All language subtitles for Ever Night S2_EP21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,500 --> 00:02:09,300 TƯƠNG DẠ 2 2 00:02:09,740 --> 00:02:12,140 Tập 21 3 00:02:21,800 --> 00:02:22,670 Khởi bẩm công chúa điện hạ, 4 00:02:23,280 --> 00:02:25,390 cung nữ, thái giám dưới trướng Vương công công đều đã bị bắt, 5 00:02:26,030 --> 00:02:26,830 đang chờ điện hạ định đoạt. 6 00:02:27,870 --> 00:02:28,520 Giết. 7 00:02:29,080 --> 00:02:29,800 Giết hết cho ta. 8 00:02:30,160 --> 00:02:31,030 Một người cũng không tha. 9 00:02:45,870 --> 00:02:47,310 Vậy mà lại dám giết bản hoàng tử. 10 00:02:47,590 --> 00:02:48,800 Ta thấy bọn chúng chán sống rồi. 11 00:02:49,800 --> 00:02:51,110 Còn bắt cóc ta. 12 00:02:57,520 --> 00:02:58,080 Hồn Viên. 13 00:02:59,200 --> 00:03:00,000 Không sao rồi chứ? 14 00:03:07,230 --> 00:03:08,670 Hôm nay về cung nghỉ ngơi đi. 15 00:03:10,640 --> 00:03:11,310 Ngày mai, 16 00:03:13,080 --> 00:03:14,200 còn có đại sự phải làm. 17 00:03:17,000 --> 00:03:17,520 Vương tỷ, 18 00:03:18,830 --> 00:03:19,520 chẳng lẽ tỷ 19 00:03:20,590 --> 00:03:21,830 đã xem di chiếu truyền vị? 20 00:03:42,640 --> 00:03:44,200 Giám quốc công chúa, Lý Ngư 21 00:03:44,800 --> 00:03:45,750 phụng chỉ tuyên đọc 22 00:03:46,160 --> 00:03:48,080 di chiếu truyền vị của tiên vương. 23 00:04:26,430 --> 00:04:28,150 Tam hoàng tử, Lý Hồn Viên 24 00:04:29,240 --> 00:04:30,590 nhân hiếu, thẳng thắn, 25 00:04:31,120 --> 00:04:32,470 hiền hậu, thông minh, 26 00:04:33,240 --> 00:04:34,360 rất được lòng trẫm, 27 00:04:35,270 --> 00:04:36,840 ắt có thể kế thừa đại thống. 28 00:04:37,750 --> 00:04:38,310 Nên 29 00:04:38,870 --> 00:04:40,640 truyền vị cho tam hoàng tử, 30 00:04:41,550 --> 00:04:42,750 Lý Hồn Viên. 31 00:04:43,590 --> 00:04:44,710 Khâm thử. 32 00:04:47,590 --> 00:04:48,800 Nhi thần, Lý Hồn Viên 33 00:04:49,150 --> 00:04:50,470 tạ ân lĩnh chỉ. 34 00:04:57,470 --> 00:04:58,430 Thần, Lý Bái Ngôn, 35 00:04:59,310 --> 00:05:01,240 xin tuân theo di mệnh của tiên vương. 36 00:05:23,200 --> 00:05:24,520 Thỉnh bảo kiếm của tiên vương. 37 00:05:34,240 --> 00:05:35,200 Thấy kiếm này 38 00:05:36,030 --> 00:05:37,120 như thấy tiên vương. 39 00:05:39,240 --> 00:05:40,800 Các ngươi vì sao còn không quỳ? 40 00:05:50,640 --> 00:05:54,870 Vạn thánh, vạn thánh, vạn vạn thánh. 41 00:06:43,870 --> 00:06:44,470 Mẫu hậu, 42 00:06:45,400 --> 00:06:46,960 để nhi thần canh phụ vương đi ạ. 43 00:06:49,400 --> 00:06:51,120 Có thể ở bên phụ vương con, 44 00:06:53,590 --> 00:06:54,640 mẫu hậu thấy rất vui. 45 00:06:56,640 --> 00:06:57,550 Vậy nhi thần 46 00:06:57,870 --> 00:07:00,120 sẽ cùng mẫu hậu ở bên phụ vương. 47 00:07:09,470 --> 00:07:10,710 Mã tướng quân đến. 48 00:07:13,680 --> 00:07:14,400 Mời. 49 00:07:20,920 --> 00:07:22,520 Mạt tướng tham kiến vương hậu, lục hoàng tử. 50 00:07:23,590 --> 00:07:25,120 Mã tướng quân, mau đứng dậy đi. 51 00:07:32,710 --> 00:07:33,200 Nương nương, 52 00:07:34,120 --> 00:07:35,590 tin bệ hạ băng hà 53 00:07:35,960 --> 00:07:38,150 đã truyền về Đô Thành hơn ba ngày rồi. 54 00:07:38,920 --> 00:07:39,800 Nhưng đến nay, Đô Thành 55 00:07:40,310 --> 00:07:41,550 vẫn chưa truyền tin đến. 56 00:07:43,590 --> 00:07:44,400 Mạt tướng cho rằng, 57 00:07:44,920 --> 00:07:48,150 lục hoàng tử nên sớm trở về Đô Thành, 58 00:07:49,310 --> 00:07:50,310 kế thừa đại thống. 59 00:07:53,800 --> 00:07:55,120 Phu Tử và bệ hạ 60 00:07:55,840 --> 00:07:56,870 lần lượt qua đời. 61 00:07:58,550 --> 00:08:00,710 Tây Lăng thần điện và chư quốc thế gian 62 00:08:01,030 --> 00:08:02,240 vẫn như hổ rình mồi. 63 00:08:03,840 --> 00:08:04,590 Bây giờ, 64 00:08:06,310 --> 00:08:08,520 chúng ta nhất định phải thay bệ hạ suy nghĩ chu toàn, 65 00:08:09,470 --> 00:08:11,080 khi chưa nhìn rõ thế cục 66 00:08:11,800 --> 00:08:13,240 thì tuyệt đối không thể hành động khinh suất. 67 00:08:14,590 --> 00:08:15,200 Nếu vậy, 68 00:08:15,870 --> 00:08:17,200 mạt tướng sẽ đích thân đi một chuyến, 69 00:08:17,520 --> 00:08:18,640 điều tra thực hư ở Đô Thành. 70 00:08:18,800 --> 00:08:19,360 Không được. 71 00:08:23,310 --> 00:08:23,960 Mã tướng quân, 72 00:08:26,200 --> 00:08:28,120 Vị thành không thể một ngày không tướng. 