Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:29,592 --> 00:02:35,954
﹝narrator﹞In 1931 , the Russian
film director Sergei Eisenstein
2
00:02:36,025 --> 00:02:38,197
traveled to Mexico
to make a film.
3
00:02:38,265 --> 00:02:44,461
It was tentatively to be called Que Viva Mexico.
4
00:02:44,567 --> 00:02:47,055
Eisenstein had
a worldwide fame
5
00:02:47,127 --> 00:02:51,218
based on the reputation
of only three films,
6
00:02:51,288 --> 00:02:54,670
all made in Soviet Russia.
7
00:02:54,743 --> 00:02:59,185
Strike,a violent tale
of civilian unrest
8
00:02:59,288 --> 00:03:02,322
viciously crushed by authority,
9
00:03:02,391 --> 00:03:05,239
The Battleship Potemkin,
a violent account
10
00:03:05,305 --> 00:03:09,426
of a naval mutiny
over rotten meat.
11
00:03:09,526 --> 00:03:12,691
and October,
a violent celebration
12
00:03:12,759 --> 00:03:14,766
of the Russian Revolution.
13
00:03:14,840 --> 00:03:16,212
﹝glass shattering﹞
14
00:03:16,278 --> 00:03:18,384
In the West. the film Qctober.
15
00:03:18,486 --> 00:03:22,643
was called
Ten Days That Shook The World.
16
00:03:22,710 --> 00:03:24,947
This present film
might be called
17
00:03:25,046 --> 00:03:29,781
Ten Days That Shook Eisenstein.
18
00:03:34,263 --> 00:03:37,610
﹝fly buzzing﹞
19
00:03:45,045 --> 00:03:48,079
﹝classical music﹞
20
00:03:48,150 --> 00:03:55,219
♪ ♪
21
00:04:15,764 --> 00:04:16,394
﹝fly buzzing﹞
22
00:04:16,468 --> 00:04:18,353
- I arrive accompanied by flies.
23
00:04:18,420 --> 00:04:19,697
They have been with me
ever since
24
00:04:19,795 --> 00:04:21,355
I crossed the Mexican border.
25
00:04:21,427 --> 00:04:23,434
I brought them with me
from Moscow.
26
00:04:23,507 --> 00:04:26,855
﹝fly buzzing﹞
27
00:04:33,523 --> 00:04:34,766
I recognize them.
28
00:04:34,834 --> 00:04:36,077
They are Soviet flies,
29
00:04:36,146 --> 00:04:37,771
spy flies--
Russian accents,
30
00:04:37,874 --> 00:04:40,721
a growling, gruff,
ill-mannered buzz.
31
00:04:40,786 --> 00:04:41,867
They have bloodshot eyes,
like me.
32
00:04:41,937 --> 00:04:43,661
Do I have bloodshot eyes?
Do I have bloodshot eyes?
33
00:04:43,762 --> 00:04:45,834
Do I have bloodshot eyes?
Do I have bloodshot eyes?
34
00:04:45,906 --> 00:04:48,141
Of too much looking.
Too much--
35
00:04:48,240 --> 00:04:49,387
too much looking.
36
00:04:49,457 --> 00:04:53,286
Diego.
- Sergei, my friend!
37
00:04:53,393 --> 00:04:56,425
You're welcome.
- Grazie.
38
00:04:56,497 --> 00:04:59,050
- Frida.
- Sergei.
39
00:04:59,153 --> 00:05:01,487
Bienvenido.
- Encantado.
40
00:05:01,552 --> 00:05:04,901
- Jorge Palomino Cañedo.
Your Guanajuato guide.
41
00:05:04,976 --> 00:05:05,925
- Sergei Eisenstein.
42
00:05:06,033 --> 00:05:07,942
Sometimes
a Russian film director
43
00:05:08,016 --> 00:05:11,081
or Russian film director
retired.
44
00:05:11,184 --> 00:05:13,420
Ah. This is Aleksandrov.
45
00:05:13,519 --> 00:05:16,105
Always an actor.
46
00:05:16,175 --> 00:05:17,223
- Frida.
- Grisha.
47
00:05:17,295 --> 00:05:19,629
- And this is Eduard Tisse.
cameraman.
48
00:05:19,696 --> 00:05:21,005
The cameraman.
49
00:05:21,103 --> 00:05:21,834
- Frida.
- Tisse.
50
00:05:21,903 --> 00:05:24,237
- Please take the suitcases.
51
00:05:24,302 --> 00:05:26,473
Welcome, ladies and gentlemen.
52
00:05:32,494 --> 00:05:34,283
- Hey, look.
53
00:05:34,382 --> 00:05:37,100
﹝ominous music﹞
54
00:05:37,199 --> 00:05:40,581
♪ ♪
55
00:05:40,718 --> 00:05:43,468
- ﹝whistling﹞
56
00:05:43,822 --> 00:05:46,887
﹝orchestra playing﹞
57
00:05:46,990 --> 00:05:54,987
♪ ♪
58
00:06:17,836 --> 00:06:20,170
- ﹝exhales sharply﹞
59
00:06:29,292 --> 00:06:31,396
Put all the red books
over there.
60
00:06:31,499 --> 00:06:34,814
All the books with
the blue markers over there.
61
00:06:34,891 --> 00:06:37,639
All English books by the bed.
62
00:06:37,738 --> 00:06:42,081
All American books
under the bed.
63
00:06:45,259 --> 00:06:48,127
﹝speaking Spanish﹞
64
00:07:02,697 --> 00:07:06,014
﹝squeaking﹞
65
00:07:10,985 --> 00:07:14,759
- Can I help?
- There is a trick, isn t there?
66
00:07:14,824 --> 00:07:16,386
What am I doing wrong?
67
00:07:16,456 --> 00:07:18,018
- I expect nothing.
68
00:07:18,088 --> 00:07:20,160
- We don't have showers
in Moscow.
69
00:07:20,264 --> 00:07:23,230
In fact,
we don t have showers in Russia.
70
00:07:23,303 --> 00:07:25,672
Baths. Turkish baths.
.
71
00:07:25,735 --> 00:07:26,531
And wash basins.
72
00:07:26,632 --> 00:07:30,276
Sometimes we have running water.
Sometimes we have water.
