All language subtitles for El Final del Camino 2017 Е05 HDTV 720p Castellano 5.1 BGSUB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,438 --> 00:00:03,401 Познавам Педро, не е убиец. - Не го познаваш. 2 00:00:03,501 --> 00:00:05,695 Елвира... - Познаваш едно дете. 3 00:00:05,828 --> 00:00:08,840 Ще те убия! - Аз съм каквото си ти. 4 00:00:09,219 --> 00:00:11,846 Аз към маестрото, нарисувал храма. 5 00:00:12,719 --> 00:00:15,807 Ще убиеш хората си, ще разрушиш града си. 6 00:00:15,907 --> 00:00:18,708 Мислиш, че ще иска да отиде с теб в Африка? 7 00:00:18,808 --> 00:00:20,608 Кажи ми името си? 8 00:00:21,161 --> 00:00:23,992 Името ми е Абдел Рашид. - Аз съм ти брат. 9 00:00:24,825 --> 00:00:27,451 Братя са ми тези, които се грижиха за мен, когато ме изостави. 10 00:00:27,551 --> 00:00:30,874 Педро. - Името ми е Абдел Рашид. 11 00:00:31,107 --> 00:00:35,277 Признавам се виновен в предателство. И за недостоен да остана на поста си. 12 00:00:35,377 --> 00:00:37,798 Ако си верен и това ми е от полза... 13 00:00:37,898 --> 00:00:40,076 до няколко години Компостела ще е твоя. 14 00:00:40,176 --> 00:00:43,076 Педро де Катойра, за честта на брат ти 15 00:00:43,176 --> 00:00:46,956 те обявявам за капитан на новата гвардия на Компостела. 16 00:00:48,785 --> 00:00:53,814 По-добре свиквайте с тези вериги, ще ги носите до края на дните си. 17 00:00:55,466 --> 00:00:58,753 Кастейо ди Луна 18 00:01:02,384 --> 00:01:04,484 Не знаеш какво правиш, войнико. 19 00:01:07,924 --> 00:01:09,763 Не разбираш, нали? 20 00:01:10,934 --> 00:01:12,734 Вие двамата сте мъртви. 21 00:01:13,274 --> 00:01:15,074 Какво сме? 22 00:01:15,576 --> 00:01:19,025 Чуй ме добре, глупако. Мъртъв си ти. 23 00:01:19,935 --> 00:01:22,001 Лично ще се заема. 24 00:01:22,467 --> 00:01:25,403 Ще ти отрежа главата и изкормя. 25 00:01:25,503 --> 00:01:28,029 Чу ле ме добре? Мъртвият си ти. 26 00:01:34,965 --> 00:01:38,325 След няколко седмици ще се върнем в Компостела. 27 00:01:38,909 --> 00:01:40,575 Ще видиш, Гонзало. 28 00:01:40,675 --> 00:01:43,064 Ще се върнем, преди да се усетиш. 29 00:01:44,134 --> 00:01:47,144 Скоро ще дойде някой и ще ни изкара оттук. 30 00:01:52,450 --> 00:01:55,108 Четири години по-късно 31 00:02:45,195 --> 00:02:48,795 КРАЯТ НА ПЪТЯ Епизод 5 - Свободата на мъжете 32 00:02:52,442 --> 00:02:58,250 33 00:03:40,152 --> 00:03:41,952 Когато я убиха, Гонзало, 34 00:03:43,259 --> 00:03:46,059 мислех, че никога няма да го превъзмогна. 35 00:03:51,064 --> 00:03:53,724 Понякога казваш името й в сънищата си. 36 00:03:54,494 --> 00:03:57,825 Казал ли съм го? - Не искам да го забравя. 37 00:04:00,146 --> 00:04:01,946 Само искам да е щастлива. 38 00:04:09,344 --> 00:04:11,144 Такава е. 39 00:04:11,974 --> 00:04:13,774 Отивам за малко мляко. 40 00:04:33,357 --> 00:04:35,157 Рано е. 41 00:04:35,448 --> 00:04:37,408 Продължи да спиш, ако искаш. 42 00:04:41,276 --> 00:04:43,076 А ако не искам? 43 00:05:04,429 --> 00:05:06,229 Компостела умира, Педро. 44 00:05:06,519 --> 00:05:10,220 Всеки ден хората и златото намаляват. - Ще ме разплачеш. 45 00:05:10,320 --> 00:05:13,834 Някой внася стока в града, без да ми даде моето. 46 00:05:13,934 --> 00:05:16,014 Малко корупция не е зле. 47 00:05:16,114 --> 00:05:18,385 Проблемът е... - Проблемът сега е. 48 00:05:18,485 --> 00:05:20,285 Ето проблема. 49 00:05:22,015 --> 00:05:25,443 Фермин... Фермин е построил две нови мелници. 50 00:05:25,543 --> 00:05:29,183 Твърде много пари за хлебар. Някой трябва да го спре. 51 00:05:33,074 --> 00:05:35,314 Не съм един от слугите ти, Томас. 52 00:05:37,074 --> 00:05:38,874 Педро! 53 00:05:39,876 --> 00:05:42,036 Гордостта ти замъглява погледа. 54 00:05:42,136 --> 00:05:47,299 Имаш хубава жена, за Гонзало не знае никой, не разрушавай това. 55 00:05:47,536 --> 00:05:51,327 Или ще кажа на Елвира и на целия град, че брат ти е жив. 56 00:05:51,427 --> 00:05:55,045 Трябва да дам пример, Педро! Искам кръв. 57 00:06:13,515 --> 00:06:16,245 С повечко късмет няма да загубиш крака. 58 00:06:17,091 --> 00:06:19,910 Естебан, свари репей и невен. - Репей и невен. 59 00:06:20,010 --> 00:06:22,600 Половина на половина. - На половината. 60 00:06:23,705 --> 00:06:27,089 Оставаме без невен. Къде ще намерим по това време? 61 00:06:27,189 --> 00:06:29,002 Ще намерим решение. 62 00:06:29,102 --> 00:06:33,162 Това означава, че ще трябва да намеря решение. 63 00:06:33,851 --> 00:06:35,651 Не се оплаквам. 64 00:06:36,209 --> 00:06:38,009 Харесвам работата си. 65 00:06:38,804 --> 00:06:42,139 Помагаме на хората... и съм спокоен. 66 00:06:42,239 --> 00:06:44,288 Видя ли го отново? Монахът? 67 00:06:44,459 --> 00:06:46,839 От четири години не се е появявал. 68 00:06:47,384 --> 00:06:49,484 Откакто спря строежа на храма. 69 00:06:50,539 --> 00:06:52,339 Добре. 70 00:06:56,764 --> 00:06:58,564 Войнико. 71 00:07:00,892 --> 00:07:02,692 Войнико! 72 00:07:03,400 --> 00:07:05,200 Какво искаш? 73 00:07:06,281 --> 00:07:09,851 През следващите дни ще дойде някой от съда в Толедо. 74 00:07:10,132 --> 00:07:13,212 Искам да изпрати съобщение на Алфонсо от мен. 75 00:07:14,806 --> 00:07:18,096 Да му каже, че Гарсия си е отишъл с достойнство! 76 00:07:18,914 --> 00:07:20,714 И че му прощавам. 77 00:07:20,856 --> 00:07:22,656 Това е много важно. 78 00:07:24,769 --> 00:07:27,009 Трябва да знае, че му прощавам. 79 00:07:27,355 --> 00:07:28,879 Не, не, не! Почакайте! 80 00:07:28,979 --> 00:07:31,967 Гонзало! Гонзало! Стража! 81 00:07:32,328 --> 00:07:36,533 Истинският Крал на Галисия умира с достойнство. 82 00:07:36,633 --> 00:07:40,466 Каква е тази мания с честта! Гонзало! Стража! 83 00:07:40,786 --> 00:07:43,380 Не, не, почакайте! Не го правете! 84 00:07:43,909 --> 00:07:46,543 Не го прави, Гарсия! Стража! 85 00:07:46,643 --> 00:07:49,708 Не, Гарсия! Не го прави! 86 00:08:17,372 --> 00:08:19,172 Преди три дни... 87 00:08:19,724 --> 00:08:21,524 се обеси. 88 00:08:24,380 --> 00:08:27,265 Не. Не се е обесил! 89 00:08:27,365 --> 00:08:30,858 Чуваш ли? Гарсия е умрял от болест. 90 00:08:31,963 --> 00:08:34,933 Ясно, разбрах. 91 00:08:35,730 --> 00:08:38,320 Намери хора да се погрижат за тялото. 92 00:08:48,148 --> 00:08:50,108 Ще се върнеш в Толедо, нали? 93 00:08:50,790 --> 00:08:53,810 Така ще е. - Направете ми услуга. 94 00:08:55,367 --> 00:08:57,446 Кажете на Кралица Констанца, 95 00:08:57,546 --> 00:09:01,095 че Родриго де Лимия е затворен заедно с един приятел. 96 00:09:01,195 --> 00:09:03,015 Запомни. Родриго де Лимия. 97 00:09:04,573 --> 00:09:06,373 Почакай. 98 00:09:08,906 --> 00:09:12,529 Кралицата знае как да се отблагодари за информацията. 99 00:09:12,629 --> 00:09:14,429 И бъдете дискретен. 100 00:09:28,904 --> 00:09:30,459 ТОЛЕДО 101 00:09:30,559 --> 00:09:32,705 Алморадивите са влезли в Гранада 102 00:09:32,805 --> 00:09:35,856 и са отхвърлили кралят на андалуските народи. 103 00:09:35,956 --> 00:09:38,056 Осигуряват позициите му на юг. 104 00:09:39,008 --> 00:09:42,858 Защото се подготвят да направят атаката си срещу Толедо. 