73 00:08:28,840 --> 00:08:30,270 Nước không thể một ngày không vua. 74 00:08:32,480 --> 00:08:33,160 Vương hậu, 75 00:08:35,430 --> 00:08:36,280 mạt tướng cho rằng 76 00:08:36,960 --> 00:08:38,040 lục hoàng tử ở lại thêm một ngày 77 00:08:38,430 --> 00:08:40,350 thì sẽ nguy hiểm thêm một ngày. 78 00:08:47,550 --> 00:08:48,200 Mã tướng quân, 79 00:08:48,600 --> 00:08:49,520 trấn thủ Vị thành, 80 00:08:49,870 --> 00:08:51,040 bảo vệ bách tính Đường quốc 81 00:08:51,720 --> 00:08:52,910 quan trọng hơn việc ta đăng cơ. 82 00:09:03,960 --> 00:09:04,720 Mã tướng quân, 83 00:09:06,160 --> 00:09:07,550 ông ở lại trấn thủ Vị thành, 84 00:09:08,200 --> 00:09:10,310 phái phó tướng đi thăm dò tin tức là được. 85 00:09:11,750 --> 00:09:12,550 Thần tuân lệnh. 86 00:09:42,310 --> 00:09:43,200 Thầy. 87 00:09:45,480 --> 00:09:46,350 Tang Tang. 88 00:10:16,080 --> 00:10:16,670 Từ thống lĩnh. 89 00:10:17,750 --> 00:10:18,230 Tăng đại nhân. 90 00:10:18,840 --> 00:10:19,960 Trước khi lên triều, 91 00:10:20,110 --> 00:10:21,160 ta đã đến Thư Viện một chuyến, 92 00:10:21,910 --> 00:10:24,520 nhưng Thư Viện lại đóng cửa không gặp. 93 00:10:35,230 --> 00:10:36,200 Tăng đại nhân, mời nói. 94 00:10:39,400 --> 00:10:41,230 Từ khi Phu Tử thăng thiên, 95 00:10:41,750 --> 00:10:44,310 Thư Viện đã không còn người quản lý. 96 00:10:48,840 --> 00:10:49,520 Ta cho rằng 97 00:10:49,790 --> 00:10:51,040 vấn đề không nằm ở Thư Viện, 98 00:10:51,960 --> 00:10:53,280 mà nằm ở Hạo Thiên Đạo Nam Môn. 99 00:10:54,480 --> 00:10:56,600 Nếu di chiếu ở chỗ Hạo Thiên Đạo, 100 00:10:57,520 --> 00:10:59,280 vậy Lý Thanh Sơn chắc hẳn phải biết 101 00:11:00,200 --> 00:11:01,230 uẩn khúc trong này. 102 00:11:02,230 --> 00:11:05,280 Nhưng nét chữ và ấn ký của tiên vương 103 00:11:05,430 --> 00:11:07,040 đều là thật, 104 00:11:07,080 --> 00:11:08,550 không hề có dấu vết sửa lại. 105 00:11:09,960 --> 00:11:11,400 Người phàm như ta và ngài 106 00:11:11,840 --> 00:11:13,430 tất nhiên không thể sửa di chiếu, 107 00:11:13,840 --> 00:11:15,910 nhưng Lý Thanh Sơn và đám đệ tử của ông ta 108 00:11:17,160 --> 00:11:18,310 không phải là người phàm. 109 00:11:19,310 --> 00:11:20,230 Ý ngài 110 00:11:20,400 --> 00:11:22,910 là có người tu hành trong Nam Môn vi phạm quy chế, 111 00:11:23,040 --> 00:11:24,600 xen vào việc của nhân gian? 112 00:11:25,870 --> 00:11:26,720 Nếu không thì phải giải thích thế nào? 113 00:11:28,350 --> 00:11:30,430 Lẽ nào tiên vương lại truyền vương vị cho... 114 00:11:34,960 --> 00:11:35,640 Ngài nói xem? 115 00:11:39,310 --> 00:11:39,870 Ngài ấy 116 00:11:41,040 --> 00:11:42,040 là một tên phế vật. 117 00:11:46,100 --> 00:11:52,940 [Hạo Thiên Đạo Nam Môn] 118 00:11:57,100 --> 00:12:00,340 [Hạo Thiên Đạo Nam Môn] 119 00:12:05,750 --> 00:12:06,910 Minh Trì, đây... 120 00:12:11,640 --> 00:12:13,430 Chúng ta muốn gặp quốc sư. 121 00:12:13,600 --> 00:12:14,160 Phải. 122 00:12:15,280 --> 00:12:16,480 Hai vị đại nhân đến muộn rồi. 123 00:12:17,840 --> 00:12:18,750 Tối qua, gia sư 124 00:12:19,430 --> 00:12:20,200 đã quy tiên rồi. 125 00:12:20,840 --> 00:12:21,480 Cái gì? 126 00:12:21,910 --> 00:12:23,400 Chuyện này, chuyện này... 127 00:12:25,990 --> 00:12:26,840 Mời hai vị vào trong. 128 00:12:27,430 --> 00:12:28,080 Mời. 129 00:12:38,960 --> 00:12:39,960 Bệ hạ giá đáo. 130 00:12:39,960 --> 00:12:41,750 Công chúa điện hạ giá đáo. 131 00:12:41,960 --> 00:12:43,350 Chúng thần cung nghênh thánh giá. 132 00:12:43,520 --> 00:12:44,080 Miễn lễ. 133 00:12:48,400 --> 00:12:49,430 Bệ hạ đừng bước lên nữa, 134 00:12:50,040 --> 00:12:51,040 kẻo lại động chạm đến thánh giá. 135 00:13:12,550 --> 00:13:13,310 Phát hiện ra khi nào? 136 00:13:14,110 --> 00:13:14,840 Bẩm điện hạ, 137 00:13:15,280 --> 00:13:16,110 giờ Tý đêm qua. 138 00:13:17,080 --> 00:13:17,870 Đêm qua? 139 00:13:21,910 --> 00:13:22,670 Nhưng đêm qua, 140 00:13:24,040 --> 00:13:25,200 rõ ràng quốc sư còn... 141 00:13:26,200 --> 00:13:27,280 Gia sư bị bệnh đã lâu, 142 00:13:28,870 --> 00:13:30,430 hôm qua sau khi điện hạ đến, 143 00:13:31,790 --> 00:13:33,110 gia sư đã quy tiên. 144 00:13:39,520 --> 00:13:41,720 Công chúa điện hạ đêm khuya đến thăm, 145 00:13:41,910 --> 00:13:43,670 chẳng lẽ là vì chuyện di chiếu? 146 00:13:56,160 --> 00:13:58,640 Bản cung là giám quốc công chúa, 147 00:13:59,750 --> 00:14:00,550 lẽ nào... 148 00:14:01,200 --> 00:14:02,110 còn phải báo trước 149 00:14:02,110 --> 00:14:03,520 với các ngươi chuyện này? 150 00:14:05,720 --> 00:14:06,790 Điện hạ nói nặng lời rồi. 151 00:14:07,520 --> 00:14:08,720 Chúng thần chỉ nghĩ 152 00:14:09,720 --> 00:14:12,310 sau khi quốc sư giao di chiếu cho công chúa, 153 00:14:12,430 --> 00:14:14,040 liền giã từ nhân thế. 154 00:14:14,520 --> 00:14:15,520 Chuyện này không khỏi 155 00:14:16,160 --> 00:14:17,480 quá kỳ lạ. 156 00:14:18,350 --> 00:14:19,200 Ý ngươi là gì? 157 00:14:20,230 --> 00:14:21,310 Bàn luận xằng bậy về triều chính, 158 00:14:21,670 --> 00:14:22,750 vu oan công chúa điện hạ. 159 00:14:23,960 --> 00:14:24,520 Bệ hạ, 160 00:14:24,750 --> 00:14:26,400 lòng trung thành của lão thần với Đường quốc 161 00:14:26,430 --> 00:14:27,640 có trời cao chứng giám. 162 00:14:27,750 --> 00:14:29,160 Đừng nhiều lời. Người đâu. 163 00:14:32,910 --> 00:14:33,350 Bệ hạ, 164 00:14:33,430 --> 00:14:34,230 vậy là có ý gì? 165 00:14:35,230 --> 00:14:35,840 Lôi xuống dưới, 166 00:14:36,480 --> 00:14:37,430 đánh 50 trượng. 