Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,500 --> 00:02:09,300
TƯƠNG DẠ 2
2
00:02:09,740 --> 00:02:12,140
Tập 21
3
00:02:21,800 --> 00:02:22,670
Khởi bẩm công chúa điện hạ,
4
00:02:23,280 --> 00:02:25,390
cung nữ, thái giám dưới trướng
Vương công công đều đã bị bắt,
5
00:02:26,030 --> 00:02:26,830
đang chờ điện hạ định đoạt.
6
00:02:27,870 --> 00:02:28,520
Giết.
7
00:02:29,080 --> 00:02:29,800
Giết hết cho ta.
8
00:02:30,160 --> 00:02:31,030
Một người cũng không tha.
9
00:02:45,870 --> 00:02:47,310
Vậy mà lại dám giết bản hoàng tử.
10
00:02:47,590 --> 00:02:48,800
Ta thấy bọn chúng chán sống rồi.
11
00:02:49,800 --> 00:02:51,110
Còn bắt cóc ta.
12
00:02:57,520 --> 00:02:58,080
Hồn Viên.
13
00:02:59,200 --> 00:03:00,000
Không sao rồi chứ?
14
00:03:07,230 --> 00:03:08,670
Hôm nay về cung nghỉ ngơi đi.
15
00:03:10,640 --> 00:03:11,310
Ngày mai,
16
00:03:13,080 --> 00:03:14,200
còn có đại sự phải làm.
17
00:03:17,000 --> 00:03:17,520
Vương tỷ,
18
00:03:18,830 --> 00:03:19,520
chẳng lẽ tỷ
19
00:03:20,590 --> 00:03:21,830
đã xem di chiếu truyền vị?
20
00:03:42,640 --> 00:03:44,200
Giám quốc công chúa, Lý Ngư
21
00:03:44,800 --> 00:03:45,750
phụng chỉ tuyên đọc
22
00:03:46,160 --> 00:03:48,080
di chiếu truyền vị của tiên vương.
23
00:04:26,430 --> 00:04:28,150
Tam hoàng tử, Lý Hồn Viên
24
00:04:29,240 --> 00:04:30,590
nhân hiếu, thẳng thắn,
25
00:04:31,120 --> 00:04:32,470
hiền hậu, thông minh,
26
00:04:33,240 --> 00:04:34,360
rất được lòng trẫm,
27
00:04:35,270 --> 00:04:36,840
ắt có thể kế thừa đại thống.
28
00:04:37,750 --> 00:04:38,310
Nên
29
00:04:38,870 --> 00:04:40,640
truyền vị cho tam hoàng tử,
30
00:04:41,550 --> 00:04:42,750
Lý Hồn Viên.
31
00:04:43,590 --> 00:04:44,710
Khâm thử.
32
00:04:47,590 --> 00:04:48,800
Nhi thần, Lý Hồn Viên
33
00:04:49,150 --> 00:04:50,470
tạ ân lĩnh chỉ.
34
00:04:57,470 --> 00:04:58,430
Thần, Lý Bái Ngôn,
35
00:04:59,310 --> 00:05:01,240
xin tuân theo di mệnh của tiên vương.
36
00:05:23,200 --> 00:05:24,520
Thỉnh bảo kiếm của tiên vương.
37
00:05:34,240 --> 00:05:35,200
Thấy kiếm này
38
00:05:36,030 --> 00:05:37,120
như thấy tiên vương.
39
00:05:39,240 --> 00:05:40,800
Các ngươi vì sao còn không quỳ?
40
00:05:50,640 --> 00:05:54,870
Vạn thánh, vạn thánh, vạn vạn thánh.
41
00:06:43,870 --> 00:06:44,470
Mẫu hậu,
42
00:06:45,400 --> 00:06:46,960
để nhi thần canh phụ vương đi ạ.
43
00:06:49,400 --> 00:06:51,120
Có thể ở bên phụ vương con,
44
00:06:53,590 --> 00:06:54,640
mẫu hậu thấy rất vui.
45
00:06:56,640 --> 00:06:57,550
Vậy nhi thần
46
00:06:57,870 --> 00:07:00,120
sẽ cùng mẫu hậu ở bên phụ vương.
47
00:07:09,470 --> 00:07:10,710
Mã tướng quân đến.
48
00:07:13,680 --> 00:07:14,400
Mời.
49
00:07:20,920 --> 00:07:22,520
Mạt tướng tham kiến vương hậu, lục hoàng tử.
50
00:07:23,590 --> 00:07:25,120
Mã tướng quân, mau đứng dậy đi.
51
00:07:32,710 --> 00:07:33,200
Nương nương,
52
00:07:34,120 --> 00:07:35,590
tin bệ hạ băng hà
53
00:07:35,960 --> 00:07:38,150
đã truyền về Đô Thành hơn ba ngày rồi.
54
00:07:38,920 --> 00:07:39,800
Nhưng đến nay, Đô Thành
55
00:07:40,310 --> 00:07:41,550
vẫn chưa truyền tin đến.
56
00:07:43,590 --> 00:07:44,400
Mạt tướng cho rằng,
57
00:07:44,920 --> 00:07:48,150
lục hoàng tử nên sớm trở về Đô Thành,
58
00:07:49,310 --> 00:07:50,310
kế thừa đại thống.
59
00:07:53,800 --> 00:07:55,120
Phu Tử và bệ hạ
60
00:07:55,840 --> 00:07:56,870
lần lượt qua đời.
61
00:07:58,550 --> 00:08:00,710
Tây Lăng thần điện và chư quốc thế gian
62
00:08:01,030 --> 00:08:02,240
vẫn như hổ rình mồi.
63
00:08:03,840 --> 00:08:04,590
Bây giờ,
64
00:08:06,310 --> 00:08:08,520
chúng ta nhất định phải thay bệ hạ
suy nghĩ chu toàn,
65
00:08:09,470 --> 00:08:11,080
khi chưa nhìn rõ thế cục
66
00:08:11,800 --> 00:08:13,240
thì tuyệt đối không thể
hành động khinh suất.
67
00:08:14,590 --> 00:08:15,200
Nếu vậy,
68
00:08:15,870 --> 00:08:17,200
mạt tướng sẽ đích thân đi một chuyến,
69
00:08:17,520 --> 00:08:18,640
điều tra thực hư ở Đô Thành.
70
00:08:18,800 --> 00:08:19,360
Không được.
71
00:08:23,310 --> 00:08:23,960
Mã tướng quân,
72
00:08:26,200 --> 00:08:28,120
Vị thành không thể một ngày không tướng.
73
00:08:28,840 --> 00:08:30,270
Nước không thể một ngày không vua.
74
00:08:32,480 --> 00:08:33,160
Vương hậu,
75
00:08:35,430 --> 00:08:36,280
mạt tướng cho rằng
76
00:08:36,960 --> 00:08:38,040
lục hoàng tử ở lại thêm một ngày
77
00:08:38,430 --> 00:08:40,350
thì sẽ nguy hiểm thêm một ngày.
78
00:08:47,550 --> 00:08:48,200
Mã tướng quân,
79
00:08:48,600 --> 00:08:49,520
trấn thủ Vị thành,
80
00:08:49,870 --> 00:08:51,040
bảo vệ bách tính Đường quốc
81
00:08:51,720 --> 00:08:52,910
quan trọng hơn việc ta đăng cơ.