73
00:07:30,345 --> 00:07:32,199
Sometimes we have
just the empty taps.
74
00:07:32,262 --> 00:07:35,492
Sometimes we have to
break the ice in the tank.
75
00:07:35,591 --> 00:07:36,901
Often...
76
00:07:36,968 --> 00:07:39,683
we don t wash.
77
00:07:49,350 --> 00:07:52,384
- ﹝laughing﹞
- What are you laughing about?
78
00:07:52,454 --> 00:07:54,177
- A Russian body.
Very white.
79
00:07:54,247 --> 00:07:56,516
- We rarely see
the Sun in Moscow,
80
00:07:56,615 --> 00:07:58,786
and we never undress
in public.
81
00:07:58,853 --> 00:08:02,334
- Then I can't be public.
- Public enough.
82
00:08:04,389 --> 00:08:05,437
- That s his.
83
00:08:05,511 --> 00:08:06,589
- And a very well-fed body.
84
00:08:06,661 --> 00:08:07,742
Pea-soup, pickled cabbage,
85
00:08:07,814 --> 00:08:10,846
salty bacon,
sour milk, turnips?
86
00:08:10,949 --> 00:08:12,574
- When we can get it.
87
00:08:15,526 --> 00:08:16,769
- See you at breakfast?
88
00:08:16,869 --> 00:08:19,552
Tortillas, tamales,
chicken burritos,
89
00:08:19,620 --> 00:08:25,151
chimichangas, sopecitos,
huarachitos, pan de muerto...
90
00:08:25,220 --> 00:08:28,417
- Hey! Warm water?
91
00:08:28,483 --> 00:08:30,427
Being naked in public?
92
00:08:30,533 --> 00:08:34,687
Or a response
to an amiable young man?
93
00:08:34,788 --> 00:08:36,380
Signor Prick, behave!
94
00:08:36,451 --> 00:08:40,379
He's handsome. it's true.
﹝chuckles﹞
95
00:08:40,451 --> 00:08:42,459
And he's seen you, it's true.
96
00:08:42,532 --> 00:08:46,971
But you are a foreigner
with a Russian passport,
97
00:08:47,043 --> 00:08:48,354
a limited visitor's visa.
98
00:08:48,451 --> 00:08:50,393
and very little
sexual experience.
99
00:08:50,499 --> 00:08:51,961
You would be woefully
disadvantaged.
100
00:08:52,067 --> 00:08:55,033
Besides, you are here
to make a film with me,
101
00:08:55,106 --> 00:08:58,750
and I need your frustrations
to feed my imagination.
102
00:08:58,818 --> 00:09:00,193
No dissipation.
103
00:09:00,259 --> 00:09:03,323
It leads to
a dilution of energy.
104
00:09:03,426 --> 00:09:05,530
﹝exhaling rapidly﹞
105
00:09:05,601 --> 00:09:07,837
I am a boxer
106
00:09:07,937 --> 00:09:12,606
for the freedom
of cinematic expression.
107
00:09:17,600 --> 00:09:19,806
I have never had
my shoes shined for me.
108
00:09:19,905 --> 00:09:21,498
We don't do
those sorts of things
109
00:09:21,568 --> 00:09:23,356
anymore in Soviet Russia.
110
00:09:23,456 --> 00:09:24,831
- You're in México.
111
00:09:24,897 --> 00:09:27,384
Why don't you try it?
112
00:09:28,865 --> 00:09:33,304
- ﹝speaking Spanish﹞
- Si
113
00:09:45,344 --> 00:09:46,937
- ﹝exhales deeply﹞
114
00:09:47,008 --> 00:09:47,576
﹝chuckles﹞
115
00:09:47,648 --> 00:09:49,751
I'm behaving
like a colonial grandee.
116
00:09:49,855 --> 00:09:53,172
Shining shoes is tantamount
to kissing feet.
117
00:09:53,248 --> 00:09:54,523
Who kisses feet any more?
118
00:09:54,623 --> 00:09:57,820
Do I tip him heavily
to cover up my bourgeois guilt?
119
00:09:57,886 --> 00:09:58,332
- No.
120
00:09:58,399 --> 00:10:00,918
If you tip him,
news of your generosity
121
00:10:01,022 --> 00:10:02,811
will be around the town
in five minutes.
122
00:10:02,879 --> 00:10:05,596
And your shoes
will never be yours again.
123
00:10:05,695 --> 00:10:08,662
They will be a host
to fortune.
124
00:10:08,735 --> 00:10:12,859
You have come here for something
other than shiny shoes.
125
00:10:12,927 --> 00:10:15,794
What are you looking for?
126
00:10:15,902 --> 00:10:19,513
- I came to Mexico
to make a movie.
127
00:10:19,581 --> 00:10:20,563
I came to Mexico
128
00:10:20,638 --> 00:10:23,833
because my very first
theatre production in Moscow
129
00:10:23,933 --> 00:10:25,340
was called The Mexican.
130
00:10:25,404 --> 00:10:30,227
I came to Mexico because
you had a successful revolution
131
00:10:30,333 --> 00:10:31,640
five years before we did.
132
00:10:31,740 --> 00:10:32,536
I came to Guanajuato
133
00:10:32,605 --> 00:10:34,067
because you have here
a Museum of The Dead.
134
00:10:34,173 --> 00:10:37,043
Maybe I have to make a film
called Museum of The Living.
135
00:10:37,116 --> 00:10:40,913
Those are my excuses.
What are your excuses?
136
00:10:41,019 --> 00:10:43,411
- I live here.
I have a family here.
137
00:10:43,485 --> 00:10:46,386
I teach in Mexico City,
and I teach here.
138
00:10:46,491 --> 00:10:47,222
- And what do you teach?
139
00:10:47,293 --> 00:10:49,463
- I studied
as an anthropologist.
140
00:10:49,532 --> 00:10:53,687
And now
I teach comparative religion.
141
00:10:53,756 --> 00:10:55,644
- This is
a Roman Catholic country.
142
00:10:55,740 --> 00:11:00,017
How come you are allowed
to talk about other religions?
143
00:11:00,091 --> 00:11:00,691
- ﹝sighs﹞
144
00:11:00,764 --> 00:11:05,366
Roman Catholicism of México
is generous and all-embracing.