105 00:09:43,840 --> 00:09:47,716 Това винаги е било цел на Юсуф, да си върне Толедо, 106 00:09:47,816 --> 00:09:49,616 и да завладее на север. 107 00:09:51,465 --> 00:09:54,382 Ще пратя войската ми на юг и ще го спра. 108 00:09:55,184 --> 00:09:58,124 Не мисля, че е добра идея, Ваше височество. 109 00:10:01,216 --> 00:10:03,736 Как може да оспорвате решение на... 110 00:10:11,345 --> 00:10:14,136 Няма да загубите позицията си тук, разделяйки силите си. 111 00:10:14,236 --> 00:10:17,955 Чакайте ги тук. Хората им ще дойдат уморени. 112 00:10:18,296 --> 00:10:20,096 Уязвими. 113 00:10:38,185 --> 00:10:39,985 Има право. 114 00:10:43,556 --> 00:10:47,485 Ваше височество, нося съобщение от Кастийо де Луна. 115 00:10:47,654 --> 00:10:49,454 Говорете! 116 00:10:50,055 --> 00:10:52,353 Брат ви Гарсия е мъртъв. 117 00:10:54,916 --> 00:10:56,716 Болест го е победила. 118 00:11:16,484 --> 00:11:20,085 По отношение на моя брат, последните години... 119 00:11:21,175 --> 00:11:24,255 поддържах кралството, без Гарсия да командва. 120 00:11:25,576 --> 00:11:27,376 Сега, когато е мъртъв, 121 00:11:27,698 --> 00:11:31,828 дъщеря ми Урака ще бъде провъзгласена за графиня на Галисия. 122 00:11:33,047 --> 00:11:38,479 През идните дни ще сключи брак с благороден и мъдър мъж... 123 00:11:42,080 --> 00:11:43,880 който управлява севера. 124 00:11:44,846 --> 00:11:46,646 Сега ме оставете сам. 125 00:11:47,716 --> 00:11:49,516 Чухте вече. 126 00:11:54,896 --> 00:11:56,696 Свикайте събрание. 127 00:12:11,815 --> 00:12:13,615 Трябваше да го затворя. 128 00:12:15,344 --> 00:12:17,304 Не ми даде друга възможност. 129 00:12:18,275 --> 00:12:22,658 Трите кралства трябваше да се управляват от един крал. 130 00:12:24,194 --> 00:12:26,084 Направил си каквото трябва. 131 00:12:33,385 --> 00:12:35,185 Да. 132 00:12:46,986 --> 00:12:49,366 Алфонсо има нужда от мъж за Урака. 133 00:12:50,293 --> 00:12:53,976 Благородник, който да стане граф на Галисия. 134 00:12:55,316 --> 00:12:57,071 Това е нашият момент. 135 00:12:57,171 --> 00:12:59,046 Конспираторите на Сан Хуан. 136 00:12:59,146 --> 00:13:02,039 Така се наричат от някой кръгове в двореца. 137 00:13:02,139 --> 00:13:05,054 Какво искат? - Власт, като всички. 138 00:13:05,326 --> 00:13:09,725 По-голямата част са благородници, които са изгубили влиянието си. 139 00:13:09,825 --> 00:13:13,065 Със сигурност имат кандидат, за мъж на Урака, 140 00:13:13,165 --> 00:13:14,965 и искат да го предложат. 141 00:13:15,975 --> 00:13:17,865 Изпрати пратеник в Боргония 142 00:13:19,016 --> 00:13:24,426 да говори с племенника ми Реймундо и да му каже да дойде веднага в Толедо, 143 00:13:24,800 --> 00:13:26,600 защото аз... 144 00:13:27,676 --> 00:13:29,476 имам планове за него... 145 00:13:30,734 --> 00:13:32,834 Ваше величество, добре ли сте? 146 00:13:33,184 --> 00:13:35,214 Кралицата се чувства чудесно. 147 00:13:38,806 --> 00:13:41,256 И ако някой ви пита, това ще кажете. 148 00:13:42,946 --> 00:13:44,746 До скоро. 149 00:13:45,228 --> 00:13:47,188 Реймундо да дойде в Толедо! 150 00:13:50,124 --> 00:13:53,615 Сеньора, нося съобщение за вас от Кастийо де Луна. 151 00:13:53,715 --> 00:13:57,425 Родриго де Лимия е затворник, заедно със свой приятел. 152 00:14:03,265 --> 00:14:05,065 Кое име казахте? 153 00:14:05,345 --> 00:14:07,145 Родриго де Лимия. 154 00:14:15,664 --> 00:14:17,464 Високо! 155 00:14:18,858 --> 00:14:20,658 Проверете го. 156 00:14:21,134 --> 00:14:22,934 Само зърно за манастира. 157 00:14:23,324 --> 00:14:26,614 В такъв случай няма от какво да се притеснявате. 158 00:14:55,315 --> 00:14:57,115 Томас ме обвини, нали? 159 00:14:58,635 --> 00:15:01,995 Не знам колко ти плаща, но аз ще ти давам двойно. 160 00:15:02,904 --> 00:15:05,714 Стой! - Спокойно, само недоразумение е... 161 00:15:16,055 --> 00:15:18,764 Не, моля ви! Не, не! 162 00:15:18,864 --> 00:15:20,664 Моля ви... 163 00:15:52,936 --> 00:15:56,305 Боже Господи! Педро ли ти направи това? 164 00:15:59,837 --> 00:16:03,197 Какво си направил, Фермин, за да те подреди така? 165 00:16:04,504 --> 00:16:06,304 Томас... 166 00:16:06,884 --> 00:16:08,684 Гвардията... 167 00:16:09,036 --> 00:16:11,276 Гвардията се подчинява на Томас. 168 00:16:29,256 --> 00:16:32,796 Вярно ли е това, което казват? Искате да сте кръстени. 169 00:16:32,896 --> 00:16:36,954 Готов съм да го направя, ако удържиш на думата си. 170 00:16:40,604 --> 00:16:42,404 Остави ме да си вървя. 171 00:16:43,914 --> 00:16:46,800 Трябва да се върна в болницата при Елвира, 172 00:16:46,900 --> 00:16:48,707 където имат нужда от мен. 173 00:16:50,477 --> 00:16:52,277 Аз ще ви кръстя. 174 00:16:52,625 --> 00:16:56,025 Кръстил съм други, които са заслужавали много по-малко. 175 00:16:56,125 --> 00:17:00,391 И кой знае... и ако жертвата те доближи до Господ. 176 00:17:00,777 --> 00:17:02,577 Кога? 177 00:17:03,904 --> 00:17:06,790 Отричахте се години, бързате ли сега? 178 00:17:08,286 --> 00:17:10,086 Скоро. 179 00:17:10,705 --> 00:17:15,851 Още утре, ако искаш след церемонията, ще ми кажеш къде е книгата и край, 180 00:17:15,976 --> 00:17:18,404 свободен ще си. Ще си свободен човек. 181 00:17:18,504 --> 00:17:24,122 Не, книгата не влиза в уговорката. - Книгата те затвори тук. 182 00:17:24,476 --> 00:17:26,276 Не искайте това от мен. 183 00:17:27,402 --> 00:17:29,202 Отказах се. 184 00:17:29,556 --> 00:17:32,316 На път съм да се отрека във вярата на моите предци! 185 00:17:32,416 --> 00:17:34,216 Откажи се от това! - Не. 186 00:17:40,036 --> 00:17:43,096 Не търгувам с вярата. 187 00:17:50,574 --> 00:17:52,455 Майко, защо се молим? 188 00:17:52,956 --> 00:17:54,756 За да говорим с Господ. 189 00:17:54,959 --> 00:17:57,549 Той ни прощава, води ни и ни утешава. 190 00:17:57,815 --> 00:17:59,615 Но на мен не ми отговаря. 191 00:18:01,694 --> 00:18:04,900 Защото си още малък. Моли се много и бъди добър. 192 00:18:05,000 --> 00:18:08,570 Ще видиш как Всевишният ще отговори на молитвите ти. 193 00:18:10,776 --> 00:18:12,736 Самуел беше дете като теб, 194 00:18:13,025 --> 00:18:14,825 но живееше в един храм. 195 00:18:15,564 --> 00:18:18,714 Една вечер, докато спеше, един глас го събуди. 196 00:18:19,305 --> 00:18:24,121 Гласът го викаше и му казваше "Самуел"! "Самуел"! 197 00:18:24,221 --> 00:18:26,021 Господ ли беше? 198 00:18:26,284 --> 00:18:28,374 Първоначално не го разпознал, 199 00:18:28,474 --> 00:18:32,096 но когато гласът го събудил за трети път, Самуел казал: 200 00:18:32,196 --> 00:18:34,926 "Говорете, Господи... Ваш покорен слуша. 201 00:18:39,403 --> 00:18:43,549 Отиди вкъщи и нахрани кокошките. - Да, майко. 202 00:19:26,376 --> 00:19:28,568 Утре ще поговорим отново. 203 00:19:28,855 --> 00:19:30,655 Няма да ти дам книгата. 204 00:19:32,665 --> 00:19:35,255 Готов си да се отречеш от твоя Господ. 205 00:19:36,365 --> 00:19:39,774 Защо продължаваш да криеш тази книга? 206 00:19:40,825 --> 00:19:43,345 Защото помага да се спасяват животи! 