82
00:09:03,960 --> 00:09:04,720
Mã tướng quân,
83
00:09:06,160 --> 00:09:07,550
ông ở lại trấn thủ Vị thành,
84
00:09:08,200 --> 00:09:10,310
phái phó tướng đi thăm dò tin tức là được.
85
00:09:11,750 --> 00:09:12,550
Thần tuân lệnh.
86
00:09:42,310 --> 00:09:43,200
Thầy.
87
00:09:45,480 --> 00:09:46,350
Tang Tang.
88
00:10:16,080 --> 00:10:16,670
Từ thống lĩnh.
89
00:10:17,750 --> 00:10:18,230
Tăng đại nhân.
90
00:10:18,840 --> 00:10:19,960
Trước khi lên triều,
91
00:10:20,110 --> 00:10:21,160
ta đã đến Thư Viện một chuyến,
92
00:10:21,910 --> 00:10:24,520
nhưng Thư Viện lại đóng cửa không gặp.
93
00:10:35,230 --> 00:10:36,200
Tăng đại nhân, mời nói.
94
00:10:39,400 --> 00:10:41,230
Từ khi Phu Tử thăng thiên,
95
00:10:41,750 --> 00:10:44,310
Thư Viện đã không còn người quản lý.
96
00:10:48,840 --> 00:10:49,520
Ta cho rằng
97
00:10:49,790 --> 00:10:51,040
vấn đề không nằm ở Thư Viện,
98
00:10:51,960 --> 00:10:53,280
mà nằm ở Hạo Thiên Đạo Nam Môn.
99
00:10:54,480 --> 00:10:56,600
Nếu di chiếu ở chỗ Hạo Thiên Đạo,
100
00:10:57,520 --> 00:10:59,280
vậy Lý Thanh Sơn chắc hẳn phải biết
101
00:11:00,200 --> 00:11:01,230
uẩn khúc trong này.
102
00:11:02,230 --> 00:11:05,280
Nhưng nét chữ và ấn ký của tiên vương
103
00:11:05,430 --> 00:11:07,040
đều là thật,
104
00:11:07,080 --> 00:11:08,550
không hề có dấu vết sửa lại.
105
00:11:09,960 --> 00:11:11,400
Người phàm như ta và ngài
106
00:11:11,840 --> 00:11:13,430
tất nhiên không thể sửa di chiếu,
107
00:11:13,840 --> 00:11:15,910
nhưng Lý Thanh Sơn và đám đệ tử của ông ta
108
00:11:17,160 --> 00:11:18,310
không phải là người phàm.
109
00:11:19,310 --> 00:11:20,230
Ý ngài
110
00:11:20,400 --> 00:11:22,910
là có người tu hành
trong Nam Môn vi phạm quy chế,
111
00:11:23,040 --> 00:11:24,600
xen vào việc của nhân gian?
112
00:11:25,870 --> 00:11:26,720
Nếu không thì phải giải thích thế nào?
113
00:11:28,350 --> 00:11:30,430
Lẽ nào tiên vương lại truyền vương vị cho...
114
00:11:34,960 --> 00:11:35,640
Ngài nói xem?
115
00:11:39,310 --> 00:11:39,870
Ngài ấy
116
00:11:41,040 --> 00:11:42,040
là một tên phế vật.
117
00:11:46,100 --> 00:11:52,940
[Hạo Thiên Đạo Nam Môn]
118
00:11:57,100 --> 00:12:00,340
[Hạo Thiên Đạo Nam Môn]
119
00:12:05,750 --> 00:12:06,910
Minh Trì, đây...
120
00:12:11,640 --> 00:12:13,430
Chúng ta muốn gặp quốc sư.
121
00:12:13,600 --> 00:12:14,160
Phải.
122
00:12:15,280 --> 00:12:16,480
Hai vị đại nhân đến muộn rồi.
123
00:12:17,840 --> 00:12:18,750
Tối qua, gia sư
124
00:12:19,430 --> 00:12:20,200
đã quy tiên rồi.
125
00:12:20,840 --> 00:12:21,480
Cái gì?
126
00:12:21,910 --> 00:12:23,400
Chuyện này, chuyện này...
127
00:12:25,990 --> 00:12:26,840
Mời hai vị vào trong.
128
00:12:27,430 --> 00:12:28,080
Mời.
129
00:12:38,960 --> 00:12:39,960
Bệ hạ giá đáo.
130
00:12:39,960 --> 00:12:41,750
Công chúa điện hạ giá đáo.
131
00:12:41,960 --> 00:12:43,350
Chúng thần cung nghênh thánh giá.
132
00:12:43,520 --> 00:12:44,080
Miễn lễ.
133
00:12:48,400 --> 00:12:49,430
Bệ hạ đừng bước lên nữa,
134
00:12:50,040 --> 00:12:51,040
kẻo lại động chạm đến thánh giá.
135
00:13:12,550 --> 00:13:13,310
Phát hiện ra khi nào?
136
00:13:14,110 --> 00:13:14,840
Bẩm điện hạ,
137
00:13:15,280 --> 00:13:16,110
giờ Tý đêm qua.
138
00:13:17,080 --> 00:13:17,870
Đêm qua?
139
00:13:21,910 --> 00:13:22,670
Nhưng đêm qua,
140
00:13:24,040 --> 00:13:25,200
rõ ràng quốc sư còn...
141
00:13:26,200 --> 00:13:27,280
Gia sư bị bệnh đã lâu,
142
00:13:28,870 --> 00:13:30,430
hôm qua sau khi điện hạ đến,
143
00:13:31,790 --> 00:13:33,110
gia sư đã quy tiên.
144
00:13:39,520 --> 00:13:41,720
Công chúa điện hạ đêm khuya đến thăm,
145
00:13:41,910 --> 00:13:43,670
chẳng lẽ là vì chuyện di chiếu?
146
00:13:56,160 --> 00:13:58,640
Bản cung là giám quốc công chúa,
147
00:13:59,750 --> 00:14:00,550
lẽ nào...
148
00:14:01,200 --> 00:14:02,110
còn phải báo trước
149
00:14:02,110 --> 00:14:03,520
với các ngươi chuyện này?
150
00:14:05,720 --> 00:14:06,790
Điện hạ nói nặng lời rồi.
151
00:14:07,520 --> 00:14:08,720
Chúng thần chỉ nghĩ
152
00:14:09,720 --> 00:14:12,310
sau khi quốc sư giao di chiếu cho công chúa,
153
00:14:12,430 --> 00:14:14,040
liền giã từ nhân thế.
154
00:14:14,520 --> 00:14:15,520
Chuyện này không khỏi
155
00:14:16,160 --> 00:14:17,480
quá kỳ lạ.
156
00:14:18,350 --> 00:14:19,200
Ý ngươi là gì?
157
00:14:20,230 --> 00:14:21,310
Bàn luận xằng bậy về triều chính,
158
00:14:21,670 --> 00:14:22,750
vu oan công chúa điện hạ.
159
00:14:23,960 --> 00:14:24,520
Bệ hạ,
160
00:14:24,750 --> 00:14:26,400
lòng trung thành
của lão thần với Đường quốc
161
00:14:26,430 --> 00:14:27,640
có trời cao chứng giám.