145
00:11:05,434 --> 00:11:06,264
Pantheistic.
146
00:11:06,363 --> 00:11:08,370
A bit of everything.
old and new.
147
00:11:08,442 --> 00:11:09,817
They just take
what they need.
148
00:11:09,881 --> 00:11:14,192
So much so. we should call it.
Mexican Catholicism.
149
00:11:14,298 --> 00:11:15,442
They customized it.
150
00:11:15,514 --> 00:11:16,922
We have
pre-Columbian equivalents
151
00:11:17,019 --> 00:11:19,221
for everything
the Roman Catholics dreamed up.
152
00:11:19,289 --> 00:11:23,283
Certainly, we invented blood
sacrifices before you did.
153
00:11:23,418 --> 00:11:27,673
Christianity adopted us.
We did not adopt Christianity.
154
00:11:27,738 --> 00:11:31,086
﹝bell tolling﹞
155
00:11:35,096 --> 00:11:40,148
It s Gideon.
His name is Gideon.
156
00:11:40,216 --> 00:11:41,165
He was born blind.
157
00:11:41,240 --> 00:11:45,846
And the bells
have made him deaf.
158
00:11:47,033 --> 00:11:47,763
There is a problem.
159
00:11:47,831 --> 00:11:49,871
They have been searching
through your books
160
00:11:49,976 --> 00:11:52,398
and found pornography.
161
00:11:52,471 --> 00:11:54,577
Are you a pornographer?
162
00:11:54,679 --> 00:11:57,909
- I didn't think so
up till now.
163
00:11:59,831 --> 00:12:01,359
- One of the hotel maids
arranging your books
164
00:12:01,432 --> 00:12:04,748
has taken some photographs,
but she is underage.
165
00:12:04,855 --> 00:12:07,921
Her mother found the photographs
and complained to the hotel.
166
00:12:07,990 --> 00:12:09,779
I am sure
it can be sorted out.
167
00:12:09,879 --> 00:12:13,424
Stay in sight
of your bodyguards.
168
00:12:14,615 --> 00:12:17,931
﹝bells tolling﹞
169
00:13:11,604 --> 00:13:14,472
﹝upbeat music﹞
170
00:13:14,548 --> 00:13:22,796
♪ ♪
171
00:13:36,049 --> 00:13:39,562
﹝children laughing﹞
172
00:14:07,408 --> 00:14:10,921
﹝goats bleating﹞
173
00:14:10,991 --> 00:14:13,032
- It's okay, boys.
174
00:14:13,104 --> 00:14:14,663
﹝dog barking﹞
175
00:14:14,768 --> 00:14:17,669
- ﹝echoing﹞
Sergei!
176
00:14:18,864 --> 00:14:22,245
﹝echoing﹞
Sergei!
177
00:14:31,503 --> 00:14:33,870
﹝echoing﹞
México!
178
00:14:33,966 --> 00:14:36,813
﹝echoing﹞
México!
179
00:14:40,686 --> 00:14:46,316
﹝echoing﹞
Guanajuato!
180
00:14:46,381 --> 00:14:49,698
﹝retching﹞
181
00:14:53,806 --> 00:14:57,251
﹝vomiting﹞
182
00:14:59,822 --> 00:15:02,886
﹝retching﹞
183
00:15:06,668 --> 00:15:09,091
Vomit and shit
pour out of you in floods.
184
00:15:09,197 --> 00:15:10,571
I should not be here.
185
00:15:10,635 --> 00:15:12,577
I should be back in Russia,
being constipated.
186
00:15:12,684 --> 00:15:17,735
In Moscow, you can go for a week
without shitting once.
187
00:15:17,803 --> 00:15:20,225
﹝coughing﹞
188
00:15:28,139 --> 00:15:33,289
- Sergei? It s me.
It's me--Cañedo. It's me.
189
00:15:36,043 --> 00:15:36,610
- Ugh.
190
00:15:36,683 --> 00:15:38,722
- Come on.
Let's go, let's go.
191
00:15:38,794 --> 00:15:43,943
It s just me--Cañedo.
Hey, it's okay. Shh.
192
00:15:44,042 --> 00:15:46,759
Come on.
- Ugh.
193
00:15:48,586 --> 00:15:49,381
﹝grunts﹞
194
00:15:49,481 --> 00:15:53,672
- Stop it, stop it, stop it.
- ﹝coughing﹞
195
00:15:55,274 --> 00:15:58,144
﹝humming﹞
196
00:15:58,219 --> 00:16:00,291
♪ ♪
197
00:16:00,394 --> 00:16:02,979
- Close your eyes,
close your eyes.
198
00:16:03,081 --> 00:16:06,277
♪ ♪
199
00:16:06,346 --> 00:16:08,451
- You know...
200
00:16:08,552 --> 00:16:11,716
You know. I sat like the Tsar
.
201
00:16:11,784 --> 00:16:16,291
on the throne
of the Winter Palace.
202
00:16:16,393 --> 00:16:18,759
But the Tsar did not have
running water.
203
00:16:18,825 --> 00:16:21,028
You Mexicans
don't have tsars,
204
00:16:21,096 --> 00:16:23,746
but you do have
running water.
205
00:16:23,816 --> 00:16:28,605
What is that noise?
- Someone banging on the pipes.
206
00:16:28,711 --> 00:16:30,884
- Oh!
207
00:16:33,894 --> 00:16:36,317
- Come on.
208
00:16:36,423 --> 00:16:39,652
- ﹝grunting﹞
209
00:16:48,038 --> 00:16:50,527
- Qkay.
Okay, hey.
210
00:16:50,599 --> 00:16:52,225
Wake up.
211
00:16:52,294 --> 00:16:53,724
- ﹝grunts﹞
212
00:16:53,831 --> 00:16:55,390
- Come on, come on.
213
00:16:55,461 --> 00:16:58,592
﹝both grunting﹞
214
00:17:01,575 --> 00:17:04,540
- It's the 22nd of October.
215
00:17:04,613 --> 00:17:06,719
Someone is banging on the pipes
216
00:17:06,821 --> 00:17:12,124
to commemorate the start
of the Russian Revolution.
