All language subtitles for Elizabeth.Taylor.Scent.of.Mystery.1960.Blu.Ray-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,774 --> 00:00:10,297 Esta widescreen remasterização especial de Holiday in Spain é apresentado em 2 00:00:10,465 --> 00:00:13,941 SMILEBOX, visto pelo público durante eventos Cinerama 3 00:00:19,778 --> 00:00:23,245 Você está prestes a ver a versão original completa 4 00:00:23,413 --> 00:00:26,812 com aberturas, intervalo e música de encerramento. 5 00:00:28,000 --> 00:00:34,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 6 00:03:57,759 --> 00:03:59,092 Cinerama apresenta 7 00:04:06,848 --> 00:04:09,754 Scent of Mystery 8 00:04:16,011 --> 00:04:18,773 Borboleta ou uma garota 9 00:04:21,215 --> 00:04:23,096 Sobrevoar a terra ao vento 10 00:04:25,192 --> 00:04:26,304 Conheça a vida, 11 00:04:26,620 --> 00:04:28,723 ao invés de usar uma máquina de escrever 12 00:04:31,493 --> 00:04:33,715 Digo que fora meu editor que disse isso. 13 00:04:35,080 --> 00:04:36,595 Ele está certo. 14 00:04:38,757 --> 00:04:41,995 Estive esperando minhas férias por 6 anos e 9 mistérios. 15 00:04:43,805 --> 00:04:47,852 Porque eu suponho ter criado um detetive que é publicado frequentemente. 16 00:04:49,630 --> 00:04:52,440 Viagens, pelo menos, não é o de sempre. 17 00:04:53,575 --> 00:04:56,614 De outra forma me encontro com estrangeiros e eles nem falam inglês. 18 00:04:57,111 --> 00:05:00,212 Muitos turistas, principalmente americanos 19 00:05:00,849 --> 00:05:02,134 Eles também não falam inglês. 20 00:05:54,661 --> 00:05:56,447 Claro que a Alhambra é muito bom. 21 00:05:57,259 --> 00:05:59,798 Estava quente. Bem, isso é Espanha 22 00:06:00,667 --> 00:06:03,162 Pessoalmente, preferiria andar que pegar um ônibus. 23 00:06:03,737 --> 00:06:05,998 Embora, também isso não cause nenhuma emoção 24 00:06:07,536 --> 00:06:08,512 Então, vamos ver... 25 00:06:08,819 --> 00:06:11,004 Acho que esse ajuste de obturação deve ser bom. 26 00:06:11,611 --> 00:06:13,361 Preparar, apontar... 27 00:06:15,102 --> 00:06:17,403 Lepidoptera Heterocera, macho 28 00:06:17,985 --> 00:06:20,556 Está procurando a mais bela de todas. 29 00:06:21,926 --> 00:06:23,187 Curiosa união. 30 00:06:25,160 --> 00:06:26,017 Claro, esta é a Espanha. 31 00:06:29,966 --> 00:06:31,731 Esvoaçante borboleta solitária. 32 00:06:33,046 --> 00:06:34,030 Prefiro tentar encontrar uma garota. 33 00:06:36,633 --> 00:06:39,744 Derek Carson, ao menos, já teria conhecido duas garotas maravilhosas. 34 00:06:39,966 --> 00:06:41,188 Já teria cumprido a missão. 35 00:06:45,061 --> 00:06:48,484 Às vezes, eu queria não ter criado o detetive Derek Carson. 36 00:06:49,553 --> 00:06:52,056 mas tem sido divertido escrever sobre um agente secreto, 37 00:06:52,224 --> 00:06:53,760 tão secreto que nem tem um número. 38 00:06:55,934 --> 00:06:58,037 Como conhecer uma linda garota nessa cidade, 39 00:06:58,090 --> 00:07:00,582 sem ser apresentado. 40 00:07:02,165 --> 00:07:04,371 Estou sempre com a atitude 41 00:07:04,752 --> 00:07:06,704 para conversar sem levantar suspeitas. 42 00:07:07,411 --> 00:07:08,847 Uma tarde em ponto turístico 43 00:07:17,061 --> 00:07:19,085 Nenhum outro guia faz uma oferta melhor. 44 00:07:19,276 --> 00:07:22,471 Outros motoristas oferecem apenas o tour de rotina 45 00:07:28,562 --> 00:07:30,315 Bem, o ônibus pronto para partir. 46 00:07:40,617 --> 00:07:42,720 Pois é, alguém pegou meu assento na janela. 47 00:07:43,759 --> 00:07:45,529 Desvio de rota do mal encaminhado. 48 00:07:47,059 --> 00:07:49,268 Extorquindo dinheiro dos perdidos. 49 00:07:51,065 --> 00:07:52,733 Por favor, pare. 50 00:07:52,966 --> 00:07:55,029 Por favor, pare. 51 00:07:56,586 --> 00:07:59,633 Obrigado, obrigado, se não estivesse com pressa, ficaria mais tempo... 52 00:07:59,954 --> 00:08:02,061 Você é muito gentil, mas eu realmente preciso ir. 53 00:08:02,912 --> 00:08:05,016 Você não entende - Não! 54 00:08:06,231 --> 00:08:07,823 - Eu acho que você quer sair. - Obrigado. 55 00:08:08,202 --> 00:08:10,011 - Como você diz "não" em espanhol? - Não. 56 00:08:10,402 --> 00:08:12,106 Então eles não falam espanhol. 57 00:08:12,310 --> 00:08:13,408 Por favor, deixe-me .. 58 00:08:19,029 --> 00:08:20,021 E aqui vamos nós .. 59 00:08:20,769 --> 00:08:22,665 - Táxi, por favor? - Obrigado. 60 00:08:25,163 --> 00:08:26,665 Bem, vamos... 61 00:08:36,513 --> 00:08:37,538 Para o museu, por favor. 62 00:08:47,202 --> 00:08:49,606 No caminho para o museu há um bazar. 63 00:08:50,072 --> 00:08:51,683 Altamente recomendado. 64 00:08:52,788 --> 00:08:54,391 Coisas muito interessantes. 65 00:08:58,922 --> 00:09:00,215 Muito interessante. 66 00:09:09,313 --> 00:09:10,836 Senhor, por favor... 67 00:09:11,488 --> 00:09:12,345 Jovem senhorita... 68 00:09:13,430 --> 00:09:15,834 com um grande chapéu. Mucho sombrero. 69 00:09:16,211 --> 00:09:16,919 Donde? Donde? 70 00:09:17,502 --> 00:09:18,661 - Lá. - Lá? 71 00:09:18,953 --> 00:09:20,318 Obrigado, obrigado! 72 00:10:17,783 --> 00:10:18,759 Veja os pontos turísticos, senhora! 73 00:10:18,990 --> 00:10:21,156 Eu a guiarei pessoalmente. 74 00:10:21,338 --> 00:10:22,830 Nenhum outro guia a servirá melhor. 75 00:10:38,584 --> 00:10:39,933 Isto vai ser fácil. 76 00:11:04,164 --> 00:11:06,173 O que você fez com o meu carro! 77 00:11:06,374 --> 00:11:09,305 Pare de reclamar! Você deveria ter carteira de motorista. 78 00:11:09,786 --> 00:11:11,032 Basta olhar para essa multidão! 79 00:11:14,776 --> 00:11:16,188 Da próxima vez eu vou pegar o ônibus. 80 00:11:27,318 --> 00:11:28,269 Uau! 81 00:11:29,862 --> 00:11:30,548 Está certo. 82 00:11:31,590 --> 00:11:33,240 Isso... esse caminhão estava tentando matá-la! 83 00:11:33,408 --> 00:11:34,130 Desculpe. 84 00:11:35,113 --> 00:11:36,479 Este caminhão estava tentando matá-la! 85 00:11:36,899 --> 00:11:39,699 - Desculpe? - O caminhão tentou atropelá-la. 86 00:11:39,921 --> 00:11:41,547 Eu não penso assim, está cheio de pessoas. 87 00:11:41,768 --> 00:11:43,382 Johnny, meu nome é Johnny. 88 00:11:43,482 --> 00:11:46,292 - Eu a vi.. - Desculpe, não ouvi seu nome. 89 00:11:46,442 --> 00:11:48,394 Você poderia parar um pouco? 90 00:11:48,805 --> 00:11:49,540 O que você disse? 91 00:11:53,995 --> 00:11:55,554 Perdoe-me por interromper. Eu estou ouvindo você. 92 00:11:56,395 --> 00:11:59,077 Caminhão - ele estava tentando matá-la! 93 00:12:00,224 --> 00:12:02,748 - Você não me compreende? - Não muito eu receio 94 00:12:05,328 --> 00:12:08,041 Ouça, ouça-me. Você vai me entender... 95 00:12:08,120 --> 00:12:10,574 - Peço desculpas.. - Esse caminhão tentou matar a garota! 96 00:12:10,836 --> 00:12:12,050 Que garota, onde está ela? 97 00:12:12,439 --> 00:12:14,198 - Ela já se foi! - Ele está delirando. 98 00:12:14,412 --> 00:12:18,142 Ela estava no Pepe Bazar, ela encaixou um cheque lá. Pepe vai te dizer. 99 00:12:19,999 --> 00:12:20,951 Com a sua permissão... 100 00:12:21,616 --> 00:12:22,544 Eu vi, eu lhe digo! 101 00:12:28,596 --> 00:12:30,596 Meu amigo Johnny não é confiável. 102 00:12:31,238 --> 00:12:33,428 Ele é chamado Johnny Gin, e não sem razão. 103 00:12:34,276 --> 00:12:35,403 Variedade americana. 104 00:12:35,708 --> 00:12:37,958 - Pobre homem. - Quanto ele bebe? 105 00:12:38,783 --> 00:12:40,879 Esse é o modo de vida dele, Ele nunca está sóbrio. 106 00:12:42,423 --> 00:12:45,725 - Quase um assassinato! Eu.. - Qual é o problema? Algo errado? 107 00:12:46,708 --> 00:12:48,668 Ele não escuta... Aquela garota... 108 00:12:48,895 --> 00:12:53,339 Oh, vou te ouvir. Venha, vamos beber e você vai me contar sobre a garota. 109 00:12:56,749 --> 00:12:57,819 Que desperdício! 110 00:12:58,384 --> 00:13:01,653 Passou a beber, ele seria uma das pessoas mais talentosas que conheci. 111 00:13:01,867 --> 00:13:04,515 Verdade? Difícil de acreditar. E o que ele fazia? 112 00:13:05,229 --> 00:13:08,615 - Batedor de carteiras. - Sim, triste final de carreira. 113 00:13:09,242 --> 00:13:11,528 Não parece ser um homem firme. Para onde ele foi? 114 00:13:11,696 --> 00:13:14,989 Ah, ele já esqueceu a história da garota e do assassinato. 115 00:13:15,783 --> 00:13:18,445 Sim, Sr. Larker, devemos nos apressar para o Alcazar, 116 00:13:18,802 --> 00:13:20,508 Até que feche para a siesta. 117 00:13:21,273 --> 00:13:25,075 Você sabe, acho que este homem pode estar certo, a garota pode estar em perigo. 118 00:13:26,140 --> 00:13:28,696 Seria muito mais agradável esquecer tudo isso, mas... 119 00:13:29,403 --> 00:13:32,138 Sim, pode levar dias para encontrar Johnny novamente... 