162
00:14:27,750 --> 00:14:29,160
Đừng nhiều lời. Người đâu.
163
00:14:32,910 --> 00:14:33,350
Bệ hạ,
164
00:14:33,430 --> 00:14:34,230
vậy là có ý gì?
165
00:14:35,230 --> 00:14:35,840
Lôi xuống dưới,
166
00:14:36,480 --> 00:14:37,430
đánh 50 trượng.
167
00:14:37,750 --> 00:14:38,310
- Rõ. - Rõ.
168
00:14:38,720 --> 00:14:40,480
Bệ hạ, bệ hạ.
169
00:14:44,750 --> 00:14:45,310
Hà đại nhân,
170
00:14:47,200 --> 00:14:48,230
còn có câu hỏi gì không?
171
00:14:51,430 --> 00:14:52,200
Vi thần không dám.
172
00:14:53,200 --> 00:14:54,200
Nếu vi thần có mạo phạm
173
00:14:54,870 --> 00:14:56,280
thì mong công chúa điện hạ thứ tội.
174
00:14:57,840 --> 00:14:59,600
Hà đại nhân không cần đa lễ thế.
175
00:15:09,040 --> 00:15:09,790
Bản cung biết
176
00:15:10,670 --> 00:15:12,310
ngươi và Hồn Viên vô cùng thân thiết.
177
00:15:13,480 --> 00:15:14,640
Nhưng kể từ hôm nay,
178
00:15:15,430 --> 00:15:16,480
ngươi phải tránh xa đệ ấy,
179
00:15:17,080 --> 00:15:19,040
vì đệ ấy đã không còn là hoàng tử Đại Đường
180
00:15:19,960 --> 00:15:20,840
mà là quốc quân.
181
00:15:23,280 --> 00:15:24,670
Ngươi không với tới được.
182
00:15:28,230 --> 00:15:28,910
Từ thống lĩnh.
183
00:15:29,350 --> 00:15:30,040
Có thần.
184
00:15:30,670 --> 00:15:31,110
Hồi cung.
185
00:15:31,550 --> 00:15:32,040
Rõ.
186
00:15:39,080 --> 00:15:40,430
Bái kiến Đường vương bệ hạ.
187
00:15:42,720 --> 00:15:43,350
Bình thân.
188
00:15:46,720 --> 00:15:48,720
Ban nãy vương tỷ đã nói gì với ngươi?
189
00:15:50,110 --> 00:15:51,400
Điện hạ chỉ bảo vi thần
190
00:15:51,750 --> 00:15:53,480
tận tâm tận lực phò tá bệ hạ.
191
00:15:54,600 --> 00:15:55,600
Chuyện này còn cần tỷ ấy dặn dò sao?
192
00:15:58,160 --> 00:15:58,870
Phải rồi, bệ hạ.
193
00:15:59,670 --> 00:16:00,910
Trước mắt còn có một việc
194
00:16:01,110 --> 00:16:02,280
cần người định đoạt.
195
00:16:06,720 --> 00:16:08,160
Gia sư đã quy tiên.
196
00:16:08,990 --> 00:16:10,840
Vậy vị trí Quan chủ
Hạo Thiên Đạo Nam Môn Quan
197
00:16:11,400 --> 00:16:12,280
sẽ do ngươi tiếp nhận.
198
00:16:12,910 --> 00:16:14,200
Trở về ta sẽ viết chiếu thư.
199
00:16:14,870 --> 00:16:15,670
Tạ ơn bệ hạ.
200
00:16:16,230 --> 00:16:16,840
Chỉ là...
201
00:16:20,870 --> 00:16:21,720
là trẫm,
202
00:16:22,280 --> 00:16:23,670
không phải ta, thưa bệ hạ.
203
00:16:24,840 --> 00:16:25,310
Phải,
204
00:16:25,720 --> 00:16:26,350
là trẫm.
205
00:16:40,600 --> 00:16:41,230
Phụ vương,
206
00:16:43,430 --> 00:16:44,670
Đường vương Lý Trọng Dịch đã chết,
207
00:16:45,110 --> 00:16:46,550
vương vị đã truyền cho Lý Hồn Viên.
208
00:16:47,210 --> 00:16:49,910
[Yến vương]
209
00:16:49,910 --> 00:16:51,520
Đúng là trời phù hộ Yến quốc.
210
00:16:53,280 --> 00:16:54,400
Phu Tử thăng thiên,
211
00:16:54,960 --> 00:16:55,910
Đường vương băng hà,
212
00:16:56,600 --> 00:16:58,430
đúng là thời cơ tốt để phạt Đường.
213
00:16:59,550 --> 00:17:00,670
Phụ vương nói rất phải.
214
00:17:01,400 --> 00:17:03,430
Vương vị truyền cho tên ngốc Lý Hồn Viên kia,
215
00:17:04,040 --> 00:17:05,880
thì Đường quốc
cách ngày chết không xa nữa rồi.
216
00:17:06,720 --> 00:17:07,600
Việc chúng ta phải làm
217
00:17:07,960 --> 00:17:09,270
là đẩy nhẹ một cái.
218
00:17:11,790 --> 00:17:13,000
Long Khánh thế nào rồi?
219
00:17:15,270 --> 00:17:17,390
Long Khánh vừa tiếp quản
Kim trướng vương đình,
220
00:17:17,600 --> 00:17:20,030
hiện đang dẫn kỵ binh Kim trướng
xuống phía Nam,
221
00:17:20,790 --> 00:17:23,000
mượn thế ép phụ vương thoái vị.
222
00:17:23,080 --> 00:17:23,630
Sau đó,
223
00:17:24,150 --> 00:17:25,550
đoạt đi vương vị của con.
224
00:17:26,880 --> 00:17:27,720
Tiểu tử này,
225
00:17:28,880 --> 00:17:30,120
chúng ta đợi nó trở về.
226
00:17:32,240 --> 00:17:34,240
Hoàng tử Long Khánh giá đáo.
227
00:17:58,200 --> 00:17:58,670
Long Khánh.
228
00:18:00,910 --> 00:18:01,960
Long Khánh tham kiến phụ vương.
229
00:18:03,030 --> 00:18:04,030
Là trẫm gọi nó về.
230
00:18:05,840 --> 00:18:06,310
Phụ vương,
231
00:18:07,240 --> 00:18:09,000
đằng sau tân vương Đường quốc, Lý Hồn Viên
232
00:18:09,000 --> 00:18:10,200
còn có tỷ tỷ của hắn, Lý Ngư.
233
00:18:11,120 --> 00:18:12,600
Cô ta từng gả đến Kim trướng vương đình.
234
00:18:13,480 --> 00:18:14,240
Có người nói
235
00:18:14,310 --> 00:18:15,840
cô ta từng giết phu quân của mình,
236
00:18:15,960 --> 00:18:17,310
chính là Thiền Vu trước của Kim trướng.
237
00:18:18,480 --> 00:18:19,480
Cô ta lòng dạ độc ác,
238
00:18:19,630 --> 00:18:20,550
không dễ đối phó,
239
00:18:21,910 --> 00:18:24,480
vẫn mong ca ca đừng động lòng trắc ẩn.