167 00:14:37,750 --> 00:14:38,310 - Rõ. - Rõ. 168 00:14:38,720 --> 00:14:40,480 Bệ hạ, bệ hạ. 169 00:14:44,750 --> 00:14:45,310 Hà đại nhân, 170 00:14:47,200 --> 00:14:48,230 còn có câu hỏi gì không? 171 00:14:51,430 --> 00:14:52,200 Vi thần không dám. 172 00:14:53,200 --> 00:14:54,200 Nếu vi thần có mạo phạm 173 00:14:54,870 --> 00:14:56,280 thì mong công chúa điện hạ thứ tội. 174 00:14:57,840 --> 00:14:59,600 Hà đại nhân không cần đa lễ thế. 175 00:15:09,040 --> 00:15:09,790 Bản cung biết 176 00:15:10,670 --> 00:15:12,310 ngươi và Hồn Viên vô cùng thân thiết. 177 00:15:13,480 --> 00:15:14,640 Nhưng kể từ hôm nay, 178 00:15:15,430 --> 00:15:16,480 ngươi phải tránh xa đệ ấy, 179 00:15:17,080 --> 00:15:19,040 vì đệ ấy đã không còn là hoàng tử Đại Đường 180 00:15:19,960 --> 00:15:20,840 mà là quốc quân. 181 00:15:23,280 --> 00:15:24,670 Ngươi không với tới được. 182 00:15:28,230 --> 00:15:28,910 Từ thống lĩnh. 183 00:15:29,350 --> 00:15:30,040 Có thần. 184 00:15:30,670 --> 00:15:31,110 Hồi cung. 185 00:15:31,550 --> 00:15:32,040 Rõ. 186 00:15:39,080 --> 00:15:40,430 Bái kiến Đường vương bệ hạ. 187 00:15:42,720 --> 00:15:43,350 Bình thân. 188 00:15:46,720 --> 00:15:48,720 Ban nãy vương tỷ đã nói gì với ngươi? 189 00:15:50,110 --> 00:15:51,400 Điện hạ chỉ bảo vi thần 190 00:15:51,750 --> 00:15:53,480 tận tâm tận lực phò tá bệ hạ. 191 00:15:54,600 --> 00:15:55,600 Chuyện này còn cần tỷ ấy dặn dò sao? 192 00:15:58,160 --> 00:15:58,870 Phải rồi, bệ hạ. 193 00:15:59,670 --> 00:16:00,910 Trước mắt còn có một việc 194 00:16:01,110 --> 00:16:02,280 cần người định đoạt. 195 00:16:06,720 --> 00:16:08,160 Gia sư đã quy tiên. 196 00:16:08,990 --> 00:16:10,840 Vậy vị trí Quan chủ Hạo Thiên Đạo Nam Môn Quan 197 00:16:11,400 --> 00:16:12,280 sẽ do ngươi tiếp nhận. 198 00:16:12,910 --> 00:16:14,200 Trở về ta sẽ viết chiếu thư. 199 00:16:14,870 --> 00:16:15,670 Tạ ơn bệ hạ. 200 00:16:16,230 --> 00:16:16,840 Chỉ là... 201 00:16:20,870 --> 00:16:21,720 là trẫm, 202 00:16:22,280 --> 00:16:23,670 không phải ta, thưa bệ hạ. 203 00:16:24,840 --> 00:16:25,310 Phải, 204 00:16:25,720 --> 00:16:26,350 là trẫm. 205 00:16:40,600 --> 00:16:41,230 Phụ vương, 206 00:16:43,430 --> 00:16:44,670 Đường vương Lý Trọng Dịch đã chết, 207 00:16:45,110 --> 00:16:46,550 vương vị đã truyền cho Lý Hồn Viên. 208 00:16:47,210 --> 00:16:49,910 [Yến vương] 209 00:16:49,910 --> 00:16:51,520 Đúng là trời phù hộ Yến quốc. 210 00:16:53,280 --> 00:16:54,400 Phu Tử thăng thiên, 211 00:16:54,960 --> 00:16:55,910 Đường vương băng hà, 212 00:16:56,600 --> 00:16:58,430 đúng là thời cơ tốt để phạt Đường. 213 00:16:59,550 --> 00:17:00,670 Phụ vương nói rất phải. 214 00:17:01,400 --> 00:17:03,430 Vương vị truyền cho tên ngốc Lý Hồn Viên kia, 215 00:17:04,040 --> 00:17:05,880 thì Đường quốc cách ngày chết không xa nữa rồi. 216 00:17:06,720 --> 00:17:07,600 Việc chúng ta phải làm 217 00:17:07,960 --> 00:17:09,270 là đẩy nhẹ một cái. 218 00:17:11,790 --> 00:17:13,000 Long Khánh thế nào rồi? 219 00:17:15,270 --> 00:17:17,390 Long Khánh vừa tiếp quản Kim trướng vương đình, 220 00:17:17,600 --> 00:17:20,030 hiện đang dẫn kỵ binh Kim trướng xuống phía Nam, 221 00:17:20,790 --> 00:17:23,000 mượn thế ép phụ vương thoái vị. 222 00:17:23,080 --> 00:17:23,630 Sau đó, 223 00:17:24,150 --> 00:17:25,550 đoạt đi vương vị của con. 224 00:17:26,880 --> 00:17:27,720 Tiểu tử này, 225 00:17:28,880 --> 00:17:30,120 chúng ta đợi nó trở về. 226 00:17:32,240 --> 00:17:34,240 Hoàng tử Long Khánh giá đáo. 227 00:17:58,200 --> 00:17:58,670 Long Khánh. 228 00:18:00,910 --> 00:18:01,960 Long Khánh tham kiến phụ vương. 229 00:18:03,030 --> 00:18:04,030 Là trẫm gọi nó về. 230 00:18:05,840 --> 00:18:06,310 Phụ vương, 231 00:18:07,240 --> 00:18:09,000 đằng sau tân vương Đường quốc, Lý Hồn Viên 232 00:18:09,000 --> 00:18:10,200 còn có tỷ tỷ của hắn, Lý Ngư. 233 00:18:11,120 --> 00:18:12,600 Cô ta từng gả đến Kim trướng vương đình. 234 00:18:13,480 --> 00:18:14,240 Có người nói 235 00:18:14,310 --> 00:18:15,840 cô ta từng giết phu quân của mình, 236 00:18:15,960 --> 00:18:17,310 chính là Thiền Vu trước của Kim trướng. 