --> 01:47:09,170
But I'm certain I'm not wrong today,
1083
01:47:09,295 --> 01:47:13,299
in reminding you that without Rome
there can't be unity.
1084
01:47:13,424 --> 01:47:18,053
Because Rome is the only,
the true capital of Italy.
1085
01:47:18,179 --> 01:47:22,975
- Now Rome matters.
- Yes, Rome.
1086
01:47:24,268 --> 01:47:26,353
The most moving,
1087
01:47:27,146 --> 01:47:28,773
most precious,
1088
01:47:28,898 --> 01:47:32,526
most stimulating dream of my life,
and it always has been.
1089
01:47:34,570 --> 01:47:36,363
But Cavour...
1090
01:47:36,489 --> 01:47:41,243
Do you wish to forget that with 1000 men
you conquered a kingdom?
1091
01:47:41,368 --> 01:47:45,289
And that you really have it in your hands
to offer it to Vittorio Emanuele?
1092
01:47:45,414 --> 01:47:48,584
Do you realize
what you represent for Italians?
1093
01:47:48,709 --> 01:47:51,170
Today you are omnipotent.
1094
01:47:51,295 --> 01:47:54,632
Ask the King firmly
for the removal of Cavour.
1095
01:47:56,258 --> 01:47:57,802
I already have.
1096
01:47:57,927 --> 01:48:03,224
Just two weeks ago I wrote to the King,
and related for the first time
1097
01:48:03,349 --> 01:48:09,855
the outrageous deeds perpetrated
by Cavour, Farini, and their friends.
1098
01:48:09,980 --> 01:48:11,106
And I added,
1099
01:48:11,232 --> 01:48:16,946
"Today as we approach the expansion
of the great Italian drama,
1100
01:48:17,071 --> 01:48:19,073
"I must implore Your Majesty,
1101
01:48:19,198 --> 01:48:21,909
"for the sake of the holy cause
of the unity of Italy,
1102
01:48:22,034 --> 01:48:24,453
"to remove these individuals."
1103
01:48:24,578 --> 01:48:26,080
Good. And then?
1104
01:48:26,205 --> 01:48:31,001
In response, the Piedmontese troops
were ordered to cross the Marche
1105
01:48:31,126 --> 01:48:33,796
to bring us under their control.
1106
01:48:33,921 --> 01:48:39,134
Did you ever think you'd see
the King's army invade the Papal States,
1107
01:48:39,260 --> 01:48:42,847
fight the papists at Castelfidardo,
1108
01:48:42,972 --> 01:48:46,016
or bombard Ancona from land and sea?
1109
01:48:46,141 --> 01:48:48,435
I didn't, that's for sure.
1110
01:48:48,561 --> 01:48:51,605
When I heard, I was as happy
as I always am
1111
01:48:51,730 --> 01:48:54,775
when someone does something
against the enemies of Italy.
1112
01:48:54,900 --> 01:48:58,028
But let's not hide the fact
that the Piedmontese are coming south
1113
01:48:58,153 --> 01:49:01,949
with the intention
of blocking the road to Rome.
1114
01:49:02,074 --> 01:49:04,076
It's the price Cavour pays Napoleon III.
1115
01:49:04,201 --> 01:49:08,747
But we can't abandon Rome and Venice
to the Pope and the Austrians
1116
01:49:08,873 --> 01:49:13,752
at a time when all the liberal minds
of Europe await Italy's contribution.
1117
01:49:13,878 --> 01:49:15,546
I know, I know.
1118
01:49:15,671 --> 01:49:19,091
Cavour is basing his plans
on the consolidation of the monarchy,
1119
01:49:19,216 --> 01:49:21,302
not on the expansion of democracy.
1120
01:49:21,427 --> 01:49:25,389
He wants to put the banner of Italian unity
back into Piedmonte's hands.
1121
01:49:25,514 --> 01:49:29,351
He wants to wipe out the myth of Garibaldi,
the people's hero,
1122
01:49:29,476 --> 01:49:32,897
which casts a shadow on the figure
of the King. Of his King.
1123
01:49:33,856 --> 01:49:38,193
A few nights ago, I heard someone scream,
"Viva Italy unity, death to Mazzini!"