240
00:18:27,630 --> 00:18:29,120
Các con là huynh đệ ruột thịt,
241
00:18:30,080 --> 00:18:32,200
mặc dù mấy năm nay
đứng ở lập trường khác nhau,
242
00:18:32,760 --> 00:18:33,840
nhưng tuyệt đối đừng quên
243
00:18:34,630 --> 00:18:36,360
mục tiêu thật sự trong lòng các con.
244
00:18:37,670 --> 00:18:38,630
- Diệt Đường quốc. - Diệt Đường quốc.
245
00:18:40,270 --> 00:18:41,430
Vì chuyện này che giấu mười mấy năm,
246
00:18:42,200 --> 00:18:43,600
cuối cùng cũng đợi được thời cơ này.
247
00:18:44,720 --> 00:18:46,120
Huynh đệ hai con hợp sức,
248
00:18:46,670 --> 00:18:47,880
nhất định có thể thành công.
249
00:18:48,390 --> 00:18:49,600
Ngọn lửa phạt Đường đầu tiên
250
00:18:50,120 --> 00:18:51,360
nên do Yến quốc chúng ta đốt lên.
251
00:18:52,910 --> 00:18:53,720
Không biết ca ca
252
00:18:54,200 --> 00:18:54,910
đã sẵn sàng chưa?
253
00:18:57,200 --> 00:18:57,760
Đệ đấy,
254
00:18:58,510 --> 00:18:59,760
có thể bắt đầu hành động rồi.
255
00:19:01,120 --> 00:19:02,200
Ta sẽ ở đây,
256
00:19:03,030 --> 00:19:05,080
đợi kỵ binh Kim trướng của đệ tới.
257
00:19:08,960 --> 00:19:09,630
- Long Khánh. - Sùng Minh.
258
00:19:09,630 --> 00:19:11,270
Nhất định sẽ không làm phụ vương thất vọng.
259
00:19:15,720 --> 00:19:17,270
Trời phù hộ Yến quốc ta.
260
00:19:56,880 --> 00:19:58,150
Đây là tin tức truyền tới từ Đường quốc.
261
00:19:59,200 --> 00:20:00,670
Lý Hồn Viên?
262
00:20:02,000 --> 00:20:02,720
Vô cùng chính xác.
263
00:20:06,480 --> 00:20:08,630
Lý Trọng Dịch quả là nhu nhược,
264
00:20:09,310 --> 00:20:11,790
vậy mà lại chọn
một kẻ vô dụng thừa kế vương vị.
265
00:20:12,760 --> 00:20:13,960
Xem ra Phu Tử vừa đi,
266
00:20:14,880 --> 00:20:15,790
Đường quốc sắp loạn.
267
00:20:17,240 --> 00:20:18,080
Phu Tử thăng thiên,
268
00:20:18,510 --> 00:20:19,550
Lý Trọng Dịch băng hà,
269
00:20:20,240 --> 00:20:21,360
nội bộ Đường quốc lục đục,
270
00:20:22,240 --> 00:20:22,910
tất cả mọi chuyện
271
00:20:23,080 --> 00:20:24,270
đều đang phát triển theo hướng
272
00:20:24,270 --> 00:20:25,630
Chưởng giáo đại nhân hy vọng.
273
00:20:26,310 --> 00:20:27,240
Tây Lăng chúng ta
274
00:20:27,430 --> 00:20:28,960
có phải nên hành động rồi không?
275
00:20:30,790 --> 00:20:32,720
Không phải Tây Lăng nên hành động,
276
00:20:34,240 --> 00:20:35,430
mà là Tây Lăng
277
00:20:36,150 --> 00:20:37,200
muốn phạt Đường
278
00:20:37,720 --> 00:20:39,600
vậy thì thiên hạ sẽ phạt Đường.
279
00:20:41,430 --> 00:20:42,480
Còn có một tin tốt.
280
00:20:43,510 --> 00:20:44,720
Lý Thanh Sơn đã chết.
281
00:20:45,550 --> 00:20:46,270
Hà Minh Trì
282
00:20:47,240 --> 00:20:47,790
đã ngồi lên
283
00:20:47,840 --> 00:20:50,600
vị trí Quan chủ Hạo Thiên Đạo Nam Môn Quan.
284
00:20:51,720 --> 00:20:53,200
Hắn có thể lợi dụng quyền lực trong tay,
285
00:20:53,790 --> 00:20:55,670
tạo thêm ảnh hưởng đến
286
00:20:55,670 --> 00:20:56,630
thế cục ở Đô Thành.
287
00:20:58,430 --> 00:21:00,030
Hắn còn gửi một bức mật thư đến.
288
00:21:04,170 --> 00:21:06,790
[Hạ Thiên là thánh nữ Ma Tông]
289
00:21:10,880 --> 00:21:11,910
Thế gian,
290
00:21:12,430 --> 00:21:14,150
không có lý do nào thích hợp để phạt Đường
291
00:21:15,080 --> 00:21:17,030
hơn bảy chữ này nữa rồi.
292
00:21:20,360 --> 00:21:22,150
Ai có thể ngờ được
293
00:21:23,150 --> 00:21:24,670
người đè bẹp Đường quốc
294
00:21:25,600 --> 00:21:28,840
lại là vương hậu của bọn chúng.
295
00:21:30,140 --> 00:21:34,100
[Hạo Thiên Đạo Nam Môn]
296
00:22:08,600 --> 00:22:11,150
Bái kiến Quan chủ Nam Môn Quan.
297
00:22:14,480 --> 00:22:18,600
Quang Minh bất diệt, chính đạo vĩnh tồn.
298
00:22:20,550 --> 00:22:24,670
Quang Minh bất diệt, chính đạo vĩnh tồn.
299
00:22:41,000 --> 00:22:42,430
Mã tướng quân đến.
300
00:22:49,120 --> 00:22:49,720
Mời.
301
00:22:59,310 --> 00:22:59,960
Vương hậu.
302
00:23:00,550 --> 00:23:01,840
Người chúng ta phái đi
303
00:23:02,080 --> 00:23:03,120
vẫn chưa trở về.
304
00:23:06,430 --> 00:23:07,390
Tướng quân cho rằng
305
00:23:09,200 --> 00:23:11,390
Đô Thành đến giờ vẫn chưa có tin tức
306
00:23:12,390 --> 00:23:13,390
là vì lý do gì?
307
00:23:17,000 --> 00:23:17,670
Vương hậu,
308
00:23:18,790 --> 00:23:19,960
thần có câu này
309
00:23:20,480 --> 00:23:22,080
không biết có nên nói hay không?
310
00:23:24,550 --> 00:23:25,600
Mời tướng quân nói.
311
00:23:31,790 --> 00:23:33,390
Thần và công chúa
312
00:23:34,000 --> 00:23:35,240
có duyên gặp gỡ một lần.
313
00:23:39,080 --> 00:23:41,720
Công chúa điện hạ túc trí đa mưu,
314
00:23:42,600 --> 00:23:43,720
tâm tư tinh tế.
315
00:23:44,600 --> 00:23:45,200
Bây giờ,
316
00:23:45,550 --> 00:23:47,120
cô ấy còn có trách nhiệm giám quốc,
317
00:23:49,480 --> 00:23:50,200
thần cho rằng
318
00:23:51,030 --> 00:23:53,030
có khi công chúa điện hạ có điều gì...
319
00:23:53,030 --> 00:23:53,910
Mã tướng quân,
320
00:23:55,360 --> 00:23:56,270
đừng nói nữa.