120 00:13:32,348 --> 00:13:34,452 Ele nem sabe quem é essa garota. 121 00:13:34,949 --> 00:13:39,282 Okay, vamos ver. Não vou perder tempo em Johnny. 122 00:13:44,362 --> 00:13:46,512 Ela estava aqui. Eu tenho que encontrá-la para ter certeza... 123 00:13:47,195 --> 00:13:49,988 Ela estava em sua loja cerca de meia hora atrás, talvez menos ainda. 124 00:13:50,242 --> 00:13:52,694 Há muitas senhoritas aqui. Todo o tempo senhoritas. 125 00:13:53,592 --> 00:13:54,671 Ela descontou um cheque. 126 00:13:54,980 --> 00:13:58,545 Dois senhoritas descontaram cheques. Não três, na última meia hora. 127 00:13:58,713 --> 00:14:00,552 - Você tem os cheques, é claro? - Oh, sim. 128 00:14:03,962 --> 00:14:05,025 George Osborne... 129 00:14:05,342 --> 00:14:08,342 - George não é uma senhorita, não é? - Não, é improvável. 130 00:14:09,532 --> 00:14:12,094 Winifred Jordan, Hotel El Fuerte. 131 00:14:13,000 --> 00:14:13,778 Esta Jordan... 132 00:14:14,661 --> 00:14:17,238 Ela é jovem? Senhorita? 133 00:14:17,328 --> 00:14:18,391 Senhorita? Jovem? 134 00:14:18,415 --> 00:14:21,539 Ah, sim, ela comprou 40 dólares de nylon. Muito jovem. 135 00:14:22,444 --> 00:14:25,849 Talvez o senhor tenha interesse? Temos um bom nylon, barato, preço razoável. 136 00:14:25,930 --> 00:14:28,603 Agora não. Posso ver este cheque, por favor? 137 00:14:30,268 --> 00:14:32,085 Agora, a outra senhorita... 138 00:14:32,176 --> 00:14:34,755 Então, vejamos... Agnes Lenard, eu a conheço. 139 00:14:34,961 --> 00:14:37,398 Srta. Lenard, ela é uma jovem, senhorita? 140 00:14:39,589 --> 00:14:41,558 Sim, senhorita, sim. 141 00:14:42,131 --> 00:14:45,250 - E quem mais? - Outra, ela comprou o perfume. 142 00:14:45,578 --> 00:14:48,000 "Scent of Mystery", ótimo! 143 00:14:49,958 --> 00:14:51,189 É impossível resistir! 144 00:14:52,883 --> 00:14:56,019 Ela disse que nunca usa outro perfume. 145 00:14:56,187 --> 00:14:57,145 Bem sutil. 146 00:14:58,436 --> 00:14:59,095 Senhor! 147 00:15:00,198 --> 00:15:02,650 Muito barato, mil pesetas por um frasco. 148 00:15:03,007 --> 00:15:04,771 - Quer? - Não, eu não uso perfume. 149 00:15:04,939 --> 00:15:06,511 Esta senhorita, como é o nome dela? 150 00:15:06,884 --> 00:15:07,366 O nome dela... 151 00:15:08,464 --> 00:15:10,384 Não, não, não. 152 00:15:10,651 --> 00:15:12,016 Ah, este aqui! 153 00:15:12,461 --> 00:15:15,699 Cinquenta dólares, sim. Recebi mil pesetas pelo perfume. 154 00:15:16,237 --> 00:15:18,658 Sally Kennedy, Inglaterra Hotel. 155 00:15:20,123 --> 00:15:22,385 Obrigado. Muchas gracias. 156 00:15:28,996 --> 00:15:30,401 Um cheiro maravilhoso. 157 00:15:30,954 --> 00:15:33,020 - Táxi, por favor? - O quê? Ah, é você! 158 00:15:37,253 --> 00:15:39,324 Seu dinheiro. Eu não parei o taxímetro. 159 00:15:39,868 --> 00:15:41,439 Rapidamente, ao Hotel El Fuerte. 160 00:15:48,268 --> 00:15:48,998 Sim, senhor. 161 00:16:20,917 --> 00:16:22,601 - Ali! - Muchas gracias. 162 00:16:24,299 --> 00:16:27,639 Neste momento eu tinha planejado visitar o antigo túmulo de Colombo. 163 00:16:29,264 --> 00:16:30,525 Espere um pouco aqui. 164 00:16:31,366 --> 00:16:34,532 Em vez disso, eu estava na praia em busca de uma jovem jovem, 165 00:16:34,596 --> 00:16:35,929 cuja a vida estava em perigo. 166 00:16:36,445 --> 00:16:37,738 Ela deveria saber sobre isso. 167 00:16:38,399 --> 00:16:40,177 Pergunto-me se não estou sendo muito ousado. 168 00:16:42,149 --> 00:16:42,959 Quem está aí novamente? 169 00:16:43,810 --> 00:16:44,723 Com licença. 170 00:16:49,458 --> 00:16:50,410 Isto é um homem! 171 00:16:52,039 --> 00:16:53,071 - Senhorita Jordan? - Sim. 172 00:16:53,596 --> 00:16:54,404 Isto é meio estranho, mas... 173 00:16:55,254 --> 00:16:56,889 Mas tenho razões para acreditar que alguém poderia... 174 00:16:57,603 --> 00:16:59,507 Estou apenas dizendo, poderiam estar tentado te matar. 175 00:17:01,308 --> 00:17:03,236 Você não está tentando me vender seguro, não é? 176 00:17:03,915 --> 00:17:05,510 Não, estou apenas tentando avisá-la. 177 00:17:06,276 --> 00:17:07,301 Tentando me avisar? 178 00:17:07,491 --> 00:17:10,550 Você conhece alguém que possa querer matar você? 179 00:17:11,542 --> 00:17:13,169 Eu não contaria a você, mesmo que eu soubesse. 180 00:17:13,589 --> 00:17:15,383 Quem você pensa que sou? Uma tonta? 181 00:17:15,952 --> 00:17:18,928 Senhorita Jordan, estou falando sério. Você pode precisar de alguma proteção. 182 00:17:19,933 --> 00:17:20,846 Diga-me, você tem um amigo? 183 00:17:21,448 --> 00:17:22,218 Desculpe? 184 00:17:22,718 --> 00:17:26,695 Porque eu tenho uma amiga que agora mesmo também precisa de proteção. 185 00:17:26,976 --> 00:17:29,485 Se você pode achar alguém legal para ela, bem... 186 00:17:30,032 --> 00:17:31,420 nós podemos nos divertir. 187 00:17:32,520 --> 00:17:34,504 E ainda estava com receio de ser muito ousado. 188 00:17:42,311 --> 00:17:43,334 Aquela é ela? 189 00:17:44,987 --> 00:17:47,485 - A vida dela está em perigo? - Constantemente, tenho certeza disso! 190 00:17:56,834 --> 00:17:59,302 - Senhorita Lenard, eu... - Por favor, Sr. Larker! 191 00:17:59,711 --> 00:18:01,857 Não se mexa! Nem se mova um dedo! 192 00:18:03,886 --> 00:18:06,751 - Senhorita Lenard, estou absolutamente... - Estou pegando você, estou pegando você! 193 00:18:07,259 --> 00:18:08,624 Estou recebendo a própria essência sua! 194 00:18:09,636 --> 00:18:12,080 - Apenas um segundo! - Não, não um segundo mais! 195 00:18:12,672 --> 00:18:14,133 Devo sair, é absolutamente necessário. 196 00:18:14,803 --> 00:18:17,089 Se você não prestar atenção ao meu aviso, não é minha preocupação. 197 00:18:17,528 --> 00:18:20,187 - Fiz tudo o que pude. - Pare, seu idiota, idiota! 198 00:18:20,314 --> 00:18:21,441 Ouça, deixe-me desenhá-lo... 199 00:18:22,202 --> 00:18:24,559 - Desenho livre? - Nu, meu jovem. 200 00:18:25,241 --> 00:18:27,912 - Tirar a roupa? - Sim, então faço um esboço. 201 00:18:28,308 --> 00:18:29,918 Torbole musculatore! 202 00:18:54,683 --> 00:18:57,359 Talvez eu esteja perdendo meu tempo, apenas imaginando coisas? 203 00:18:57,527 --> 00:19:00,050 Acho que essa é a minha profissão me influenciando. 204 00:19:01,758 --> 00:19:04,940 Talvez nada aconteceu, apenas uma garota comprou um frasco de perfume, 205 00:19:05,845 --> 00:19:07,241 Johnny Gin comprou uma garrafa. 206 00:19:10,477 --> 00:19:11,921 Esse cheiro novamente. 207 00:19:12,766 --> 00:19:14,066 Se ao menos eu pudesse vê-la. 208 00:19:14,455 --> 00:19:17,584 Onde ela está, onde, quantos anos tem? 209 00:19:18,124 --> 00:19:19,719 Trinta e seis? Vinte e seis? 210 00:19:22,508 --> 00:19:23,333 Oitenta e seis? 211 00:19:23,750 --> 00:19:25,107 Ops, número errado. 212 00:19:40,471 --> 00:19:41,111 Sim? 213 00:19:42,659 --> 00:19:44,825 - Receio que esteja no número errado. - Senhorita Kennedy? 214 00:19:45,157 --> 00:19:45,808 Sim. 215 00:19:46,414 --> 00:19:48,533 Senhorita Kennedy, isto é embaraçoso, você deve me deixar explicar... 216 00:19:49,042 --> 00:19:50,026 Por favor, sente-se. 217 00:19:51,322 --> 00:19:51,989 Obrigada. 218 00:19:54,425 --> 00:19:57,179 Senhorita Kennedy, meu nome é Oliver Larker. 219 00:19:57,655 --> 00:19:58,743 Estou aqui de férias. 220 00:19:58,925 --> 00:20:01,132 Férias bem merecidas. 221 00:20:02,132 --> 00:20:05,036 Férias que comecei a pensar profundamente... 222 00:20:06,368 --> 00:20:07,133 Senhorita Kennedy 223 00:20:09,691 --> 00:20:11,938 É uma verdadeira cilada, e fui apanhado nela. 224 00:20:13,439 --> 00:20:14,829 Por assim dizer, Srta. Kennedy .. 225 00:20:16,375 --> 00:20:18,137 Senhorita Kennedy, tenho razões para pensar a sua vida... 226 00:20:18,177 --> 00:20:18,970 Pode estar em perigo. 227 00:20:20,241 --> 00:20:21,613 A minha vida está em perigo? 228 00:20:22,148 --> 00:20:23,116 Alguém está tentando matar você. 229 00:20:23,565 --> 00:20:24,672 Por favor, perdoe por ser tão contundente. 230 00:20:25,426 --> 00:20:28,362 Mas você precisa de proteção, e eu ficarei feliz em dar a você. 231 00:20:28,592 --> 00:20:30,188 Pessoalmente. Problema nenhum. 232 00:20:31,895 --> 00:20:32,729 Sr. Larker .. 233 00:20:34,199 --> 00:20:35,260 Você está falando sério. 234 00:20:36,247 --> 00:20:38,167 E você diz que alguém está tentando me matar? 235 00:20:38,205 --> 00:20:39,427 Absolutamente, não há dúvida sobre isso. 236 00:20:40,089 --> 00:20:42,156 Mas como alguém poderia querer me matar. 