1124
01:49:38,319 --> 01:49:41,155
As if I were the enemy of Italian unity.
1125
01:49:41,697 --> 01:49:43,616
Indeed.
1126
01:49:43,741 --> 01:49:46,619
I don't know what the immediate future
holds for us,
1127
01:49:46,744 --> 01:49:48,954
but one thing must be clear from now on:
1128
01:49:49,079 --> 01:49:54,251
even if circumstances force us to put off
the liberation of Rome and Venice,
1129
01:49:54,376 --> 01:49:57,296
no one can call it a renunciation,
1130
01:49:57,421 --> 01:50:02,927
but only a conscious, though bitter,
sacrifice for the unity and peace of Italians!
1131
01:50:03,052 --> 01:50:06,805
- Certainly. Civil war, never!
- Don't forget, dear Mazzini,
1132
01:50:06,931 --> 01:50:10,809
that Piedmont is the sole Italian state
with an organized military force,
1133
01:50:10,935 --> 01:50:14,897
and that I liberated the south with the cry,
"Italy and Vittorio Emanuele!"
1134
01:50:15,022 --> 01:50:16,690
But Rome matters!
1135
01:50:16,815 --> 01:50:18,567
Rome matters!
1136
01:50:18,692 --> 01:50:21,737
We'll need a miracle at Volturno.
1137
01:50:21,862 --> 01:50:23,530
Dear Garibaldi,
1138
01:50:23,656 --> 01:50:26,617
you've delivered a mortal blow
to the Bourbon army
1139
01:50:26,742 --> 01:50:29,036
from Marsala to Naples.
1140
01:50:29,161 --> 01:50:32,039
You can't doubt now
that there will be a decisive victory.
1141
01:50:32,164 --> 01:50:35,626
The soldiers rallied round Francesco II,
beyond the Volturno,
1142
01:50:35,751 --> 01:50:38,253
are the best part
of the Bourbon army.
1143
01:50:38,379 --> 01:50:41,840
They're more than 50,000.
They're the most faithful, the most expert.
1144
01:50:41,966 --> 01:50:45,344
Fanaticized by their officers
and chaplains.
1145
01:50:45,469 --> 01:50:49,223
The King has issued a proclamation
promising the troops freedom to pillage
1146
01:50:49,348 --> 01:50:53,143
if Naples is liberated on his birthday,
the day after tomorrow.
1147
01:50:54,812 --> 01:50:59,191
The situation is critical.
I can't and mustn't hide it from you.
1148
01:50:59,316 --> 01:51:01,652
I only have 20,000 badly armed men.
1149
01:51:01,777 --> 01:51:04,738
Half of them will be facing enemy fire
for the first time.
1150
01:51:04,863 --> 01:51:08,993
Until yesterday I could count on surprise,
today that's no longer the case.
1151
01:51:09,118 --> 01:51:11,870
Our first pitched battle awaits us.
1152
01:51:11,996 --> 01:51:15,791
If they manage to break through,
Naples is lost.
1153
01:51:34,143 --> 01:51:37,187
See there, General,
a mass of troops are forming in Capua.
1154
01:51:37,312 --> 01:51:42,151
- We should bombard the city.
- Bombard it with a civilian population?
1155
01:51:42,276 --> 01:51:44,111
Better to lose a battle!
1156
01:51:45,946 --> 01:51:47,614
Don't fire back!
1157
01:51:55,539 --> 01:51:57,207
Watch out down there!
1158
01:53:08,070 --> 01:53:09,947
Hooray for Italian unity!
1159
01:53:34,596 --> 01:53:36,140
Lieutenant!
1160
01:53:39,143 --> 01:53:40,561
Lieutenant!
1161
01:53:40,686 --> 01:53:43,021
Attack!
Push back those bastards!
1162
01:54:02,875 --> 01:54:05,210
Bixio, where's Bixio?
1163
01:54:05,335 --> 01:54:07,796
Down there, General.
1164
01:54:11,925 --> 01:54:13,385
You all right?
1165
01:54:13,510 --> 01:54:16,138
It's nothing, General.