321
00:24:06,270 --> 00:24:07,080
Vương hậu,
322
00:24:07,270 --> 00:24:08,200
không cần lo lắng.
323
00:24:08,720 --> 00:24:10,390
Thần sẽ lại phái người đi nghe ngóng.
324
00:24:16,200 --> 00:24:17,310
Làm phiền tướng quân rồi.
325
00:24:28,360 --> 00:24:29,430
Thế sự vô thường,
326
00:24:31,600 --> 00:24:32,270
việc nên tới
327
00:24:34,430 --> 00:24:35,360
rồi sẽ tới.
328
00:24:45,240 --> 00:24:46,550
Tuyết ngừng rơi rồi.
329
00:25:12,670 --> 00:25:15,120
♪ Không cần mở lời ♪
330
00:25:17,150 --> 00:25:20,080
♪ Màn đêm đã mở ra... ♪
331
00:25:21,360 --> 00:25:22,960
Tiểu thập tam.
332
00:25:23,960 --> 00:25:25,270
Tiểu thập tam.
333
00:25:25,510 --> 00:25:26,200
Thầy.
334
00:25:35,550 --> 00:25:36,880
Trời không sinh Phu Tử.
335
00:25:38,080 --> 00:25:39,670
Muôn thuở như đêm dài.
336
00:25:47,240 --> 00:25:48,880
Chúng ta gửi lòng kính trọng Phu Tử
337
00:25:51,200 --> 00:25:53,000
đến mặt trăng trên trời.
338
00:25:58,480 --> 00:25:59,790
Ánh trăng soi sáng nhân gian,
339
00:26:01,030 --> 00:26:02,360
không còn phải sợ bóng tối.
340
00:26:03,150 --> 00:26:06,840
♪ Đợi cố nhân trở về ♪
341
00:26:07,910 --> 00:26:09,430
♪ Mơ thấy biên cương... ♪
342
00:26:09,600 --> 00:26:11,630
Phu Tử dùng bản thân nói với chúng ta,
343
00:26:13,150 --> 00:26:14,960
chỉ cần có lòng hướng về Quang Minh
344
00:26:18,670 --> 00:26:19,510
thì thế gian
345
00:26:20,200 --> 00:26:21,760
sẽ không còn Vĩnh Dạ.
346
00:26:21,760 --> 00:26:24,670
♪ Vạn vật bầu bạn ♪
347
00:26:24,670 --> 00:26:26,670
♪ Mau xem ♪
348
00:26:28,010 --> 00:26:32,090
♪ Ta thấy biển mây ♪
349
00:26:32,090 --> 00:26:36,930
♪ Như mờ mịt như mộng ảo ♪
350
00:26:37,310 --> 00:26:41,450
♪ Ta gọi trời sao đến ♪
351
00:26:42,590 --> 00:26:46,510
♪ Tựa tắt tựa rực sáng ♪
352
00:26:46,930 --> 00:26:51,470
♪ Ta băng qua ốc đảo ♪
353
00:26:51,910 --> 00:26:56,630
♪ Không bờ không bến ♪
354
00:26:56,630 --> 00:27:00,930
♪ Ta hôn lên sông suối ♪
355
00:27:01,770 --> 00:27:05,550
♪ Xuân đi xuân lại đến ♪
356
00:27:06,550 --> 00:27:10,670
♪ Ta thấy biển mây ♪
357
00:27:11,210 --> 00:27:14,850
♪ Như mờ mịt như mộng ảo ♪
358
00:27:16,070 --> 00:27:20,350
♪ Ta gọi trời sao đến ♪
359
00:27:20,630 --> 00:27:24,690
♪ Tựa tắt tựa rực sáng ♪
360
00:27:25,650 --> 00:27:29,630
♪ Ta băng qua ốc đảo ♪
361
00:27:30,350 --> 00:27:34,450
♪ Không bờ không bến ♪
362
00:27:35,390 --> 00:27:39,490
♪ Ta hôn lên sông suối ♪
363
00:27:40,430 --> 00:27:44,370
♪ Xuân đi xuân lại đến ♪
364
00:27:45,010 --> 00:27:49,110
♪ Ta thấy biển mây ♪
365
00:27:49,510 --> 00:27:53,770
♪ Như mờ mịt như mộng ảo ♪
366
00:27:54,370 --> 00:27:58,550
♪ Ta gọi trời sao đến ♪
367
00:27:59,510 --> 00:28:03,190
♪ Tựa tắt tựa rực sáng ♪
368
00:28:03,790 --> 00:28:08,130
♪ Ta băng qua ốc đảo ♪
369
00:28:08,690 --> 00:28:13,090
♪ Không bờ không bến ♪
370
00:28:13,450 --> 00:28:18,110
♪ Ta hôn lên sông suối ♪
371
00:28:18,110 --> 00:28:22,390
♪ Xuân đi xuân lại đến ♪
372
00:28:36,480 --> 00:28:37,550
Thân vương điện hạ.
373
00:28:39,630 --> 00:28:40,310
Hà Quan chủ,
374
00:28:41,430 --> 00:28:42,270
sao ngươi lại ở đây?
375
00:28:43,240 --> 00:28:45,000
Quan chủ Hạo Thiên Đạo Nam Môn
376
00:28:46,240 --> 00:28:47,510
không thể đến vương cung sao?
377
00:28:49,880 --> 00:28:50,880
Tìm bản vương có việc gì?
378
00:28:53,960 --> 00:28:54,630
Vương gia,
379
00:28:56,360 --> 00:28:57,550
ngài xem đây là cái gì?
380
00:29:07,550 --> 00:29:09,840
Mật hàm giữa vương gia và Tây Lăng thần điện,
381
00:29:10,880 --> 00:29:12,240
ta chỉ lấy một ít.
382
00:29:20,310 --> 00:29:21,910
Muốn dùng thứ này uy hiếp bản vương,
383
00:29:22,960 --> 00:29:24,600
hình như ngươi tính toán nhầm rồi.
384
00:29:26,600 --> 00:29:27,910
Sao thế được, vương gia.
385
00:29:29,120 --> 00:29:31,030
Chúng ta là người trên cùng một chiếc thuyền.
386
00:29:32,910 --> 00:29:34,310
Ngươi là người của Tây Lăng?
387
00:29:37,910 --> 00:29:40,510
Vương gia có biết vì sao quốc sư chết không?
388
00:29:40,960 --> 00:29:41,600
Vì sao?
389
00:29:44,600 --> 00:29:46,200
Vì người giúp Lý Ngư
390
00:29:46,790 --> 00:29:47,790
sửa di chiếu,
391
00:29:48,150 --> 00:29:49,270
chết vì hổ thẹn.
392
00:29:49,510 --> 00:29:50,390
Hổ thẹn?
393
00:29:53,910 --> 00:29:54,880
Ý ngươi là...
394
00:29:58,080 --> 00:29:59,430
Bệ hạ vốn muốn truyền vương vị
395
00:30:00,360 --> 00:30:01,510
cho tiểu lục?
396
00:30:02,550 --> 00:30:03,550
Đúng là như thế.
397
00:30:13,550 --> 00:30:15,000
Vì sao lại nói bí mật này
398
00:30:15,510 --> 00:30:16,550
cho bản vương?