237 00:18:18,480 --> 00:18:19,480 Cô ta lòng dạ độc ác, 238 00:18:19,630 --> 00:18:20,550 không dễ đối phó, 239 00:18:21,910 --> 00:18:24,480 vẫn mong ca ca đừng động lòng trắc ẩn. 240 00:18:27,630 --> 00:18:29,120 Các con là huynh đệ ruột thịt, 241 00:18:30,080 --> 00:18:32,200 mặc dù mấy năm nay đứng ở lập trường khác nhau, 242 00:18:32,760 --> 00:18:33,840 nhưng tuyệt đối đừng quên 243 00:18:34,630 --> 00:18:36,360 mục tiêu thật sự trong lòng các con. 244 00:18:37,670 --> 00:18:38,630 - Diệt Đường quốc. - Diệt Đường quốc. 245 00:18:40,270 --> 00:18:41,430 Vì chuyện này che giấu mười mấy năm, 246 00:18:42,200 --> 00:18:43,600 cuối cùng cũng đợi được thời cơ này. 247 00:18:44,720 --> 00:18:46,120 Huynh đệ hai con hợp sức, 248 00:18:46,670 --> 00:18:47,880 nhất định có thể thành công. 249 00:18:48,390 --> 00:18:49,600 Ngọn lửa phạt Đường đầu tiên 250 00:18:50,120 --> 00:18:51,360 nên do Yến quốc chúng ta đốt lên. 251 00:18:52,910 --> 00:18:53,720 Không biết ca ca 252 00:18:54,200 --> 00:18:54,910 đã sẵn sàng chưa? 253 00:18:57,200 --> 00:18:57,760 Đệ đấy, 254 00:18:58,510 --> 00:18:59,760 có thể bắt đầu hành động rồi. 255 00:19:01,120 --> 00:19:02,200 Ta sẽ ở đây, 256 00:19:03,030 --> 00:19:05,080 đợi kỵ binh Kim trướng của đệ tới. 257 00:19:08,960 --> 00:19:09,630 - Long Khánh. - Sùng Minh. 258 00:19:09,630 --> 00:19:11,270 Nhất định sẽ không làm phụ vương thất vọng. 259 00:19:15,720 --> 00:19:17,270 Trời phù hộ Yến quốc ta. 260 00:19:56,880 --> 00:19:58,150 Đây là tin tức truyền tới từ Đường quốc. 261 00:19:59,200 --> 00:20:00,670 Lý Hồn Viên? 262 00:20:02,000 --> 00:20:02,720 Vô cùng chính xác. 263 00:20:06,480 --> 00:20:08,630 Lý Trọng Dịch quả là nhu nhược, 264 00:20:09,310 --> 00:20:11,790 vậy mà lại chọn một kẻ vô dụng thừa kế vương vị. 265 00:20:12,760 --> 00:20:13,960 Xem ra Phu Tử vừa đi, 266 00:20:14,880 --> 00:20:15,790 Đường quốc sắp loạn. 267 00:20:17,240 --> 00:20:18,080 Phu Tử thăng thiên, 268 00:20:18,510 --> 00:20:19,550 Lý Trọng Dịch băng hà, 269 00:20:20,240 --> 00:20:21,360 nội bộ Đường quốc lục đục, 270 00:20:22,240 --> 00:20:22,910 tất cả mọi chuyện 271 00:20:23,080 --> 00:20:24,270 đều đang phát triển theo hướng 272 00:20:24,270 --> 00:20:25,630 Chưởng giáo đại nhân hy vọng. 273 00:20:26,310 --> 00:20:27,240 Tây Lăng chúng ta 274 00:20:27,430 --> 00:20:28,960 có phải nên hành động rồi không? 275 00:20:30,790 --> 00:20:32,720 Không phải Tây Lăng nên hành động, 276 00:20:34,240 --> 00:20:35,430 mà là Tây Lăng 277 00:20:36,150 --> 00:20:37,200 muốn phạt Đường 278 00:20:37,720 --> 00:20:39,600 vậy thì thiên hạ sẽ phạt Đường. 279 00:20:41,430 --> 00:20:42,480 Còn có một tin tốt. 280 00:20:43,510 --> 00:20:44,720 Lý Thanh Sơn đã chết. 281 00:20:45,550 --> 00:20:46,270 Hà Minh Trì 282 00:20:47,240 --> 00:20:47,790 đã ngồi lên 283 00:20:47,840 --> 00:20:50,600 vị trí Quan chủ Hạo Thiên Đạo Nam Môn Quan. 284 00:20:51,720 --> 00:20:53,200 Hắn có thể lợi dụng quyền lực trong tay, 285 00:20:53,790 --> 00:20:55,670 tạo thêm ảnh hưởng đến 286 00:20:55,670 --> 00:20:56,630 thế cục ở Đô Thành. 287 00:20:58,430 --> 00:21:00,030 Hắn còn gửi một bức mật thư đến. 288 00:21:04,170 --> 00:21:06,790 [Hạ Thiên là thánh nữ Ma Tông] 289 00:21:10,880 --> 00:21:11,910 Thế gian, 290 00:21:12,430 --> 00:21:14,150 không có lý do nào thích hợp để phạt Đường 291 00:21:15,080 --> 00:21:17,030 hơn bảy chữ này nữa rồi. 292 00:21:20,360 --> 00:21:22,150 Ai có thể ngờ được 293 00:21:23,150 --> 00:21:24,670 người đè bẹp Đường quốc 294 00:21:25,600 --> 00:21:28,840 lại là vương hậu của bọn chúng. 295 00:21:30,140 --> 00:21:34,100 [Hạo Thiên Đạo Nam Môn] 296 00:22:08,600 --> 00:22:11,150 Bái kiến Quan chủ Nam Môn Quan. 297 00:22:14,480 --> 00:22:18,600 Quang Minh bất diệt, chính đạo vĩnh tồn. 298 00:22:20,550 --> 00:22:24,670 Quang Minh bất diệt, chính đạo vĩnh tồn. 299 00:22:41,000 --> 00:22:42,430 Mã tướng quân đến. 300 00:22:49,120 --> 00:22:49,720 Mời. 301 00:22:59,310 --> 00:22:59,960 Vương hậu. 302 00:23:00,550 --> 00:23:01,840 Người chúng ta phái đi 303 00:23:02,080 --> 00:23:03,120 vẫn chưa trở về. 304 00:23:06,430 --> 00:23:07,390 Tướng quân cho rằng 305 00:23:09,200 --> 00:23:11,390 Đô Thành đến giờ vẫn chưa có tin tức 306 00:23:12,390 --> 00:23:13,390 là vì lý do gì? 307 00:23:17,000 --> 00:23:17,670 Vương hậu, 308 00:23:18,790 --> 00:23:19,960 thần có câu này 309 00:23:20,480 --> 00:23:22,080 không biết có nên nói hay không? 310 00:23:24,550 --> 00:23:25,600 Mời tướng quân nói. 311 00:23:31,790 --> 00:23:33,390 Thần và công chúa 312 00:23:34,000 --> 00:23:35,240 có duyên gặp gỡ một lần. 313 00:23:39,080 --> 00:23:41,720 Công chúa điện hạ túc trí đa mưu, 314 00:23:42,600 --> 00:23:43,720 tâm tư tinh tế. 315 00:23:44,600 --> 00:23:45,200 Bây giờ, 316 00:23:45,550 --> 00:23:47,120 cô ấy còn có trách nhiệm giám quốc, 317 00:23:49,480 --> 00:23:50,200 thần cho rằng 318 00:23:51,030 --> 00:23:53,030 có khi công chúa điện hạ có điều gì... 319 00:23:53,030 --> 00:23:53,910 Mã tướng quân, 320 00:23:55,360 --> 00:23:56,270 đừng nói nữa. 321 00:24:06,270 --> 00:24:07,080 Vương hậu, 322 00:24:07,270 --> 00:24:08,200 không cần lo lắng. 323 00:24:08,720 --> 00:24:10,390 Thần sẽ lại phái người đi nghe ngóng. 