Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,700 --> 00:00:01,620
W poprzednich częściach...
2
00:00:01,780 --> 00:00:03,300
Fajnie nas zgwałcono.
3
00:00:03,380 --> 00:00:05,180
20 elitarnych wojowników
może się do nas dostać,
4
00:00:05,300 --> 00:00:07,460
którzy planują wojnę
tuż pod naszym nosem
5
00:00:07,540 --> 00:00:08,580
i nie mamy nic na ich temat.
6
00:00:08,660 --> 00:00:09,500
Czy wiesz
7
00:00:09,580 --> 00:00:11,740
Hila Bashan,
główny analityk Gazy.
8
00:00:11,940 --> 00:00:14,100
Ona najlepiej
zna Hani Al-Jabari.
9
00:00:14,340 --> 00:00:15,700
Musimy się pozbyć
10
00:00:16,020 --> 00:00:17,260
od najeźdźców syjonistycznych
11
00:00:18,300 --> 00:00:20,300
i od zdrajców z
Autonomii Palestyńskiej.
12
00:00:20,380 --> 00:00:23,060
Doron, słuchaj. Bashar jest na
plutonie. Jego ojciec wyszedł z więzienia
13
00:00:23,140 --> 00:00:25,220
chce go zadowolić. I
naprawdę cię docenia.
14
00:00:25,300 --> 00:00:26,700
Ten chłopiec nic nie wie.
15
00:00:27,380 --> 00:00:29,380
Poinformuj go, co się tutaj dzieje.
16
00:00:29,540 --> 00:00:31,940
Żydzi zajmowali ziemię rodziny Terauna
17
00:00:32,020 --> 00:00:33,500
za budowę jego osady.
18
00:00:33,820 --> 00:00:36,420
Zapomniałem, że szukasz
mądrej dziewczyny.
19
00:00:37,380 --> 00:00:38,260
Powiedziałeś mu?
20
00:00:38,580 --> 00:00:42,620
Nie mogę powiedzieć, że
spotkałem piękną i mądrą dziewczynę,
21
00:00:42,700 --> 00:00:43,940
który jest również Beduinem.
22
00:00:44,020 --> 00:00:46,300
Jeśli Bashar pomaga nam nawet
nie zdając sobie z tego sprawy,
23
00:00:46,380 --> 00:00:47,540
łatwiej nam będzie go chronić.
24
00:00:47,700 --> 00:00:49,700
Nadal mam dużą partię
materiałów wybuchowych,
25
00:00:49,860 --> 00:00:51,060
i nie wiem co z tym zrobić.
26
00:00:51,140 --> 00:00:53,220
Wszystko będzie dobrze,
Abu Fadi. Pomogę ci
27
00:00:53,300 --> 00:00:54,660
Wujku, mam wiadomość dla Fawzi.
28
00:00:55,420 --> 00:00:56,980
Co wiesz o swoim trenerze?
29
00:00:57,060 --> 00:00:58,220
Nie masz na imię Abu Fadi.
30
00:00:58,380 --> 00:01:00,220
Czy jesteś z izraelskiego wywiadu? Żyd?
31
00:01:00,380 --> 00:01:01,340
Dlaczego mnie oszukałeś?
32
00:01:01,420 --> 00:01:02,380
Mam na imię Doron.
33
00:01:02,580 --> 00:01:03,660
Fawzi wie, że tu jesteś.
34
00:01:06,420 --> 00:01:07,940
Baszar -Tato.
35
00:01:08,580 --> 00:01:09,580
Przepraszam wujku
36
00:01:09,980 --> 00:01:11,780
ale twój syn jest zdrajcą.
37
00:01:15,180 --> 00:01:16,500
Stać. Zaczekaj chwilkę.
38
00:01:25,820 --> 00:01:28,540
„Shahid z Palestyny Fawzi Hamdan”
39
00:01:53,380 --> 00:01:55,300
Hajfa
40
00:01:55,540 --> 00:01:56,500
Gdzie jest Bashar?
41
00:01:56,620 --> 00:01:58,020
Nie wstydzisz się?
42
00:01:58,580 --> 00:01:59,380
Gdzie on jest
43
00:02:01,900 --> 00:02:04,340
Nie wiem, nie
widzieliśmy go od wczoraj.
44
00:02:05,020 --> 00:02:05,820
Pozwól mi odejść
45
00:02:06,380 --> 00:02:07,940
Hajfa, posłuchaj mnie.
46
00:02:09,340 --> 00:02:12,860
Baszar nie współpracował
z nami, nic nie wiedział.
47
00:02:15,460 --> 00:02:16,780
Więc dlaczego przyszedłeś?
48
00:02:19,780 --> 00:02:22,780
Ponieważ jest mi drogi, jak ty.
49
00:02:28,340 --> 00:02:29,900
Jesteś nieszczęśliwym sukinsynem.
50
00:02:30,980 --> 00:02:32,180
Łotr
51
00:02:32,660 --> 00:02:34,060
Oszust
52
00:02:35,260 --> 00:02:37,140
Nasz kuzyn zmarł przez ciebie.
53
00:02:37,780 --> 00:02:40,100
Wyjdź, bo będę krzyczeć. Wynoś się
54
00:02:41,700 --> 00:02:44,820
Powiedz swojej rodzinie,
że nie zrobił nic złego.
55
00:02:45,140 --> 00:02:46,700
Znamy to bardzo dobrze
56
00:02:49,100 --> 00:02:51,300
ale cała osada
uważa go za zdrajcę.
57
00:02:52,020 --> 00:02:54,140
Chcesz pomóc
58
00:02:54,660 --> 00:02:58,300
Co zamierzasz zrobić i... Abu Fadi?
59
00:02:59,380 --> 00:03:00,860
Byłeś przyjacielem rodziny.
60
00:03:04,660 --> 00:03:07,420
Co z mamą? Czy on z nią rozmawiał?
61
00:03:10,940 --> 00:03:12,020
Może
62
00:03:14,380 --> 00:03:16,220
Ona jest w namiocie żałobnym. Zapytam
63
00:03:16,380 --> 00:03:18,540
Dziękuję Zaczekam tutaj.
64
00:03:53,260 --> 00:03:54,620
Powstań, szybko.
65
00:04:03,860 --> 00:04:04,820
Twoja matka
66
00:05:01,900 --> 00:05:03,340
FAUDA-3
67
00:05:05,580 --> 00:05:07,140
Część 3
68
00:05:16,220 --> 00:05:18,060
Przynieśli cały arsenał
69
00:05:18,140 --> 00:05:19,780
tuż pod naszym nosem.
70
00:05:20,340 --> 00:05:23,020
Telefony satelitarne, izolacja
akustyczna, krótkofalówki,
71
00:05:23,300 --> 00:05:25,820
Przełączniki PBX i PSTN
72
00:05:26,100 --> 00:05:27,540
cyfrowy procesor sygnałowy
73
00:05:27,620 --> 00:05:28,580
z modułem gp.