217
00:17:12,230 --> 00:17:13,057
- ﹝chuckles﹞
218
00:17:13,156 --> 00:17:17,760
No. It s the hotel plumber
fixing the hot water.
219
00:17:17,828 --> 00:17:18,461
Go to sleep.
220
00:17:18,597 --> 00:17:21,761
- The hot water
of the Revolution.
221
00:17:21,829 --> 00:17:22,778
- ﹝chuckles﹞
222
00:17:22,853 --> 00:17:24,061
We shall all be cleansed
223
00:17:24,133 --> 00:17:29,434
with the hot water
of the Revolution.
224
00:17:29,540 --> 00:17:31,101
﹝banging﹞
225
00:17:31,173 --> 00:17:31,968
- Watch him carefully.
226
00:17:32,067 --> 00:17:34,719
or you'll have Stalin
on your backs.
227
00:17:34,788 --> 00:17:36,544
Stalin s reach is very long.
228
00:17:36,612 --> 00:17:38,018
If anything happens to him,
229
00:17:38,115 --> 00:17:40,287
you'll be picking ice
out of your asses in Siberia
230
00:17:40,355 --> 00:17:43,324
or have an ice-pick
lodged in your brain!
231
00:17:43,396 --> 00:17:46,429
﹝classical music﹞
232
00:17:46,499 --> 00:17:54,529
♪ ♪
233
00:17:59,906 --> 00:18:02,327
- Here, your photographs.
234
00:18:02,434 --> 00:18:04,190
Put them away somewhere safe.
235
00:18:04,259 --> 00:18:07,258
Don t leave them lying around
for innocent chambermaids
236
00:18:07,329 --> 00:18:10,974
to steal and show
to their mamȧs.hmm?
237
00:18:11,075 --> 00:18:12,797
- But they are paintings.
238
00:18:12,865 --> 00:18:15,253
- Mexican mothers protecting
their innocent daughters.
239
00:18:15,329 --> 00:18:18,493
We countered by accusing the
maid of stealing from guests.
240
00:18:18,594 --> 00:18:21,593
- Is thievery
worse than voyeurism?
241
00:18:21,663 --> 00:18:23,934
She should not be sacked
for curiosity.
242
00:18:24,032 --> 00:18:25,788
You must get her reinstated.
243
00:18:25,856 --> 00:18:26,455
- ﹝scoffs﹞
244
00:18:26,528 --> 00:18:27,958
She s in the bar
with her mother and father.
245
00:18:28,066 --> 00:18:30,617
You could tell her yourself.
- No, you tell her.
246
00:18:30,689 --> 00:18:31,355
And tell her mother
247
00:18:31,455 --> 00:18:32,982
her daughter s forgiven
for stealing,
248
00:18:33,057 --> 00:18:34,747
and from now on.
she's the only one
249
00:18:34,816 --> 00:18:37,238
to bring me my breakfast in bed
in the morning.
250
00:18:37,345 --> 00:18:39,134
- ﹝scoffs﹞
251
00:18:41,728 --> 00:18:43,451
﹝scoffs﹞
252
00:18:49,375 --> 00:18:52,855
﹝indistinct chatter﹞
253
00:19:00,894 --> 00:19:04,855
The manager says it s a good job
she didn't take a look
254
00:19:04,926 --> 00:19:05,973
in your red suitcase.
255
00:19:06,047 --> 00:19:08,315
- Oh? What's
in the red suitcase?
256
00:19:08,413 --> 00:19:11,797
- Enough to have you
thrown in jail.
257
00:19:11,902 --> 00:19:14,290
- And how did the manager
258
00:19:14,365 --> 00:19:16,919
know what was
in the red suitcase?
259
00:19:17,021 --> 00:19:19,411
- After the complaint,
he searched everything.
260
00:19:19,550 --> 00:19:21,240
- God, he has
no right to do that.
261
00:19:21,309 --> 00:19:22,684
That's invasion of privacy!
262
00:19:22,750 --> 00:19:26,131
- Shh.
Look, he s winking at you.
263
00:19:26,204 --> 00:19:27,612
Curiously,
it s a mark in your favor.
264
00:19:27,709 --> 00:19:31,419
But if you offend him,
he could use it against you.
265
00:19:31,484 --> 00:19:32,794
Tread carefully.
266
00:19:32,893 --> 00:19:35,925
﹝classical music﹞
267
00:19:36,028 --> 00:19:44,059
♪ ♪
268
00:19:47,867 --> 00:19:48,851
The Camorristas.
269
00:19:48,924 --> 00:19:51,673
They are looking for
wealthy foreigners to prey on.
270
00:19:51,771 --> 00:19:53,082
They wait outside
all the big hotels.
271
00:19:53,180 --> 00:19:56,028
And you are giving them
good reason to prey on you.
272
00:19:56,092 --> 00:19:58,939
That s why
you have bodyguards.
273
00:20:01,403 --> 00:20:02,516
These are
the small-time guys.
274
00:20:02,619 --> 00:20:04,179
We don t worry so much
about them.
275
00:20:04,250 --> 00:20:07,599
They are posing as tough guys,
but they are lazy.
276
00:20:07,705 --> 00:20:09,332
The big guys are much tougher.
277
00:20:09,403 --> 00:20:12,851
And the real big guys,
you'll never see.
278
00:20:12,923 --> 00:20:16,567
That's why you should try
and stop attracting attention.
279
00:20:16,666 --> 00:20:20,758
Don t get yourself photographed
and in the newspapers.
280
00:20:20,826 --> 00:20:22,898
If they smell
a ransom possibility,
281
00:20:22,970 --> 00:20:25,336
they will be in
and kidnap you.
282
00:20:25,401 --> 00:20:28,434
How much do you think
you are worth?
283
00:20:28,538 --> 00:20:30,546
- Not much.
284
00:20:30,618 --> 00:20:33,965
- What will your government pay
to keep you alive?
285
00:20:34,040 --> 00:20:34,673
- Nothing.
286
00:20:34,778 --> 00:20:38,126
- Just trust that we are looking
after you properly.
287
00:20:38,201 --> 00:20:42,128
- But maybe
you are a Camorrista?
288
00:20:43,865 --> 00:20:47,411
- If I am, then you are lost.