237 00:20:42,668 --> 00:20:46,076 Não tenho nenhuma ideia, no momento e você também não tem. 238 00:20:48,545 --> 00:20:50,363 Não, não consigo pensar em ninguém. 239 00:20:51,355 --> 00:20:52,982 Sr. Larker, você deve estar errado. 240 00:20:53,553 --> 00:20:55,918 Vamos, não se desanime. Você deve saber de alguém. 241 00:20:56,713 --> 00:20:58,197 Você não precisa de proteção, todos podem ver isso. 242 00:20:59,896 --> 00:21:01,379 Mas por que você acha que estou em perigo? 243 00:21:01,848 --> 00:21:04,474 Senhorita Kennedy, você estava na rua ao meio-dia, certo? 244 00:21:05,078 --> 00:21:06,673 Isso é tudo. 245 00:21:07,530 --> 00:21:09,086 Alguém sabia onde você estava. 246 00:21:09,880 --> 00:21:12,276 Na primeira esquina, um caminhão tentou te atropelar. Para assassiná-la. 247 00:21:13,078 --> 00:21:14,546 Você está em perigo, sem dúvida sobre isso. 248 00:21:15,385 --> 00:21:16,560 Neste exato momento. 249 00:21:17,076 --> 00:21:17,972 O que tem atrás da porta? 250 00:21:18,300 --> 00:21:19,831 - É apenas um armário. - Exatamente. 251 00:21:20,369 --> 00:21:23,249 - Sr. Larker, não lembro disso... - Isso não me é estranho. 252 00:21:25,304 --> 00:21:26,436 O que você disse, senhorita Kennedy? 253 00:21:26,666 --> 00:21:29,087 Avenida del Touros - Não lembro que passei por lá. 254 00:21:30,017 --> 00:21:31,318 Eu caminhei muito, mas... 255 00:21:32,613 --> 00:21:34,947 Senhorita Kennedy... Você se importa de colocar isso? 256 00:21:35,771 --> 00:21:37,725 Por favor, trata-se de uma questão de vida e morte. 257 00:21:38,344 --> 00:21:40,934 Sua vida e sua morte. Eu insisto. 258 00:21:42,935 --> 00:21:43,595 Obrigado. 259 00:21:46,035 --> 00:21:48,468 Agora, vire-se. Por favor, senhorita Kennedy. 260 00:21:52,408 --> 00:21:55,834 Parece que já vi essa garota neste binocular. 261 00:21:56,693 --> 00:21:58,009 Estou certo de que é a mesma garota. 262 00:21:58,477 --> 00:22:00,936 Ela é muito elegante e bonita. 263 00:22:03,621 --> 00:22:05,650 Senhorita Kennedy, você está errada. Você deve ter se esquecido, 264 00:22:06,173 --> 00:22:08,872 Mas você estava na Avenida del Touros hoje, porque eu vi você lá. 265 00:22:09,602 --> 00:22:11,172 Você viu o caminhão que tentando me matar? 266 00:22:11,544 --> 00:22:13,799 Não, eu não vi isso, mas um cara chamado Johnny viu. 267 00:22:14,756 --> 00:22:16,589 Você deve imediatamente ir à polícia! 268 00:22:17,524 --> 00:22:20,238 - Johnny? Quem é esse Johnny? - Ele é chamado de Johnny Gin. 269 00:22:21,673 --> 00:22:24,030 Ah, não, Sr. Larker, não Johnny Gin. 270 00:22:24,205 --> 00:22:26,506 - Você conhece ele? - Não, mas sei sobre ele. Quem não sabe? 271 00:22:27,008 --> 00:22:29,216 Oh, obviamente, exceto você, Sr. Larker. 272 00:22:29,669 --> 00:22:31,359 Isso é tudo. Eu acho que eu deveria ter esperado isso. 273 00:22:32,220 --> 00:22:33,005 É uma pena. 274 00:22:33,883 --> 00:22:36,685 Obviamente, agora ela pensa que eu sou esquisito. 275 00:22:39,656 --> 00:22:42,312 Realmente, Sr. Larker. Johnny Gin? 276 00:22:42,606 --> 00:22:44,903 Bem, devo admitir que tive dúvidas sobre isso, 277 00:22:44,949 --> 00:22:45,840 Mas em um caso como esse... 278 00:22:45,868 --> 00:22:49,034 Não, receio ser apenas uma nova alucinação de Johnny. 279 00:22:50,595 --> 00:22:51,872 Provavelmente, eu deveria me sentir lisonjeada. 280 00:22:53,090 --> 00:22:55,503 Bem, eu suponho, eu tenho que enfrentar a verdade, você não precisa de proteção. 281 00:22:57,503 --> 00:22:59,384 Ainda assim, por que devemos... Quero dizer. 282 00:23:00,158 --> 00:23:01,626 Uma garota sozinha em um país estranho. 283 00:23:02,338 --> 00:23:04,861 Obrigada, mas não estou sozinha. Vê, eu tenho um irmão. 284 00:23:05,582 --> 00:23:07,889 Seu irmão? Você tem um irmão aqui? 285 00:23:08,373 --> 00:23:10,175 - Você tem certeza sobre isso? - Na verdade, meio irmão. 286 00:23:10,801 --> 00:23:13,381 Mas se eu precisar de proteção, ele será o único que eu preciso. 287 00:23:14,030 --> 00:23:15,096 Sim, eu acho que sim. 288 00:23:16,383 --> 00:23:17,590 Bem, então tudo. 289 00:23:21,267 --> 00:23:23,862 Mas você tem certeza de que seu meio-irmão é capaz? 290 00:23:25,248 --> 00:23:26,438 Claro, sem dúvida que é. 291 00:23:27,166 --> 00:23:28,881 Muitos meio-irmãos são ótimas pessoas. 292 00:23:30,135 --> 00:23:31,698 Bem, foi um prazer conhecê-la. 293 00:23:49,553 --> 00:23:53,273 O Sr. Larker está desapontado, a vida da garota bonita não está em perigo. 294 00:23:53,355 --> 00:23:55,121 Não vamos discutir isso. Vamos, vamos continuar o tour. 295 00:23:55,838 --> 00:23:57,798 - Sim, senhor. - E esquecer tudo, por favor. 296 00:24:01,413 --> 00:24:03,555 Por favor, rápido, devemos retornar à nossa agenda. 297 00:24:05,092 --> 00:24:06,053 Por favor, senhor... 298 00:24:06,983 --> 00:24:09,095 Quando você bate na porta do meu táxi... 299 00:24:09,815 --> 00:24:11,386 É como dar uma bofetada em um homem velho. 300 00:24:12,101 --> 00:24:13,312 Isso poderia ser fatal. 301 00:24:33,071 --> 00:24:34,222 Ele não será mais problema 302 00:24:36,452 --> 00:24:38,912 Sally, lindo nome, embora. 303 00:24:39,976 --> 00:24:42,516 Sr. Larker, essa vista, você não deveria perder. 304 00:24:43,349 --> 00:24:47,111 O quê? Ai sim. Eu vi isso, 305 00:24:48,389 --> 00:24:50,730 Não, do outro lado. 306 00:24:52,341 --> 00:24:54,229 Sim, claro. Montanha bonita. 307 00:24:55,630 --> 00:24:58,572 Isso é inspirador, não é? 308 00:25:00,432 --> 00:25:01,487 Faz uma pessoa perceber. 309 00:25:03,027 --> 00:25:04,090 Não, isso é outra coisa. 310 00:25:58,368 --> 00:26:00,725 - Aqui estamos. - Sally. 311 00:26:01,828 --> 00:26:03,233 Que garota. 312 00:26:09,250 --> 00:26:12,647 - Excitante, não é? - Sim. 313 00:26:21,333 --> 00:26:23,785 Suponho que eu fiz minha imaginação tomar o controle de mim. 314 00:26:24,404 --> 00:26:30,287 Ainda encontrar Sally foi mais estimulante do que isso e assistir a esses ciganos. 315 00:26:30,801 --> 00:26:32,396 Não suponho que este seja o fim do capítulo. 316 00:26:45,950 --> 00:26:47,935 Por favor, um conhaque. 317 00:26:56,908 --> 00:26:58,987 Achei que você havia dito que cuidaria do Johnny. 318 00:27:01,035 --> 00:27:02,193 Eu não posso acreditar nisso .. 319 00:27:03,795 --> 00:27:05,549 Eu o embebedei de tanto conhaque... 320 00:27:06,415 --> 00:27:07,279 A garota... 321 00:27:07,812 --> 00:27:10,279 Você precisa me ajudar a encontrar a garota. 322 00:27:11,622 --> 00:27:12,914 Johnny, não há nenhuma garota. 323 00:27:13,947 --> 00:27:14,891 Eu te disse. 324 00:27:16,140 --> 00:27:17,353 Você não lembra, Johnny? 325 00:27:17,425 --> 00:27:19,465 Você tem que encontrar a garota! 326 00:27:20,299 --> 00:27:23,323 Uma linda jovem, muito bonita... 327 00:27:23,593 --> 00:27:24,195 Johnny .. 328 00:27:27,997 --> 00:27:29,362 Ninguém escuta. 329 00:27:30,003 --> 00:27:31,867 Mas vou encontrar alguém. 330 00:27:36,072 --> 00:27:36,699 Johnny .. 331 00:27:49,553 --> 00:27:51,807 Poderia ser um lindo capítulo. 332 00:27:53,394 --> 00:27:55,457 Se trouxe a história sobre Sally. 333 00:27:56,093 --> 00:27:58,211 Um romance ao invés de um melodrama. 334 00:27:59,220 --> 00:28:01,100 Um dia eu poderia encontrá-la novamente. 335 00:28:02,601 --> 00:28:06,275 Claro, ela tem que ser protegida do personagem Derek Carson. 336 00:28:07,744 --> 00:28:09,273 Sim, vou fazer uma anotação. 337 00:28:09,736 --> 00:28:11,696 Nunca deixe Carson conhecer Sally. 338 00:28:33,323 --> 00:28:35,862 - Maravilhoso, não são? - Formidável. 339 00:28:36,664 --> 00:28:40,513 Sr. Larker... há 15 anos em Marrakesh. 340 00:28:41,124 --> 00:28:42,664 Havia uma garota na minha vida. 341 00:28:43,648 --> 00:28:44,915 Recuperei meus sentidos, 342 00:28:45,751 --> 00:28:47,473 caso contrário, hoje e eu 343 00:28:47,886 --> 00:28:51,592 parei de pensar que eu poderia ser um homem feliz casado. 344 00:28:51,926 --> 00:28:53,370 E isso poderia acontecer com você. 345 00:28:53,958 --> 00:28:55,307 Você não está tirando conclusões precipitadas? 346 00:28:55,386 --> 00:28:59,160 Não, não. Pode acontecer com qualquer pessoa que não tenha muito cuidado 347 00:28:59,807 --> 00:29:03,104 Pense no seus amigo casados, deixe que eles sejam a sua lição. 348 00:29:03,196 --> 00:29:04,696 Sim, não precisa dizer. 349 00:29:05,267 --> 00:29:06,251 Faz a pessoa pensar, não é? 350 00:29:06,632 --> 00:29:08,902 Pode mudar a vida inteira de um homem. Você quer isto? 351 00:29:10,069 --> 00:29:11,322 Estou muito acostumado com a minha vida 352 00:29:12,243 --> 00:29:14,775 Na verdade, não tem sido ruim. Muito contrário. 