74
00:05:28,900 --> 00:05:30,860
Ktoś poważnie pracował.
75
00:05:32,780 --> 00:05:34,860
Co powiedziałeś -O czym?
76
00:05:38,700 --> 00:05:40,700
Jeśli dwa takie radiotelefony
komunikują się z trzecim,
77
00:05:41,420 --> 00:05:43,140
czy może to być śledzone przez nawigatora?
78
00:05:43,780 --> 00:05:45,020
Logicznie możesz.
79
00:05:50,020 --> 00:05:50,900
Hajfa
80
00:05:51,940 --> 00:05:56,060
Ktoś czeka na ciebie w zwykłym miejscu.
-Dobrze.
81
00:06:05,540 --> 00:06:07,540
Bashar, co zrobiłeś?
82
00:06:07,620 --> 00:06:09,980
Hajfa, przysięgam na naszych
rodziców - nie wiedziałem.
83
00:06:10,060 --> 00:06:11,860
Nie miałem pojęcia Oszukał mnie.
84
00:06:11,940 --> 00:06:14,700
Uwierz mi, on mnie poprowadził.
85
00:06:14,780 --> 00:06:18,340
Dobrze Co tu robisz
Możesz być widoczny
86
00:06:19,060 --> 00:06:22,660
Abu Fadi, ten kiepski pies,
przyszedł dziś do namiotu.
87
00:06:22,740 --> 00:06:23,740
Drań
88
00:06:23,820 --> 00:06:24,980
Zabiję go.
89
00:06:25,060 --> 00:06:27,980
Skończę tymi rękami.
Przysięgam ci, Hajfie.
90
00:06:28,220 --> 00:06:30,820
W porządku, wystarczy.
91
00:06:31,620 --> 00:06:33,700
Przynieść ci coś do jedzenia lub picia?
92
00:06:33,820 --> 00:06:34,860
Czy rodzice też tam są?
93
00:06:35,140 --> 00:06:38,780
Oszalałeś? Nie odważą
się pojawić na zewnątrz.
94
00:06:39,420 --> 00:06:41,460
Tata jest sam w meczecie przez cały dzień.
95
00:06:42,980 --> 00:06:45,420
Nawet wujek Nasar nie przyszedł pocieszyć.
96
00:06:45,540 --> 00:06:46,980
Nie rozumiem, Hajfie?
97
00:06:47,500 --> 00:06:49,100
Jak tego nie zauważyłem?
98
00:06:49,380 --> 00:06:51,100
Myliłeś go także jako Araba.
99
00:06:51,780 --> 00:06:54,180
Tak, ale nie pomogłem
mu zabić naszego kuzyna.
100
00:06:57,540 --> 00:06:59,860
Wszystko... uspokój się.
101
00:07:00,500 --> 00:07:02,580
Weź głęboki oddech.
102
00:07:02,660 --> 00:07:04,900
Co mam zrobić Co
mam teraz zrobić?
103
00:07:05,300 --> 00:07:07,780
Pójdziesz do swojego ojca.
104
00:07:08,340 --> 00:07:09,620
Nie, Hajfa. Oszalałeś?
105
00:07:09,700 --> 00:07:12,180
Baszar... - Nie ma mowy.
-Nie masz wyboru.
106
00:07:12,260 --> 00:07:13,980
Uważa mnie za informatora.
107
00:07:14,340 --> 00:07:16,660
Tata zabił ich własnymi rękami.
108
00:07:16,780 --> 00:07:18,820
20 lat temu, kiedy
byłem w twoim wieku.
109
00:07:20,380 --> 00:07:22,060
On jest twoim ojcem, będzie cię słuchać.
110
00:07:22,140 --> 00:07:23,180
Hajfa, on mnie zabije.
111
00:07:23,260 --> 00:07:26,860
Bashar, nigdy cię nie dotknie
112
00:07:27,940 --> 00:07:29,220
i ty to wiesz.
113
00:07:30,140 --> 00:07:32,900
Zgodnie z czasem działały idealnie.
114
00:07:33,860 --> 00:07:36,220
Można powiedzieć, że zapłaciliśmy...
-Przepraszam.
115
00:07:39,820 --> 00:07:42,500
Zabiliśmy drania, który
umieścił ponad 10 osób
116
00:07:42,700 --> 00:07:44,060
i prawie zabił Gaby.
117
00:07:44,620 --> 00:07:47,020
Dobra robota, świetna robota.
118
00:07:47,580 --> 00:07:49,540
Ale nie mamy czasu
na picie szampana
119
00:07:49,620 --> 00:07:52,260
bo bandyci Fawzi
przygotowują kolejny atak.
120
00:07:52,940 --> 00:07:55,020
Zainstalowano dział Gazy
za pomocą walkie-talkie
121
00:07:55,100 --> 00:07:57,340
lokalizacja komórki
w osadzie Yatta.
122
00:07:58,300 --> 00:08:01,300
To jest Hila, szefowa
działu analiz Gazy.
123
00:08:01,380 --> 00:08:03,860
Hila! -Witamy.
124
00:08:05,020 --> 00:08:08,140
Zatrzymaj ten cyrk. Nie hańba.
125
00:08:08,940 --> 00:08:10,460
Hila Przepraszam
126
00:08:11,740 --> 00:08:14,260
Dobrze... Cześć!
127
00:08:16,540 --> 00:08:17,820
Skończyłeś Tak
128
00:08:18,940 --> 00:08:21,780
Hani Al-Jabari i jego
wojownicy zaskoczyli nas.
129
00:08:21,900 --> 00:08:23,940
Odrobiliśmy trochę, ale nadal...
130
00:08:24,540 --> 00:08:26,460
Chodzi o elitarnych wojowników,
131
00:08:27,140 --> 00:08:29,380
szkolenie w Iranie w
Korpusie Strażniczym.
132
00:08:29,660 --> 00:08:32,780
Mają asystentów we wszystkich
punktach i unikalny sprzęt.
133
00:08:32,860 --> 00:08:35,020
Nie rozumiem, jak się tu dostali?
134
00:08:35,540 --> 00:08:37,700
Ile z nich?
-Nie wiemy, ile z nich.
135
00:08:38,340 --> 00:08:39,900
Najprawdopodobniej
przez tunel. Sprawdzamy.
136
00:08:41,460 --> 00:08:42,940
Rozważamy ich siedzibę w tym budynku,
137
00:08:43,020 --> 00:08:45,180
i stamtąd przeszli
do ataku pod kontrolą.
138
00:08:46,220 --> 00:08:48,060
Oglądamy ostatni dzień
139
00:08:48,140 --> 00:08:51,540
i wiemy, że coś dzieje się w tym
budynku, jak również w sąsiednich.
140
00:08:52,780 --> 00:08:53,780
Eli, mów dalej.