207 00:19:45,341 --> 00:19:47,441 Няма да позволя да я унищожиш. 208 00:19:55,776 --> 00:19:58,626 Хората смятат, че си с Томас. - Не е вярно. 209 00:19:58,726 --> 00:20:02,280 Защо защитаваш интересите му? Днес почти уби Фермин! 210 00:20:02,380 --> 00:20:04,180 Той наруши закона. 211 00:20:04,785 --> 00:20:06,675 Томас прави по-лоши неща, 212 00:20:07,035 --> 00:20:09,275 и някой не му се противопоставя. 213 00:20:30,296 --> 00:20:32,096 Не искам да говоря с теб. 214 00:20:33,444 --> 00:20:35,870 Почакай, ела, ела тук. 215 00:20:36,915 --> 00:20:38,715 Ела. 216 00:20:43,776 --> 00:20:46,145 Само ти ме интересуваш. 217 00:20:46,245 --> 00:20:48,045 Не. - Погледни ме. 218 00:20:48,185 --> 00:20:49,985 Погледни ме. 219 00:20:52,746 --> 00:20:54,566 Само искам да те предпазя. 220 00:20:56,116 --> 00:20:58,076 Заради теб ще оставя всичко. 221 00:21:14,854 --> 00:21:16,814 Имам заповед да ви освободя. 222 00:21:18,025 --> 00:21:19,825 Ще ви заведат в Толедо. 223 00:21:54,234 --> 00:21:57,423 ТОЛЕДО 224 00:22:09,789 --> 00:22:13,206 Надявам се знаете как да се държите пред кралицата. 225 00:22:13,306 --> 00:22:15,106 Спокойно, вярвайте ни. 226 00:22:18,964 --> 00:22:20,764 Ваше височество. 227 00:22:22,524 --> 00:22:24,324 Ваше височество. 228 00:22:35,174 --> 00:22:36,974 Защо бяхте затворници? 229 00:22:39,705 --> 00:22:43,923 Имаше конспирация в Компостела, за да ни отстранят от гвардията. 230 00:22:44,023 --> 00:22:45,625 Предадоха ни. 231 00:22:45,725 --> 00:22:48,380 Уверявам ви, че няма да направим нищо... 232 00:22:48,480 --> 00:22:50,370 Двамата сте мъже на честта. 233 00:22:51,625 --> 00:22:54,355 Щом казвате, че са ви предали ви вярвам. 234 00:22:57,416 --> 00:22:59,216 Ще ви върна свободата. 235 00:23:05,746 --> 00:23:07,493 Благодаря. 236 00:23:07,593 --> 00:23:10,813 Бих искал да се върна в Компостела. - Не. 237 00:23:12,295 --> 00:23:16,495 Не, в замяна на опрощението, трябва да направите нещо за мен. 238 00:23:20,306 --> 00:23:22,896 Дъщеря ми ще стане Графиня на Галисия. 239 00:23:23,656 --> 00:23:26,806 Това е първата стъпка, преди да стане кралица. 240 00:23:27,810 --> 00:23:30,610 Има сили, които ще се опитат да попречат. 241 00:23:33,914 --> 00:23:37,495 Вашата задача ще е да разчистите пътят й до трона. 242 00:23:38,196 --> 00:23:42,184 Да направите необходимото да бъде коронясана. 243 00:23:43,956 --> 00:23:48,156 Когато Урака стане кралица ще можете да се върнете в Галисия. 244 00:23:55,115 --> 00:23:56,915 Ваше височество. 245 00:23:58,197 --> 00:24:00,157 Съпругата ми е в Компостела. 246 00:24:00,496 --> 00:24:03,266 Желанието ми е да я видя по-скоро. 247 00:24:03,425 --> 00:24:05,315 Когато Урака стане кралица. 248 00:24:05,765 --> 00:24:07,565 Това е уговорката. 249 00:24:09,046 --> 00:24:12,959 Вярвам да изпълните дълга си с чест. Уговорката ни... 250 00:24:22,673 --> 00:24:24,473 Оттеглете се. 251 00:24:28,017 --> 00:24:29,817 Оттеглете се! 252 00:24:33,818 --> 00:24:38,873 Гонзало, чух, че си умрял в Компостела при атаката на Алморадивите. 253 00:24:38,973 --> 00:24:40,773 Чул си добре.. 254 00:24:42,305 --> 00:24:44,051 Радвам се да те видя жив. 255 00:24:44,151 --> 00:24:45,951 Наистина. 256 00:24:46,493 --> 00:24:50,332 Елате с мен. Ще ви заведа във вашите стаи в двореца. 257 00:24:51,106 --> 00:24:53,925 Вървете, ще имате време да влезем в час. 258 00:24:59,133 --> 00:25:03,596 Трябва да му кажем, че в Копостела има нещастен предател 259 00:25:03,696 --> 00:25:06,932 Не! Няма да казваме нищо на никой. 260 00:25:07,466 --> 00:25:09,266 Педро е моя работа. 261 00:25:10,914 --> 00:25:14,300 И сега... ще ми кажеш ли какво става... 262 00:25:15,081 --> 00:25:16,881 между кралицата и теб? 263 00:25:22,206 --> 00:25:25,095 Бяхме любовници. В Боргония. 264 00:25:25,195 --> 00:25:26,808 Шегуваш ли се? 265 00:25:26,908 --> 00:25:29,358 Какво има? Аз също си имам слабости. 266 00:25:29,831 --> 00:25:31,631 Извинете! 267 00:25:36,773 --> 00:25:38,573 Тя е наложница на краля. 268 00:25:42,404 --> 00:25:44,300 Имаме еднакъв вкус. 269 00:25:49,149 --> 00:25:51,609 Съветът ще каже кой ще ти е съпруг. 270 00:25:52,606 --> 00:25:55,760 Ти гледай, слушай и мълчи. - Да, майко. 271 00:26:09,596 --> 00:26:11,396 Сеньора! 272 00:26:11,995 --> 00:26:14,235 Подкрепи ме и няма да съжаляваш. 273 00:26:23,974 --> 00:26:28,374 Ваше височество, с голямо смирение ви моля да сключа брак с Урака, 274 00:26:28,474 --> 00:26:30,646 и да пазя интересите на Галисия. 275 00:26:30,746 --> 00:26:32,775 Знаете за верността ми... 276 00:26:32,875 --> 00:26:36,095 Племенникът ми, Реймундо от Боргония, е на път. 277 00:26:36,323 --> 00:26:38,423 Идва, за да се ожени за Урака. 278 00:26:38,580 --> 00:26:41,335 Бракът ще скрепи връзките ни с Боргония. 279 00:26:41,435 --> 00:26:44,584 И в името на абатството на Свети Петър от Клуни, 280 00:26:44,684 --> 00:26:48,335 Реймундо ми се струва чудесно предложение. 281 00:26:48,435 --> 00:26:52,034 Ваше височество. Без да подценявам предложението на кралицата, 282 00:26:52,134 --> 00:26:55,715 не мисля, че трябва да поверяваме Галисия на чужденец. 283 00:26:55,815 --> 00:26:57,615 На французин. 284 00:26:57,773 --> 00:27:03,434 Вече разчитат на голямо влияние в съда. И лека по-лека ни вредят с обичаите си. 285 00:27:04,239 --> 00:27:08,894 Това беше прекалено, Дон Фернандо. - Ако позволите, Ваше височество. 286 00:27:08,994 --> 00:27:13,094 Реймундо от Боргония е известен като доверен войник на Господ. 287 00:27:13,194 --> 00:27:16,004 Изглежда добър избор, да поеме Компостела. 288 00:27:16,104 --> 00:27:18,904 И гробницата на Сантяго, Ваше височество. 289 00:27:19,755 --> 00:27:22,006 Аз не съм ли добър християнин? 290 00:27:22,334 --> 00:27:25,546 Без съмнение. Но не искате да сравнявате славата си с тази на Реймундо, 291 00:27:25,646 --> 00:27:27,606 известна навсякъде в Запада. 292 00:27:29,355 --> 00:27:33,614 Реймундо е най-добрата опция. Да имаме французите на наша страна 293 00:27:33,714 --> 00:27:37,364 ще е в плюс във войната срещу Алморадивите. 294 00:27:48,816 --> 00:27:52,524 Тук е... нещастието на враговете ни. 295 00:27:52,624 --> 00:27:56,423 Деструктивни същества, нечестни... 296 00:27:56,672 --> 00:27:58,472 предатели. 297 00:27:58,658 --> 00:28:02,262 Способни са продадат собствения си брат, 298 00:28:02,362 --> 00:28:05,727 само за да задържат позицията си в двора. 299 00:28:10,595 --> 00:28:12,395 Но има право. 300 00:28:12,813 --> 00:28:14,476 Ваше височество! 301 00:28:14,576 --> 00:28:19,546 Реймундо ще се ожени за дъщеря ми Урака и заедно ще управляваме Галисия. 302 00:28:19,696 --> 00:28:22,006 Чудесно решение, Ваше височество. 303 00:28:32,165 --> 00:28:34,915 Каза, че ще си винаги с мен. 304 00:28:36,774 --> 00:28:40,004 Името ми е Абдел Рашид! 305 00:28:48,488 --> 00:28:51,148 Прекалено много дни са на кон, Гонзало. 306 00:28:51,664 --> 00:28:56,144 Войниците на Алфонсо ще те хванат, преди да стигнеш в Компостела. 