353 00:29:14,934 --> 00:29:17,807 - Você tem um lugar? - Todos precisam. 354 00:29:17,997 --> 00:29:19,593 Cama, mesas e cadeiras. 355 00:29:20,077 --> 00:29:22,543 - Para relaxar, coloque os pés. - Sim. 356 00:29:22,918 --> 00:29:26,235 A Sra. Gordon, minha senhoria, sempre tenta encontrar alguém para mim... 357 00:29:26,545 --> 00:29:29,521 - Eu me casarei eventualmente - Vive sozinho. 358 00:29:30,100 --> 00:29:33,537 - À noite, você pode fazer o que quiser. - Absolutamente. 359 00:29:33,584 --> 00:29:35,727 Você quer vir para a Espanha de férias, você vem. 360 00:29:35,902 --> 00:29:37,481 - Exatamente. - Exatamente. 361 00:29:38,648 --> 00:29:39,973 Devo tirar uma foto disto. 362 00:29:41,981 --> 00:29:43,361 Agora para a Alcazaba. 363 00:30:00,765 --> 00:30:01,956 Alcazaba. 364 00:30:02,443 --> 00:30:03,664 Obrigado. Espere aqui, por favor. 365 00:30:09,829 --> 00:30:11,497 Tome seu tempo, Sr. Larker. 366 00:31:44,774 --> 00:31:46,306 Johnny Gin assassinado, eu vi acontecer. 367 00:31:46,544 --> 00:31:47,939 Johnny Gin? Mas por que? 368 00:31:48,209 --> 00:31:50,254 Porque ele estava certo. A vida da garota está em perigo! 369 00:31:50,462 --> 00:31:51,841 - Garota? - Sally Kennedy. 370 00:31:52,190 --> 00:31:53,206 Rápido, podemos estar em tempo. 371 00:32:00,596 --> 00:32:01,961 Você não pode ir mais rápido? 372 00:32:02,786 --> 00:32:04,468 Vá mais rápido ou deixe-me dirigir. 373 00:32:04,953 --> 00:32:08,201 Deixar você dirigir meu táxi? Sr. Larker você é... 374 00:32:08,762 --> 00:32:11,293 Você pode comer minha comida, você pode beber minha bebida. 375 00:32:11,611 --> 00:32:13,944 - Você pode gastar meu dinheiro. - Tudo bem. 376 00:32:17,056 --> 00:32:19,801 Você pode viver na minha casa, você pode usar minhas roupas. 377 00:32:20,008 --> 00:32:23,682 - Rápido. - Quero ter certeza que Sr. Larker entende 378 00:32:41,724 --> 00:32:42,649 Gracias. 379 00:32:50,438 --> 00:32:52,478 Aqui está ela! Sem capota vermelho, siga-o! 380 00:32:53,451 --> 00:32:54,765 - O quê? - Sem capota! 381 00:32:55,119 --> 00:32:57,103 - Conversível, rápido! - Boa. 382 00:33:28,991 --> 00:33:30,729 Onde ele está indo? 383 00:33:35,301 --> 00:33:37,037 Para onde estamos indo? 384 00:33:58,978 --> 00:34:03,411 - Nós a perdemos. - Não, não se preocupe. É um atalho. 385 00:35:36,369 --> 00:35:37,365 Por amor de Cristo! 386 00:36:26,882 --> 00:36:30,219 Não suponho que este táxi tenha tido tanta ação desde a guerra. 387 00:36:41,202 --> 00:36:42,678 Onde ela pode estar indo? 388 00:36:42,718 --> 00:36:45,639 Para onde? Eu não sei 389 00:36:45,686 --> 00:36:49,655 cidades, eu mesmo vagueio por essas estradas sem rumo. 390 00:36:50,543 --> 00:36:53,670 Uma vez eu namorei a esposa de um amigo em Casablanca. 391 00:36:54,322 --> 00:36:56,806 - Roubou a esposa... - Peço desculpas. 392 00:36:57,298 --> 00:36:58,909 O que o Sr. Larker está dizendo? 393 00:36:59,338 --> 00:37:01,226 Roubou a esposa de seu amigo de Casablanca? 394 00:37:01,592 --> 00:37:04,750 Oh, ele tinha duas esposas, fiquei com a menor delas. 395 00:37:31,056 --> 00:37:33,704 Passagem, passagem 396 00:37:42,282 --> 00:37:45,124 Exatamente de acordo com o cronograma. O Expresso de Madrid. 397 00:37:45,456 --> 00:37:46,677 Atrasado em 20 minutos. 398 00:37:51,843 --> 00:37:54,351 Os trens da Espanha estão principalmente... 399 00:37:54,895 --> 00:37:56,378 no meu caminho. 400 00:38:57,406 --> 00:38:58,541 Agora, onde você nos trouxe? 401 00:38:59,105 --> 00:39:00,771 Um pequeno desviou para ser exato. 402 00:39:01,160 --> 00:39:02,994 Apenas um minuto e vinte segundos. 403 00:39:03,097 --> 00:39:05,732 Um minuto... O que é tudo isso? 404 00:39:05,970 --> 00:39:08,541 Uma vez por ano, eles têm uma pequena festa, aqui. 405 00:39:09,160 --> 00:39:12,008 Barulhenta, mas vale a pena. Eles liberam os touros na rua. 406 00:40:49,599 --> 00:40:53,011 Não se preocupe, Sr. Larker, há apenas uma estrada para sair desta cidade. 407 00:40:53,147 --> 00:40:55,083 Não podemos alcançá-la, é impossível! 408 00:40:55,415 --> 00:40:57,207 Devemos ir à tourada, em vez disso? 409 00:40:57,242 --> 00:40:58,784 Não, claro que não, vamos seguir em frente. 410 00:41:30,002 --> 00:41:31,446 Muchas gracias, adiós! 411 00:41:41,699 --> 00:41:42,707 Pare e vire-se! 412 00:41:44,857 --> 00:41:46,778 Meu táxi está apenas se aquecendo. 413 00:41:47,123 --> 00:41:49,254 Não, é impossível. Ela já deve estar bem longe de nós. 414 00:41:49,469 --> 00:41:50,167 Retorne. 415 00:41:50,779 --> 00:41:51,978 Para onde estamos indo? 416 00:41:52,352 --> 00:41:53,566 Para a delegacia de polícia mais próxima. 417 00:42:40,559 --> 00:42:41,805 Espero que você tenha um sobressalente. 418 00:42:42,289 --> 00:42:43,176 Tenho cinco. 419 00:42:43,461 --> 00:42:46,398 O único problema é escolher o melhor. 420 00:42:46,470 --> 00:42:47,826 Rápido, por favor. Não devemos perdê-la. 421 00:42:48,580 --> 00:42:50,532 Vou tentar vê-la das rochas lá em cima. 422 00:43:24,599 --> 00:43:25,384 Lá está ela. 423 00:43:39,941 --> 00:43:41,061 O falcão de pés vermelhos. 424 00:43:43,870 --> 00:43:44,687 Fêmea. 425 00:43:49,582 --> 00:43:51,037 Onde ele colocou toda a tralha? 426 00:44:03,165 --> 00:44:04,546 Carregador prestativo. 427 00:44:17,536 --> 00:44:20,298 Um cavalheiro camponês matou uma raposa. 428 00:44:22,549 --> 00:44:23,413 Eca! 429 00:44:36,884 --> 00:44:38,040 Primeiro Johnny Gin... 430 00:44:38,350 --> 00:44:39,794 Agora, é Larker nas rochas. 431 00:44:46,110 --> 00:44:48,250 Não é hora de procurar um padre? 432 00:44:57,077 --> 00:44:58,378 Canalha obstinado... 433 00:45:01,611 --> 00:45:05,126 Este campo nem é tão cerrado assim. 434 00:45:21,284 --> 00:45:22,561 Espero poder aguentar o tempo suficiente, 435 00:45:22,593 --> 00:45:23,847 até que suas balas acabem. 436 00:45:31,251 --> 00:45:32,299 Excelente. 437 00:45:40,372 --> 00:45:41,774 Um momento! 438 00:45:43,500 --> 00:45:45,222 Louco americano! 439 00:45:48,063 --> 00:45:49,119 Inglês, por favor. 440 00:45:53,317 --> 00:45:54,451 Americano, de fato. 441 00:46:05,498 --> 00:46:06,316 Quarenta e quatro. 442 00:46:06,974 --> 00:46:08,883 Eu acho que é do mesmo rifle que atirou em mim. 443 00:46:09,264 --> 00:46:10,755 É verdade, Sr. Larker? 444 00:46:11,231 --> 00:46:13,564 - Você não ouviu os tiros? - Não. 445 00:46:14,527 --> 00:46:18,325 No entanto, quando eu troco os pneus, o mundo pode acabar, 446 00:46:18,500 --> 00:46:19,619 eu não notei. 447 00:47:04,298 --> 00:47:06,393 Ei, bem, agora eu vi tudo. 448 00:47:07,355 --> 00:47:08,480 Alguém está em casa? 449 00:47:24,009 --> 00:47:26,243 Nenhum sinal da Srta. Kennedy, hmm .. 450 00:47:27,144 --> 00:47:29,596 Claro! Era assim que ela teria agido! 451 00:47:41,621 --> 00:47:42,621 Oh, cala a boca! 452 00:48:09,352 --> 00:48:10,923 Já não o vi na cidade? 453 00:48:12,114 --> 00:48:13,622 Como ele chegou tão rápido? 454 00:48:14,614 --> 00:48:16,280 Eu me pergunto qual trem ele pegou. 455 00:48:27,346 --> 00:48:29,179 Ela não está aqui, é uma pena... 456 00:48:29,806 --> 00:48:32,388 Ela está aqui. Pegou um das cabanas ali... 457 00:48:32,674 --> 00:48:34,571 - Vella Flora. - Como você sabe? 458 00:48:35,218 --> 00:48:36,044 Olhei no livro de registro. 459 00:48:36,608 --> 00:48:38,695 O último nome no livro é Constance Walker. 460 00:48:39,650 --> 00:48:41,062 Devo dizer que é razoável, 461 00:48:41,253 --> 00:48:43,903 um nome ambíguo, uma dica muito clara. 462 00:48:44,961 --> 00:48:45,619 Sim, mas... 463 00:48:46,830 --> 00:48:49,504 Não estou certo do que o Sr. Larker está falando. 464 00:48:50,012 --> 00:48:51,076 Vamos, é óbvio. 465 00:48:51,338 --> 00:48:53,760 Nas circunstâncias, ela não se atreveu a usar seu nome. 466 00:48:54,157 --> 00:48:55,717 Muito perigoso, ela poderia estar com problemas. 467 00:48:56,161 --> 00:48:57,318 Ela veio aqui incógnita. 468 00:48:57,731 --> 00:49:00,509 E, pelo amor de Deus, quando falamos com ela, precisamos usar esse nome. 469 00:49:01,000 --> 00:49:03,619 "Constance Walker". "Constance Walker". 470 00:49:04,680 --> 00:49:07,730 Bem, vamos entrar nesta Vella Flora. 471 00:49:09,061 --> 00:49:10,295 Apenas imperceptivelmente. 472 00:49:37,679 --> 00:49:38,599 Profundo, não é? 473 00:49:41,480 --> 00:49:43,933 O quê? Sim, eu notei. 474 00:49:44,490 --> 00:49:45,997 Não é a estrada mais conveniente. 475 00:50:02,830 --> 00:50:03,703 Senhorita Kennedy... 476 00:50:04,774 --> 00:50:05,497 Acredito. 