141
00:08:54,420 --> 00:08:56,580
Wychodzimy na wspólną
operację z Yamamem.
142
00:08:57,500 --> 00:08:59,860
Oddziały „Eitan” i „Yoni” poszły
na stanowisko dowodzenia.
143
00:09:00,220 --> 00:09:02,780
Kaspi instruuje na miejscu.
144
00:09:03,940 --> 00:09:05,820
Pytania Za przyczynę.
145
00:09:06,100 --> 00:09:07,580
Spotkajcie się wszyscy.
146
00:09:12,940 --> 00:09:14,940
Co jest z Baszarem? Nie
wolno go pozostawiać w osadzie.
147
00:09:15,020 --> 00:09:16,260
Nie teraz Przygotuj się na operację.
148
00:09:17,980 --> 00:09:19,180
Czy pamiętasz swoją obietnicę?
149
00:09:19,540 --> 00:09:21,300
Program bezpieczeństwa, dokumenty.
150
00:09:21,380 --> 00:09:22,420
Pamiętasz
151
00:09:22,500 --> 00:09:23,620
Doron, nie teraz.
152
00:09:23,780 --> 00:09:25,220
Dorastał w rodzinie Hamas.
153
00:09:25,300 --> 00:09:26,980
Jego ojciec służył za
zabijanie informatorów.
154
00:09:27,060 --> 00:09:28,580
Jeśli nie pomożemy, zabiją go.
155
00:09:29,300 --> 00:09:30,340
Eli, pomógł nam.
156
00:09:30,420 --> 00:09:32,620
Jeśli go usuniemy,
uzasadnimy ich podejrzenia.
157
00:09:32,780 --> 00:09:33,980
Żartujesz sobie ze mnie?
158
00:09:34,060 --> 00:09:35,700
I zastąp to jeszcze bardziej.
159
00:09:36,380 --> 00:09:37,660
Czy mogę śledzić jego telefon?
160
00:09:37,780 --> 00:09:40,100
Hila, zostaw nas na chwilę.
161
00:09:41,940 --> 00:09:42,860
Dziękuję
162
00:09:47,100 --> 00:09:48,820
Myślisz, że gromadzą się tutaj idioci?
163
00:09:49,180 --> 00:09:49,980
Wiem gdzie byłeś
164
00:09:50,060 --> 00:09:51,940
Prawie zlinczowałeś
namiot namiotowy.
165
00:09:52,020 --> 00:09:52,820
Jakie jest połączenie?
166
00:09:52,900 --> 00:09:54,100
Jesteś w pogotowiu.
167
00:09:55,140 --> 00:09:58,020
Bądź ze swoim zespołem,
pomyśl o zadaniu.
168
00:09:59,340 --> 00:10:00,380
Następnie omawiamy Baszara.
169
00:10:01,940 --> 00:10:02,980
Przygotuj się.
170
00:10:51,020 --> 00:10:52,500
Tato -Nie tutaj
171
00:11:02,860 --> 00:11:06,180
Co mogę ci powiedzieć Co?
172
00:11:07,180 --> 00:11:10,420
Jesteś mądrym facetem. Jak tego nie zauważyłeś?
173
00:11:11,780 --> 00:11:15,900
Pojawia się, znika, dostarcza
materiały wybuchowe,
174
00:11:16,420 --> 00:11:18,700
przenika do naszego klubu, do naszego domu.
175
00:11:19,900 --> 00:11:21,300
Powinieneś był wiedzieć.
176
00:11:21,380 --> 00:11:24,220
Tato, masz rację. Powinienem był wiedzieć.
177
00:11:24,300 --> 00:11:25,780
Czy wiesz?
178
00:11:27,900 --> 00:11:32,260
ale postanowił uwierzyć,
gdy chwalił twój talent,
179
00:11:32,900 --> 00:11:36,220
obiecane medale i
tytuł wybitnego boksera.
180
00:11:36,300 --> 00:11:39,420
Nie, tato, tak nie było.
181
00:11:39,500 --> 00:11:42,580
To jak? Wytłumacz mi.
182
00:11:43,300 --> 00:11:45,300
Co mam powiedzieć ludziom?
183
00:11:48,780 --> 00:11:51,380
Czy wiesz, co robią z
oszustami w więzieniu?
184
00:11:53,860 --> 00:11:56,780
Czy wiesz, co z nimi zrobiłem?
185
00:11:59,620 --> 00:12:01,300
Baszar, mój siostrzeniec zmarł
186
00:12:02,300 --> 00:12:03,940
i pomogłeś im go zabić.
187
00:12:04,220 --> 00:12:07,820
Tato, proszę wybacz mi
188
00:12:10,820 --> 00:12:14,380
20 lat za kratkami,
ale się nie złamałem.
189
00:12:15,140 --> 00:12:17,780
Nie powiedziałem ani słowa
190
00:12:18,420 --> 00:12:20,140
A teraz ty... -Co ja jestem?
191
00:12:20,220 --> 00:12:21,540
Oszukał mnie. Nie rozumiesz
192
00:12:21,620 --> 00:12:25,780
Ostrzegłeś Żyda przed
przybyciem Fawzi.
193
00:12:26,140 --> 00:12:30,900
Dlaczego
194
00:12:34,620 --> 00:12:38,060
Myślałem, że możesz mi
pomóc, ale zależy ci tylko na ruchu.
195
00:12:39,020 --> 00:12:41,780
Pozostań bohaterem Palestyny.
196
00:13:09,340 --> 00:13:11,620
Yatta, na południe od Hebronu
197
00:13:13,220 --> 00:13:15,820
Cześć -Jak życie - Świetnie.
198
00:13:22,220 --> 00:13:24,540
Stary człowieku, spójrz na Gila. -Co?
199
00:13:26,100 --> 00:13:27,180
Łał
200
00:13:27,260 --> 00:13:29,180
Chciałbym zabrać ją do niani.
201
00:13:29,260 --> 00:13:31,780
Tak, dla siebie. -Również.
202
00:13:33,620 --> 00:13:34,700
Upuść to.
203
00:13:34,900 --> 00:13:36,620
Po seksie z taką dziewczyną
czeka na ciebie wykład
204
00:13:36,780 --> 00:13:38,260
o nowych pociskach wroga.
205
00:13:38,340 --> 00:13:39,860
Nie mam nic przeciwko
Ja też wezmę rakietę.
206
00:13:39,940 --> 00:13:43,780
Wstajesz z gaźnika.
-A na gaźniku.
207
00:13:44,060 --> 00:13:45,340
Nie chcę cię odrywać
208
00:13:45,420 --> 00:13:49,780
ale bardziej interesuje ją Rocky z Dahiriya.
-Idiot.
209
00:13:49,860 --> 00:13:51,180
Słuchaj, zarumienił się.
210
00:13:52,340 --> 00:13:53,900
Nie patrz tak na mnie. -Red zarumienił się.