399
00:30:18,960 --> 00:30:20,960
Nếu chúng ta là người
trên cùng một chiếc thuyền,
400
00:30:22,240 --> 00:30:24,000
thì tất nhiên ta chịu nói mọi chuyện
401
00:30:24,000 --> 00:30:24,960
với vương gia,
402
00:30:27,000 --> 00:30:28,670
để vương gia tin tưởng ta hơn.
403
00:30:29,790 --> 00:30:31,200
Ta tin ngươi để làm gì?
404
00:30:33,670 --> 00:30:34,550
Hà Minh Trì,
405
00:30:36,310 --> 00:30:38,120
rốt cuộc ngươi muốn làm gì?
406
00:30:39,960 --> 00:30:41,910
Ta muốn giúp vương gia đoạt lại vương vị.
407
00:30:44,030 --> 00:30:45,880
Đây cũng là ý của Chưởng giáo đại nhân.
408
00:30:47,030 --> 00:30:47,840
Chưởng giáo đại nhân?
409
00:30:54,080 --> 00:30:55,000
Bỏ đi.
410
00:30:55,790 --> 00:30:57,630
Bây giờ bản vương đã không còn tự do,
411
00:30:58,760 --> 00:31:00,550
giam hãm trong cung điện này,
412
00:31:02,120 --> 00:31:03,430
ngày đêm bị người ta giám sát,
413
00:31:04,030 --> 00:31:04,670
ngươi bảo ta...
414
00:31:08,390 --> 00:31:10,390
làm sao đoạt lại vương vị thuộc về ta được?
415
00:31:12,000 --> 00:31:12,670
Vương gia,
416
00:31:13,480 --> 00:31:14,840
mặc dù ngài không còn tự do,
417
00:31:16,030 --> 00:31:18,200
nhưng ngài lại có được lợi thế khác.
418
00:31:19,880 --> 00:31:20,760
Lợi thế gì?
419
00:31:22,510 --> 00:31:24,150
Bây giờ Lý Hồn Viên đang ở trong cung,
420
00:31:24,760 --> 00:31:25,670
so với trước đây,
421
00:31:25,910 --> 00:31:28,150
thì giờ ngài tiếp cận hắn dễ dàng hơn nhiều.
422
00:31:29,600 --> 00:31:31,390
Bản vương tiếp cận Lý Hồn Viên để làm gì?
423
00:31:33,000 --> 00:31:33,840
Ta cũng không thể...
424
00:31:34,150 --> 00:31:35,360
Vương gia.
425
00:31:37,720 --> 00:31:39,270
Đối phó với đồ phế vật ấy,
426
00:31:39,910 --> 00:31:41,150
cần gì phải ra tay.
427
00:31:42,670 --> 00:31:43,840
Ngài chỉ cần ở đằng sau
428
00:31:43,840 --> 00:31:45,550
đẩy nhẹ hắn một cái
429
00:31:47,080 --> 00:31:49,030
là hắn sẽ tự hủy mất tiền đồ.
430
00:32:03,120 --> 00:32:03,880
Mau, mau, mau.
431
00:32:17,600 --> 00:32:18,310
Đừng nhặt cho đệ ấy.
432
00:32:20,310 --> 00:32:20,910
Lui xuống cả đi.
433
00:32:21,270 --> 00:32:22,240
Vâng.
434
00:32:34,510 --> 00:32:35,790
Đệ lại không có việc gì để làm à?
435
00:32:39,630 --> 00:32:41,240
Đệ cũng đang muốn làm vài việc đây.
436
00:32:50,720 --> 00:32:51,310
Hồn Viên.
437
00:33:46,960 --> 00:33:48,480
Ta bảo đệ đi thăm Tăng Tĩnh,
438
00:33:49,630 --> 00:33:50,310
đệ đã đi chưa?
439
00:33:53,960 --> 00:33:54,760
Vì sao không đi?
440
00:33:57,480 --> 00:33:58,840
Lão già đó bất trung với đệ,
441
00:33:59,390 --> 00:34:00,550
vì sao đệ lại phải đi cho mất hứng?
442
00:34:05,430 --> 00:34:07,550
Đệ thật sự không hiểu
hay là giả vờ không hiểu?
443
00:34:08,630 --> 00:34:10,000
Bây giờ thế cục trong triều hỗn loạn,
444
00:34:10,670 --> 00:34:12,720
đang là lúc cần đệ đi lôi kéo lòng người.
445
00:34:13,520 --> 00:34:14,590
Đệ là quốc quân,
446
00:34:15,280 --> 00:34:16,430
vì sao còn phải lôi kéo lòng người?
447
00:34:21,040 --> 00:34:21,630
Lý Hồn Viên,
448
00:34:22,960 --> 00:34:24,150
thân là vua một nước,
449
00:34:24,960 --> 00:34:26,480
phải lấy giang sơn xã tắc làm trọng,
450
00:34:27,280 --> 00:34:29,390
chứ sao có thể làm theo ý thích của đệ.
451
00:34:35,870 --> 00:34:36,590
Tăng Tĩnh
452
00:34:37,430 --> 00:34:38,870
từng là thần tử tâm phúc của phụ vương,
453
00:34:39,960 --> 00:34:42,040
đệ nên bỏ qua chuyện lúc trước,
cố gắng lôi kéo,
454
00:34:42,760 --> 00:34:44,320
vậy mới là đạo làm vua.
455
00:34:47,320 --> 00:34:48,320
Vâng, vương tỷ.
456
00:34:58,800 --> 00:34:59,390
Lui xuống đi.
457
00:35:06,390 --> 00:35:07,320
Chẳng ra làm sao.
458
00:35:25,870 --> 00:35:26,590
Bệ hạ.
459
00:35:32,040 --> 00:35:33,960
Thần Lý Bái Ngôn thỉnh an bệ hạ.
460
00:35:35,590 --> 00:35:36,560
Vương thúc không cần đa lễ.
461
00:35:38,110 --> 00:35:38,830
Tạ ơn bệ hạ.
462
00:35:52,320 --> 00:35:52,830
Bệ hạ,
463
00:35:53,830 --> 00:35:56,040
sao vi thần thấy sắc mặt người
không được tốt?
464
00:35:56,800 --> 00:35:58,480
Có phải là có chuyện gì
không được như ý chăng?
465
00:36:00,350 --> 00:36:01,000
Không có.
466
00:36:03,800 --> 00:36:06,350
Phủ thần có một vò Thu Lộ Bạch thượng hạng,
467
00:36:07,200 --> 00:36:08,910
có thể mời bệ hạ uống mấy chén không?
468
00:36:09,870 --> 00:36:10,430
Bệ hạ,
469
00:36:11,240 --> 00:36:12,240
công chúa điện hạ đã dặn
470
00:36:13,000 --> 00:36:13,870
không được mê rượu.
471
00:36:14,720 --> 00:36:15,560
Vi thần đáng chết,
472
00:36:16,070 --> 00:36:17,670
đã quên bây giờ bệ hạ có chỗ khó xử.
473
00:36:18,870 --> 00:36:19,520
Bây giờ,
474
00:36:20,150 --> 00:36:22,070
người là quân, thần là thần,
475
00:36:24,320 --> 00:36:25,390
không thể để vương tỷ người
476
00:36:25,870 --> 00:36:27,000
thấy chúng ta ở cạnh nhau.