The horse is dead, that's all.
1166
01:54:16,263 --> 01:54:24,263
Get back up, Bixio, I need you!
My horse! My horse!
1167
01:55:37,761 --> 01:55:39,179
Fire!
1168
01:55:52,442 --> 01:55:54,528
Fire!
1169
01:56:33,692 --> 01:56:36,278
My friend and brother in arms,
Vecchi,
1170
01:56:36,403 --> 01:56:40,240
has sent me a letter
for Garibaldi in Turin.
1171
01:56:43,201 --> 01:56:47,497
"Friends and admirers congratulate you
on the great victory at Volturno
1172
01:56:47,622 --> 01:56:51,418
"and exhort you to write yourselves
to Vittorio Emanuele to come to Naples.
1173
01:56:51,543 --> 01:56:54,755
"Don't wait until the King arrives.
1174
01:56:54,880 --> 01:56:59,926
"Take the initiative and send
an open telegram to the King in Ancona.
1175
01:57:00,052 --> 01:57:03,555
"Then make official contact with him
in person.
1176
01:57:03,680 --> 01:57:07,768
"That way, you'll triumph over your enemies,
and no one will be in any doubt
1177
01:57:07,893 --> 01:57:11,772
"that the King's sudden presence
was desired."
1178
01:57:11,897 --> 01:57:14,024
This letter's clearly dictated by Cavour!
1179
01:57:14,149 --> 01:57:17,110
But here in Naples
discord and agitation reign.
1180
01:57:17,235 --> 01:57:18,904
And who's the cause of it?
1181
01:57:19,029 --> 01:57:22,574
The same ones who don't want us
to march on Rome and Venice!
1182
01:57:22,699 --> 01:57:24,785
Who didn't want to have us
go to Sicily,
1183
01:57:24,910 --> 01:57:27,662
or cross the strait and
chase away Francesco II!
1184
01:57:30,082 --> 01:57:33,210
They want to march on Naples
to take control of Garibaldi.
1185
01:57:33,335 --> 01:57:36,797
They consider us a nest of red republicans
and socialist demagogues!
1186
01:57:36,922 --> 01:57:38,340
And they want to throw us
into the sea.
1187
01:57:38,465 --> 01:57:42,761
I've said it before, the truth is that Cavour,
doesn't want to be second to anyone.
1188
01:57:42,886 --> 01:57:47,057
Cavour has always been urging
Vittorio Emanuele to cut ties with Garibaldi.
1189
01:57:47,182 --> 01:57:48,683
He wants him to occupy Naples.
1190
01:57:48,809 --> 01:57:51,186
They want to take over
the Kingdom of the Two Sicilies
1191
01:57:51,311 --> 01:57:54,481
that we, thanks to the genius of our leader,
have conquered.
1192
01:57:54,606 --> 01:57:57,984
- We'll march on Rome! Viva Garibaldi!
- Viva Garibaldi!
1193
01:57:58,110 --> 01:58:00,487
Signori! Signori!
1194
01:58:00,612 --> 01:58:02,030
Menotti!
1195
01:58:02,823 --> 01:58:06,743
Hate, envy, jealousy don't matter.
1196
01:58:07,911 --> 01:58:13,500
Our sight must always be directed
to the unity of Italy.
1197
01:58:15,460 --> 01:58:20,048
The battle of the Volturno was
a defensive battle, not offensive.
1198
01:58:20,924 --> 01:58:23,969
It saved Naples from
the return of the Bourbons,
1199
01:58:24,094 --> 01:58:26,596
but didn't destroy the Neapolitan army,
1200
01:58:26,721 --> 01:58:30,809
which is still 40,000 strong
between Capua and Gaeta.
1201
01:58:32,185 --> 01:58:38,984
Also Mazzini urges me, pushes me,
to make a run to Rome
1202
01:58:39,109 --> 01:58:42,821
my very first goal upon entering Naples.
1203
01:58:42,946 --> 01:58:46,616
But how can I abandon
the Neapolitan army?
1204
01:58:47,993 --> 01:58:54,291
Gentlemen, we shall go to Rome,
but take our time doing it.