307 00:28:56,514 --> 00:29:00,924 Но ако искаш да го направиш, давай. Ще те покрия пред кралицата. 308 00:29:07,466 --> 00:29:12,095 Майко, ще направя всичко необходимо, за да стана кралица. 309 00:29:13,085 --> 00:29:15,535 Но този мъж няма да ме пипне, нали? 310 00:29:16,912 --> 00:29:19,836 Не, няма да го направи. 311 00:29:20,761 --> 00:29:23,846 Поне за момента. - Не се притеснявай. 312 00:29:23,946 --> 00:29:25,826 Реймундо не търси леглото. 313 00:29:26,266 --> 00:29:28,066 Той е човек на Бога. 314 00:29:28,431 --> 00:29:32,605 Ще следвам Христос, моят пастир, който ми заповядва. 315 00:29:32,973 --> 00:29:36,050 Ако трябва ще браня гроба на Сантяго. 316 00:29:36,460 --> 00:29:39,667 Ще приема този товар със смирение и решителност. 317 00:29:39,767 --> 00:29:42,497 В името на Патрик от Филия и Светия Дух! 318 00:29:43,072 --> 00:29:44,872 Каква красива проповед! 319 00:29:46,731 --> 00:29:50,453 Тук сме, за да ви пазим. - Господ ме пази, войнико! 320 00:29:51,465 --> 00:29:54,825 Без съмнение, сеньор, но за всеки случай сме тук. 321 00:30:08,083 --> 00:30:11,312 Вятърът се променя, Педро. Седни и слушай. 322 00:30:18,264 --> 00:30:20,709 Откакто последния епископ ни напусна сме сами. 323 00:30:20,809 --> 00:30:23,913 Правехме каквото си искаме без никой да ни се меси. 324 00:30:24,013 --> 00:30:28,444 Един нов администратор ще е проблем. И за трима ни. 325 00:30:28,544 --> 00:30:32,384 Решенията няма да се взимат от мен, нито от теб, нито от теб. 326 00:30:32,484 --> 00:30:34,935 Ще е като да се върнат времената при учителя. 327 00:30:35,035 --> 00:30:37,463 И ще се подчиниш, когато се постигне свободата? 328 00:30:37,563 --> 00:30:39,563 Симон, какво искаш от мен? 329 00:30:39,975 --> 00:30:44,525 Да продължаваш да си на наша страна. Трябва да се изправим заедно. 330 00:30:45,643 --> 00:30:49,073 Още една война? Като тази на Пелаез? - Не, не, не. 331 00:30:49,245 --> 00:30:51,275 Не говорим за нещо драстично. 332 00:30:51,596 --> 00:30:54,484 Ще оставим новия администратор да се заеме със задълженията си. 333 00:30:54,584 --> 00:30:57,483 Но ще продължаваме да контролираме града. 334 00:30:57,583 --> 00:31:01,334 И ако не ни остави да го правим? - Всичко с времето си. 335 00:31:01,434 --> 00:31:05,044 Разчитаме ли на теб? - Педро е на наша страна. 336 00:31:05,144 --> 00:31:07,089 Отговарям за верността му. 337 00:31:11,233 --> 00:31:13,554 Не го разбирам и ме ядосва! 338 00:31:13,866 --> 00:31:17,224 Гонзало никога нямаше да позволи Томас да надделее. 339 00:31:17,324 --> 00:31:20,383 Щеше да го спре. - Елвира, 340 00:31:20,483 --> 00:31:25,281 щом си решила да си му съпруга, не може да е лош човек. 341 00:31:25,565 --> 00:31:27,365 Греша ли? 342 00:31:28,689 --> 00:31:30,489 Не. 343 00:31:31,120 --> 00:31:35,145 Как върви болницата? Можа ли да ползваш книгата? 344 00:31:35,245 --> 00:31:37,173 Невъзможно е, Ефрайм. 345 00:31:37,273 --> 00:31:41,674 Хората на Томас са там цял ден, да се уверят, че болните плащат. 346 00:31:41,774 --> 00:31:43,574 Но не се притеснявай. 347 00:31:44,070 --> 00:31:45,960 Книгата е на сигурно място. 348 00:31:46,652 --> 00:31:51,266 Одамиро продължава да я търси. Направи така, че никога да не я намери. 349 00:31:51,366 --> 00:31:52,993 Каквото и да става. 350 00:31:53,093 --> 00:31:57,334 Книгата не може да отиде в ръцете му. - Спокойно. 351 00:31:59,774 --> 00:32:03,095 Не! Не! Не, моля ви! 352 00:32:03,195 --> 00:32:06,120 Не, детето ми, моля ви! Детето ми, моля ви! 353 00:32:06,220 --> 00:32:08,564 Не, не! Детето ми! 354 00:32:10,745 --> 00:32:12,755 Направи добре като я разкри. 355 00:32:18,378 --> 00:32:19,934 Знаеш ли кой съм? 356 00:32:20,034 --> 00:32:22,705 Фахилдо, абатът на Антелтарес. 357 00:32:23,372 --> 00:32:27,095 Майка ти лошо ли се държа с теб? Не се ли грижеше за теб? 358 00:32:27,195 --> 00:32:31,084 Разбира се, че го правеше. - И въпреки всичко я предаде? 359 00:32:31,414 --> 00:32:33,214 И сега ще я затворят. 360 00:32:33,375 --> 00:32:36,592 Продаваше тялото си. Обижда Господ.. 361 00:32:37,218 --> 00:32:40,448 Господ е по-милостив, отколкото си представяш. 362 00:32:40,914 --> 00:32:42,714 Имаш ли къде да отидеш? 363 00:32:43,804 --> 00:32:47,463 Можеш да дойдеш в абатството. Да станеш монах. 364 00:32:47,563 --> 00:32:50,573 Ако стана монах Господ ще говори ли с мен? 365 00:32:52,433 --> 00:32:56,386 Господ говори с всички ни, но не се слуша с ушите. 366 00:32:56,574 --> 00:32:58,814 Сърцето ти трябва да е отворено. 367 00:33:19,818 --> 00:33:22,954 Как са могли да убият мъж от съвета ми? 368 00:33:23,406 --> 00:33:26,356 И да изложат трупа му, та всички да го видят? 369 00:33:26,456 --> 00:33:29,396 Решението Урака да се омъжи за французин... 370 00:33:30,024 --> 00:33:33,465 не се приема добре в някой кръгове. - Говорим ясно. 371 00:33:33,565 --> 00:33:36,228 Не го харесваха конспираторите на Сан Хуан. 372 00:33:36,328 --> 00:33:39,040 С това се опитват да повлияят на решението ви. 373 00:33:39,140 --> 00:33:41,253 Никой не повлиява решенията ми. 374 00:33:41,353 --> 00:33:45,099 Реймундо се жени за Урака и ще стане граф на Галисия. 375 00:33:45,224 --> 00:33:49,354 Дори ако трябва да има стотици трупове по улиците на Толедо. 376 00:33:51,221 --> 00:33:55,841 Конспираторите няма да позволят дъщеря ми да се омъжи за французин. 377 00:33:57,075 --> 00:34:00,026 Разберете кой е зад конспирацията! 378 00:34:00,395 --> 00:34:03,445 Вече има един труп. И няма да е последният. 379 00:34:05,023 --> 00:34:06,823 Това е Диего Хелмирез. 380 00:34:08,646 --> 00:34:10,446 Познаваме го. 381 00:34:10,756 --> 00:34:13,750 Може да си вървите. - Ваше Височество! 382 00:34:21,285 --> 00:34:23,999 Какво прави той тук? Мислят го за мъртъв. 383 00:34:24,099 --> 00:34:25,989 Тук е да предпази Реймундо, 384 00:34:26,493 --> 00:34:28,663 и да приключат с конспирацията. 385 00:34:42,537 --> 00:34:44,337 Молете се с мен. 386 00:34:52,336 --> 00:34:55,276 Имам нужда от администратор за Компостела. 387 00:34:56,256 --> 00:34:59,975 Ти си живял там. Разкажи ми за града. Как го виждаш? 388 00:35:01,674 --> 00:35:04,705 Компостела е стълб на Християнството, сеньор. 389 00:35:04,805 --> 00:35:06,868 Краят на пътя на Сантяго. 390 00:35:07,101 --> 00:35:10,396 Символ, обединяващ християнските кралства. 391 00:35:11,414 --> 00:35:13,444 Пътят е много повече от това. 392 00:35:14,143 --> 00:35:16,526 Изкупление и надежда за всички. 393 00:35:16,821 --> 00:35:19,844 Благородници, плебеи, светци и грешници. 394 00:35:20,002 --> 00:35:21,802 И ще продължи винаги. 395 00:35:24,349 --> 00:35:27,170 Чух да говорят за теб, казват, че си умен, 396 00:35:27,270 --> 00:35:29,070 но също и лъжец. 397 00:35:30,439 --> 00:35:35,549 Сеньор, ако ми позволите, не... - Не отричай, но знай, че те познавам. 398 00:35:37,071 --> 00:35:39,997 Ако това е мнението ви за мен, тогава, дон Диего... 399 00:35:40,097 --> 00:35:42,652 Добър човек съм, но не и наивен. 400 00:35:43,196 --> 00:35:47,233 Знам, че имам врагове, които искат да ми попречат за Компостела. 