211
00:13:55,500 --> 00:13:57,260
Jak się macie dziewczyny? - OK
212
00:13:58,060 --> 00:14:00,380
Cześć - Gratulacje dla dziecka.
213
00:14:00,460 --> 00:14:02,540
Jakie gratulacje?
Nie ma już życia.
214
00:14:02,620 --> 00:14:04,180
Powiedz dzięki, że nie jesteś bliźniakiem.
-Dlaczego?
215
00:14:04,300 --> 00:14:06,180
Siostra mojej żony
urodziła dwóch chłopców.
216
00:14:06,260 --> 00:14:08,060
Spoko. Dziękuję, że nie jesteście bliźniakami.
217
00:14:08,140 --> 00:14:09,620
Masz to, przestań marudzić.
218
00:14:09,780 --> 00:14:12,420
Co się z tobą dzieje?
Powinno być wiele dzieci.
219
00:14:12,500 --> 00:14:15,020
Oczywiście kraj potrzebuje
młodych komandosów.
220
00:14:15,660 --> 00:14:17,980
Pozdrowienia - Ludzie, spotkajcie się wszyscy.
221
00:14:21,140 --> 00:14:22,980
Zespół Eli obejmuje obie ulice
222
00:14:23,060 --> 00:14:24,260
z południa i północy.
223
00:14:24,540 --> 00:14:27,060
Eitan, stoisz przy
zachodniej ścianie budynku.
224
00:14:27,660 --> 00:14:29,180
„Yoni”, jesteś na południu.
225
00:14:29,580 --> 00:14:33,580
Arab-1, Arab-2, podejdź
tajnie do północnego wejścia,
226
00:14:33,940 --> 00:14:35,540
i rozpoczynamy operację.
227
00:14:36,060 --> 00:14:39,180
Jeśli otworzą ogień,
„Yoni” wejdzie pierwszy.
228
00:14:39,780 --> 00:14:42,620
Pamiętajcie, to są żołnierze sił
specjalnych wyciekający z Gazy,
229
00:14:42,700 --> 00:14:44,100
nie do czego jesteśmy przyzwyczajeni.
230
00:14:44,660 --> 00:14:46,780
Wszyscy dbajcie o siebie. Powodzenia
231
00:14:53,300 --> 00:14:54,140
Doron.
232
00:14:55,500 --> 00:14:56,780
Odnośnie wyszukiwania Bashira.
233
00:14:57,540 --> 00:14:58,340
Rozmawiałem z Ayyubem.
234
00:14:58,420 --> 00:15:00,220
Masz rację, pomógł nam.
Nie można go porzucić.
235
00:15:00,940 --> 00:15:01,980
Zrobię to.
236
00:15:02,820 --> 00:15:03,820
Dziękuję
237
00:15:05,980 --> 00:15:07,300
Dobra, zaopiekuj się sobą.
238
00:15:38,580 --> 00:15:39,820
Dzień dobry
239
00:15:42,780 --> 00:15:43,860
Witam
240
00:15:52,380 --> 00:15:53,380
Gotowy
241
00:15:53,540 --> 00:15:54,620
Zaakceptowano
242
00:15:55,060 --> 00:15:58,380
Po pierwsze, po drugie, działaj.
-Mam to. Wychodzimy.
243
00:16:04,620 --> 00:16:05,620
Pierwszy jest na miejscu.
244
00:16:16,620 --> 00:16:18,580
Drugi jest w kontakcie. Jesteśmy gotowi
245
00:16:19,460 --> 00:16:22,060
300, sprawdź wartowników na dachach.
246
00:16:22,220 --> 00:16:23,500
300 na pewno.
247
00:16:27,620 --> 00:16:31,820
Arab-1, Arab-2, akt. -Mam to.
248
00:16:39,340 --> 00:16:40,740
Pozdrowienia
249
00:16:58,460 --> 00:17:00,060
300, widzę wartownika.
250
00:17:00,580 --> 00:17:01,780
300, upewnij się.
251
00:17:04,460 --> 00:17:05,980
300, on jest uzbrojony. Czy mogę
252
00:17:08,940 --> 00:17:09,980
Pozwalam na to.
253
00:17:17,580 --> 00:17:20,860
To jest pierwszy, jesteśmy pod
ostrzałem. Powtarzam, strzelają z budynku.
254
00:17:21,180 --> 00:17:23,460
Po drugie, wejdź.
-Moran, on się rozwija.
255
00:17:24,820 --> 00:17:26,340
To jest drugi. Jesteśmy naciskani.
256
00:17:26,420 --> 00:17:28,180
Ogień z naszej strony.
257
00:17:28,460 --> 00:17:30,540
Arab-3, idę do budynku.
258
00:17:30,620 --> 00:17:32,620
Odłóż na bok, Arab-3.
Utrzymaj swoją pozycję.
259
00:17:40,180 --> 00:17:42,100
To jest pierwszy
Strzelają, by stłumić.
260
00:17:42,180 --> 00:17:43,380
Popchnęli nas na miejsce.
261
00:17:43,620 --> 00:17:45,700
Drugi, pierwszy pod ciężkim ostrzałem.
262
00:17:45,780 --> 00:17:47,660
Potrzebujesz ciosu w budynek.
263
00:18:19,780 --> 00:18:21,060
Owoc granatu
264
00:18:24,020 --> 00:18:26,860
To pierwszy, potrzebuję pomocy
od środka. Jesteśmy naciskani.
265
00:18:28,460 --> 00:18:31,500
Arab-1 i Arab-2, idziemy z boku.
266
00:18:31,660 --> 00:18:32,780
Kaspi, daję zielone światło.
267
00:18:34,260 --> 00:18:35,060
Pozwól.
268
00:18:35,340 --> 00:18:37,780
Arab-1, Arab-2, akt.
269
00:18:38,220 --> 00:18:39,820
Najpierw przykryj je.
270
00:19:10,020 --> 00:19:11,340
To jest drugi, zraniliśmy.
271
00:19:12,260 --> 00:19:13,780
Powtarzam, mamy rannego mężczyznę.
272
00:19:22,340 --> 00:19:23,700
Po drugie, zgłoś.
273
00:19:24,220 --> 00:19:26,380
Pilna potrzeba ewakuacji rannych.
-Ta matka.
274
00:19:26,780 --> 00:19:28,780
Został zastrzelony
nad nami o godzinie 11.
275
00:19:32,500 --> 00:19:34,900
Jest w stanie krytycznym.
Potrzebujesz helikoptera.
276
00:19:35,380 --> 00:19:36,900
300, znalazłeś strzałę?
277
00:19:37,860 --> 00:19:38,980
300, jak słyszysz?
278
00:19:40,220 --> 00:19:42,300
300, odpowiedź.
279
00:19:45,860 --> 00:19:47,220
To jest 300. To jest mój strzał.
280
00:19:48,020 --> 00:19:49,900
300, powtórz, jesteś przerwany.