1205
01:58:54,416 --> 01:58:56,626
It's impossible right now.
1206
01:59:00,005 --> 01:59:02,549
For the greater good of Italy.
1207
01:59:05,218 --> 01:59:08,388
I've signed the following decree.
1208
01:59:09,556 --> 01:59:12,601
"Italy and Vittorio Emanuele.
1209
01:59:12,726 --> 01:59:15,437
"To fill a vow dear to the entire nation,
1210
01:59:15,562 --> 01:59:17,689
"I, the dictator, decree:
1211
01:59:17,814 --> 01:59:22,068
"The Two Sicilies, which to Italian blood
owe their ransom,
1212
01:59:22,194 --> 01:59:24,571
"are part of Italy one and indivisible,
1213
01:59:24,696 --> 01:59:29,367
"with its constitutional King Vittorio Emanuele
and his descendants.
1214
01:59:29,493 --> 01:59:32,245
"I shall depose into the King's hand,
on his arrival,
1215
01:59:32,370 --> 01:59:34,998
"the dictatorship conferred on me
by the nation.
1216
01:59:35,916 --> 01:59:41,213
"The deputy dictators are charged
with execution of the present decree.
1217
01:59:42,964 --> 01:59:45,050
"Giuseppe Garibaldi."
1218
01:59:54,768 --> 01:59:57,229
Let's see what time it is.
1219
01:59:59,105 --> 02:00:02,651
You who are young, go up the road
to see what's happening.
1220
02:00:03,485 --> 02:00:07,322
I'm quite anxious to meet
Vittorio Emanuele.
1221
02:00:07,447 --> 02:00:10,492
Who knows, surely by now
he can't be far away.
1222
02:00:10,617 --> 02:00:13,787
Coming from Venafro, he'd certainly
have spent the night in Presenzano.
1223
02:00:13,912 --> 02:00:16,373
Isn't it humid this morning?
1224
02:00:17,541 --> 02:00:19,709
With my rheumatism.
1225
02:00:20,877 --> 02:00:22,504
See?
1226
02:00:22,629 --> 02:00:24,756
See how humid it is?
1227
02:00:25,715 --> 02:00:26,967
- General.
- What is it?
1228
02:00:27,092 --> 02:00:28,635
Listen.
1229
02:00:30,303 --> 02:00:32,722
General, he's coming back.
1230
02:00:33,890 --> 02:00:36,685
Don't you hear the trumpet
sounding far away?
1231
02:00:38,603 --> 02:00:40,647
General, the King's coming.
1232
02:00:40,772 --> 02:00:43,400
I saw the Piedmontese on horses.
I heard trumpets.
1233
02:00:43,525 --> 02:00:45,569
Quick, mount up!
1234
02:01:51,301 --> 02:01:53,928
I salute the first King of Italy!
1235
02:01:54,054 --> 02:01:56,806
Thank you.
How are you, dear Garibaldi?
1236
02:01:56,931 --> 02:01:58,475
Fine, Your Majesty. And you?
1237
02:01:58,600 --> 02:02:00,352
Very good.
1238
02:02:01,895 --> 02:02:06,691
Sire, when I landed on Sicilian soil
and assumed the dictatorship,
1239
02:02:06,816 --> 02:02:08,276
I did so in your name.
1240
02:02:08,401 --> 02:02:11,237
I fulfill, today, my heart's vow.
1241
02:02:11,363 --> 02:02:14,282
I hand over to you power
over millions of Italians,
1242
02:02:14,407 --> 02:02:19,245
tormented till a few months ago
by a savage despotism.
1243
02:02:19,371 --> 02:02:20,413
Thank you.
1244
02:02:23,375 --> 02:02:24,876
Viva the King of Italy!
1245
02:02:25,960 --> 02:02:29,547
Here's Vittorio Emanuele, our King!
King of Italy!
1246
02:02:30,256 --> 02:02:33,468
Viva Garibaldi, Viva Garibaldi!
1247
02:02:42,894 --> 02:02:45,605
Francesco II, with the soldiers
that remain to him,
1248
02:02:45,730 --> 02:02:49,901
is preparing for battle, once again,
at Garigliano.