477 00:50:06,429 --> 00:50:07,310 Ela está aí? 478 00:50:08,579 --> 00:50:09,643 Não posso dizer com certeza. 479 00:50:09,931 --> 00:50:11,382 Posso sugerir que você olhe novamente? 480 00:50:11,412 --> 00:50:14,174 Não, você não pode, nem vou pensar nisso. Ela está se vestindo. 481 00:50:14,342 --> 00:50:17,330 Ah, Eu entendi. Eu admiro você por isso! 482 00:50:17,750 --> 00:50:20,274 Mas como se trata de vida e morte, sou voluntário para olhar... 483 00:50:20,331 --> 00:50:23,040 Vamos tomar uma bebida no pátio e esperá-la. 484 00:51:16,593 --> 00:51:18,609 Muito obrigado. 485 00:51:27,170 --> 00:51:29,979 Eu usaria esse cartão. Se você não se importa. 486 00:51:30,059 --> 00:51:32,376 - Você é um monstro. - Eu te amo. 487 00:51:53,849 --> 00:51:56,000 Bem-vindo, senhor! E você, senhor! 488 00:51:56,461 --> 00:51:58,873 Paco, faça um martini para a Srta. Walker, ela estará aqui em um momento. 489 00:51:59,159 --> 00:51:59,921 Como você está, Jim? 490 00:52:00,381 --> 00:52:01,072 Você ouviu? 491 00:52:02,492 --> 00:52:03,286 Como você está, Jim? 492 00:52:04,468 --> 00:52:05,008 Não, não. 493 00:52:06,072 --> 00:52:08,389 Que a Srta. Walker esteja chegando. 494 00:52:08,921 --> 00:52:09,556 Oh, sim. 495 00:52:10,508 --> 00:52:12,405 Eu devo ter olhado pela janela, já que você não olhou. 496 00:52:15,905 --> 00:52:17,294 Paco, faça uma bebida para todos. 497 00:52:17,421 --> 00:52:19,730 Eu quero fazer uma festa. 498 00:52:20,397 --> 00:52:22,690 - Leve o martini da Sra. Walker no pátio. - Está bem. 499 00:52:23,072 --> 00:52:24,738 Bem, quantos corações você quebrou hoje? 500 00:52:24,794 --> 00:52:26,722 Oh, muito pouco. Este é meu dia de descanso. 501 00:52:27,254 --> 00:52:29,699 Você parece muito feliz. Ganhou a loteria? 502 00:52:30,024 --> 00:52:31,757 Eu encontrei um belo estoque. 503 00:52:32,913 --> 00:52:33,859 Espada. 504 00:52:35,222 --> 00:52:38,262 - Disse que pertenceu a Manolete - Manolete? 505 00:52:38,961 --> 00:52:43,119 Venha meu menino e um dia você matará um verdadeiro touro. Manolete 506 00:52:44,174 --> 00:52:46,749 - Eu irei continuar a tentar. - Bom menino. 507 00:52:48,973 --> 00:52:51,099 Pare de beber. Nosso cérebro deve permanecer claro. 508 00:52:51,811 --> 00:52:53,406 Esse é um café especial, muito forte. 509 00:52:54,225 --> 00:52:55,669 Martini da Sra. Walker 510 00:52:55,969 --> 00:52:56,764 Sim, eu sei. 511 00:53:01,708 --> 00:53:02,256 Conhaque.. 512 00:53:03,399 --> 00:53:04,502 Agora não. 513 00:53:05,308 --> 00:53:07,423 - São importados. - Não interessado. 514 00:53:10,582 --> 00:53:12,574 Bem, vamos ver como isso acontece. 515 00:53:13,444 --> 00:53:15,919 Eu como um toureiro, seria bom com as mulheres. 516 00:53:16,777 --> 00:53:17,451 Talvez... 517 00:53:18,945 --> 00:53:20,487 Não é uma colheita ruim, este ano. 518 00:53:20,742 --> 00:53:22,948 Perdoe-me, Madame, mas esta mesa está reservada. 519 00:53:23,821 --> 00:53:24,607 Sério? 520 00:53:24,829 --> 00:53:27,567 Sim, e receio que este martini também não seja para você. 521 00:53:28,035 --> 00:53:28,527 Mesmo? 522 00:53:28,893 --> 00:53:31,916 Sim, isso é um pedido para Constance Walker. 523 00:53:31,988 --> 00:53:34,043 - O que está acontecendo aqui? - Talvez você possa explicar, senhor. 524 00:53:34,285 --> 00:53:36,998 Este martini para Sra. Walker, para a Sra. Constance Walker. 525 00:53:37,555 --> 00:53:38,825 Bem, eu faço o meu melhor. 526 00:53:39,007 --> 00:53:40,293 Agora, não é hora de suas piadas. 527 00:53:40,452 --> 00:53:42,531 Apenas explique a esse jovem que cuide de seus próprios assuntos. 528 00:53:42,698 --> 00:53:44,769 Okay, Connie. Jovem, cuide de seus próprios assuntos, 529 00:53:44,817 --> 00:53:47,087 e deixe a Sra. Walker beber o martini dela. 530 00:53:47,460 --> 00:53:48,086 Sra. Walker? 531 00:53:48,769 --> 00:53:50,487 Mas é impossível, você não pode ser a Sra. Walker. 532 00:53:51,813 --> 00:53:54,237 - Se importa em mostrar seu passaporte? - Passaporte? 533 00:53:54,837 --> 00:53:55,668 Claro que não! 534 00:53:56,186 --> 00:53:58,578 E como você ousa dizer que eu não sei quem eu sou! 535 00:53:58,657 --> 00:54:00,927 Sim, você não acha que é um pouco esquecido, jovem? 536 00:54:01,229 --> 00:54:02,284 Qual é o problema com você, amigo? 537 00:54:04,038 --> 00:54:05,870 Perdoe meu amigo, Sr. Larker. 538 00:54:06,007 --> 00:54:07,342 Sr. Larker, venha comigo, 539 00:54:07,377 --> 00:54:09,123 Caminhe, pode te fazer bem. 540 00:54:09,147 --> 00:54:09,972 Tire-o daqui! 541 00:54:12,686 --> 00:54:15,901 Sr. Larker, por seu próprio bem, admita que está enganado. 542 00:54:16,854 --> 00:54:17,434 Nunca! 543 00:54:18,466 --> 00:54:19,505 Não posso estar errado! 544 00:54:30,521 --> 00:54:31,672 Imagino se você poderia me ajudar. 545 00:54:32,180 --> 00:54:34,299 - Você fala inglês? - Sim, claro. 546 00:54:34,418 --> 00:54:37,332 Acabei de me encontrar com uma amiga minha, conhecida realmente. 547 00:54:37,672 --> 00:54:40,360 - Eu a encontraria aqui. - Qual é o nome dela? 548 00:54:41,442 --> 00:54:44,800 É bastante estranho. Eu a conheci em Gibraltar, ontem. 549 00:54:45,053 --> 00:54:46,299 Nós nos divertimos lá. 550 00:54:47,307 --> 00:54:49,672 Descobrimos que Robert pode dirigir para a costa hoje e 551 00:54:50,124 --> 00:54:51,384 decidimos nos encontrar aqui. 552 00:54:52,093 --> 00:54:54,696 Esse é o lugar, não é? Eu ouvi direito? 553 00:54:55,085 --> 00:54:58,307 Foi uma festa barulhenta. Talvez eu possa descrevê-la para você. 554 00:54:58,688 --> 00:54:59,863 Bem, certo. Sim. 555 00:55:01,140 --> 00:55:03,326 Ela é uma linda garota. Linda. 556 00:55:04,545 --> 00:55:05,570 Loira cintilante. 557 00:55:06,648 --> 00:55:07,712 Bela garota loira. 558 00:55:10,085 --> 00:55:12,291 - Você viu ela? - Não. 559 00:55:13,578 --> 00:55:17,284 Uma garota loira... Não, ela não está aqui. 560 00:55:17,768 --> 00:55:19,891 Ela está dirigindo uma Mercedes vermelha. 561 00:55:20,059 --> 00:55:21,474 Não, ela não chegou. 562 00:55:22,216 --> 00:55:24,902 - Talvez ela tenha chegado ao meio dia. - Impossível. 563 00:55:26,822 --> 00:55:29,749 - Não se importa se eu olhar por ai. - De modo nenhum. 564 00:55:30,856 --> 00:55:33,136 Mas eu lhe asseguro. Esta desperdiçando seu tempo. 565 00:55:35,171 --> 00:55:38,139 - Posso falar com o seu carregador? - Carregador? 566 00:55:38,516 --> 00:55:40,167 Sim, o jovem que cuida da bagagem. 567 00:55:40,661 --> 00:55:41,955 Não temos ninguém assim, aqui. 568 00:55:43,049 --> 00:55:45,670 Havia um rapaz aqui. Ele estava vestindo uma jaqueta. 569 00:55:46,279 --> 00:55:48,310 Talvez você esteja perguntando no hotel errado. 570 00:55:49,041 --> 00:55:51,724 Acho que não. Não por um momento. 571 00:55:53,033 --> 00:55:54,120 Na verdade não. 572 00:55:55,969 --> 00:55:56,850 Obrigada, senhora. 573 00:55:57,160 --> 00:55:59,239 Espero que ela não esteja envolvida nisso. 574 00:56:06,411 --> 00:56:07,974 Eu absolutamente não entendo nada. 575 00:56:09,634 --> 00:56:11,388 A Srta. Kennedy percebeu que estava em perigo. 576 00:56:11,574 --> 00:56:12,617 Talvez ela esteja se escondendo. 577 00:56:14,092 --> 00:56:15,899 Mas por que não pude encontrar o carregador de malas? 578 00:56:17,123 --> 00:56:20,100 Na minha própria experiência, nunca se encontrar um carregador 579 00:56:20,202 --> 00:56:21,224 quando você precisar de um. 580 00:56:27,191 --> 00:56:28,048 Ei, você! 581 00:56:28,462 --> 00:56:30,557 - Onde você vai? - Na verdade, nenhum lugar. 582 00:56:32,017 --> 00:56:34,209 Você não está registrado aqui, você não tem um quarto! 583 00:56:34,297 --> 00:56:35,008 É verdade. 584 00:56:35,508 --> 00:56:36,746 Quem é você e o que você quer? 585 00:56:37,498 --> 00:56:39,688 O que há de errado com você? No meu hotel, incomodando meus convidados 586 00:56:39,720 --> 00:56:42,886 Saia daqui! Saia da sala ou ligarei para a polícia! 587 00:56:43,531 --> 00:56:44,831 - Sr. Kennedy. - Sim? 588 00:56:45,077 --> 00:56:47,156 O barman gostaria de vê-lo por um momento. 589 00:56:47,497 --> 00:56:49,313 Kennedy? Não pode ser! 590 00:56:49,633 --> 00:56:51,553 Não, Sr. Larker, não! 591 00:56:52,373 --> 00:56:54,467 É possível que a senhorita Sally Kennedy seja sua irmã? 592 00:56:54,690 --> 00:56:57,040 - Sim, é possível. - Não, é impossível... 593 00:56:57,476 --> 00:56:58,531 Não, não. 594 00:57:00,041 --> 00:57:02,084 Não entendo por que você está interferindo com minha irmã. 595 00:57:02,283 --> 00:57:04,246 Onde ela está? Estou tentando encontrá-la. 596 00:57:04,841 --> 00:57:06,740 Você a conhece? Ela nunca mencionou você. 597 00:57:06,860 --> 00:57:09,114 Eu recentemente a vi e realmente quero vê-la novamente. 