281
00:19:52,780 --> 00:19:54,460
300 w kontakcie. Że go uderzyłem.
282
00:20:03,380 --> 00:20:04,780
Arab 3, poznaj drugiego.
283
00:20:04,860 --> 00:20:07,340
Dbaj o bezpieczeństwo,
aż przyleci helikopter.
284
00:20:13,220 --> 00:20:14,220
Pokaż mi
285
00:20:15,420 --> 00:20:16,540
Moran.
286
00:20:17,500 --> 00:20:20,060
Zablokuj drogę. Obserwuj go.
287
00:20:20,940 --> 00:20:21,980
Stać.
288
00:20:22,060 --> 00:20:23,260
Obserwuj go.
289
00:20:23,780 --> 00:20:25,300
Poszedł, poszedł...
290
00:20:32,220 --> 00:20:33,340
Powrót
291
00:20:33,420 --> 00:20:34,740
Idź tam
292
00:20:34,820 --> 00:20:37,820
Połóż to tutaj. Zdejmij
bandaż i zdejmij hełm.
293
00:20:43,420 --> 00:20:46,620
Moran, spójrz na
mnie. Spójrz na mnie
294
00:20:47,860 --> 00:20:48,900
Tylko na mnie.
295
00:20:49,500 --> 00:20:52,180
Chodź, poczekaj, spójrz na mnie.
- Porozmawiaj z nim. -Moran.
296
00:21:43,060 --> 00:21:45,100
Budynek jest czysty. -Akceptowane.
297
00:21:45,260 --> 00:21:47,700
Drugi jest w kontakcie. Anulujemy helikopter.
298
00:21:47,940 --> 00:21:49,180
Co to znaczy - anulować?
299
00:21:50,540 --> 00:21:52,100
On nie żyje
300
00:21:56,500 --> 00:21:58,780
Całą uwagę wyłączamy.
301
00:21:58,940 --> 00:22:00,500
Po drugie, ratownicy w drodze.
302
00:22:01,300 --> 00:22:04,700
To jest pierwszy, więc na
pewno. Idziemy do drugiego.
303
00:22:07,420 --> 00:22:09,220
300, wyjeżdżamy. Potwierdź
304
00:22:13,300 --> 00:22:14,420
Avihai.
305
00:22:26,940 --> 00:22:28,580
Avihai, napij się.
306
00:22:42,420 --> 00:22:43,580
Rozmawiałeś z Hagitem?
307
00:22:47,100 --> 00:22:48,340
Zadzwonić do niej
308
00:22:52,820 --> 00:22:53,940
Ile on miał lat?
309
00:22:56,340 --> 00:22:57,340
Moran.
310
00:22:59,300 --> 00:23:00,900
A jakie jest jego nazwisko?
311
00:23:01,140 --> 00:23:02,540
Nie myśl o tym.
312
00:23:05,380 --> 00:23:06,420
Czy on ma dzieci?
313
00:23:09,900 --> 00:23:11,580
Zabiorą cię teraz do domu.
314
00:23:12,500 --> 00:23:14,140
Odkładałem zeznania do jutra.
315
00:23:15,260 --> 00:23:17,340
Strona główna Eli, o czym ty
mówisz? Czy nie jestem zatrzymany?
316
00:23:18,260 --> 00:23:19,340
Posłuchaj mnie
317
00:23:19,540 --> 00:23:22,580
Nie jesteś przestępcą,
nie złamałeś protokołu.
318
00:23:23,380 --> 00:23:26,420
Byłeś pod ostrzałem,
to jest wypadek.
319
00:23:27,860 --> 00:23:29,700
Okropna rzecz, ale się zdarza.
320
00:23:31,180 --> 00:23:32,860
Nikt cię nie obwinia.
321
00:23:34,380 --> 00:23:35,460
Kiedy idziesz na misję
322
00:23:36,420 --> 00:23:38,100
wiesz, że nie możesz wrócić
323
00:23:38,940 --> 00:23:40,260
Moran też wiedział.
324
00:23:42,820 --> 00:23:44,060
To jest nasza praca.
325
00:23:45,260 --> 00:23:46,300
Takie życie.
326
00:23:52,140 --> 00:23:54,020
Eli, zabiłem człowieka.
327
00:23:55,940 --> 00:23:58,020
Wybacz mi, ale nie pierwszy.
328
00:24:23,980 --> 00:24:25,100
Nie martw się o nic.
329
00:24:27,140 --> 00:24:28,780
Przebij się, wszyscy jesteśmy z tobą.
330
00:24:31,260 --> 00:24:32,460
A oto twoje dzieci.
331
00:24:33,500 --> 00:24:34,540
Chodźmy
332
00:24:35,900 --> 00:24:36,940
Jestem z tobą
333
00:24:38,020 --> 00:24:41,580
Omówię cię. Do przodu
334
00:24:45,060 --> 00:24:47,460
Dzieci, patrzcie, co wam przyniosłem.
335
00:24:54,340 --> 00:24:57,700
Co to jest -Co to jest?
To jest tajny rozwój,
336
00:24:58,140 --> 00:25:00,980
które ci przyniosłem.
337
00:25:01,060 --> 00:25:02,780
Będziesz musiał podpisać
umowę o zachowaniu poufności.
338
00:25:03,380 --> 00:25:05,620
To było dla Ido, ale już dorósł.
339
00:25:05,900 --> 00:25:06,980
Otwórz się.
340
00:25:12,500 --> 00:25:13,500
Co tam jest
341
00:25:14,580 --> 00:25:15,620
Otwórz się.
342
00:25:17,620 --> 00:25:21,060
Spoko. -I jest pilot.
-Nie ma zdalnego sterowania nigdzie.
343
00:26:50,620 --> 00:26:51,780
Rozmawiałeś z nim?
344
00:26:57,100 --> 00:26:59,580
Naprawdę Nie zadzwonił?
-Nie mówię ci.
345
00:27:07,140 --> 00:27:09,380
Dżihad, Hajfa, przemówił do niego.
346
00:27:10,060 --> 00:27:12,460
Mówi, że nic nie wiedział,
nie pracował z nimi,
347
00:27:12,540 --> 00:27:14,300
nie współpracował, nie pomagał im.
348
00:27:14,380 --> 00:27:15,380
I wierzę mu.
349
00:27:15,460 --> 00:27:17,340
Jak to pomaga?
350
00:27:17,460 --> 00:27:19,140
Pomoże, jeśli mu uwierzysz.
351
00:27:22,220 --> 00:27:24,060
Ale rozmawiałeś z Nasarem?
352
00:27:24,980 --> 00:27:26,580
Widzieliśmy się, ale nie rozmawialiśmy.
353
00:27:27,580 --> 00:27:30,740
Dżihad, błagam, porozmawiaj
z Nasarem i przywódcami.
354
00:27:30,860 --> 00:27:32,260
Nie chcę być zraniony.