401 00:35:47,333 --> 00:35:49,993 Не ми трябва светец начело на града ми. 402 00:35:51,327 --> 00:35:53,127 Трябва ми вълк. 403 00:35:54,713 --> 00:35:56,513 Ти ли си този вълк? 404 00:35:58,225 --> 00:36:00,025 Да. 405 00:36:04,667 --> 00:36:06,697 Ще си администратор на града. 406 00:36:07,079 --> 00:36:11,835 От мое име ще рестартирате строежа на храма. Можете да се оттеглите. 407 00:36:13,649 --> 00:36:15,449 Сеньор. 408 00:36:25,960 --> 00:36:28,130 Преди да тръгнеш за Компостела, 409 00:36:28,949 --> 00:36:31,189 има нещо, за което да поговорим. 410 00:36:32,754 --> 00:36:36,986 Гонзало де Катойра твърди, че някой го е предал и затворил. 411 00:36:38,122 --> 00:36:41,237 Това означава, че гвардията е корумпирана. 412 00:36:41,337 --> 00:36:43,137 Бъди предпазлив. 413 00:36:43,362 --> 00:36:45,379 Отваряйте си добре очите, 414 00:36:45,821 --> 00:36:49,811 и проучете кой и защо е поискал Гонзало вън от Компостела. 415 00:36:50,047 --> 00:36:54,247 Ако възможна конспирация се е отървала от главния защитник 416 00:36:54,677 --> 00:36:56,617 ще трябва да сте железен. 417 00:37:06,559 --> 00:37:09,681 Аз съм главата на кралската гвардия, а не един от поддръжниците ви. 418 00:37:09,781 --> 00:37:13,351 Знам, че си шефът на гвардията. На кого дължиш това? 419 00:37:30,789 --> 00:37:32,844 Плащай. Хайде! 420 00:37:45,170 --> 00:37:47,149 Ето, елате с мен. 421 00:37:49,159 --> 00:37:53,149 Останалите, имайте търпение. Ще ви обслужим, когато можем. 422 00:38:13,552 --> 00:38:15,352 Диего Хелмирез, 423 00:38:16,608 --> 00:38:18,408 какво правите тук? 424 00:38:19,839 --> 00:38:22,979 Реймундо де Боргония ще се ожени за Урака. 425 00:38:23,209 --> 00:38:27,239 Граф на Галисия. Изпрати ме да администрирам Компостела. 426 00:38:29,045 --> 00:38:30,845 Симон... 427 00:38:31,752 --> 00:38:35,034 ще си ми дясната ръка, както по времето на Домине. 428 00:38:35,134 --> 00:38:36,934 Ще е чест. 429 00:38:44,856 --> 00:38:46,656 А ти си? 430 00:38:47,385 --> 00:38:51,567 Педро де Катойра, начело на гвардията. - Брат на Гонзало? 431 00:38:51,735 --> 00:38:55,096 Гонзало умря преди години в битка с мюсюлманите. 432 00:38:55,718 --> 00:38:58,392 Сега Педро заема мястото му в гвардията. 433 00:38:58,492 --> 00:39:00,292 Гонзало е мъртъв? 434 00:39:00,758 --> 00:39:04,333 Ти си се бил с него. Видя ли го умира? - Точно така. 435 00:39:04,433 --> 00:39:06,883 Бих се с него, за да защитим града. 436 00:39:07,678 --> 00:39:09,478 Невероятна загуба. 437 00:39:10,037 --> 00:39:13,582 Ще може ли да предам съболезнованията си на вдовицата? 438 00:39:13,682 --> 00:39:15,852 Вдовицата му ми е съпруга сега. 439 00:39:16,770 --> 00:39:18,872 Значи си заел мястото му! 440 00:39:19,140 --> 00:39:20,940 Диего Хелмирез. 441 00:39:21,914 --> 00:39:23,714 Имам да кажа нещо. 442 00:39:25,771 --> 00:39:28,719 Французите печелят сила в съда в Толедо. 443 00:39:28,819 --> 00:39:30,399 И това е опасно. 444 00:39:30,499 --> 00:39:34,754 Не заради политически въпроси или влияние, от които не разбирам, 445 00:39:34,854 --> 00:39:37,286 но абатството на Клуни помага на Рим 446 00:39:37,386 --> 00:39:40,461 да наложи съвременната литургия в църквата ни. 447 00:39:40,561 --> 00:39:42,557 А Реймундо е човек на Клуни. 448 00:39:43,525 --> 00:39:47,500 Искам да съм ясен, че вярата остава извън вашата юрисдикция 449 00:39:47,600 --> 00:39:49,406 и на Реймундо. - За Бога! 450 00:39:49,506 --> 00:39:51,765 Правете както предпочитате. 451 00:39:53,586 --> 00:39:56,176 Тук съм да решавам истински проблеми. 452 00:39:58,157 --> 00:39:59,927 Ти! Почакай ме вън. 453 00:40:00,027 --> 00:40:03,045 Останалите можете да се оттеглите. 454 00:40:11,892 --> 00:40:13,692 Сеньор. 455 00:40:20,332 --> 00:40:23,485 Добре дошли у дома, сеньор. Чест е. 456 00:40:23,585 --> 00:40:27,671 Аз също исках да се запознаем. - Ако мога да предложа нещо... 457 00:40:27,771 --> 00:40:31,020 Вино, моля. - Чу го, Ремо. 458 00:40:37,483 --> 00:40:41,416 Знаеш ли какво се говори в Компостела? - Целият съм в слух. 459 00:40:41,516 --> 00:40:44,703 Че благородници и епископи заповядват в двореца, 460 00:40:44,803 --> 00:40:47,861 но на улицата командваш ти. - Това ли говорят? 461 00:40:47,961 --> 00:40:50,486 Не... преувеличават. 462 00:40:50,586 --> 00:40:54,679 Също така, че си вещ с парите. Най-богатият в града. 463 00:40:58,345 --> 00:41:01,668 И най-щедрият също, сеньор, ако ми позволите. 464 00:41:03,075 --> 00:41:04,875 Това е подарък за вас... 465 00:41:05,645 --> 00:41:08,445 или за Граф Реймундо, както предпочитате. 466 00:41:09,123 --> 00:41:11,088 Като ми предлагаш злато, нищо няма да се промени. 467 00:41:11,188 --> 00:41:12,988 Малко странен търговец. 468 00:41:14,126 --> 00:41:17,737 Сеньор, оставете пазара такъв, какъвто си е бил винаги 469 00:41:17,837 --> 00:41:19,637 и ще ви дам частта ви. 470 00:41:19,806 --> 00:41:21,606 Печелим всички. 471 00:41:28,790 --> 00:41:31,100 Беше удоволствие да се запознаем. 472 00:41:33,325 --> 00:41:35,419 Ще говорим скоро. - Сеньор. 473 00:41:43,956 --> 00:41:45,756 Колко ти плати? 474 00:41:46,064 --> 00:41:47,641 Нищо. 475 00:41:47,741 --> 00:41:50,573 Можеш да ми кажеш, аз също приех парите му. 476 00:41:50,673 --> 00:41:52,473 Не ми плаща нищо. 477 00:41:53,132 --> 00:41:56,354 На зазоряване събери мъжете. Чакай ме на пазара. 478 00:41:56,454 --> 00:41:59,167 За какво? - Утре ще разбереш. 479 00:42:08,754 --> 00:42:13,304 Сеньор, ако не заповядате нищо друго... - Знаеш ли защо те избрах? 480 00:42:13,862 --> 00:42:16,748 Не. - Защото си страхливец. 481 00:42:16,848 --> 00:42:21,141 И когато ситуацията се влоши, отиваш на страната на победителя. 482 00:42:21,241 --> 00:42:23,143 Като плъховете. - Сеньор... 483 00:42:23,268 --> 00:42:25,068 Спокойно, Симон. 484 00:42:25,378 --> 00:42:27,178 Беше комплимент. 485 00:42:28,396 --> 00:42:33,679 Казвам, че аз съм опората, към която трябва да се придържаш, не Томас. 486 00:42:36,028 --> 00:42:37,828 Разбра ли го? 487 00:42:39,655 --> 00:42:41,455 Да. - Добре. 488 00:42:41,950 --> 00:42:43,750 Искам да видиш нещо. 489 00:42:48,665 --> 00:42:50,465 Храмът на Сантяго. 490 00:42:51,118 --> 00:42:53,288 Мислите ли да подновите строежа? 491 00:42:53,564 --> 00:42:56,580 Това е желанието на Реймундо... и моето. 492 00:42:56,680 --> 00:42:59,836 Сеньор, нямаме злато, за да довършим строежа. 493 00:42:59,936 --> 00:43:01,473 Ще имаме. 494 00:43:01,573 --> 00:43:04,583 За това успях да намеря първото спонсорство. 495 00:43:11,570 --> 00:43:14,894 Не мога повече. Уведоми ме, когато свърши с изповедта си. 496 00:43:14,994 --> 00:43:16,723 Не съм виждал такова нещо през живота си. 497 00:43:16,823 --> 00:43:20,253 Къде отиваш, Родриго? - Да реша един висящ въпрос. 498 00:43:20,702 --> 00:43:22,629 Кога ще ми дадеш син? 499 00:43:22,969 --> 00:43:25,511 Всички жени покрай мен са стерилни! 500 00:43:34,447 --> 00:43:36,595 Какво правиш тук по това време? 