324 00:24:16,200 --> 00:24:17,310 Làm phiền tướng quân rồi. 325 00:24:28,360 --> 00:24:29,430 Thế sự vô thường, 326 00:24:31,600 --> 00:24:32,270 việc nên tới 327 00:24:34,430 --> 00:24:35,360 rồi sẽ tới. 328 00:24:45,240 --> 00:24:46,550 Tuyết ngừng rơi rồi. 329 00:25:12,670 --> 00:25:15,120 ♪ Không cần mở lời ♪ 330 00:25:17,150 --> 00:25:20,080 ♪ Màn đêm đã mở ra... ♪ 331 00:25:21,360 --> 00:25:22,960 Tiểu thập tam. 332 00:25:23,960 --> 00:25:25,270 Tiểu thập tam. 333 00:25:25,510 --> 00:25:26,200 Thầy. 334 00:25:35,550 --> 00:25:36,880 Trời không sinh Phu Tử. 335 00:25:38,080 --> 00:25:39,670 Muôn thuở như đêm dài. 336 00:25:47,240 --> 00:25:48,880 Chúng ta gửi lòng kính trọng Phu Tử 337 00:25:51,200 --> 00:25:53,000 đến mặt trăng trên trời. 338 00:25:58,480 --> 00:25:59,790 Ánh trăng soi sáng nhân gian, 339 00:26:01,030 --> 00:26:02,360 không còn phải sợ bóng tối. 340 00:26:03,150 --> 00:26:06,840 ♪ Đợi cố nhân trở về ♪ 341 00:26:07,910 --> 00:26:09,430 ♪ Mơ thấy biên cương... ♪ 342 00:26:09,600 --> 00:26:11,630 Phu Tử dùng bản thân nói với chúng ta, 343 00:26:13,150 --> 00:26:14,960 chỉ cần có lòng hướng về Quang Minh 344 00:26:18,670 --> 00:26:19,510 thì thế gian 345 00:26:20,200 --> 00:26:21,760 sẽ không còn Vĩnh Dạ. 346 00:26:21,760 --> 00:26:24,670 ♪ Vạn vật bầu bạn ♪ 347 00:26:24,670 --> 00:26:26,670 ♪ Mau xem ♪ 348 00:26:28,010 --> 00:26:32,090 ♪ Ta thấy biển mây ♪ 349 00:26:32,090 --> 00:26:36,930 ♪ Như mờ mịt như mộng ảo ♪ 350 00:26:37,310 --> 00:26:41,450 ♪ Ta gọi trời sao đến ♪ 351 00:26:42,590 --> 00:26:46,510 ♪ Tựa tắt tựa rực sáng ♪ 352 00:26:46,930 --> 00:26:51,470 ♪ Ta băng qua ốc đảo ♪ 353 00:26:51,910 --> 00:26:56,630 ♪ Không bờ không bến ♪ 354 00:26:56,630 --> 00:27:00,930 ♪ Ta hôn lên sông suối ♪ 355 00:27:01,770 --> 00:27:05,550 ♪ Xuân đi xuân lại đến ♪ 356 00:27:06,550 --> 00:27:10,670 ♪ Ta thấy biển mây ♪ 357 00:27:11,210 --> 00:27:14,850 ♪ Như mờ mịt như mộng ảo ♪ 358 00:27:16,070 --> 00:27:20,350 ♪ Ta gọi trời sao đến ♪ 359 00:27:20,630 --> 00:27:24,690 ♪ Tựa tắt tựa rực sáng ♪ 360 00:27:25,650 --> 00:27:29,630 ♪ Ta băng qua ốc đảo ♪ 361 00:27:30,350 --> 00:27:34,450 ♪ Không bờ không bến ♪ 362 00:27:35,390 --> 00:27:39,490 ♪ Ta hôn lên sông suối ♪ 363 00:27:40,430 --> 00:27:44,370 ♪ Xuân đi xuân lại đến ♪ 364 00:27:45,010 --> 00:27:49,110 ♪ Ta thấy biển mây ♪ 365 00:27:49,510 --> 00:27:53,770 ♪ Như mờ mịt như mộng ảo ♪ 366 00:27:54,370 --> 00:27:58,550 ♪ Ta gọi trời sao đến ♪ 367 00:27:59,510 --> 00:28:03,190 ♪ Tựa tắt tựa rực sáng ♪ 368 00:28:03,790 --> 00:28:08,130 ♪ Ta băng qua ốc đảo ♪ 369 00:28:08,690 --> 00:28:13,090 ♪ Không bờ không bến ♪ 370 00:28:13,450 --> 00:28:18,110 ♪ Ta hôn lên sông suối ♪ 371 00:28:18,110 --> 00:28:22,390 ♪ Xuân đi xuân lại đến ♪ 372 00:28:36,480 --> 00:28:37,550 Thân vương điện hạ. 373 00:28:39,630 --> 00:28:40,310 Hà Quan chủ, 374 00:28:41,430 --> 00:28:42,270 sao ngươi lại ở đây? 375 00:28:43,240 --> 00:28:45,000 Quan chủ Hạo Thiên Đạo Nam Môn 376 00:28:46,240 --> 00:28:47,510 không thể đến vương cung sao? 377 00:28:49,880 --> 00:28:50,880 Tìm bản vương có việc gì? 378 00:28:53,960 --> 00:28:54,630 Vương gia, 379 00:28:56,360 --> 00:28:57,550 ngài xem đây là cái gì? 380 00:29:07,550 --> 00:29:09,840 Mật hàm giữa vương gia và Tây Lăng thần điện, 381 00:29:10,880 --> 00:29:12,240 ta chỉ lấy một ít. 382 00:29:20,310 --> 00:29:21,910 Muốn dùng thứ này uy hiếp bản vương, 383 00:29:22,960 --> 00:29:24,600 hình như ngươi tính toán nhầm rồi. 384 00:29:26,600 --> 00:29:27,910 Sao thế được, vương gia. 385 00:29:29,120 --> 00:29:31,030 Chúng ta là người trên cùng một chiếc thuyền. 386 00:29:32,910 --> 00:29:34,310 Ngươi là người của Tây Lăng? 387 00:29:37,910 --> 00:29:40,510 Vương gia có biết vì sao quốc sư chết không? 388 00:29:40,960 --> 00:29:41,600 Vì sao? 389 00:29:44,600 --> 00:29:46,200 Vì người giúp Lý Ngư 390 00:29:46,790 --> 00:29:47,790 sửa di chiếu, 391 00:29:48,150 --> 00:29:49,270 chết vì hổ thẹn. 392 00:29:49,510 --> 00:29:50,390 Hổ thẹn? 393 00:29:53,910 --> 00:29:54,880 Ý ngươi là... 394 00:29:58,080 --> 00:29:59,430 Bệ hạ vốn muốn truyền vương vị 395 00:30:00,360 --> 00:30:01,510 cho tiểu lục? 396 00:30:02,550 --> 00:30:03,550 Đúng là như thế. 397 00:30:13,550 --> 00:30:15,000 Vì sao lại nói bí mật này 398 00:30:15,510 --> 00:30:16,550 cho bản vương? 