289
00:20:47,480 --> 00:20:49,651
﹝laughing﹞
290
00:20:49,720 --> 00:20:52,688
You ought to make a film
about them.
291
00:20:56,601 --> 00:20:59,317
The corpse at the door
is wearing a red shirt,
292
00:20:59,415 --> 00:21:00,180
as you can see.
293
00:21:00,248 --> 00:21:04,403
Even among the dead,
the Camorristas have influence.
294
00:21:04,503 --> 00:21:08,942
Ransoming a corpse
is not uncommon in México.
295
00:21:09,015 --> 00:21:12,048
﹝classical music﹞
296
00:21:12,119 --> 00:21:20,150
♪ ♪
297
00:22:43,888 --> 00:22:46,411
- Aah!
298
00:22:46,481 --> 00:22:49,961
- ﹝laughing﹞
299
00:22:51,153 --> 00:22:52,461
Miralo.
300
00:22:52,560 --> 00:22:55,855
﹝laughing﹞
301
00:23:07,472 --> 00:23:09,674
Do you only have one suit?
302
00:23:09,776 --> 00:23:11,946
- Well, I left Moscow
with only $25.
303
00:23:12,016 --> 00:23:13,576
Russia has very little
foreign currency,
304
00:23:13,647 --> 00:23:15,852
and that was all
they could afford to give us.
305
00:23:15,920 --> 00:23:18,252
I get paid expenses
here in Mexico.
306
00:23:18,319 --> 00:23:19,050
or I get paid expenses,
307
00:23:19,119 --> 00:23:22,284
and I have to share
with Tisse and Grisha.
308
00:23:22,415 --> 00:23:24,203
- That suit is taking
some punishment.
309
00:23:24,336 --> 00:23:25,929
You should buy
yourself another.
310
00:23:26,000 --> 00:23:26,949
- It's my first American suit.
311
00:23:27,055 --> 00:23:29,227
I bought it to walk down
Sunset Boulevard
312
00:23:29,295 --> 00:23:29,961
with Charlie Chaplin.
313
00:23:30,031 --> 00:23:32,846
It s a sentimental matter.
I could not part with it.
314
00:23:32,974 --> 00:23:36,804
- This is my wife,
Concepciön.
315
00:23:38,637 --> 00:23:41,954
This is Rolando.
- Good evening, sir.
316
00:23:42,030 --> 00:23:42,596
- Good evening.
317
00:23:42,670 --> 00:23:44,557
- The eldest was born
when I was studying troubadours
318
00:23:44,653 --> 00:23:48,451
and the second. Pascal.
when I reluctantly gave up God.
319
00:23:48,527 --> 00:23:51,690
Now I don't believe in God.
but I miss him,
320
00:23:51,757 --> 00:23:52,388
as did Pascal.
321
00:23:52,492 --> 00:23:54,914
- I m sorry.
I have no Russian buttons.
322
00:23:55,054 --> 00:23:57,704
But these are curious.
What are they made of?
323
00:23:57,775 --> 00:23:59,180
- Ah.
Gunmetal.
324
00:23:59,246 --> 00:24:03,369
They are stamped out
of discarded cartridge cases,
325
00:24:03,438 --> 00:24:04,582
pierced with two holes
326
00:24:04,684 --> 00:24:06,441
and glued to a piece
of army blanket,
327
00:24:06,509 --> 00:24:08,844
which usually
very quickly becomes unglued.
328
00:24:08,909 --> 00:24:10,281
﹝Palomino and Concepciön
chuckle﹞
329
00:24:10,347 --> 00:24:11,593
- A Russian soldier is told
330
00:24:11,692 --> 00:24:14,058
never to let his shoes
out of his sight,
331
00:24:14,124 --> 00:24:14,855
if not out l
of his hand.
332
00:24:14,923 --> 00:24:18,153
Better still.
always keep them on your feet.
333
00:24:18,251 --> 00:24:21,961
Shoes are the most precious item
of clothing.
334
00:24:22,028 --> 00:24:24,265
Won't help your modesty,
scarcely keep you warm,
335
00:24:24,364 --> 00:24:28,641
but you will simply not be able
to function without shoes
336
00:24:28,714 --> 00:24:32,391
in any way at all.
337
00:24:32,906 --> 00:24:36,703
Don t worry. I m a foreigner.
I'm a child abroad.
338
00:24:36,811 --> 00:24:39,231
Russia s so big
that nobody thinks about abroad.
339
00:24:39,307 --> 00:24:41,346
It s always too far away
and well out of sight.
340
00:24:41,451 --> 00:24:43,522
- ﹝chuckles﹞
- We believe most of the time
341
00:24:43,595 --> 00:24:45,349
that "abroad"
does not really exist.
342
00:24:45,450 --> 00:24:48,042
Does not really exist.
Does not really exist.
343
00:24:48,042 --> 00:24:48,489
Does not really exist.
Does not really exist.
344
00:24:50,442 --> 00:24:52,994
I was earning money
from American publishers,
345
00:24:53,066 --> 00:24:55,171
and I bought
an old battered Ford car.
346
00:24:55,275 --> 00:24:57,924
Mayakovsky had a Renault,
and we raced around Moscow
347
00:24:57,993 --> 00:25:01,156
at 4o miles an hour
with our windows down.
348
00:25:01,289 --> 00:25:02,369
shouting, singing,
349
00:25:02,442 --> 00:25:03,903
and mooning.
- Oh!
350
00:25:04,009 --> 00:25:06,759
- He had a nice ass.
My ass was way too fat.
351
00:25:06,825 --> 00:25:09,346
He got his car impounded
for moral turpitude.
352
00:25:09,449 --> 00:25:11,391
Mayakovsky, that is,
not his car.
353
00:25:11,464 --> 00:25:12,228
His car was innocent.
354
00:25:12,327 --> 00:25:15,327
Is this car.
with Death in the driver s seat.
355
00:25:15,400 --> 00:25:16,775
completely innocent?
356
00:25:16,842 --> 00:25:17,670
No fat on his backside.
357
00:25:17,769 --> 00:25:20,900
In 1927, Mary Pickford
and Douglas Fairbanks
358
00:25:20,969 --> 00:25:23,140
of Universal Pictures.