501 00:43:36,695 --> 00:43:39,565 Чакам Реймундо да приключи с изповедта си. 502 00:43:41,348 --> 00:43:43,377 Превърнали сме се в слуги. 503 00:43:44,913 --> 00:43:47,503 Ти на графа на Галисия, а аз на краля. 504 00:43:47,892 --> 00:43:51,112 Мисля, че моята служба е по-поносима от твоята. 505 00:43:51,391 --> 00:43:53,191 Да, това е сигурно. 506 00:43:53,457 --> 00:43:58,072 Трябваше да съм в Севиля с баща ми, а ти в Компостела с жена си. 507 00:44:00,407 --> 00:44:02,207 В двореца се знае всичко. 508 00:44:03,400 --> 00:44:07,559 Очаква те дълъг път, преди да ти позволят да се върнеш при нея. 509 00:44:07,659 --> 00:44:11,884 Какъвто и да е пътят, ще го мина хиляда пъти. 510 00:44:16,159 --> 00:44:19,239 Дано някой ме обича, както ти обичаш жена си. 511 00:44:20,799 --> 00:44:22,599 Лека нощ, Гонзало. 512 00:44:23,327 --> 00:44:25,127 Лека нощ, Зайда. 513 00:44:41,720 --> 00:44:43,520 Повтори го. 514 00:44:44,330 --> 00:44:45,872 Какво да повторя? 515 00:44:45,972 --> 00:44:49,052 Това, което ми каза в Чалонс преди 15 години. 516 00:44:49,242 --> 00:44:51,132 Че никога не си ме обичала. 517 00:44:51,325 --> 00:44:54,685 Че е било постановка, за да се омъжиш за Алфонсо. 518 00:44:55,679 --> 00:44:57,479 Нашето беше... 519 00:45:00,369 --> 00:45:02,819 Аз съм майката на бъдещата Кралица. 520 00:45:08,839 --> 00:45:10,639 Повтори го, Констанца. 521 00:45:10,798 --> 00:45:14,322 Кажи ми, че не си ме обичала. И ще си отида. 522 00:45:31,162 --> 00:45:34,181 Върви си. Върви си. 523 00:45:34,281 --> 00:45:36,081 Не. 524 00:45:37,957 --> 00:45:39,757 Върви си, Родриго. 525 00:45:40,634 --> 00:45:42,434 Само ако дойдеш с мен. 526 00:45:44,768 --> 00:45:46,798 Прати по дяволите всичко това. 527 00:45:47,764 --> 00:45:51,124 Ако ме беше помолил преди години, щях да кажа да. 528 00:45:51,233 --> 00:45:53,033 Без да се замислям. 529 00:45:53,506 --> 00:45:55,306 Но сега е тя. 530 00:45:58,432 --> 00:46:00,343 По-важна е от теб и мен. 531 00:46:05,759 --> 00:46:07,490 Върви си. 532 00:46:07,590 --> 00:46:11,440 Ако те видят тук ще те убият, и е последното... 533 00:46:12,148 --> 00:46:13,948 последното, което искам. 534 00:46:14,300 --> 00:46:16,100 Какво ти е? 535 00:46:18,749 --> 00:46:20,549 Констанца, 536 00:46:20,833 --> 00:46:22,633 какво става с теб? 537 00:46:32,613 --> 00:46:34,413 Върви си. 538 00:46:37,905 --> 00:46:39,676 Върви си, моля те, 539 00:46:39,776 --> 00:46:41,576 върви си. 540 00:46:53,420 --> 00:46:55,220 Върви. 541 00:47:33,296 --> 00:47:35,186 Можем да тръгваме, Гонзало. 542 00:47:36,890 --> 00:47:38,958 Мога ли да попитам нещо? - Разбира се. 543 00:47:39,058 --> 00:47:43,346 От кога не си се изповядвал? - Проблемът ми е, че нямам грехове. 544 00:47:43,446 --> 00:47:45,406 Само тези, които ще направя. 545 00:47:47,124 --> 00:47:49,100 Гърбът ми! - Отзад! 546 00:48:00,644 --> 00:48:02,444 Внимавай! 547 00:48:17,510 --> 00:48:21,198 Достатъчно, Гонзало, остави го вече. Гонзало! 548 00:48:22,287 --> 00:48:24,087 Вече е доста мъртъв. 549 00:48:31,878 --> 00:48:33,838 На Краля няма да му хареса. 550 00:48:40,429 --> 00:48:43,579 Този нещастник ме уверяваше във верността си. 551 00:48:52,955 --> 00:48:55,762 Ще убия всичките ти потомци. 552 00:49:02,925 --> 00:49:05,348 Арестувай децата му и ги затвори. 553 00:49:05,904 --> 00:49:08,004 Сега земите му ми принадлежат. 554 00:49:17,270 --> 00:49:20,980 Отдаде велика служба, като разгроми това предателство. 555 00:49:25,175 --> 00:49:29,935 Нека всички разберат, че се е приключило с конспирацията на Сан Хуан. 556 00:49:36,840 --> 00:49:38,396 Какво? 557 00:49:38,496 --> 00:49:40,573 Трябваше да си с мен да пазим Реймундо. 558 00:49:40,673 --> 00:49:42,329 Спасих ти живота, можеше да ми благодариш. 559 00:49:42,429 --> 00:49:46,279 Търсих те цялата нощ и никой не можа да ми каже къде си. 560 00:49:46,383 --> 00:49:48,541 Само един слуга, видял те да излизаш от стаята на Кралицата. 561 00:49:48,641 --> 00:49:50,915 И какво? - Ти и Кралицата. 562 00:49:53,125 --> 00:49:54,925 Вярно ли е? 563 00:49:56,846 --> 00:49:59,649 Ако Кралят разбере, ще ни убият и двамата. 564 00:49:59,749 --> 00:50:04,061 Спри да мислиш с това между краката си, ако искаш да се върнем живи. 565 00:50:04,161 --> 00:50:06,309 Един момент. Първо... 566 00:50:06,409 --> 00:50:10,149 каквото има между мен и Констанца никога няма да разбереш. 567 00:50:10,249 --> 00:50:12,085 Второ, може да не искам да се върна в Компосте... 568 00:50:12,185 --> 00:50:16,105 Не, ти не разбираш! Констанца е Кралицата, а ти си никой! 569 00:50:19,411 --> 00:50:21,211 Съжалявам. 570 00:50:22,510 --> 00:50:25,310 Направи каквото трябва или каквото искаш. 571 00:50:25,701 --> 00:50:29,605 Но аз трябва да се върна вкъщи. - Заради Елвира ли? 572 00:50:33,395 --> 00:50:35,609 Кажи ми, че е за да се върнеш при Елвира. 573 00:50:35,709 --> 00:50:37,669 Ти какво мислиш? - А брат ти? 574 00:50:38,230 --> 00:50:41,030 Вече не искаш ли да отмъстиш на брат си? 575 00:50:41,703 --> 00:50:43,503 Не се бъркай. 576 00:50:44,772 --> 00:50:48,246 Прекара 4 години затворен в килия по негова вина. 577 00:50:48,346 --> 00:50:52,643 А съм първият, който иска да го убие. И да го убия без угризения. 578 00:50:52,743 --> 00:50:54,843 Но ти не си като мен, Гонзало. 579 00:50:56,321 --> 00:50:59,121 Желанието за отмъщение те изяжда отвътре. 580 00:51:05,509 --> 00:51:07,469 Тук съм, както разпоредихте. 581 00:51:08,327 --> 00:51:10,127 А сега? 582 00:51:10,805 --> 00:51:12,391 Сега се затваря пазара. 583 00:51:12,491 --> 00:51:15,488 Никой няма да търгува тук, докато не кажа аз. 584 00:51:15,588 --> 00:51:18,446 Това шега ли е? - Така ли изглежда? 585 00:51:22,709 --> 00:51:24,509 Чухте! 586 00:51:30,359 --> 00:51:33,805 Ще настане хаос. - Да, ще стане. 587 00:51:34,154 --> 00:51:36,989 Да се затвори таверната на Томас. - Сеньор... 588 00:51:37,089 --> 00:51:40,261 Да я видя затворена! После посети болницата. 589 00:51:40,361 --> 00:51:42,161 Взел съм решение. 590 00:51:44,977 --> 00:51:50,435 Всички вън! Този бардак се затваря по заповед на Дон Диего Хелмирез! 591 00:51:54,300 --> 00:51:57,721 Болницата вече не е твоя. Заповед на Хелмирез. 592 00:51:57,821 --> 00:51:59,524 Не може да направи това, моя собственост е. 593 00:51:59,624 --> 00:52:01,800 От днес принадлежи на града. Трябва да си тръгнеш от тук. 594 00:52:01,900 --> 00:52:04,630 Никъде няма да ходя, това е бизнесът ми. 595 00:52:07,256 --> 00:52:09,290 На твое място бих се подчинил. 596 00:52:09,390 --> 00:52:12,960 Заповедта е да се арестува който се противопоставя. 597 00:52:15,108 --> 00:52:16,908 Правя ти услуга. 598 00:52:18,510 --> 00:52:20,310 Двамата с теб ще говорим. 599 00:52:23,388 --> 00:52:25,188 Педро. 600 00:52:27,548 --> 00:52:31,888 Изглежда, новият господар не е толкова лош, колкото мислеше. 601 00:52:33,036 --> 00:52:35,346 Кажи го на работниците на пазара. 602 00:52:35,606 --> 00:52:37,986 Луд е, току-що забрани търговията. 