399 00:30:18,960 --> 00:30:20,960 Nếu chúng ta là người trên cùng một chiếc thuyền, 400 00:30:22,240 --> 00:30:24,000 thì tất nhiên ta chịu nói mọi chuyện 401 00:30:24,000 --> 00:30:24,960 với vương gia, 402 00:30:27,000 --> 00:30:28,670 để vương gia tin tưởng ta hơn. 403 00:30:29,790 --> 00:30:31,200 Ta tin ngươi để làm gì? 404 00:30:33,670 --> 00:30:34,550 Hà Minh Trì, 405 00:30:36,310 --> 00:30:38,120 rốt cuộc ngươi muốn làm gì? 406 00:30:39,960 --> 00:30:41,910 Ta muốn giúp vương gia đoạt lại vương vị. 407 00:30:44,030 --> 00:30:45,880 Đây cũng là ý của Chưởng giáo đại nhân. 408 00:30:47,030 --> 00:30:47,840 Chưởng giáo đại nhân? 409 00:30:54,080 --> 00:30:55,000 Bỏ đi. 410 00:30:55,790 --> 00:30:57,630 Bây giờ bản vương đã không còn tự do, 411 00:30:58,760 --> 00:31:00,550 giam hãm trong cung điện này, 412 00:31:02,120 --> 00:31:03,430 ngày đêm bị người ta giám sát, 413 00:31:04,030 --> 00:31:04,670 ngươi bảo ta... 414 00:31:08,390 --> 00:31:10,390 làm sao đoạt lại vương vị thuộc về ta được? 415 00:31:12,000 --> 00:31:12,670 Vương gia, 416 00:31:13,480 --> 00:31:14,840 mặc dù ngài không còn tự do, 417 00:31:16,030 --> 00:31:18,200 nhưng ngài lại có được lợi thế khác. 418 00:31:19,880 --> 00:31:20,760 Lợi thế gì? 419 00:31:22,510 --> 00:31:24,150 Bây giờ Lý Hồn Viên đang ở trong cung, 420 00:31:24,760 --> 00:31:25,670 so với trước đây, 421 00:31:25,910 --> 00:31:28,150 thì giờ ngài tiếp cận hắn dễ dàng hơn nhiều. 422 00:31:29,600 --> 00:31:31,390 Bản vương tiếp cận Lý Hồn Viên để làm gì? 423 00:31:33,000 --> 00:31:33,840 Ta cũng không thể... 424 00:31:34,150 --> 00:31:35,360 Vương gia. 425 00:31:37,720 --> 00:31:39,270 Đối phó với đồ phế vật ấy, 426 00:31:39,910 --> 00:31:41,150 cần gì phải ra tay. 427 00:31:42,670 --> 00:31:43,840 Ngài chỉ cần ở đằng sau 428 00:31:43,840 --> 00:31:45,550 đẩy nhẹ hắn một cái 429 00:31:47,080 --> 00:31:49,030 là hắn sẽ tự hủy mất tiền đồ. 430 00:32:03,120 --> 00:32:03,880 Mau, mau, mau. 431 00:32:17,600 --> 00:32:18,310 Đừng nhặt cho đệ ấy. 432 00:32:20,310 --> 00:32:20,910 Lui xuống cả đi. 433 00:32:21,270 --> 00:32:22,240 Vâng. 434 00:32:34,510 --> 00:32:35,790 Đệ lại không có việc gì để làm à? 435 00:32:39,630 --> 00:32:41,240 Đệ cũng đang muốn làm vài việc đây. 436 00:32:50,720 --> 00:32:51,310 Hồn Viên. 437 00:33:46,960 --> 00:33:48,480 Ta bảo đệ đi thăm Tăng Tĩnh, 438 00:33:49,630 --> 00:33:50,310 đệ đã đi chưa? 439 00:33:53,960 --> 00:33:54,760 Vì sao không đi? 440 00:33:57,480 --> 00:33:58,840 Lão già đó bất trung với đệ, 441 00:33:59,390 --> 00:34:00,550 vì sao đệ lại phải đi cho mất hứng? 442 00:34:05,430 --> 00:34:07,550 Đệ thật sự không hiểu hay là giả vờ không hiểu? 443 00:34:08,630 --> 00:34:10,000 Bây giờ thế cục trong triều hỗn loạn, 444 00:34:10,670 --> 00:34:12,720 đang là lúc cần đệ đi lôi kéo lòng người. 445 00:34:13,520 --> 00:34:14,590 Đệ là quốc quân, 446 00:34:15,280 --> 00:34:16,430 vì sao còn phải lôi kéo lòng người? 447 00:34:21,040 --> 00:34:21,630 Lý Hồn Viên, 448 00:34:22,960 --> 00:34:24,150 thân là vua một nước, 449 00:34:24,960 --> 00:34:26,480 phải lấy giang sơn xã tắc làm trọng, 450 00:34:27,280 --> 00:34:29,390 chứ sao có thể làm theo ý thích của đệ. 451 00:34:35,870 --> 00:34:36,590 Tăng Tĩnh 452 00:34:37,430 --> 00:34:38,870 từng là thần tử tâm phúc của phụ vương, 453 00:34:39,960 --> 00:34:42,040 đệ nên bỏ qua chuyện lúc trước, cố gắng lôi kéo, 454 00:34:42,760 --> 00:34:44,320 vậy mới là đạo làm vua. 455 00:34:47,320 --> 00:34:48,320 Vâng, vương tỷ. 456 00:34:58,800 --> 00:34:59,390 Lui xuống đi. 457 00:35:06,390 --> 00:35:07,320 Chẳng ra làm sao. 458 00:35:25,870 --> 00:35:26,590 Bệ hạ. 459 00:35:32,040 --> 00:35:33,960 Thần Lý Bái Ngôn thỉnh an bệ hạ. 460 00:35:35,590 --> 00:35:36,560 Vương thúc không cần đa lễ. 461 00:35:38,110 --> 00:35:38,830 Tạ ơn bệ hạ. 462 00:35:52,320 --> 00:35:52,830 Bệ hạ, 463 00:35:53,830 --> 00:35:56,040 sao vi thần thấy sắc mặt người không được tốt? 464 00:35:56,800 --> 00:35:58,480 Có phải là có chuyện gì không được như ý chăng? 465 00:36:00,350 --> 00:36:01,000 Không có. 466 00:36:03,800 --> 00:36:06,350 Phủ thần có một vò Thu Lộ Bạch thượng hạng, 467 00:36:07,200 --> 00:36:08,910 có thể mời bệ hạ uống mấy chén không? 468 00:36:09,870 --> 00:36:10,430 Bệ hạ, 469 00:36:11,240 --> 00:36:12,240 công chúa điện hạ đã dặn 470 00:36:13,000 --> 00:36:13,870 không được mê rượu. 471 00:36:14,720 --> 00:36:15,560 Vi thần đáng chết, 472 00:36:16,070 --> 00:36:17,670 đã quên bây giờ bệ hạ có chỗ khó xử. 473 00:36:18,870 --> 00:36:19,520 Bây giờ, 474 00:36:20,150 --> 00:36:22,070 người là quân, thần là thần, 475 00:36:24,320 --> 00:36:25,390 không thể để vương tỷ người 476 00:36:25,870 --> 00:36:27,000 thấy chúng ta ở cạnh nhau. 477 00:36:27,520 --> 00:36:28,150 Bỏ đi, bỏ đi. 478 00:36:28,560 --> 00:36:29,560 Đừng uống rượu nữa, 479 00:36:29,960 --> 00:36:31,560 để tránh gây phiền phức cho bệ hạ. 480 00:36:32,520 --> 00:36:34,070 Vi thần cáo lui trước. 