355
00:27:32,700 --> 00:27:35,620
Dałeś im 20 lat swojego życia.
Czy to dla nich puste zdanie?
356
00:27:40,140 --> 00:27:41,460
Dżihad, odpowiedz mi.
357
00:27:41,540 --> 00:27:45,260
Ten Żyd był w naszym domu.
358
00:27:46,820 --> 00:27:49,420
Baszar jest dzieckiem, ale
jak mogłeś tego nie zauważyć?
359
00:27:49,500 --> 00:27:50,940
Dżihadzie, nie myśl o tym.
360
00:27:51,020 --> 00:27:54,300
Otworzyłeś przed nim
dom, nakarmiłeś go.
361
00:27:54,820 --> 00:27:57,500
Czy oczarował wszystkich swoim
pochlebstwem i kłamstwami?
362
00:27:57,580 --> 00:27:59,380
Nie było cię tutaj
363
00:27:59,660 --> 00:28:01,460
Zostawiłeś mnie samego z dziećmi.
364
00:28:03,340 --> 00:28:05,380
Tak, wpuściłem go i
ugotowałem. Czy wiesz dlaczego
365
00:28:05,940 --> 00:28:07,260
Ponieważ Bashar go kochał.
366
00:28:08,060 --> 00:28:10,860
Podążał za nim, gdy
nikogo nie było w pobliżu.
367
00:28:10,940 --> 00:28:11,780
Nur...
368
00:28:28,860 --> 00:28:30,780
Dżihad, co się dzieje?
Czego potrzebujesz?
369
00:28:32,060 --> 00:28:34,860
Wszedłeś do dziwnego
domu. Czego potrzebujesz
370
00:28:50,140 --> 00:28:52,420
Abu Bashar, witamy.
371
00:28:56,340 --> 00:28:58,020
Minęło tyle lat.
372
00:28:59,460 --> 00:29:01,060
Noor, zostaw nas w spokoju.
373
00:29:11,780 --> 00:29:13,620
Abu Mohammed, co tu robisz?
374
00:29:14,980 --> 00:29:20,700
Ta praca Fawzi zmarł,
niech Allah zlituje się nad nim.
375
00:29:22,580 --> 00:29:25,900
Ktoś powinien tu uporządkować.
376
00:29:35,060 --> 00:29:36,100
Jak się mają twoje dzieci?
377
00:29:38,540 --> 00:29:39,900
Czy to Hajfa?
378
00:29:41,380 --> 00:29:42,580
Baby Haifa.
379
00:29:45,300 --> 00:29:48,660
Chyba już nie jestem
dzieckiem. Ile ona ma lat?
380
00:29:49,660 --> 00:29:53,340
24 lata -Wow.
381
00:29:55,300 --> 00:29:58,260
Pamiętam ją z twoich
zdjęć w aparacie.
382
00:29:58,780 --> 00:30:02,180
Śliczna mała dziewczynka w świątecznej sukni.
383
00:30:04,060 --> 00:30:07,100
Abu Baszar, jak szybko mija czas.
384
00:30:10,820 --> 00:30:12,300
Pamiętam też twojego syna.
385
00:30:14,300 --> 00:30:16,180
Na każdym zdjęciu
bawił się mięśniami.
386
00:30:16,260 --> 00:30:17,700
Chciał wydawać się silny
387
00:30:18,140 --> 00:30:19,860
jak Muhammad Ali.
388
00:30:26,260 --> 00:30:27,700
Chciał zostać mężczyzną.
389
00:30:30,500 --> 00:30:32,700
Abu Mohammed, nie wiem gdzie on jest.
390
00:30:34,700 --> 00:30:36,500
Abu Bashar, uwierz mi, to jest
dla mnie wyjątkowo nieprzyjemne,
391
00:30:36,580 --> 00:30:37,980
że byliśmy w tej sytuacji
392
00:30:38,220 --> 00:30:39,860
ale nic nie można zrobić.
393
00:30:39,940 --> 00:30:42,420
Nie możesz przejść obok,
jakby nic się nie wydarzyło.
394
00:30:42,500 --> 00:30:44,860
Sam to doskonale rozumiesz.
395
00:30:45,940 --> 00:30:50,620
W przeciwnym razie mówią, że
kierownictwo nie ukarało zdrajcy.
396
00:30:51,580 --> 00:30:56,500
Oczywiście, ale chłopak
mówi, że nic nie wiedział.
397
00:30:57,060 --> 00:30:58,540
Żyd oszukał go.
398
00:30:58,620 --> 00:31:00,060
Znasz ich metody.
399
00:31:01,340 --> 00:31:02,460
Powiedz mi bracie
400
00:31:03,340 --> 00:31:04,860
czy wiedziałeś, że ma dziewczynę?
401
00:31:07,500 --> 00:31:09,300
Beduin z Izraela.
402
00:31:13,100 --> 00:31:14,860
Mogli do niego dotrzeć przez nią.
403
00:31:16,340 --> 00:31:17,620
Rozumiesz
404
00:31:18,380 --> 00:31:21,540
Nie jesteście winni za
nic, nie było was tutaj.
405
00:31:22,540 --> 00:31:24,580
Nie mogłeś wiedzieć,
w co wpadł twój syn.
406
00:31:25,660 --> 00:31:27,380
Chciał tylko pomóc swojemu kuzynowi.
407
00:31:29,140 --> 00:31:35,100
Jest nieszkodliwym i głupim
chłopcem, ale nie zdrajcą.
408
00:31:38,060 --> 00:31:40,260
Nadal jest szansa na uratowanie sytuacji.
409
00:31:46,220 --> 00:31:47,780
Niech umówi się z Żydem.
410
00:31:47,860 --> 00:31:50,220
Czy byli blisko?
411
00:31:50,660 --> 00:31:52,540
Potem zgodzi się na to spotkanie.
412
00:31:54,260 --> 00:31:55,580
I wykończyć go.
413
00:31:57,780 --> 00:32:00,300
To jest jego wyrok śmierci.
-I nie masz wyboru.
414
00:32:00,700 --> 00:32:02,260
Tylko w ten sposób oczyści twoje imię, twoje
415
00:32:02,580 --> 00:32:03,780
i cała twoja rodzina ze wstydu.
416
00:32:05,180 --> 00:32:08,620
Od zdrajcy zmieni się...
- W bohatera.
417
00:32:08,980 --> 00:32:10,140
W bohaterze.
418
00:32:11,140 --> 00:32:15,220
„Nie uważajcie poległych
za Allaha za zmarłych;
419
00:32:15,780 --> 00:32:18,500
„bo są z Wszechmocnym,
radujcie się z darów”.
420
00:32:18,580 --> 00:32:19,940
Przestań
421
00:32:21,380 --> 00:32:22,860
Zachowaj te przemówienia dla swoich wojowników.
422
00:32:22,940 --> 00:32:25,420
Mój syn nie zostanie dżihadem.
Rozumiesz, Abu Mohammed?