477
00:36:27,520 --> 00:36:28,150
Bỏ đi, bỏ đi.
478
00:36:28,560 --> 00:36:29,560
Đừng uống rượu nữa,
479
00:36:29,960 --> 00:36:31,560
để tránh gây phiền phức cho bệ hạ.
480
00:36:32,520 --> 00:36:34,070
Vi thần cáo lui trước.
481
00:36:37,910 --> 00:36:38,670
Vương thúc dừng bước.
482
00:36:43,070 --> 00:36:43,670
Bệ hạ.
483
00:36:44,630 --> 00:36:45,870
Hôm nay cảnh tuyết tuyệt đẹp,
484
00:36:47,960 --> 00:36:49,430
vương thúc nếu đã không bận việc gì
485
00:36:50,280 --> 00:36:51,590
chi bằng cùng điệt nhi uống mấy chén.
486
00:36:52,200 --> 00:36:53,040
Được thôi.
487
00:36:56,480 --> 00:36:57,280
Được.
488
00:37:00,070 --> 00:37:01,830
Hay cho câu không bận việc gì.
489
00:37:05,960 --> 00:37:06,960
Như nhau cả thôi.
490
00:37:08,590 --> 00:37:09,480
Giữ kín miệng ngươi.
491
00:37:11,720 --> 00:37:13,070
Vương thúc, mời.
492
00:37:13,110 --> 00:37:13,760
Mời.
493
00:37:13,910 --> 00:37:15,240
Đến phủ thúc, đã làm phiền rồi.
494
00:37:26,720 --> 00:37:27,910
Thứ cho vi thần nói thẳng.
495
00:37:28,480 --> 00:37:30,480
Người có lẽ là quân chủ nhàn nhất
496
00:37:30,760 --> 00:37:32,110
Đại Đường ta suốt ngàn năm qua.
497
00:37:35,070 --> 00:37:36,200
Ta tin năng lực của vương tỷ.
498
00:37:37,000 --> 00:37:37,910
Đại thần trong triều
499
00:37:38,390 --> 00:37:40,000
cũng đều mong tỷ ấy tiếp tục giám quốc.
500
00:37:40,590 --> 00:37:42,150
Nhưng nếu để công chúa ở mãi không lui
501
00:37:42,430 --> 00:37:43,910
chẳng lẽ người sẽ phải
502
00:37:43,910 --> 00:37:45,150
làm thiên tử bù nhìn cả đời sao?
503
00:37:48,110 --> 00:37:48,870
Bệ hạ,
504
00:37:49,390 --> 00:37:51,070
bây giờ thân phận của người đã khác rồi,
505
00:37:52,070 --> 00:37:53,350
chỉ cần người muốn làm việc gì
506
00:37:53,630 --> 00:37:55,000
thì không ai có thể ngăn cản được.
507
00:37:57,040 --> 00:37:58,240
Đạo lý này ta đều hiểu cả,
508
00:37:59,280 --> 00:38:00,670
nhưng dù sao tỷ ấy cũng là vương tỷ của ta,
509
00:38:01,390 --> 00:38:02,560
ta không muốn trở mặt với tỷ ấy.
510
00:38:04,910 --> 00:38:06,760
Ta không bảo người trở mặt với công chúa.
511
00:38:07,560 --> 00:38:09,520
Người nên giúp công chúa làm việc gì đó,
512
00:38:10,000 --> 00:38:11,390
để công chúa biết năng lực của người.
513
00:38:15,720 --> 00:38:17,150
Việc gì tỷ ấy cũng ôm hết,
514
00:38:17,720 --> 00:38:18,590
chẳng chừa lại gì cho ta,
515
00:38:19,760 --> 00:38:20,760
thì ta có thể làm được gì?
516
00:38:21,830 --> 00:38:22,430
Bệ hạ,
517
00:38:23,870 --> 00:38:25,240
thứ trên trời này...?
518
00:38:25,870 --> 00:38:26,760
Đây là thứ gì?
519
00:38:27,070 --> 00:38:27,830
Vì sao lại sáng như thế?
520
00:38:28,670 --> 00:38:29,350
Càng nhìn
521
00:38:29,800 --> 00:38:30,910
càng khiến lòng người phát hoảng.
522
00:38:34,280 --> 00:38:34,830
Phải.
523
00:38:36,390 --> 00:38:38,040
Bảy năm trước, vào một đêm mờ sao,
524
00:38:38,630 --> 00:38:40,670
giám chính Khâm Thiên Giám, Miêu Khả Trì
525
00:38:41,350 --> 00:38:43,240
quan sát thiên tượng nhìn ra được
526
00:38:43,910 --> 00:38:45,720
và viết vào sách sử tám chữ,
527
00:38:47,670 --> 00:38:48,800
đêm tối che sao,
528
00:38:50,070 --> 00:38:51,280
nước ắt không yên.
529
00:38:53,390 --> 00:38:54,800
Chính vì tám chữ này,
530
00:38:55,560 --> 00:38:57,350
mà Ngư Nhi bị ép gả đến Kim trướng.
531
00:38:58,830 --> 00:39:00,000
Nhưng bây giờ trăng sáng trên trời,
532
00:39:00,760 --> 00:39:02,560
vì sao chúng ta không thể lấy đạo của người
533
00:39:02,760 --> 00:39:04,000
trả lại cho người chứ?
534
00:39:07,070 --> 00:39:09,240
Thúc muốn Khâm Thiên Giám viết lại sao?
535
00:39:14,040 --> 00:39:15,720
Bây giờ vương hậu và lục hoàng tử
536
00:39:16,590 --> 00:39:17,590
bị cầm chân ở Vị thành,
537
00:39:19,040 --> 00:39:20,350
ở nơi xa xôi không làm gì được,
538
00:39:21,870 --> 00:39:23,800
mà thế lực trong triều ủng hộ bọn họ
539
00:39:25,720 --> 00:39:27,910
đã bị Ngư Nhi chèn ép.
540
00:39:29,200 --> 00:39:30,590
Lúc này không ra tay,
541
00:39:31,040 --> 00:39:32,520
thì còn đợi đến lúc nào?
542
00:39:35,630 --> 00:39:37,800
Nhưng Khâm Thiên Giám trước giờ công bằng,
543
00:39:38,350 --> 00:39:39,520
được xưng là thiên ý của lòng người,
544
00:39:39,520 --> 00:39:40,720
không viết sai sử sách.
545
00:39:41,960 --> 00:39:43,320
Bọn họ sẽ viết lại
546
00:39:43,630 --> 00:39:44,350
theo ý chúng ta sao?
547
00:39:45,480 --> 00:39:46,240
Bệ hạ,
548
00:39:48,520 --> 00:39:50,870
nếu Khâm Thiên Giám thật sự công bằng,
549
00:39:51,830 --> 00:39:54,350
thì vì sao lại để Ngư Nhi
bị ép gả đến Kim trướng?
550
00:40:02,150 --> 00:40:03,520
Nếu chuyện này thành công
551
00:40:04,280 --> 00:40:05,280
thì vương hậu kia
552
00:40:05,560 --> 00:40:07,040
sẽ rơi vào cảnh vạn kiếp bất phục.
553
00:40:08,350 --> 00:40:09,430
Vương tỷ nhất định sẽ rất vui.