481 00:36:37,910 --> 00:36:38,670 Vương thúc dừng bước. 482 00:36:43,070 --> 00:36:43,670 Bệ hạ. 483 00:36:44,630 --> 00:36:45,870 Hôm nay cảnh tuyết tuyệt đẹp, 484 00:36:47,960 --> 00:36:49,430 vương thúc nếu đã không bận việc gì 485 00:36:50,280 --> 00:36:51,590 chi bằng cùng điệt nhi uống mấy chén. 486 00:36:52,200 --> 00:36:53,040 Được thôi. 487 00:36:56,480 --> 00:36:57,280 Được. 488 00:37:00,070 --> 00:37:01,830 Hay cho câu không bận việc gì. 489 00:37:05,960 --> 00:37:06,960 Như nhau cả thôi. 490 00:37:08,590 --> 00:37:09,480 Giữ kín miệng ngươi. 491 00:37:11,720 --> 00:37:13,070 Vương thúc, mời. 492 00:37:13,110 --> 00:37:13,760 Mời. 493 00:37:13,910 --> 00:37:15,240 Đến phủ thúc, đã làm phiền rồi. 494 00:37:26,720 --> 00:37:27,910 Thứ cho vi thần nói thẳng. 495 00:37:28,480 --> 00:37:30,480 Người có lẽ là quân chủ nhàn nhất 496 00:37:30,760 --> 00:37:32,110 Đại Đường ta suốt ngàn năm qua. 497 00:37:35,070 --> 00:37:36,200 Ta tin năng lực của vương tỷ. 498 00:37:37,000 --> 00:37:37,910 Đại thần trong triều 499 00:37:38,390 --> 00:37:40,000 cũng đều mong tỷ ấy tiếp tục giám quốc. 500 00:37:40,590 --> 00:37:42,150 Nhưng nếu để công chúa ở mãi không lui 501 00:37:42,430 --> 00:37:43,910 chẳng lẽ người sẽ phải 502 00:37:43,910 --> 00:37:45,150 làm thiên tử bù nhìn cả đời sao? 503 00:37:48,110 --> 00:37:48,870 Bệ hạ, 504 00:37:49,390 --> 00:37:51,070 bây giờ thân phận của người đã khác rồi, 505 00:37:52,070 --> 00:37:53,350 chỉ cần người muốn làm việc gì 506 00:37:53,630 --> 00:37:55,000 thì không ai có thể ngăn cản được. 507 00:37:57,040 --> 00:37:58,240 Đạo lý này ta đều hiểu cả, 508 00:37:59,280 --> 00:38:00,670 nhưng dù sao tỷ ấy cũng là vương tỷ của ta, 509 00:38:01,390 --> 00:38:02,560 ta không muốn trở mặt với tỷ ấy. 510 00:38:04,910 --> 00:38:06,760 Ta không bảo người trở mặt với công chúa. 511 00:38:07,560 --> 00:38:09,520 Người nên giúp công chúa làm việc gì đó, 512 00:38:10,000 --> 00:38:11,390 để công chúa biết năng lực của người. 513 00:38:15,720 --> 00:38:17,150 Việc gì tỷ ấy cũng ôm hết, 514 00:38:17,720 --> 00:38:18,590 chẳng chừa lại gì cho ta, 515 00:38:19,760 --> 00:38:20,760 thì ta có thể làm được gì? 516 00:38:21,830 --> 00:38:22,430 Bệ hạ, 517 00:38:23,870 --> 00:38:25,240 thứ trên trời này...? 518 00:38:25,870 --> 00:38:26,760 Đây là thứ gì? 519 00:38:27,070 --> 00:38:27,830 Vì sao lại sáng như thế? 520 00:38:28,670 --> 00:38:29,350 Càng nhìn 521 00:38:29,800 --> 00:38:30,910 càng khiến lòng người phát hoảng. 522 00:38:34,280 --> 00:38:34,830 Phải. 523 00:38:36,390 --> 00:38:38,040 Bảy năm trước, vào một đêm mờ sao, 524 00:38:38,630 --> 00:38:40,670 giám chính Khâm Thiên Giám, Miêu Khả Trì 525 00:38:41,350 --> 00:38:43,240 quan sát thiên tượng nhìn ra được 526 00:38:43,910 --> 00:38:45,720 và viết vào sách sử tám chữ, 527 00:38:47,670 --> 00:38:48,800 đêm tối che sao, 528 00:38:50,070 --> 00:38:51,280 nước ắt không yên. 529 00:38:53,390 --> 00:38:54,800 Chính vì tám chữ này, 530 00:38:55,560 --> 00:38:57,350 mà Ngư Nhi bị ép gả đến Kim trướng. 531 00:38:58,830 --> 00:39:00,000 Nhưng bây giờ trăng sáng trên trời, 532 00:39:00,760 --> 00:39:02,560 vì sao chúng ta không thể lấy đạo của người 533 00:39:02,760 --> 00:39:04,000 trả lại cho người chứ? 534 00:39:07,070 --> 00:39:09,240 Thúc muốn Khâm Thiên Giám viết lại sao? 535 00:39:14,040 --> 00:39:15,720 Bây giờ vương hậu và lục hoàng tử 536 00:39:16,590 --> 00:39:17,590 bị cầm chân ở Vị thành, 537 00:39:19,040 --> 00:39:20,350 ở nơi xa xôi không làm gì được, 538 00:39:21,870 --> 00:39:23,800 mà thế lực trong triều ủng hộ bọn họ 539 00:39:25,720 --> 00:39:27,910 đã bị Ngư Nhi chèn ép. 540 00:39:29,200 --> 00:39:30,590 Lúc này không ra tay, 541 00:39:31,040 --> 00:39:32,520 thì còn đợi đến lúc nào? 542 00:39:35,630 --> 00:39:37,800 Nhưng Khâm Thiên Giám trước giờ công bằng, 543 00:39:38,350 --> 00:39:39,520 được xưng là thiên ý của lòng người, 544 00:39:39,520 --> 00:39:40,720 không viết sai sử sách. 545 00:39:41,960 --> 00:39:43,320 Bọn họ sẽ viết lại 546 00:39:43,630 --> 00:39:44,350 theo ý chúng ta sao? 547 00:39:45,480 --> 00:39:46,240 Bệ hạ, 548 00:39:48,520 --> 00:39:50,870 nếu Khâm Thiên Giám thật sự công bằng, 549 00:39:51,830 --> 00:39:54,350 thì vì sao lại để Ngư Nhi bị ép gả đến Kim trướng? 