Charlie Chaplin's company,
359
00:25:23,209 --> 00:25:26,273
saw Potemkinand invited me
to come to Hollywood
360
00:25:26,344 --> 00:25:29,246
to make a film!
Hooray! Hooray! Hooray!
361
00:25:29,352 --> 00:25:31,685
I met them all.
All those Hollywood guys.
362
00:25:31,752 --> 00:25:34,141
They all came to Moscow.
Would you believe it?
363
00:25:34,247 --> 00:25:35,709
Joseph Schenck lost in Russia,
364
00:25:35,784 --> 00:25:38,151
but he looked like
a Russian smoothie.
365
00:25:38,248 --> 00:25:39,175
All Jews look lost in Russia.
366
00:25:39,239 --> 00:25:40,766
but there is never
a better home for them.
367
00:25:40,839 --> 00:25:43,741
He fast-smoked big cigars.
He was a caricature.
368
00:25:43,846 --> 00:25:45,854
It was to make sure
no one took him seriously
369
00:25:45,926 --> 00:25:47,519
so he could take
everyone else seriously
370
00:25:47,589 --> 00:25:48,518
when they weren't looking.
371
00:25:48,583 --> 00:25:51,005
I am a caricature.
I don't smoke fast.
372
00:25:51,111 --> 00:25:52,353
but I can talk fast.
don't you think?
373
00:25:52,422 --> 00:25:55,009
Joseph Schenck came
with a Hollywood contract
374
00:25:55,109 --> 00:25:57,531
in his pocket,
which was soon in my pocket.
375
00:25:57,638 --> 00:26:02,111
And then my pockets were filled
with Hollywood happiness.
376
00:26:02,182 --> 00:26:05,214
Felicidad Hollywoodus.
377
00:26:05,317 --> 00:26:08,351
﹝classical music﹞
378
00:26:08,422 --> 00:26:09,699
♪ ♪
379
00:26:09,798 --> 00:26:12,548
To get to Hollywood, you must
first pass through Europe,
380
00:26:12,645 --> 00:26:14,336
and then you have to pass
through America
381
00:26:14,404 --> 00:26:18,682
because Hollywood is a separate
country all on its very own.
382
00:26:18,757 --> 00:26:20,067
So like bug-eyed
cultural tourists,
383
00:26:20,163 --> 00:26:24,157
we went through Europe,
looking, seeing, shaking hands.
384
00:26:24,229 --> 00:26:26,084
Although it was more like
shaking hands and looking.
385
00:26:26,148 --> 00:26:29,280
I had eyes in my hands,
and they never stopped shaking.
386
00:26:29,349 --> 00:26:34,651
We met George Grosz and Man Ray
and Dos Passos.
387
00:26:34,757 --> 00:26:35,804
Oh. Kaääthe Kollwitz.
388
00:26:35,875 --> 00:26:37,664
She had at least half a way
for social conscience,
389
00:26:37,763 --> 00:26:39,868
though her droopy face
and sagging breasts
390
00:26:39,940 --> 00:26:41,217
were overplayed
as a sort of trademark.
391
00:26:41,317 --> 00:26:44,699
And Le Corbusier, who said
I reminded him of Donatello.
392
00:26:44,804 --> 00:26:46,691
All architects love cinema.
393
00:26:46,756 --> 00:26:51,358
We met Léger and Cocteau
and Marinetti, who was a fool.
394
00:26:51,426 --> 00:26:53,663
Terrible poetry,
worse painting.
395
00:26:53,762 --> 00:26:54,875
Oh, we met James Joyce,
396
00:26:54,947 --> 00:26:56,987
who sat through
Battleship Potemkin
397
00:26:57,058 --> 00:26:58,171
in his dark blind glasses.
398
00:26:58,273 --> 00:26:59,550
I imagine
he did not see a thing.
399
00:26:59,619 --> 00:27:01,144
We met Abel Gance and Buñuel.
400
00:27:01,218 --> 00:27:06,140
And Al Jolson, the blacked-up
singing son of a Russian rabbi.
401
00:27:06,242 --> 00:27:07,647
This one.
﹝grunts﹞
402
00:27:07,713 --> 00:27:12,602
We saw Dali's Le Chien Andalou
and Dreyers Joan of Arc.
403
00:27:12,673 --> 00:27:15,642
I went to Holland.
where a crowd of reporters
404
00:27:15,714 --> 00:27:17,022
met me at Rotterdam airport.
405
00:27:17,121 --> 00:27:18,015
They were all very excited.
406
00:27:18,082 --> 00:27:21,790
They had come expecting
to meet Einstein.
407
00:27:21,857 --> 00:27:23,001
﹝both laughing﹞
408
00:27:23,105 --> 00:27:25,691
We had von Sternberg
in Babelsberg.
409
00:27:25,792 --> 00:27:28,476
He was shooting The Blue Angel
with Marlene Dietrich.
410
00:27:28,545 --> 00:27:29,374
﹝speaking German﹞
411
00:27:29,472 --> 00:27:32,320
We were all the time
being watched and followed
412
00:27:32,384 --> 00:27:35,580
by two Russian agents.
413
00:27:35,681 --> 00:27:36,958
one looked like Fatty Arbuckle
414
00:27:37,025 --> 00:27:38,397
and the other one
looked like Buster Keaton.
415
00:27:38,463 --> 00:27:41,530
one was rosy and laughing and
always fingering his backside,
416
00:27:41,632 --> 00:27:42,559
the other solemn and sad.
417
00:27:42,624 --> 00:27:44,663
as though he had wet
his trousers.
418
00:27:44,736 --> 00:27:48,281
Dorothy Gish and her sister
wanted me to make a film.
419
00:27:48,383 --> 00:27:50,718
but sentimental melodrama
is not my hat.
420
00:27:50,784 --> 00:27:52,672
Too much gushing and gishing,
no irony.
421
00:27:52,736 --> 00:27:55,800
I sent them to Pudovkin.
He is good at tears and whey.
422
00:27:55,903 --> 00:27:59,383
He said, "If I was no good at
treating American ladies well,
423
00:27:59,454 --> 00:28:01,080
I was nothing.
What are you? " he said.
424
00:28:01,183 --> 00:28:03,671
I replied,
" I am a scientific dilettante
425
00:28:03,742 --> 00:28:05,630
with encyclopedic interests."