554
00:40:10,150 --> 00:40:10,870
Đến lúc đó,
555
00:40:11,110 --> 00:40:12,910
ta sẽ tìm cơ hội khuyên tỷ ấy
giao quyền cho ta.
556
00:40:15,830 --> 00:40:16,350
Bệ hạ,
557
00:40:16,760 --> 00:40:17,520
là trẫm,
558
00:40:18,520 --> 00:40:19,760
không phải ta.
559
00:40:22,040 --> 00:40:23,110
Phải, là trẫm.
560
00:40:34,040 --> 00:40:35,800
Nào, nào, nào, uống thêm đi.
561
00:40:35,960 --> 00:40:36,670
Đa tạ vương thúc.
562
00:40:48,040 --> 00:40:48,830
Chưởng giáo đại nhân.
563
00:40:49,480 --> 00:40:51,520
Bây giờ ngoài Yến quốc và Đại Hà quốc
564
00:40:51,720 --> 00:40:53,110
thì các nước khác đều đã tỏ rõ thái độ,
565
00:40:53,870 --> 00:40:55,830
chỉ cần Tây Lăng chúng ta
xuất binh phạt Đường
566
00:40:56,480 --> 00:40:57,430
thì ắt sẽ nghe theo.
567
00:41:00,670 --> 00:41:01,520
Yến quốc
568
00:41:02,150 --> 00:41:03,110
không đáng phải sợ.
569
00:41:05,590 --> 00:41:07,910
Long Khánh sớm muộn cũng sẽ đưa Yến quốc
570
00:41:08,110 --> 00:41:09,590
gia nhập đại quân phạt Đường.
571
00:41:10,350 --> 00:41:13,000
Đại Hà quốc kia phụ thuộc ở Mạc Sơn Sơn.
572
00:41:13,040 --> 00:41:14,000
Bản tọa từng nói
573
00:41:14,870 --> 00:41:16,320
sẽ tha cho Mạc Sơn Sơn,
574
00:41:17,240 --> 00:41:18,560
chứ không hề nói
575
00:41:19,040 --> 00:41:20,670
sẽ tha cho Mặc Trì Uyển.
576
00:41:22,560 --> 00:41:25,240
Vương Thư Thánh là một kẻ tham sống sợ chết.
577
00:41:26,630 --> 00:41:27,590
Nhưng bây giờ
578
00:41:28,110 --> 00:41:30,350
chắc ông ta đã nhìn rõ thế cục.
579
00:41:38,870 --> 00:41:40,810
[Tăng phủ]
580
00:42:05,870 --> 00:42:08,240
Tăng mỗ lâm bệnh nặng,
581
00:42:08,430 --> 00:42:09,590
không thể hành lễ đầy đủ,
582
00:42:10,560 --> 00:42:12,480
vẫn mong quốc sư thứ tội.
583
00:42:14,800 --> 00:42:17,560
Bệ hạ dặn Hà mỗ đến thăm Tăng đại nhân,
584
00:42:18,430 --> 00:42:20,000
không biết Tăng đại nhân
585
00:42:20,200 --> 00:42:21,200
đã đỡ hơn chút nào chưa?
586
00:42:22,240 --> 00:42:23,590
Tạ ơn bệ hạ quan tâm,
587
00:42:24,320 --> 00:42:26,240
lão thần thật không dám nhận.
588
00:42:29,960 --> 00:42:31,280
Nếu đã không dám nhận
589
00:42:32,870 --> 00:42:33,830
thì chi bằng
590
00:42:35,830 --> 00:42:36,720
biết khó mà lui.
591
00:42:38,390 --> 00:42:39,630
Biết khó mà lui?
592
00:42:40,150 --> 00:42:41,240
Là có ý gì?
593
00:43:00,500 --> 00:43:03,900
♪ Thời gian như thoi đưa, xuân đi thu đến ♪
594
00:43:03,900 --> 00:43:06,940
♪ than thở hoa nở hoa tàn ♪
595
00:43:07,420 --> 00:43:13,380
♪ tâm sự của ai chôn vùi bởi tháng năm ♪
596
00:43:14,660 --> 00:43:18,020
♪ Nếu giấc mơ này giống một chú chim ♪
597
00:43:18,180 --> 00:43:20,980
♪ không bay qua được biển rộng ♪
598
00:43:21,180 --> 00:43:28,180
♪ Sợ sau khi trời sáng ký ức sẽ trống rỗng ♪
599
00:43:28,540 --> 00:43:31,500
♪ Cho dù tình yêu là sự tồn tại yếu ớt nhất ♪
600
00:43:32,020 --> 00:43:35,260
♪ cũng nguyện xua tan hết sương mù ♪
601
00:43:35,540 --> 00:43:37,460
♪ Ai đang đợi chờ ai ♪
602
00:43:37,460 --> 00:43:39,020
♪ Ai lại nhẫn tâm trách móc ♪
603
00:43:39,260 --> 00:43:45,500
♪ Thời gian vội vã, đi đâu về đâu ♪
604
00:43:46,100 --> 00:43:52,460
♪ Ta không oán trách,
vì nàng mà rơi vào trần ai ♪
605
00:43:53,100 --> 00:44:00,140
♪ Ta không sợ,
cùng chàng vượt qua biển và núi ♪
606
00:44:00,380 --> 00:44:03,740
♪ Nghe tiếng gió mưa ngoài ô cửa
nâng ly tiêu sầu vui vẻ biết bao ♪
607
00:44:03,980 --> 00:44:06,980
♪ Nỗi khổ khó trút ra ai hiểu được đây ♪
608
00:44:07,140 --> 00:44:10,460
♪ Mặc thời gian vụt qua dùng cả kiếp đợi chờ ♪
609
00:44:10,460 --> 00:44:17,180
♪ không sợ quá khứ và tương lai ♪
610
00:44:32,340 --> 00:44:35,620
♪ Thời gian như thoi đưa, xuân đi thu đến ♪
611
00:44:35,620 --> 00:44:38,900
♪ than thở hoa nở hoa tàn ♪
612
00:44:39,220 --> 00:44:44,980
♪ tâm sự của ai chôn vùi bởi tháng năm ♪
613
00:44:46,260 --> 00:44:49,660
♪ Nếu giấc mơ này giống một chú chim ♪
614
00:44:49,660 --> 00:44:52,580
♪ không bay qua được biển rộng ♪
615
00:44:52,940 --> 00:44:59,820
♪ Sợ sau khi trời sáng ký ức sẽ trống rỗng ♪
616
00:45:00,180 --> 00:45:06,820
♪ Ta không oán trách,
vì người mà rơi vào trần ai ♪
617
00:45:07,100 --> 00:45:14,140
♪ Ta không sợ,
cùng chàng vượt qua biển và núi ♪
618
00:45:14,460 --> 00:45:17,700
♪ Nghe tiếng gió mưa ngoài ô cửa
nâng ly tiêu sầu vui vẻ biết bao ♪
619
00:45:18,020 --> 00:45:21,060
♪ Nỗi khổ khó trút ra ai hiểu được đây ♪
620
00:45:21,300 --> 00:45:24,500
♪ Mặc thời gian vụt qua dùng cả kiếp đợi chờ ♪
621
00:45:24,900 --> 00:45:31,740
♪ không sợ quá khứ và tương lai ♪
43043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.