1249
02:02:50,026 --> 02:02:55,115
I ask Your Majesty, for the honor
of the first clash, for my men and for me!
1250
02:02:55,240 --> 02:02:58,493
You've been fighting a long time,
it's my turn now.
1251
02:02:58,618 --> 02:03:02,080
Your troops are tired, mine are fresh.
1252
02:03:02,205 --> 02:03:04,833
Place yourselves with the reserves.
1253
02:03:58,344 --> 02:04:00,472
Viva Garibaldi!
1254
02:04:01,264 --> 02:04:03,725
Viva Garibaldi! Viva!
1255
02:04:03,850 --> 02:04:05,685
We salute you, General!
1256
02:04:08,480 --> 02:04:10,273
Might I have some cold water?
1257
02:04:10,398 --> 02:04:13,318
Certainly, General Garibaldi.
It's an honor for us!
1258
02:04:13,443 --> 02:04:16,362
If you'll permit me,
I'd like to offer you something.
1259
02:04:22,660 --> 02:04:25,246
Here, eat this, it's fresh.
1260
02:04:26,247 --> 02:04:28,333
For you too.
1261
02:04:29,667 --> 02:04:31,753
Put it here, Don Peppi!
1262
02:04:47,060 --> 02:04:49,354
They told me
1263
02:04:49,479 --> 02:04:54,234
that now we have to place ourselves
with the reserves.
1264
02:05:03,868 --> 02:05:06,913
After consigning to Vittorio Emanuele II
1265
02:05:07,038 --> 02:05:09,707
the kingdom he had liberated
from the Bourbons,
1266
02:05:09,833 --> 02:05:13,253
Garibaldi went back to his island,
Caprera.
1267
02:05:17,715 --> 02:05:19,467
Viva the General!
Viva Italy united!
1268
02:05:29,519 --> 02:05:32,355
Viva l'Italia! Viva Garibaldi!
1269
02:06:35,793 --> 02:06:37,754
We'll meet again...
1270
02:06:38,796 --> 02:06:40,506
in Rome!
1271
02:06:42,216 --> 02:06:46,137
Brothers of Italy
1272
02:06:46,262 --> 02:06:50,391
Italy has awoken
1273
02:06:50,516 --> 02:06:54,812
With the helmet of Scipio
1274
02:06:54,938 --> 02:06:59,150
She's bound her head
1275
02:06:59,275 --> 02:07:03,488
Where is Victory?
1276
02:07:03,613 --> 02:07:08,451
Let her bow down
1277
02:07:08,576 --> 02:07:16,084
For God created her
slave of Rome
1278
02:07:20,922 --> 02:07:22,757
Brothers of Italy
1279
02:07:22,882 --> 02:07:24,884
Italy has awoken
1280
02:07:25,009 --> 02:07:28,930
With the helmet of Scipio
she's bound her head
1281
02:07:29,055 --> 02:07:31,015
Where is Victory?
1282
02:07:31,140 --> 02:07:33,059
Let her bow down
1283
02:07:33,184 --> 02:07:37,188
For God created her
slave of Rome
1284
02:07:37,313 --> 02:07:39,273
Let's band together
1285
02:07:39,399 --> 02:07:43,194
We're ready to die, we're ready to die
1286
02:07:43,319 --> 02:07:45,321
Italy has called
1287
02:07:45,446 --> 02:07:47,407
Let's band together
1288
02:07:47,532 --> 02:07:51,327
We're ready to die, we're ready to die
1289
02:07:51,452 --> 02:07:53,746
Italy has called! Yes!
1290
02:07:56,165 --> 02:08:00,336
Brothers of Italy
1291
02:08:00,461 --> 02:08:04,632
Italy has awoken
1292
02:08:04,757 --> 02:08:08,886
With the helmet of Scipio
1293
02:08:09,012 --> 02:08:13,266
She's bound her head
1294
02:08:13,391 --> 02:08:17,520
Where is Victory?
1295
02:08:17,645 --> 02:08:22,191
Let her bow down
1296
02:08:22,316 --> 02:08:30,316
For God created her
slave of Rome
1297
02:08:34,621 --> 02:08:35,621
105601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.