426
00:28:05,694 --> 00:28:09,076
﹝speaking Spanish﹞
427
00:28:09,182 --> 00:28:12,249
﹝Mexican folk music﹞
428
00:28:12,351 --> 00:28:19,420
♪ ♪
429
00:28:30,942 --> 00:28:33,843
We left Moscow just as
the celling was falling in.
430
00:28:33,948 --> 00:28:37,395
Pasternak and Mayakovsky
were forbidden to leave.
431
00:28:37,469 --> 00:28:38,712
Passports forbidden.
432
00:28:38,780 --> 00:28:40,503
Trotsky was deported
to Turkey.
433
00:28:40,572 --> 00:28:42,099
Poets, painters,
and publishers
434
00:28:42,173 --> 00:28:44,824
were sacked, spitted,
sat upon, and spat upon.
435
00:28:44,893 --> 00:28:48,405
We felt the flames up our bums,
red-hot pokers up our asses
436
00:28:48,508 --> 00:28:49,784
as we fled to America.
437
00:28:49,852 --> 00:28:50,779
It scorched us out of Russia.
438
00:28:50,875 --> 00:28:55,315
And I had Joey Schenck s invite
in my back trouser pocket,
439
00:28:55,386 --> 00:28:57,808
resting against
my right buttock.
440
00:28:57,915 --> 00:29:01,046
An invite to Hollywood.
441
00:29:01,115 --> 00:29:06,833
♪ ♪
442
00:29:06,907 --> 00:29:07,571
- Excuse me, sir,
443
00:29:07,674 --> 00:29:11,471
I see you are being protected
by grandmothers.
444
00:29:11,547 --> 00:29:18,136
♪ ♪
445
00:29:18,234 --> 00:29:19,859
﹝camera shutter clicks﹞
446
00:29:19,930 --> 00:29:22,199
- And then came the bad news.
447
00:29:22,298 --> 00:29:23,278
Keep out the Red Peril!
448
00:29:23,385 --> 00:29:26,419
These Russians will rape
and abuse our American children!
449
00:29:26,490 --> 00:29:28,530
The biggest shark
in the shark tank
450
00:29:28,634 --> 00:29:31,122
was an American Senator,
Hamilton Fish--
451
00:29:31,193 --> 00:29:32,752
Redneck Extraordinaire.
452
00:29:32,825 --> 00:29:34,548
And behind sharkman Senator Fish
453
00:29:34,617 --> 00:29:37,269
was the riot-master
Major Frank Pease.
454
00:29:37,337 --> 00:29:38,798
The bad meat-man
in Battleship Potemkin.
455
00:29:38,905 --> 00:29:42,068
I could well have been accused
of sacrilege, insulting God.
456
00:29:42,136 --> 00:29:45,650
I was the " Roosian " Eisenstein,
the Messenger from Hell.
457
00:29:45,752 --> 00:29:46,352
And they won.
458
00:29:46,424 --> 00:29:51,181
Paramount Pictures could
not afford the bad publicity.
459
00:29:51,256 --> 00:29:52,817
Paramount Pictures pictured me
460
00:29:52,887 --> 00:29:55,736
with everyone American
American they could find
461
00:29:55,833 --> 00:29:59,377
to bolster me up,
to keep my image squeaky clean.
462
00:29:59,448 --> 00:30:02,098
I shook hands
with Walt Disney,
463
00:30:02,166 --> 00:30:04,021
the greatest
and only true filmmaker
464
00:30:04,086 --> 00:30:05,810
who starts
from an absolutely clean slate.
465
00:30:05,911 --> 00:30:08,300
Qh. and I met his
apprentice-assistant
466
00:30:08,375 --> 00:30:09,968
and protégé, Mickey Mouse
467
00:30:10,070 --> 00:30:12,972
and I rubbed wet noses
with Rin Tin Tin.
468
00:30:13,047 --> 00:30:14,836
But in the end...
469
00:30:14,935 --> 00:30:16,692
they could not afford
to hold out.
470
00:30:16,790 --> 00:30:18,219
They gave in.
They caved in.
471
00:30:18,294 --> 00:30:21,011
They were getting
jumpy and jittery.
472
00:30:21,111 --> 00:30:22,222
Said it was the Depression.
473
00:30:22,295 --> 00:30:24,084
Said they had to weather
the storm.
474
00:30:24,183 --> 00:30:24,945
Said it was the rains.
475
00:30:25,013 --> 00:30:27,434
And when the rains had passed,
they would call me back.
476
00:30:27,541 --> 00:30:29,298
So exit Eisenstein.
477
00:30:29,365 --> 00:30:33,772
Jew. Red. Troublemaker.
Communist.
478
00:30:33,845 --> 00:30:35,788
And then I met Upton Sinclair
479
00:30:35,894 --> 00:30:38,576
and came here to Mexico
to meet you, Palomino,
480
00:30:38,644 --> 00:30:39,441
and Palomino's wife
481
00:30:39,541 --> 00:30:42,063
and Palomino's
two small children.
482
00:30:42,133 --> 00:30:43,759
- Who should be in bed.
483
00:30:43,862 --> 00:30:45,422
- So where do
I sleep tonight?
484
00:30:45,493 --> 00:30:47,281
I cannot sleep naked.
- Why not?
485
00:30:47,381 --> 00:30:48,527
- Because I have never
slept naked,
486
00:30:48,628 --> 00:30:50,002
except last night
when you stole my clothes.
487
00:30:50,068 --> 00:30:52,076
My mother didn't like it.
I didn t like it.
488
00:30:52,148 --> 00:30:53,709
Someone could have stolen
my virginity
489
00:30:53,780 --> 00:30:55,373
when I lay there
sleeping naked.
490
00:30:55,509 --> 00:30:58,377
- Virginity?
- I was joking.
491
00:30:58,451 --> 00:31:01,583
Do you have a nightshirt?
- No.
492
00:31:01,652 --> 00:31:03,278
My wife has a nightgown.
493
00:31:03,381 --> 00:31:04,491
- Let me borrow your nightgown.
494
00:31:04,563 --> 00:31:05,611
- ﹝chuckles﹞
- Why not?