603 00:52:40,454 --> 00:52:44,235 Този нещастник Хелмирез не може да продължава да се крие. 604 00:52:44,335 --> 00:52:46,965 Искаме да говорим с него. Да се покаже. 605 00:52:47,065 --> 00:52:49,993 Да, да излезе. - Ела тук, ако имаш смелост. 606 00:52:50,093 --> 00:52:53,684 Да излезе! - Да излезе! 607 00:52:54,861 --> 00:52:56,891 Елате тук, ако имате смелост! 608 00:52:57,637 --> 00:52:59,518 Ела тук. 609 00:53:00,312 --> 00:53:03,042 Сеньор, трябва да говорите с търговците. 610 00:53:03,749 --> 00:53:07,170 Остави ги да викат. Така ще се успокоят. 611 00:53:07,270 --> 00:53:09,070 Сеньор... - Симон. 612 00:53:18,902 --> 00:53:20,722 Знам, че си направил това. 613 00:53:21,545 --> 00:53:23,715 Човек без минимални инструкции. 614 00:53:24,494 --> 00:53:27,784 Храмът ще е велик, ако продължиш да работиш там. 615 00:53:28,158 --> 00:53:31,038 Искайте от мен каквото и да е, само не това. 616 00:53:31,138 --> 00:53:32,938 Вече не съм строител. 617 00:53:34,758 --> 00:53:36,526 Строител си. 618 00:53:36,626 --> 00:53:38,866 От най-добрите, които съм виждал. 619 00:53:43,839 --> 00:53:45,801 Не, не мога да го направя. 620 00:53:47,924 --> 00:53:49,724 Виж, аз не те моля. 621 00:53:50,232 --> 00:53:52,402 Обяснявам ти какво ще се случи. 622 00:53:53,003 --> 00:53:54,803 Искам този храм. 623 00:53:54,937 --> 00:53:56,737 И ти ще го построиш. 624 00:53:58,109 --> 00:53:59,909 Започвай да рисуваш. 625 00:54:05,805 --> 00:54:07,605 Успокойте се! 626 00:54:09,604 --> 00:54:11,173 Ела тук! - Ето го! 627 00:54:11,273 --> 00:54:14,493 Човекът, който ще съсипе този град. 628 00:54:16,393 --> 00:54:19,387 Първо искам да благодаря пред всички за това, 629 00:54:19,487 --> 00:54:24,667 което този човек е направил за града, продавайки защитата си на търговците. 630 00:54:26,169 --> 00:54:27,969 Благодаря, Томас. 631 00:54:28,764 --> 00:54:32,215 Но от сега нататък гвардията ще се заеме с пазара. 632 00:54:32,315 --> 00:54:36,375 Който иска да има място, трябва да прати такса на града. 633 00:54:36,537 --> 00:54:39,006 Парите ще са за подновяване строежа на храма. 634 00:54:39,106 --> 00:54:41,982 Това е обида, нетърпимо е, няма да плащаме! 635 00:54:42,082 --> 00:54:45,022 Точно така, няма да платим! - Добре, добре! 636 00:54:45,561 --> 00:54:48,046 Ще има място само за първите 30. 637 00:54:48,180 --> 00:54:51,400 Останалите ще трябва да продават извън стените. 638 00:54:52,872 --> 00:54:54,832 Който приема да каже веднага. 639 00:54:55,469 --> 00:54:57,045 Симон, 640 00:54:57,145 --> 00:54:58,945 запиши първите 30. 641 00:55:00,584 --> 00:55:02,384 Мен! 642 00:55:03,081 --> 00:55:05,976 И мен също! - И мен! 643 00:55:06,076 --> 00:55:08,472 Аз! - Ти не. 644 00:55:08,572 --> 00:55:10,547 Аз, аз! Запишете ме! - И мен! 645 00:55:10,647 --> 00:55:12,164 Запишете ме! 646 00:55:12,264 --> 00:55:14,574 И мен, и мен! - Запишете ме, моля! 647 00:55:53,565 --> 00:55:56,752 Вън от тук! Вън от тук. Вън! 648 00:55:57,501 --> 00:55:59,301 Как си позволяваш? 649 00:56:00,418 --> 00:56:02,918 Петниш светостта... 650 00:56:03,385 --> 00:56:05,185 на нашия орден. 651 00:56:05,957 --> 00:56:11,535 Да правиш тези нечисти дела все едно си нормален мъж! 652 00:56:14,220 --> 00:56:16,808 Удряли сте го до кръв. 653 00:56:16,908 --> 00:56:19,566 Гърбът и ръцете му са целите в рани. 654 00:56:19,960 --> 00:56:22,342 Беше в грях. - Знам. 655 00:56:22,442 --> 00:56:26,961 Който наказва така сурово за грехове счита сам себе си за безгрешен. 656 00:56:27,061 --> 00:56:29,866 Никога ли не си се подавал на изкушението? 657 00:56:29,966 --> 00:56:31,766 Никога. 658 00:57:00,654 --> 00:57:03,338 Ще поемете абатството. 659 00:57:05,661 --> 00:57:07,650 На теб оставам делото си. 660 00:57:08,190 --> 00:57:10,710 Спомни си евангелието на Сан Лукас. 661 00:57:12,069 --> 00:57:14,258 Няма по-голям грях от омразата. 662 00:57:50,336 --> 00:57:52,136 Защо ме повикахте? 663 00:57:52,287 --> 00:57:54,597 Искаме помощта на абатството ви. 664 00:57:57,918 --> 00:57:59,745 Какво искате? - Злато. 665 00:58:00,109 --> 00:58:05,490 Да плащате вноска като всички останали. - Абатството няма пари. Бедни сме. 666 00:58:05,590 --> 00:58:09,302 Достатъчно е да платите само една монета, но да платите. 667 00:58:09,402 --> 00:58:12,307 За какво ще използвате парите? 668 00:58:12,515 --> 00:58:14,315 За храма. 669 00:58:16,282 --> 00:58:19,572 Ще започнете отново строежа на това богохулство? 670 00:58:22,389 --> 00:58:27,680 Тази църква, това е неприличен паметник на суетата на Диего Пелаез, 671 00:58:28,035 --> 00:58:30,530 и на строителя му Естебан. 672 00:58:31,164 --> 00:58:34,006 Със статуите и релефите... 673 00:58:34,131 --> 00:58:37,771 не иска да се прекланят пред Бога, а пред него самия. 674 00:58:40,217 --> 00:58:42,017 Не разчитайте на мен. 675 00:58:47,439 --> 00:58:49,679 Всички мъже си имат слабо място. 676 00:58:50,550 --> 00:58:52,350 Кое е твоето? 677 00:58:58,149 --> 00:58:59,949 Кралят греши. 678 00:59:00,539 --> 00:59:03,409 Конспирацията на Сан Хуан не е прекратена. 679 00:59:08,918 --> 00:59:12,208 Това писмо беше измежду нещата на Дон Фернандо. 680 00:59:14,857 --> 00:59:16,657 "Верни ми, Фернандо, 681 00:59:16,995 --> 00:59:20,495 утре при залез ще имаш възможността, която чакахме. 682 00:59:21,908 --> 00:59:25,758 Реймундо се моли в градината заедно с монаси от двореца. 683 00:59:26,342 --> 00:59:30,686 След като постигнете целта, ще направим следващата стъпка." 684 00:59:32,567 --> 00:59:34,898 Според това писмо, Ваше височество... - Според това писмо, 685 00:59:34,998 --> 00:59:37,798 Фернандо не е бил водач на конспирацията. 686 00:59:38,416 --> 00:59:40,244 Някой му дава заповеди... 687 00:59:40,596 --> 00:59:42,396 някой, който е още жив. 688 00:59:43,673 --> 00:59:45,521 Някой, който е в двора. 689 00:59:48,068 --> 00:59:51,148 Провалил се е, защото ти си бил там, Гонзало. 690 00:59:51,463 --> 00:59:54,963 Но няма да се предаде. - Говори за следваща стъпка. 691 00:59:55,447 --> 00:59:57,247 Дъщеря ми. 692 00:59:57,573 --> 00:59:59,673 Ще дойдат за дъщеря ми. - Не... 693 00:59:59,973 --> 01:00:01,773 това няма да стане. 694 01:00:02,231 --> 01:00:04,821 Ще намерим кой ръководи конспирацията. 695 01:00:09,663 --> 01:00:11,463 Оставете ни насаме, моля. 696 01:00:19,595 --> 01:00:21,369 Защо не е тук лекарят ти? 697 01:00:21,469 --> 01:00:24,339 Консултирах се с най-добрия в кралството. 698 01:00:24,822 --> 01:00:26,622 Няма какво да се направи. 699 01:00:34,420 --> 01:00:36,730 Искаш ли да направиш нещо за мен? 700 01:00:36,833 --> 01:00:38,633 Каквото кажете. 701 01:00:40,098 --> 01:00:42,828 Помогни на Гонзало да намери предателя. 702 01:01:08,092 --> 01:01:09,892 Ти си луд. 703 01:01:13,835 --> 01:01:15,731 Че се влюбих в кралица ли? 704 01:01:20,080 --> 01:01:21,805 Не! 705 01:01:21,905 --> 01:01:23,705 Че се влюби в мен. 706 01:03:00,198 --> 01:03:03,138 Време е да възобновиш работата си, Естебан. 707 01:03:04,594 --> 01:03:07,228 Трябва да построиш катедралата ми. 708 01:03:10,862 --> 01:03:13,263 Елвира! Елвира! 