550 00:40:02,150 --> 00:40:03,520 Nếu chuyện này thành công 551 00:40:04,280 --> 00:40:05,280 thì vương hậu kia 552 00:40:05,560 --> 00:40:07,040 sẽ rơi vào cảnh vạn kiếp bất phục. 553 00:40:08,350 --> 00:40:09,430 Vương tỷ nhất định sẽ rất vui. 554 00:40:10,150 --> 00:40:10,870 Đến lúc đó, 555 00:40:11,110 --> 00:40:12,910 ta sẽ tìm cơ hội khuyên tỷ ấy giao quyền cho ta. 556 00:40:15,830 --> 00:40:16,350 Bệ hạ, 557 00:40:16,760 --> 00:40:17,520 là trẫm, 558 00:40:18,520 --> 00:40:19,760 không phải ta. 559 00:40:22,040 --> 00:40:23,110 Phải, là trẫm. 560 00:40:34,040 --> 00:40:35,800 Nào, nào, nào, uống thêm đi. 561 00:40:35,960 --> 00:40:36,670 Đa tạ vương thúc. 562 00:40:48,040 --> 00:40:48,830 Chưởng giáo đại nhân. 563 00:40:49,480 --> 00:40:51,520 Bây giờ ngoài Yến quốc và Đại Hà quốc 564 00:40:51,720 --> 00:40:53,110 thì các nước khác đều đã tỏ rõ thái độ, 565 00:40:53,870 --> 00:40:55,830 chỉ cần Tây Lăng chúng ta xuất binh phạt Đường 566 00:40:56,480 --> 00:40:57,430 thì ắt sẽ nghe theo. 567 00:41:00,670 --> 00:41:01,520 Yến quốc 568 00:41:02,150 --> 00:41:03,110 không đáng phải sợ. 569 00:41:05,590 --> 00:41:07,910 Long Khánh sớm muộn cũng sẽ đưa Yến quốc 570 00:41:08,110 --> 00:41:09,590 gia nhập đại quân phạt Đường. 571 00:41:10,350 --> 00:41:13,000 Đại Hà quốc kia phụ thuộc ở Mạc Sơn Sơn. 572 00:41:13,040 --> 00:41:14,000 Bản tọa từng nói 573 00:41:14,870 --> 00:41:16,320 sẽ tha cho Mạc Sơn Sơn, 574 00:41:17,240 --> 00:41:18,560 chứ không hề nói 575 00:41:19,040 --> 00:41:20,670 sẽ tha cho Mặc Trì Uyển. 576 00:41:22,560 --> 00:41:25,240 Vương Thư Thánh là một kẻ tham sống sợ chết. 577 00:41:26,630 --> 00:41:27,590 Nhưng bây giờ 578 00:41:28,110 --> 00:41:30,350 chắc ông ta đã nhìn rõ thế cục. 579 00:41:38,870 --> 00:41:40,810 [Tăng phủ] 580 00:42:05,870 --> 00:42:08,240 Tăng mỗ lâm bệnh nặng, 581 00:42:08,430 --> 00:42:09,590 không thể hành lễ đầy đủ, 582 00:42:10,560 --> 00:42:12,480 vẫn mong quốc sư thứ tội. 583 00:42:14,800 --> 00:42:17,560 Bệ hạ dặn Hà mỗ đến thăm Tăng đại nhân, 584 00:42:18,430 --> 00:42:20,000 không biết Tăng đại nhân 585 00:42:20,200 --> 00:42:21,200 đã đỡ hơn chút nào chưa? 586 00:42:22,240 --> 00:42:23,590 Tạ ơn bệ hạ quan tâm, 587 00:42:24,320 --> 00:42:26,240 lão thần thật không dám nhận. 588 00:42:29,960 --> 00:42:31,280 Nếu đã không dám nhận 589 00:42:32,870 --> 00:42:33,830 thì chi bằng 590 00:42:35,830 --> 00:42:36,720 biết khó mà lui. 591 00:42:38,390 --> 00:42:39,630 Biết khó mà lui? 592 00:42:40,150 --> 00:42:41,240 Là có ý gì? 593 00:43:00,500 --> 00:43:03,900 ♪ Thời gian như thoi đưa, xuân đi thu đến ♪ 594 00:43:03,900 --> 00:43:06,940 ♪ than thở hoa nở hoa tàn ♪ 595 00:43:07,420 --> 00:43:13,380 ♪ tâm sự của ai chôn vùi bởi tháng năm ♪ 596 00:43:14,660 --> 00:43:18,020 ♪ Nếu giấc mơ này giống một chú chim ♪ 597 00:43:18,180 --> 00:43:20,980 ♪ không bay qua được biển rộng ♪ 598 00:43:21,180 --> 00:43:28,180 ♪ Sợ sau khi trời sáng ký ức sẽ trống rỗng ♪ 599 00:43:28,540 --> 00:43:31,500 ♪ Cho dù tình yêu là sự tồn tại yếu ớt nhất ♪ 600 00:43:32,020 --> 00:43:35,260 ♪ cũng nguyện xua tan hết sương mù ♪ 601 00:43:35,540 --> 00:43:37,460 ♪ Ai đang đợi chờ ai ♪ 602 00:43:37,460 --> 00:43:39,020 ♪ Ai lại nhẫn tâm trách móc ♪ 603 00:43:39,260 --> 00:43:45,500 ♪ Thời gian vội vã, đi đâu về đâu ♪ 604 00:43:46,100 --> 00:43:52,460 ♪ Ta không oán trách, vì nàng mà rơi vào trần ai ♪ 605 00:43:53,100 --> 00:44:00,140 ♪ Ta không sợ, cùng chàng vượt qua biển và núi ♪ 606 00:44:00,380 --> 00:44:03,740 ♪ Nghe tiếng gió mưa ngoài ô cửa nâng ly tiêu sầu vui vẻ biết bao ♪ 607 00:44:03,980 --> 00:44:06,980 ♪ Nỗi khổ khó trút ra ai hiểu được đây ♪ 608 00:44:07,140 --> 00:44:10,460 ♪ Mặc thời gian vụt qua dùng cả kiếp đợi chờ ♪ 609 00:44:10,460 --> 00:44:17,180 ♪ không sợ quá khứ và tương lai ♪ 610 00:44:32,340 --> 00:44:35,620 ♪ Thời gian như thoi đưa, xuân đi thu đến ♪ 611 00:44:35,620 --> 00:44:38,900 ♪ than thở hoa nở hoa tàn ♪ 612 00:44:39,220 --> 00:44:44,980 ♪ tâm sự của ai chôn vùi bởi tháng năm ♪ 613 00:44:46,260 --> 00:44:49,660 ♪ Nếu giấc mơ này giống một chú chim ♪ 614 00:44:49,660 --> 00:44:52,580 ♪ không bay qua được biển rộng ♪ 615 00:44:52,940 --> 00:44:59,820 ♪ Sợ sau khi trời sáng ký ức sẽ trống rỗng ♪ 616 00:45:00,180 --> 00:45:06,820 ♪ Ta không oán trách, vì người mà rơi vào trần ai ♪ 617 00:45:07,100 --> 00:45:14,140 ♪ Ta không sợ, cùng chàng vượt qua biển và núi ♪ 618 00:45:14,460 --> 00:45:17,700 ♪ Nghe tiếng gió mưa ngoài ô cửa nâng ly tiêu sầu vui vẻ biết bao ♪ 619 00:45:18,020 --> 00:45:21,060 ♪ Nỗi khổ khó trút ra ai hiểu được đây ♪ 620 00:45:21,300 --> 00:45:24,500 ♪ Mặc thời gian vụt qua dùng cả kiếp đợi chờ ♪ 621 00:45:24,900 --> 00:45:31,740 ♪ không sợ quá khứ và tương lai ♪ 43043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.