423
00:32:33,420 --> 00:32:35,380
Ktoś musi zapłacić
424
00:32:36,700 --> 00:32:38,180
Abu Bashar.
425
00:33:16,420 --> 00:33:17,420
Baszar
426
00:33:18,860 --> 00:33:20,860
Baszar, Abu Mohammed przyszedł do nas.
427
00:33:21,460 --> 00:33:22,300
Kto to jest
428
00:33:23,220 --> 00:33:24,380
Al Jabari.
429
00:33:26,380 --> 00:33:28,820
On cię szukał.
-Nie Przybyłeś z Gazy?
430
00:33:28,940 --> 00:33:30,420
Bashar, był w naszym domu.
431
00:33:31,780 --> 00:33:33,940
Chce, żebyś pokonał Abu Fadi.
432
00:33:34,860 --> 00:33:36,500
i został męczennikiem.
433
00:33:37,980 --> 00:33:40,700
Hajfa, za dwa tygodnie
będę walczyć w Ammanie.
434
00:33:42,100 --> 00:33:43,380
Plakaty są gotowe.
435
00:33:43,500 --> 00:33:45,020
Nie, ty mnie nie rozumiesz.
436
00:33:45,780 --> 00:33:47,540
Musisz stąd uciec
437
00:33:47,900 --> 00:33:50,940
inaczej cię zabiją.
438
00:33:55,180 --> 00:33:56,060
Rozumiem
439
00:33:58,900 --> 00:34:01,460
Idę do sejfu, ukryję się przy niej.
440
00:34:01,860 --> 00:34:04,860
Słuchaj, jej rodzina
ma paszport izraelski.
441
00:34:05,540 --> 00:34:09,980
Idź do nich i zostań tam,
dopóki tata go nie naprawi.
442
00:34:10,380 --> 00:34:13,300
Będzie rozmawiał z
przywódcami, oni go wysłuchają.
443
00:34:14,500 --> 00:34:16,060
Powinieneś był usłyszeć ojca.
444
00:34:16,780 --> 00:34:19,340
Położył to na swoim miejscu.
445
00:34:19,780 --> 00:34:21,780
Powiedział, że jego syn
nie zostanie męczennikiem.
446
00:34:34,500 --> 00:34:38,380
Zniszczyłem wszystko.
- Nie, to nie twoja wina.
447
00:34:41,460 --> 00:34:43,340
Byłoby lepiej, gdyby został w więzieniu.
448
00:35:04,780 --> 00:35:05,620
Tak
449
00:35:06,140 --> 00:35:07,820
Bashar zadzwonił do swojej dziewczyny.
450
00:35:08,300 --> 00:35:10,100
Umówili się na
spotkanie w hostelu rano.
451
00:35:11,020 --> 00:35:12,100
Świetnie, dziękuję.
452
00:35:14,460 --> 00:35:17,980
Jak tam Avihai?
- Źle, ale on wychodzi.
453
00:35:18,420 --> 00:35:19,980
Ok, wyślę ci mój numer.
454
00:35:21,260 --> 00:35:22,780
Jeśli potrzebujesz czegoś, zadzwoń.
455
00:35:23,100 --> 00:35:24,220
W dowolnym momencie
456
00:35:24,500 --> 00:35:27,100
Wielkie dzięki Cześć.
457
00:35:36,140 --> 00:35:38,940
Zadzwoń, jak tylko skończysz.
458
00:35:39,180 --> 00:35:41,020
Cześć Czy on śpi -Nie śpij.
459
00:35:41,100 --> 00:35:42,580
Chcesz żebym poczekał?
460
00:35:46,660 --> 00:35:48,660
OK, poczekam.
461
00:35:50,420 --> 00:35:51,980
Miej maamul, pomóż sobie.
462
00:35:53,940 --> 00:35:55,460
Ok, rozumiem
463
00:35:56,660 --> 00:35:57,820
Jak się masz Czy dzieci odwiedzały?
464
00:35:58,220 --> 00:36:00,980
Nie, myślą, że jestem w podróży służbowej.
-Głupiec.
465
00:36:01,500 --> 00:36:03,580
I tutaj traktują mnie jak
osobę niepełnosprawną,
466
00:36:03,660 --> 00:36:05,660
i karmione, aby sami strzelali.
467
00:36:07,820 --> 00:36:08,940
Rozmawiałem z Abihai.
468
00:36:09,900 --> 00:36:12,180
Chronisz go przed nadmiernym obciążeniem.
469
00:36:12,380 --> 00:36:13,780
Śledczy rozerwą go na strzępy.
470
00:36:13,860 --> 00:36:15,340
Od dawna chcieli
wycisnąć twój zespół.
471
00:36:15,820 --> 00:36:17,060
Jakbym nie wiedział...
472
00:36:18,380 --> 00:36:20,180
Połóż to tam. -Słuchaj.
473
00:36:21,100 --> 00:36:22,500
Chciałem porozmawiać o Baszarze.
474
00:36:23,500 --> 00:36:26,300
Twoja matka, Doron, jak bardzo jestem zmęczona tobą.
475
00:36:26,420 --> 00:36:28,140
Wiedzą, że współpracował z nami.
476
00:36:28,220 --> 00:36:29,500
I to jest straszna tragedia
477
00:36:29,580 --> 00:36:31,340
ale ona nie jest moim obowiązkiem.
478
00:36:33,820 --> 00:36:35,060
Doron, spójrz gdzie jestem
479
00:36:36,100 --> 00:36:37,260
gdzie jest Abu Maher.
480
00:36:37,860 --> 00:36:40,460
Diabeł wie, ilu ich bojowników
ukrywa się pod naszymi nosami.
481
00:36:40,540 --> 00:36:42,220
Czy powinienem martwić
się o Bashara Hamdana?
482
00:36:49,380 --> 00:36:51,140
Pamiętasz, jak przyszedłeś
do mnie pół roku temu?
483
00:36:51,700 --> 00:36:53,580
Zostałeś pokonany
po historii al-Maqdesi,
484
00:36:53,900 --> 00:36:56,780
powiedział, że trzeba było
przewietrzyć, poprosił o zmianę sytuacji.
485
00:36:57,020 --> 00:37:00,020
Rozmawialiśmy o zadaniu w Dahiriya,
a ty powiedziałeś, że było ono idealne.
486
00:37:00,260 --> 00:37:01,900
To było czy nie było? - Tak było.
487
00:37:02,060 --> 00:37:03,220
A co ci powiedziałem
488
00:37:03,300 --> 00:37:06,580
Wchodzisz, znajdujesz ludzi, dostajesz
wszystko, czego potrzebujesz i wychodzisz.
489
00:37:07,500 --> 00:37:09,700
Nie zbliżaj się, nie przywiązuj się
490
00:37:09,820 --> 00:37:11,220
i nie zakochuj się.
491
00:37:11,980 --> 00:37:14,220
Wiesz jak to się kończy.