709 01:03:13,363 --> 01:03:16,088 Какво става? - Видях го отново. 710 01:03:16,213 --> 01:03:19,076 Кой? Какво става? - Дяволът... 711 01:03:19,176 --> 01:03:20,976 се върна. 712 01:03:24,034 --> 01:03:25,834 Ефрайм. 713 01:03:28,287 --> 01:03:30,087 Кажи му го. 714 01:03:33,480 --> 01:03:35,215 Преследва ме дяволът. 715 01:03:35,315 --> 01:03:39,840 Подтиква ме да рисувам. Продължава да ми прошепва идеите си. 716 01:03:39,940 --> 01:03:42,662 Той не съществува, Естебан. - Но, аз го виждам. 717 01:03:42,762 --> 01:03:45,447 Не, не, не, не го виждаш... 718 01:03:45,769 --> 01:03:47,569 Болестта ти е... 719 01:03:48,316 --> 01:03:52,390 зло на душата. И само ти можеш да го излекуваш. 720 01:03:53,526 --> 01:03:55,326 Аз ли? 721 01:03:55,536 --> 01:03:59,672 Как? - Осъзнавайки, че този, когото виждаш... 722 01:04:00,481 --> 01:04:02,281 е вътре в теб. 723 01:04:03,104 --> 01:04:04,904 Това си самият ти. 724 01:04:07,535 --> 01:04:09,335 Идваме за евреина. 725 01:04:14,697 --> 01:04:18,515 Какво правя аз тук? - Скоро ще разбереш. 726 01:04:19,143 --> 01:04:21,803 Този човек и съдбата му ми принадлежат! 727 01:04:23,213 --> 01:04:24,818 Нямате право да... 728 01:04:24,918 --> 01:04:27,693 Администратор на града съм, справедливо е. 729 01:04:27,793 --> 01:04:30,453 Обвинили сте този евреин в богохулство. 730 01:04:31,365 --> 01:04:33,188 Истина ли са обвиненията? 731 01:04:44,168 --> 01:04:45,968 Да, верни са. 732 01:04:47,328 --> 01:04:51,623 Ако вярвате, че ще се покае, можете да помолите за милост за затворника. 733 01:04:51,723 --> 01:04:56,123 Добър човек е, знаете го! Какъв е грехът му? Че лекува болните ли? 734 01:04:56,223 --> 01:05:00,773 Евреинът показа ли покаяние за това, че се е държал против закона? 735 01:05:03,575 --> 01:05:05,375 Истината. 736 01:05:12,829 --> 01:05:14,629 Не. 737 01:05:17,690 --> 01:05:19,781 Не е показал покаяние. 738 01:05:20,816 --> 01:05:26,375 Неспособен си да прощаваш греховете на братята си, Одамиро. 739 01:05:28,181 --> 01:05:29,981 Бог да ти е на помощ... 740 01:05:30,634 --> 01:05:34,735 когато ще трябва да простиш на себе си за твоите. 741 01:05:38,264 --> 01:05:40,434 Мисля, че този човек е добър... 742 01:05:41,000 --> 01:05:42,800 и честен. 743 01:05:44,437 --> 01:05:49,017 Но както виждате, тези, които го обвиняват, настояват, че е виновен. 744 01:05:49,117 --> 01:05:52,137 Ефрайм, осъждам ви на смърт. 745 01:05:52,237 --> 01:05:54,405 Не, не, моля ви! - Отведете го. 746 01:05:54,505 --> 01:05:58,355 Не, моля ви! Моля те, Педро, направи нещо, Педро! Педро! 747 01:05:59,223 --> 01:06:01,752 Ефрайм! Ефрайм! 748 01:06:02,177 --> 01:06:04,702 Не! Не! - Нещастник... 749 01:06:04,802 --> 01:06:07,812 Неговата кръв е във вашите ръце, не в моите. 750 01:06:24,299 --> 01:06:26,539 Сеньор, моля ви опростете Ефрайм. 751 01:06:27,343 --> 01:06:30,658 Не. Изпълни дълга си и го екзекутирай. 752 01:06:30,758 --> 01:06:34,468 Тогава ще трябва да търсите нов началник на гвардията. 753 01:06:35,205 --> 01:06:39,787 Много добре. Знам къде да намеря нов началник на гвардията. 754 01:06:40,149 --> 01:06:42,133 Казва се Гонзало де Катойра. 755 01:06:42,233 --> 01:06:45,033 И въпреки това, което казвате, е още жив. 756 01:06:45,232 --> 01:06:49,252 Мога да направя така, че вдовицата му да го разбере веднага. 757 01:06:49,352 --> 01:06:51,152 Екзекутирай евреина. 758 01:07:33,068 --> 01:07:34,868 Прощавам ти. 759 01:07:49,343 --> 01:07:51,143 Знаеш какво да направиш. 760 01:08:00,835 --> 01:08:03,259 Почакайте, имам книгата! 761 01:08:03,702 --> 01:08:06,167 Ето книгата! Не! 762 01:08:06,472 --> 01:08:08,947 Не! Не, моля ви! 763 01:08:09,047 --> 01:08:10,847 Не! 764 01:08:30,659 --> 01:08:32,549 Вече не може да се спаси. 765 01:08:34,986 --> 01:08:37,180 Поне не умира предаден. 766 01:08:45,107 --> 01:08:47,385 Моля ви, не... 767 01:08:48,362 --> 01:08:50,162 моля ви. 768 01:08:50,748 --> 01:08:52,548 Да я преведат. 769 01:08:53,020 --> 01:08:54,820 Трябва да се запази. 770 01:09:07,690 --> 01:09:10,000 Взе ми всичко. Какво повече искаш? 771 01:09:11,311 --> 01:09:14,321 Идвам да ти предложа разрешение за търговия. 772 01:09:16,964 --> 01:09:18,764 Но си има цена. 773 01:09:20,433 --> 01:09:22,233 Като всичко. 774 01:09:22,410 --> 01:09:24,210 Какво искаш от мен? 775 01:09:24,358 --> 01:09:28,232 Изправи се пред мен пред плебеите и вдигна търговците срещу мен. 776 01:09:28,332 --> 01:09:31,873 Не е истина. - Нуждая се от уважението на града 777 01:09:34,117 --> 01:09:37,197 Всички трябва да знаят, че сега командвам аз. 778 01:09:41,048 --> 01:09:44,585 Ясно. Каква е цената? 779 01:09:57,051 --> 01:10:00,167 Сеньор, сеньор, моля ви, простете ми! 780 01:10:00,267 --> 01:10:03,176 Имайте милост към мен, моля ви! Моля ви! 781 01:10:03,276 --> 01:10:05,801 Опрощение, моля ви! 782 01:10:07,461 --> 01:10:10,995 Прощавам ти, Томас. Можеш да продължиш да търгуваш. 783 01:10:11,095 --> 01:10:13,115 Благодаря! Благодаря! 784 01:10:13,215 --> 01:10:16,003 Благодаря ви, за вашето благоволение! 785 01:10:16,103 --> 01:10:18,154 Благодарен съм ви, благодаря! 786 01:10:18,254 --> 01:10:20,054 Благодаря! 787 01:10:21,377 --> 01:10:24,107 От сега нататък искам абсолютна вярност. 788 01:10:25,657 --> 01:10:27,457 Ще я имате, сеньор. 789 01:10:44,418 --> 01:10:46,448 Да пристигне в Толедо, татко. 790 01:10:47,064 --> 01:10:50,284 Ако разбере, че всичко това е лъжа, ще те убие. 791 01:10:51,374 --> 01:10:53,174 Няма да разбере. 792 01:10:53,647 --> 01:10:57,106 Трябва да му отнема мотивите, за да не се върне тук. 793 01:10:57,206 --> 01:10:59,796 Гонзало има свои идеи, докато Педро... 794 01:11:00,284 --> 01:11:02,150 ще ми е безусловно верен. 795 01:11:02,858 --> 01:11:04,658 Така е по-добре за града. 796 01:11:06,270 --> 01:11:08,790 Трябва да пристигне в Толедо, татко. 797 01:11:16,345 --> 01:11:19,660 Гонзало, идва от Компостела. 798 01:11:22,555 --> 01:11:24,223 "Скъпи Гонзало, 799 01:11:24,323 --> 01:11:29,342 съжалявам, че трябва да ти напиша лошите новини, но това е дългът ми. 800 01:11:29,592 --> 01:11:31,690 Брат ви Педро е изчезнал. 801 01:11:32,024 --> 01:11:34,756 Никой не е чувал за него от години. 802 01:11:35,368 --> 01:11:37,973 По отношение на другия ви брат Естебан, 803 01:11:38,073 --> 01:11:41,434 последно се знае за него, че е напуснал Компостела, 804 01:11:41,534 --> 01:11:47,109 за да работи на строежа на друг храм. Но най-лошата новина е, 805 01:11:47,209 --> 01:11:49,211 Елвира, съпругата ви, 806 01:11:49,470 --> 01:11:52,340 е починала преди няколко месеца от треска. 807 01:11:52,851 --> 01:11:56,664 Повярвайте ми като ви казвам, че съжалявам за загубата ви. 808 01:11:56,764 --> 01:12:00,032 Бъди силен, Гонзало, и служи добре на кралицата". 809 01:12:00,132 --> 01:12:03,680 Какво става? - Жена му е мъртва. 810 01:12:06,361 --> 01:12:12,221 В следващия епизод: 81175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.