598 00:57:09,571 --> 00:57:12,360 Eu não deixaria nenhuma irmã minha perto de você. 599 00:57:12,579 --> 00:57:13,904 E agora, por favor, saia em paz. 600 00:57:14,072 --> 00:57:15,826 Minha irmã não está aqui, ela está na cidade. 601 00:57:15,897 --> 00:57:18,691 Ela estava na cidade, conheci ela no hotel Inglaterra, mas agora ela está aqui. 602 00:57:19,703 --> 00:57:20,370 Oh, ela está aqui... 603 00:57:20,904 --> 00:57:22,798 Minha irmã está aqui, e eu não sei sobre isso! 604 00:57:23,068 --> 00:57:26,004 Sr. Kennedy, posso provar que sua irmã não está no hotel Inglaterra. 605 00:57:26,315 --> 00:57:27,759 Vou ligar para o hotel e eles vão me dizer que ela saiu. 606 00:57:29,130 --> 00:57:30,249 Claro. 607 00:57:30,851 --> 00:57:33,536 Ela não está no hotel. Mas aqui também não. 608 00:57:34,266 --> 00:57:35,758 Bem, onde está ela? Onde ela está, na sua opinião? 609 00:57:36,361 --> 00:57:38,234 Eu sei exatamente onde ela está. 610 00:57:38,431 --> 00:57:41,594 Neste momento, ela e seus amigos estão a bordo do iate no porto de Málaga. 611 00:57:42,348 --> 00:57:45,943 Agora mesmo eles farão um cruzeiro noturno ao longo da costa. 612 00:57:46,411 --> 00:57:48,331 Como você sabe que ela está em um iate, como você pode ter certeza? 613 00:57:48,499 --> 00:57:52,022 Porque eu a levei até lá! Acompanhei-a do hotel para o iate! 614 00:57:52,315 --> 00:57:53,529 Tony, qual é o problema? 615 00:57:54,358 --> 00:57:55,254 Oh, Margarita... 616 00:57:56,648 --> 00:57:58,386 O que você está gritando, o que aconteceu? 617 00:57:58,418 --> 00:58:00,475 Oh, nada, querido, nada, apenas uma pequena discussão. 618 00:58:00,889 --> 00:58:02,253 Sr. Larker, esta é minha esposa. 619 00:58:03,569 --> 00:58:04,228 Sua esposa? 620 00:58:08,640 --> 00:58:11,776 Um jovem tão atraente e causa tantos problemas. 621 00:58:12,930 --> 00:58:13,636 Que pena.. 622 00:58:21,813 --> 00:58:23,060 Alguém está vestindo? 623 00:58:24,855 --> 00:58:25,561 Dificilmente. 624 00:58:31,038 --> 00:58:32,061 Aquele é o carro dela. 625 00:58:32,598 --> 00:58:34,648 Obviamente, eles tentaram escondê-lo de nós. 626 00:58:34,816 --> 00:58:36,863 De você, Sr. Larker, não de mim. 627 00:58:37,213 --> 00:58:38,689 De qualquer forma, a garota está aqui. 628 00:58:39,022 --> 00:58:41,856 Seu irmão e sua esposa a estão escondendo em algum lugar. Precisamos ir à polícia. 629 00:58:41,895 --> 00:58:44,040 Você precisa ir à polícia, Sr. Larker. 630 00:58:44,387 --> 00:58:46,514 Mas a vida dela está em perigo... Nossas vidas estão em perigo! 631 00:58:46,792 --> 00:58:48,245 Sua vida, Sr. Larker. 632 00:58:48,284 --> 00:58:50,840 E me pergunto se você ficou sem dinheiro. 633 00:58:50,879 --> 00:58:53,372 Você se importa em pagar o táxi até agora? 634 00:58:53,570 --> 00:58:54,999 Claro... Shh! 635 00:59:38,950 --> 00:59:39,842 Aqui está ela! 636 00:59:40,010 --> 00:59:40,679 Obrigada. 637 00:59:45,545 --> 00:59:46,164 Você a viu? 638 00:59:46,346 --> 00:59:48,092 Eu vi uma dama de cabelos longos. 639 00:59:48,267 --> 00:59:51,880 Não esqueça, só vi a Srta. Kennedy por trás e de uma longa distância. 640 00:59:52,401 --> 00:59:54,480 É a senhorita Kennedy. Devemos tirá-la daqui. 641 00:59:54,758 --> 00:59:57,496 - Se o irmão vê você. - Ele não vai ver, tenho certeza. 642 00:59:57,789 --> 01:00:00,233 Espere no táxi e não se mostre. Eu voltarei o mais rápido possível. 643 01:00:00,685 --> 01:00:01,891 Para onde você vai levá-la? 644 01:00:02,105 --> 01:00:04,525 Eu ainda não sei. Vamos pensar no caminho. 645 01:00:12,656 --> 01:00:14,046 Corra, rápido. Seja cuidadoso! 646 01:00:15,008 --> 01:00:16,619 Boa sorte, Sr. Larker. 647 01:00:17,076 --> 01:00:18,314 Mas, em qualquer caso... 648 01:00:19,688 --> 01:00:21,759 Foi muito agradável conhecê-lo. 649 01:01:19,479 --> 01:01:20,805 Parece que está tudo claro, agora. 650 01:02:03,809 --> 01:02:07,079 Parece fácil quando você vê um ator fazendo isso em um filme. 651 01:02:14,863 --> 01:02:17,395 O que isso? 652 01:02:44,234 --> 01:02:46,345 Aguente. O que virá agora? 653 01:02:49,853 --> 01:02:53,403 Final da Parte 1 Intervalo 654 01:06:48,752 --> 01:06:49,973 Ele é resistente. 655 01:07:15,878 --> 01:07:16,926 Com licença, senhorita Kennedy... 656 01:07:19,005 --> 01:07:19,981 Definitivamente, ele não é um cavalheiro. 657 01:07:25,045 --> 01:07:25,815 Ah, ela está ali. 658 01:07:49,900 --> 01:07:52,580 - Mas, onde ele está? - Onde ele está? 659 01:08:18,072 --> 01:08:19,422 Ele me forçou a fazer isso. 660 01:08:26,490 --> 01:08:28,883 - Ah, Sr. Larker. - Srta. Kennedy. 661 01:08:29,399 --> 01:08:31,873 Srta. Kennedy, você está bem? - Sim, e você não está ferido? 662 01:08:33,007 --> 01:08:36,483 Eu estou bem. Você se importa... se eu... abrir... 663 01:08:38,768 --> 01:08:42,403 Eu gosto do seu perfume, mas não quando sentiram cheiros na sala inteira... 664 01:08:48,760 --> 01:08:49,450 Ele ainda está respirando. 665 01:08:50,596 --> 01:08:52,708 - Já viu esse cavalheiro antes? - Não nunca. 666 01:08:54,464 --> 01:08:56,115 Oh, eu diria que infortúnio. 667 01:09:00,007 --> 01:09:01,823 Talvez agora você entenda que sua vida está em perigo. 668 01:09:01,847 --> 01:09:04,069 Sim, eu sei, é por isso que vim aqui, no meu irmão. 669 01:09:04,931 --> 01:09:06,899 Pobre jovem, devo dizer-lhe que seu irmão... 670 01:09:06,979 --> 01:09:08,478 - Ele está se recuperando! - Deixe que se recupere! 671 01:09:09,954 --> 01:09:10,700 Não se mexa! 672 01:09:12,099 --> 01:09:12,877 Senhorita Kennedy? 673 01:09:12,922 --> 01:09:14,311 Como se você não soubesse. 674 01:09:14,374 --> 01:09:15,868 Não, e ainda não tenho certeza. 675 01:09:16,479 --> 01:09:18,344 - Meus óculos.. - Seus óculos? 676 01:09:19,073 --> 01:09:21,192 Oh Deus, asseguro-lhe que não sabia que você usava óculos. 677 01:09:21,788 --> 01:09:23,483 Você vê, nas circunstâncias... 678 01:09:23,651 --> 01:09:24,557 Por favor, não se desculpe. 679 01:09:26,095 --> 01:09:28,769 Sim, você é a senhorita Kennedy, eu reconheço você de fotografias, 680 01:09:28,937 --> 01:09:30,199 Embora eles lhe deem a sua devida justiça. 681 01:09:30,891 --> 01:09:33,594 Sim, sim, sabemos que a Srta. Kennedy é jovem e atraente, 682 01:09:33,872 --> 01:09:35,696 mas não acho que seja importante, agora. 683 01:09:36,037 --> 01:09:37,426 Especialmente depois que você tentou matá-la. 684 01:09:37,466 --> 01:09:40,966 Matar ela? Eu? Na verdade, pensei que você estivesse tentando matá-la. 685 01:09:41,004 --> 01:09:43,160 Você poderia mentir melhor. Quem contratou você para matá-la? 686 01:09:43,378 --> 01:09:44,489 Você é estúpido! 687 01:09:45,132 --> 01:09:47,744 Não tenho a intenção de matar a senhorita Kennedy! 688 01:09:48,470 --> 01:09:51,017 Deixe-me apresentar-me, Richard Fleming, 689 01:09:51,248 --> 01:09:54,335 Escritório de advocacia Lynch, Crandall, Sheldon e Small, de Boston. 690 01:09:55,838 --> 01:10:00,131 E eu tenho documentos provando que eu agi completamente em seu interesse. 691 01:10:14,127 --> 01:10:14,678 Bem.. 692 01:10:15,647 --> 01:10:17,346 Sim, parece que esses documentos estão em ordem. 693 01:10:18,116 --> 01:10:20,467 Não há mais nada, diz que no aniversário no dia 25... 694 01:10:20,767 --> 01:10:21,585 Ah, é amanhã! 695 01:10:22,296 --> 01:10:23,708 você receberá três milhões... 696 01:10:24,857 --> 01:10:26,317 Três milhões de dólares em... 697 01:10:27,067 --> 01:10:28,698 de herança de sua tia, Sra. Frieda Etwell. 698 01:10:29,121 --> 01:10:30,382 Exatamente. E, você vê... 699 01:10:30,423 --> 01:10:33,651 Se a Srta. Kennedy morrer amanhã antes da meia-noite, então os 3 milhões... 700 01:10:33,905 --> 01:10:35,722 vão para seu irmão Tony, como um parente próximo 701 01:10:36,039 --> 01:10:37,214 - Até a meia noite. - Amanhã? 702 01:10:37,833 --> 01:10:39,609 Eles vão matá-la nas próximas 27 horas! 703 01:10:39,966 --> 01:10:40,898 Muito provável - esta noite! 704 01:10:41,216 --> 01:10:43,755 Quando eles mentiram que você está aqui, me convenci de tudo. 705 01:10:43,923 --> 01:10:45,826 Eu estava convencido de que minha teoria era justificada. 706 01:10:46,261 --> 01:10:49,571 Senhorita Kennedy, seu irmão e sua esposa vão matá-la. 707 01:10:49,965 --> 01:10:52,435 Não, não acredito nisso. Não Tony! 708 01:10:52,537 --> 01:10:53,830 Você praticamente não conhece seu meio-irmão, 709 01:10:53,926 --> 01:10:55,877 antes de chegar a Espanha, você nem o viu. 710 01:10:56,324 --> 01:10:57,787 Nos tornamos tão íntimos. 