492
00:37:15,420 --> 00:37:17,060
Powiedziałem czy nie?
- powiedział.
493
00:37:20,460 --> 00:37:22,500
Umawia się ze swoją
dziewczyną. Chcę go wyciągnąć.
494
00:37:22,580 --> 00:37:24,620
W ogóle mnie nie słuchałeś?
495
00:37:25,100 --> 00:37:27,540
Wyciągniesz go i gdzie ukryjesz?
W twoim pokoju wypoczynkowym?
496
00:37:27,900 --> 00:37:29,620
W pokoju hotelowym lub
w domu, którego nie masz?
497
00:37:29,780 --> 00:37:30,700
Gaby, nie wiem.
498
00:37:30,820 --> 00:37:32,900
Aresztuj go, zaangażuj go, zwerbuj
499
00:37:33,300 --> 00:37:35,620
ale jeśli pozostanie,
zabiją go z naszej winy.
500
00:37:36,540 --> 00:37:38,060
Nie masz absolutnie żadnego mózgu.
501
00:37:38,140 --> 00:37:39,540
Pomógł nam z Fawzi.
502
00:37:40,580 --> 00:37:42,580
Przyniósł nam to, sam to wiesz.
503
00:37:48,380 --> 00:37:49,660
Pomyślę o tym.
504
00:37:51,140 --> 00:37:52,180
Tak?
505
00:37:55,540 --> 00:37:56,980
Chodź do mnie - To boli.
506
00:37:57,060 --> 00:37:58,020
Po prostu się przytulam. - Boli mnie.
507
00:37:58,100 --> 00:37:59,780
Potem obejmę cię, abyś nie zamarzł.
508
00:38:00,340 --> 00:38:01,260
Położę się w pobliżu.
509
00:38:01,340 --> 00:38:02,700
Co? Możesz położyć się za drzwiami.
510
00:38:02,780 --> 00:38:03,780
Nie dotykaj mnie!
511
00:38:14,780 --> 00:38:15,580
Safa.
512
00:38:17,140 --> 00:38:18,780
Gdzie ona jest - Ona nie jest.
513
00:38:19,140 --> 00:38:20,780
Co to znaczy - nie? Ona na mnie czeka.
514
00:38:22,820 --> 00:38:23,620
Safa.
515
00:38:25,580 --> 00:38:27,260
Baszar, nie będzie
z tobą rozmawiać.
516
00:38:28,820 --> 00:38:30,180
Safa, otwórz to!
517
00:38:30,540 --> 00:38:33,220
Wczoraj przybyło dwóch z
Hamasu i opowiedziało jej wszystko.
518
00:38:36,500 --> 00:38:38,460
Powiedzieli, że jeśli ona
mówi do ciebie lub pomaga,
519
00:38:38,580 --> 00:38:40,660
wtedy powiedzą
wszystkim, że byliście razem.
520
00:38:41,380 --> 00:38:42,660
„Byliście razem”?
521
00:38:43,180 --> 00:38:45,340
Safa, otwórz, proszę.
522
00:38:45,460 --> 00:38:49,340
Bashar, proszę, musisz wyjść.
523
00:38:51,780 --> 00:38:56,060
I nie dzwoń do niej, to zbyt
niebezpieczne, rozumiesz?
524
00:41:20,660 --> 00:41:23,140
Ja słucham - Najpierw
usiądź, nalej sobie wody.
525
00:41:23,220 --> 00:41:24,460
Przestań ciągnąć.
526
00:41:26,100 --> 00:41:28,900
Gaby wysłała jednostkę
do Hebronu po Baszar.
527
00:41:29,100 --> 00:41:32,260
Zauważyli podejrzany samochód,
który obserwował faceta.
528
00:41:33,100 --> 00:41:34,900
On już ma broń.
529
00:41:34,980 --> 00:41:36,660
Klątwa Co dalej?
530
00:41:36,740 --> 00:41:38,540
Sprawdziliśmy wszystkie kamery w okolicy.
531
00:41:38,620 --> 00:41:40,140
Zobacz, kto siedzi w samochodzie.
532
00:41:41,380 --> 00:41:43,860
Dalej, zatrzymaj się. Powiększ
533
00:41:45,100 --> 00:41:48,540
Hani Al-Jabari,
szef sztabu w ciele.
534
00:41:50,140 --> 00:41:52,580
I to jest dzisiejszy
Hebron, a nie Khan Younis.
535
00:42:05,660 --> 00:42:06,980
Powinienem z nim porozmawiać?
536
00:42:07,460 --> 00:42:09,140
Nie ma o czym rozmawiać. Próbowałem
537
00:42:11,700 --> 00:42:13,540
Mamo, to jest Bashar.
538
00:42:13,820 --> 00:42:17,220
Jeśli tata nie chce lub nie
może pomóc, pomożemy.
539
00:42:17,300 --> 00:42:18,340
Ty i ja
540
00:42:22,180 --> 00:42:24,620
Mamo, zabiją go.
541
00:42:25,220 --> 00:42:27,180
Mamo, to twój syn. Dla mojego dobra.
542
00:42:27,300 --> 00:42:28,580
Nie odzywa się do mnie
543
00:42:28,660 --> 00:42:30,940
Siedzi i patrzy w jednym
punkcie. Nie wiem co mam robić.
544
00:42:34,780 --> 00:42:35,900
Porozmawiam z nim.
545
00:42:41,340 --> 00:42:42,340
Mamo
546
00:42:46,260 --> 00:42:47,460
Co to jest
547
00:42:49,020 --> 00:42:51,780
Jak długo - Pół godziny temu.
548
00:42:52,500 --> 00:42:53,500
Tato
549
00:42:54,060 --> 00:42:59,700
Musisz go
zatrzymać. Tato, patrz.
550
00:43:10,300 --> 00:43:11,260
A co?
551
00:43:12,700 --> 00:43:14,060
Hani Al Jabari?
552
00:43:15,860 --> 00:43:19,140
Ten drań ma jaja strusie,
jeśli zatonął na plaży.
553
00:43:20,620 --> 00:43:22,300
Dlaczego jesteś taki radosny?
554
00:43:30,340 --> 00:43:31,860
Zgadzam się na
stałą gotowość bojową.
555
00:43:31,940 --> 00:43:33,500
To jest lepsze niż w domu.
556
00:43:36,980 --> 00:43:38,580
Co słychać Dlaczego
tak załadowany?
557
00:43:41,820 --> 00:43:43,820
Gdzie jesteś, Avihai?
558
00:43:46,020 --> 00:43:49,180
Doron. Zobacz, co
napisał twój kumpel.
559
00:43:51,780 --> 00:43:52,780
Piekło
560
00:43:52,980 --> 00:43:54,620
Nie, nie konieczne. Wszyscy tam lecą.
561
00:43:54,700 --> 00:43:56,300
Bądź gotowy.
40514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.