711 01:10:57,836 --> 01:10:59,867 Claro, há uma boa razão para isso. 712 01:11:01,230 --> 01:11:03,040 Você é a herdeira da propriedade. 713 01:11:05,407 --> 01:11:07,256 Precisamos imediatamente tirar a Srta. Kennedy daqui. 714 01:11:08,077 --> 01:11:08,529 Correto! 715 01:11:09,279 --> 01:11:11,898 Com sua permissão, eu levarei Sally... 716 01:11:11,946 --> 01:11:13,531 Sally? Você quer dizer Srta. Kennedy? 717 01:11:13,706 --> 01:11:16,452 Oh, sim, desculpe. Larker, você fica aqui para cuidar de Tony e sua esposa. 718 01:11:16,530 --> 01:11:17,538 Não a deixe sair da sua vista. 719 01:11:17,593 --> 01:11:19,300 Então, senhorita Kennedy, se arrume. 720 01:11:19,763 --> 01:11:21,866 Sr. Larker, quero agradecer-lhe por... 721 01:11:21,914 --> 01:11:23,334 Não agora, precisamos nos apressar. 722 01:11:23,422 --> 01:11:25,517 Fleming, não posso permitir isso. Nunca me perdoarei. 723 01:11:25,716 --> 01:11:27,700 - Oh, por quê? - Você é muito gentil, mas devo insistir. 724 01:11:27,759 --> 01:11:29,751 - Eu não posso deixar você arriscar. - Ouça. 725 01:11:29,807 --> 01:11:33,011 Não, não, não posso deixar você ir de noite, em um país estrangeiro 726 01:11:33,599 --> 01:11:34,614 com a Srta. Kennedy. 727 01:11:34,884 --> 01:11:37,797 - Eu irei com ela, você ficará aqui. - Olhe, Larker, estamos perdendo tempo. 728 01:11:37,854 --> 01:11:41,060 Tudo bem, então vamos soltar uma moeda. Cara ou Coroa? 729 01:11:41,341 --> 01:11:43,967 Bem, se você insistir... Coroa. 730 01:11:44,968 --> 01:11:45,737 Desculpe, eu ganhei. 731 01:11:46,892 --> 01:11:48,702 Okay, okay, mas você precisa ir. 732 01:11:50,190 --> 01:11:52,727 Mas como você vai? Você não tem um carro. 733 01:11:52,922 --> 01:11:55,002 - Eu tenho. - Não é problema. 734 01:11:55,277 --> 01:11:57,762 Acontece que eu tenho um táxi esperando. 735 01:12:10,519 --> 01:12:13,265 Espere aqui. É o mais longe que podemos obter. Desligue o motor. 736 01:12:15,416 --> 01:12:17,321 Pare isso, voltarei logo. 737 01:12:24,256 --> 01:12:26,686 Meu taxímetro não para nunca. 738 01:12:53,063 --> 01:12:55,232 - É o jardineiro. - Mas por que Pedro? 739 01:12:55,468 --> 01:12:59,175 Por causa de mim, receio. Ele me disse que você estava aqui, me levou a você. 740 01:13:34,876 --> 01:13:35,526 Qual é o problema? 741 01:13:36,531 --> 01:13:38,040 Estou certa de que está tudo bem. 742 01:13:38,208 --> 01:13:39,137 Você achou que viu alguém? 743 01:13:39,319 --> 01:13:41,681 - Estou nervosa, estou vendo coisas. - Você precisa me falar. 744 01:13:42,269 --> 01:13:43,930 Pensei ter visto o carro do meu irmão. 745 01:13:44,098 --> 01:13:45,947 - Mas você não tem certeza. - Não, mas parece... 746 01:13:46,066 --> 01:13:48,159 Devemos verificar se estamos sendo seguidos ou não. 747 01:13:48,815 --> 01:13:49,651 Vire a próxima à direita. 748 01:13:54,027 --> 01:13:54,853 Para à esquerda. 749 01:13:59,800 --> 01:14:00,554 Mais uma vez à direita. 750 01:14:03,417 --> 01:14:03,988 Esquerda! 751 01:14:07,634 --> 01:14:08,404 Mais uma vez à esquerda! 752 01:14:12,504 --> 01:14:13,417 Qual é o problema? 753 01:14:14,315 --> 01:14:16,133 Com licença, fiquei tonto. 754 01:14:17,212 --> 01:14:17,918 Sinto muito. 755 01:14:19,498 --> 01:14:22,161 - Parece que ninguém está nos seguindo. - Eu não estou surpreso. 756 01:14:40,718 --> 01:14:43,083 - Sevilha! Vamos para lá! - Por que a Sevilha? 757 01:14:43,273 --> 01:14:46,852 Há uma festa lá, se estivermos sendo seguidos, podemos nos perder na multidão. 758 01:14:47,850 --> 01:14:48,422 Para Sevilha. 759 01:15:09,935 --> 01:15:10,784 Com licença. 760 01:15:49,142 --> 01:15:50,118 Fui atingido! 761 01:15:51,140 --> 01:15:52,065 Mas onde? 762 01:15:54,351 --> 01:15:55,374 Rápido por aqui. 763 01:15:58,372 --> 01:15:59,563 Sr. Larker, você foi atingido? 764 01:16:01,615 --> 01:16:02,916 Apenas um arranhão. 765 01:16:03,663 --> 01:16:05,691 Você poderia ter morrido por minha causa! 766 01:16:05,757 --> 01:16:06,613 Espero que não. 767 01:16:06,912 --> 01:16:08,618 Eu não posso deixar você fazer isso por mim! 768 01:16:08,682 --> 01:16:11,371 Não tenho o direito de colocar a sua vida em perigo! 769 01:16:11,451 --> 01:16:13,291 - Ela está certa. - Ouça... 770 01:16:13,379 --> 01:16:15,786 Sr. Larker, esqueça! Você deve se esquecer de mim. 771 01:16:15,902 --> 01:16:17,706 Eu posso cuidar disso, tudo ficará bem. 772 01:16:18,206 --> 01:16:19,055 Veja! 773 01:16:23,420 --> 01:16:24,883 Onde ela está? Ela desapareceu! 774 01:16:59,564 --> 01:17:00,397 Vamos! 775 01:17:43,042 --> 01:17:43,907 Sally 776 01:17:48,536 --> 01:17:51,099 Sally. Sally. 777 01:18:37,517 --> 01:18:39,077 Ei, você, suba de volta às escadas! 778 01:18:39,895 --> 01:18:41,569 - Mais dinheiro. - Suba na escada! 779 01:18:42,432 --> 01:18:44,146 - Mais dinheiro! - Ah, eu faço isso! 780 01:18:53,341 --> 01:18:56,198 Você faz isso por nada, amador! 781 01:20:22,643 --> 01:20:24,175 - Sr. Larker. - Sim? 782 01:20:25,056 --> 01:20:27,762 Eu não como nada faz 24 horas. 783 01:20:28,246 --> 01:20:29,580 Francamente, estou morrendo de fome. 784 01:20:29,901 --> 01:20:31,338 Desculpe, devemos continuar em movimento. 785 01:20:31,568 --> 01:20:34,076 Qual é o ponto, se morremos de fome? 786 01:20:34,536 --> 01:20:37,139 Conheço um pequeno restaurante perto daqui. 787 01:20:37,378 --> 01:20:39,359 Não, não, ainda estamos sendo seguidos, tenho certeza disso! 788 01:20:39,527 --> 01:20:41,652 Ninguém nos seguirá neste restaurante. 789 01:20:41,687 --> 01:20:44,829 - Como você sabe? - A comida é terrível. 790 01:20:59,613 --> 01:21:01,359 Obviamente, ele colocou o tigre no tanque. 791 01:21:17,812 --> 01:21:21,690 - Posso ajudar? - Não, Sr. Larker, você não pode. 792 01:21:27,905 --> 01:21:31,097 Ele vai perceber que voltamos. Quanto tempo para consertar? 793 01:21:31,731 --> 01:21:36,369 Isso depende, alguns minutos a vários dias. 794 01:21:36,961 --> 01:21:38,558 Deixe-me ajudá-lo. Onde estão suas ferramentas? 795 01:21:39,168 --> 01:21:42,787 Em Barcelona. Em uma casa de penhores. 796 01:22:17,450 --> 01:22:19,283 Esta noite não deveria ser desperdiçada, heim? 797 01:22:21,682 --> 01:22:22,444 Sr. Larker! 798 01:22:23,227 --> 01:22:24,451 Okay, tudo pronto! 799 01:22:25,253 --> 01:22:28,189 Na minha opinião, se você demorou tanto tempo, você poderia demorar um pouco mais. 800 01:22:45,392 --> 01:22:46,891 Vejo que seu taxímetro não para de funcionar. 801 01:22:47,495 --> 01:22:49,585 Ele parou, Sr. Larker, parou. 802 01:22:49,970 --> 01:22:52,942 Mas só por alguns segundos, eu consertei ele primeiro. 803 01:23:00,294 --> 01:23:01,556 Estranho. 804 01:23:15,290 --> 01:23:16,425 Bem, porque não? 805 01:23:17,353 --> 01:23:18,931 Para onde, Sr. Larker? 806 01:23:19,712 --> 01:23:21,336 À direita, é claro, longe dele. 807 01:23:50,370 --> 01:23:53,181 Vamos parar. Daqui, podemos ver se eles estão nos seguindo. 808 01:23:53,349 --> 01:23:54,230 Boa ideia. 809 01:24:06,790 --> 01:24:09,297 - Parece que os despistamos. - Graças a Deus! 810 01:24:09,392 --> 01:24:10,259 Devemos continuar em movimento. 811 01:24:10,481 --> 01:24:13,029 Espere... Você já viu tal paisagem? 812 01:24:14,081 --> 01:24:17,549 Paisagem incrível. Tira as palavras da minha boca. 813 01:24:20,062 --> 01:24:22,634 O Sr. Larker teria algum tabaco? 814 01:24:23,269 --> 01:24:25,174 - Tabaco! - Ah, sim. 815 01:24:27,129 --> 01:24:28,278 Então, o que eu estava falando? 816 01:24:28,762 --> 01:24:30,524 Ah, sim, me deixa sem palavras. 817 01:24:31,308 --> 01:24:34,950 Sr. Larker, vocês dois fiquem juntos, por favor? 818 01:24:37,835 --> 01:24:39,710 Agora, um passo para trás! 819 01:24:54,679 --> 01:24:57,522 Suponho que devo me desculpar, minha querida, com todo meu coração. 820 01:24:58,062 --> 01:25:00,610 Você vê, fui prudente, retirei as balas da arma, 821 01:25:00,998 --> 01:25:03,678 quando percebi que você provavelmente não é a Srta. Sally Kennedy. 822 01:25:04,480 --> 01:25:07,980 O perfume que a Srta. Kennedy desfruta de forma exclusiva e invariavelmente é o 823 01:25:08,171 --> 01:25:09,218 "Scent of Mystery". 824 01:25:09,897 --> 01:25:13,706 Seu perfume, com sua permissão, é bem inferior. 825 01:25:19,710 --> 01:25:21,434 Ei, meu táxi! 826 01:25:24,416 --> 01:25:26,682 Me desculpe sobre isso. Talvez nunca mais a vejamos. 827 01:25:29,390 --> 01:25:31,537 Ela me deu os melhores anos de sua vida... 828 01:25:32,320 --> 01:25:34,515 fazia 40 milhas com um galão. 829 01:26:56,464 --> 01:26:59,352 Agora não! Não é seguro aqui! 830 01:26:59,408 --> 01:27:01,782 Você está certo, mas temos que encontrar a verdadeira Srta. Kennedy! 831 01:27:01,964 --> 01:27:04,329 Fleming dificilmente percebeu que a loira era uma isca. 832 01:27:04,542 --> 01:27:07,385 Agora tudo está em nossas mãos, ainda temos tempo. Vamos! 833 01:27:15,053 --> 01:27:15,903 Rápido! 834 01:27:50,700 --> 01:27:51,954 Minha câmera! 835 01:30:31,108 --> 01:30:35,483 O Expresso de Madrid, exatamente no horário. Atrasado em 20 minutos. 836 01:30:36,886 --> 01:30:40,777 Atrasados. Temos 8 horas para ajudar a Srta. Kennedy. 837 01:30:41,774 --> 01:30:44,258 Com o que você está preocupado? O advogado, Sr. Fleming, 838 01:30:44,393 --> 01:30:46,510 ele está observando o irmão e sua esposa! 839 01:30:46,939 --> 01:30:49,023 Fleming pode não ter tanta sorte quanto nós. 840 01:30:50,074 --> 01:30:51,513 Talvez ele nem esteja mais vivo. 841 01:31:26,087 --> 01:31:27,915 - Olá? - Sally? 842 01:31:28,932 --> 01:31:30,647 Sally, querida, ouça o que eu digo. 843 01:31:32,783 --> 01:31:35,458 Não, não, você pode me falar sobre seu cruzeiro na reunião. 844 01:31:36,193 --> 01:31:38,052 Você deve deixar o hotel agora. 845 01:31:39,328 --> 01:31:42,048 Eu lhe digo, você deve sair do hotel imediatamente! 846 01:31:44,894 --> 01:31:45,820 O quê? 847 01:31:45,968 --> 01:31:47,991 Não, não, você não pode vir aqui, não! 848 01:31:48,632 --> 01:31:50,174 Não, nos encontraremos em outro lugar. 849 01:31:51,465 --> 01:31:52,726 Encontre-me na antiga fortaleza. 850 01:31:53,393 --> 01:31:54,730 Quanto tempo você precisa para chegar lá? 851 01:31:56,313 --> 01:31:57,718 Okay, vejo você lá. 852 01:31:58,686 --> 01:32:00,530 Torre oeste, em quarenta minutos. 853 01:32:10,824 --> 01:32:12,165 Você está com muita sorte. 854 01:32:12,356 --> 01:32:15,715 Não, eu sinto muito, não posso ajudá-lo, não tenho carro. 855 01:32:15,772 --> 01:32:16,756 Por favor, você deve ter. 856 01:32:17,052 --> 01:32:20,047 Não, eu não preciso de carro aqui, não há estradas. 857 01:32:20,221 --> 01:32:21,570 Mas, como você vai ao banco, então? 858 01:32:22,023 --> 01:32:24,118 Ouça, na verdade, é uma questão de vida e morte. 859 01:32:24,372 --> 01:32:26,812 Se você não me ajudar, uma jovem vai perder a vida 860 01:32:27,895 --> 01:32:30,370 Hmm .. Eu não acho que você possa voar? 861 01:32:30,998 --> 01:32:33,429 - Voar? Você tem um avião? - Algo parecido.. 862 01:32:33,554 --> 01:32:35,308 - Belfort? - Oh, eu conheço esse um pouco. 863 01:32:35,538 --> 01:32:37,006 Eu fiz 76 incursões nele. 864 01:32:38,833 --> 01:32:41,770 Oh, meu Deus, você é o Larker Sortudo 76! 865 01:32:42,190 --> 01:32:45,590 Te digo, senhor, nunca tive tanta honra. 866 01:32:45,966 --> 01:32:47,728 Larker Sortudo! 867 01:33:02,543 --> 01:33:05,749 - Larker Sortudo. - Larker Sortudo. 868 01:33:15,953 --> 01:33:18,860 Eu deixo o vento me seguir. 869 01:33:30,293 --> 01:33:32,206 Espero que isso não vire meu obituário. 870 01:33:46,332 --> 01:33:48,598 Um bolsão de ar decente e chegaremos logo. 871 01:33:52,747 --> 01:33:53,747 Senhor Larker. 872 01:33:58,152 --> 01:33:59,699 É ótimo estar nos controles, novamente. 873 01:34:04,191 --> 01:34:06,197 Meio gasto, mas decente. 874 01:34:20,696 --> 01:34:27,301 Posso sugerir que o Sr. Larker vire à direita, se não se importar? 875 01:34:27,708 --> 01:34:29,771 Se não se importar, eu piloto o avião, 876 01:34:30,461 --> 01:34:34,815 você pode viver em minha casa, comer minha comida, beber minha bebida... 877 01:34:47,244 --> 01:34:52,279 Olha, não é o ônibus? O seu cinto está apertado? 878 01:34:52,857 --> 01:34:54,486 O cinto está, eu não. 879 01:35:13,030 --> 01:35:15,136 Kennedy está a caminho de um assassinato! 880 01:35:16,244 --> 01:35:17,569 Como podemos alcançá-lo? 881 01:35:18,244 --> 01:35:20,758 Não vamos, mas deixaremos que ele nos alcance. 882 01:35:47,221 --> 01:35:48,668 Há lugares para pousar? 883 01:36:06,014 --> 01:36:07,196 Você fez muito bem. 884 01:36:24,035 --> 01:36:24,829 Táxi! 885 01:36:35,220 --> 01:36:36,093 Para a Plaza. 886 01:36:57,246 --> 01:37:01,396 - Talvez ele esteja à frente. - Não acredito que calculei errado. 887 01:37:07,291 --> 01:37:12,213 Ali está ele. Aquele lá. Rápido, homem, rápido. 888 01:38:17,583 --> 01:38:20,567 Esqueça isso. Eles são muito gananciosos. 889 01:39:06,426 --> 01:39:07,553 A Srta. Kennedy está ali! 890 01:39:10,704 --> 01:39:14,450 Ele está ali! Pegamos a escada errada, não vamos chegar a tempo! 891 01:39:22,331 --> 01:39:24,942 - Srta. Kennedy! Srta. Kennedy! - Ela não vai te ouvir! 892 01:39:28,930 --> 01:39:31,684 O irmão dela... Ele quer empurrá-la do muro? 893 01:39:31,776 --> 01:39:33,928 Naturalmente. Onde está Fleming, onde ele está? 894 01:39:34,235 --> 01:39:36,711 Eu prefiro não pensar onde ele pode estar. 895 01:39:38,163 --> 01:39:40,100 Ali está ele! Ali está Fleming! 896 01:39:41,015 --> 01:39:41,917 Bom trabalho, Fleming! 897 01:39:42,546 --> 01:39:44,514 Um cara esperto, a isca não o enganou. 898 01:39:45,364 --> 01:39:46,320 Bem, ele conseguiu. 899 01:39:48,151 --> 01:39:51,485 Fico feliz que a Fleming tenha conseguido. Bom trabalho, Fleming. 900 01:39:52,686 --> 01:39:54,292 Os americanos são espertos, eu acho. 901 01:39:58,529 --> 01:39:59,902 Mais uma vez este tabaco americano! 902 01:40:00,251 --> 01:40:01,957 Que raios, que idiota eu fui. 903 01:40:03,686 --> 01:40:05,266 O que foi, Sr. Larker? 904 01:40:08,120 --> 01:40:10,446 Como eles dizem, ninguém nunca sabe. 905 01:40:15,603 --> 01:40:16,619 Sr. Larker! 906 01:40:39,516 --> 01:40:40,428 Golpe final! 907 01:40:50,654 --> 01:40:52,622 Senhor, sinto muito, desculpe por ter te derrubado. 908 01:40:52,894 --> 01:40:56,381 E por isso, senhor, devo as minhas desculpas. 909 01:40:57,008 --> 01:40:59,198 Sim, eu estava errado sobre você. 910 01:40:59,381 --> 01:41:01,674 Eu pensei que era você quem controlava todos por trás dos bastidores. 911 01:41:02,023 --> 01:41:04,780 - Claro, que foi Fleming. - Fleming? Sim! 912 01:41:05,688 --> 01:41:06,461 Obrigado! 913 01:41:06,898 --> 01:41:08,964 Foi fácil para ele convencer sua esposa... 914 01:41:09,132 --> 01:41:10,945 Pegar um empréstimo garantido pelo capital da Srta. Kennedy. 915 01:41:11,517 --> 01:41:13,855 Com a Srta. Kennedy fora do caminho, o dinheiro passaria para você. 916 01:41:14,023 --> 01:41:14,890 Ah, com certeza. 917 01:41:16,151 --> 01:41:17,063 Com licença. 918 01:41:18,134 --> 01:41:19,951 Uma grande luta hoje! 919 01:41:22,096 --> 01:41:23,202 Oh, desculpe. 920 01:41:23,873 --> 01:41:28,395 Sim, óbvio que minha querida esposa pegou dinheiro de Fleming e gastou com amigos. 921 01:41:28,563 --> 01:41:32,848 Uma coisa não está clara, quem é a loira que Fleming usava como isca? 922 01:41:33,190 --> 01:41:34,840 Namorada de Fleming. 923 01:41:36,137 --> 01:41:38,510 Não, não! 924 01:41:42,151 --> 01:41:45,643 Não fazem mais um desses. 925 01:41:47,180 --> 01:41:50,477 Diga-me, como você adivinhou que era Fleming? 926 01:41:50,534 --> 01:41:51,860 Tabaco. 927 01:41:56,600 --> 01:41:58,074 - Tabaco? - Sim. 928 01:41:58,120 --> 01:42:00,861 Meu taxista fumava um tipo de tabaco, 929 01:42:01,251 --> 01:42:04,348 que ele pegou acidentalmente do Fleming. 930 01:42:04,726 --> 01:42:06,519 E era o mesmo tabaco que cheirava... 931 01:42:06,749 --> 01:42:09,852 de um caminhão que tentou matar a Srta. Kennedy, sua irmã 932 01:42:10,162 --> 01:42:11,344 É por isso que percebi que era Fleming. 933 01:42:11,542 --> 01:42:12,988 - Incrível. - Sim. 934 01:42:13,764 --> 01:42:16,129 Sr. Larker, não sei se posso te pagar 935 01:42:16,232 --> 01:42:17,795 por salvar a vida de Sally. 936 01:42:17,997 --> 01:42:21,576 Oh, nada de especial... Aconteceu que eu estava na Espanha e... 937 01:42:21,668 --> 01:42:23,702 - Me diga, quem é você? - Quem sou eu? 938 01:42:24,137 --> 01:42:26,064 Apenas um inglês em férias. 939 01:42:37,034 --> 01:42:38,875 Oh, sim, desculpe. 940 01:42:39,502 --> 01:42:42,931 Sally, querida, este é Oliver Larker. 941 01:42:45,053 --> 01:42:46,322 Larker Sortudo. 942 01:43:09,882 --> 01:43:12,199 Eu nunca teria conseguido escrever um final como esse. 943 01:43:13,445 --> 01:43:14,778 É inacreditável. 943 01:43:15,305 --> 01:43:21,776 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.SubtitleDB.org 73741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.