495
00:31:05,683 --> 00:31:09,776
﹝children﹞ ♪♪ Twinkle, twinkle, little star ♪♪
496
00:31:09,845 --> 00:31:13,192
♪♪ How I wonder where you are ♪♪
497
00:31:13,299 --> 00:31:16,976
♪♪ Up above the world so high ♪♪
498
00:31:17,042 --> 00:31:19,891
♪♪ Like a diamond in the sky ♪♪
499
00:31:19,987 --> 00:31:23,631
﹝children continue singing
in Spanish﹞
500
00:31:23,699 --> 00:31:27,528
♪ ♪
501
00:31:27,603 --> 00:31:28,912
- Good, Pascal.
502
00:31:29,010 --> 00:31:32,044
﹝classical music﹞
503
00:31:32,146 --> 00:31:40,143
♪ ♪
504
00:31:40,210 --> 00:31:42,762
﹝fly buzzing﹞
505
00:31:47,185 --> 00:31:49,519
- There are no flies on me.
506
00:31:49,586 --> 00:31:54,057
Those flies again.
Are they still Russian flies?
507
00:31:54,128 --> 00:31:57,356
They are preparing themselves,
getting ready,
508
00:31:57,455 --> 00:32:01,317
assembling to devour
my putrefying flesh.
509
00:32:01,424 --> 00:32:02,833
Flies and maggots.
510
00:32:02,897 --> 00:32:07,207
I'm familliar with maggots,
Battleship Potemkin maggots.
511
00:32:07,280 --> 00:32:12,038
Knock, knock, who's there?
- only Death.
512
00:32:12,144 --> 00:32:13,573
- ﹝sighs﹞
513
00:32:13,647 --> 00:32:15,720
Death is so close here
in the hot sun.
514
00:32:15,824 --> 00:32:17,679
He's tapping me
on the shoulder.
515
00:32:17,744 --> 00:32:20,809
In Russia,
we hide Death away.
516
00:32:20,943 --> 00:32:23,017
Make him a distant villain.
517
00:32:23,087 --> 00:32:26,403
- Here, Death
is very close...
518
00:32:26,479 --> 00:32:27,527
and a friendly hero.
519
00:32:27,663 --> 00:32:29,420
She greets us
at the cemetery gate
520
00:32:29,487 --> 00:32:33,097
and walks with us politely.
521
00:32:33,167 --> 00:32:35,556
We walk with Death
in the cemetery
522
00:32:35,662 --> 00:32:36,644
under the same parasol.
523
00:32:36,719 --> 00:32:38,954
We benefit
from the same shadow.
524
00:32:39,055 --> 00:32:41,159
Better that Death is a friend.
.
525
00:32:41,261 --> 00:32:43,628
not a stranger.
526
00:32:48,174 --> 00:32:50,563
- Lenin is dead.
527
00:32:50,701 --> 00:32:52,490
So is Karl Marx.
528
00:32:52,557 --> 00:32:56,201
Both died in their beds.
529
00:32:56,876 --> 00:33:00,172
- Jesus Christ is dead.
He was crucified.
530
00:33:00,301 --> 00:33:04,906
And Saint Peter--
he was crucified upside down.
531
00:33:04,973 --> 00:33:08,801
- And Cortés and Pizarro
532
00:33:08,941 --> 00:33:11,940
and Torquemada is dead.
533
00:33:13,644 --> 00:33:16,230
- Moctezuma is dead.
534
00:33:17,644 --> 00:33:19,366
- And George Washington
is dead.
535
00:33:19,500 --> 00:33:23,363
And Abraham Lincoln is dead.
He was shot.
536
00:33:23,436 --> 00:33:25,028
﹝gunshot﹞
537
00:33:25,132 --> 00:33:27,945
- Pancho Villa is dead.
He was shot.
538
00:33:28,011 --> 00:33:29,058
﹝gunshot﹞
539
00:33:29,132 --> 00:33:31,848
And Zapata is dead.
He was shot.
540
00:33:31,915 --> 00:33:33,476
﹝gunshot﹞
541
00:33:33,578 --> 00:33:37,834
And Benito Pablo Juȧrez
is dead.
542
00:33:37,898 --> 00:33:41,443
Miguel Hidalgo--he is dead.
He was shot.
543
00:33:41,578 --> 00:33:42,986
﹝gunshot﹞
544
00:33:43,049 --> 00:33:45,635
- I once played
Leonardo da Vinci
545
00:33:45,738 --> 00:33:51,172
dying in the arms
of Francois I at Amboise.
546
00:33:51,242 --> 00:33:54,885
Eisenstein will die...
547
00:33:55,018 --> 00:33:57,353
like Leonardo.
548
00:33:57,417 --> 00:33:58,727
I'm not so sure
549
00:33:58,858 --> 00:34:02,567
that filmmakers
will be remembered.
550
00:34:02,634 --> 00:34:07,520
- We have made a procession
of the mighty dead.
551
00:34:09,257 --> 00:34:10,784
Aren't you surprised
that we spend
552
00:34:10,856 --> 00:34:13,574
so much time
making people die in films?
553
00:34:13,641 --> 00:34:18,398
- All actors, sooner or later,
and sooner rather than later.
.
554
00:34:18,472 --> 00:34:21,288
in theaters and cinemas
around the world
555
00:34:21,351 --> 00:34:24,701
are asked to fuck or die.
556
00:34:24,809 --> 00:34:28,485
Hamlet. Othello. Macbeth.
557
00:34:28,552 --> 00:34:32,414
Juliet, Madame Butterfly,Joan of Arc, Yevgeniy
Onegin,
558
00:34:32,518 --> 00:34:36,797
Cleopatra, Jullius Caesar,Savonarola, Helen of Troy,
559
00:34:36,871 --> 00:34:37,536
Ivan the Terrible...
560
00:34:37,639 --> 00:34:41,764
- We give you license to show us
people fucking and dying,
561
00:34:41,831 --> 00:34:44,034
and we know they are not.
562
00:34:44,134 --> 00:34:45,246
And you know they are not.
563
00:34:45,318 --> 00:34:50,139
And we know that you know
that we know they are not.
564
00:34:50,246 --> 00:34:54,402
- It s all to prove
we are alive twice over.
565
00:34:54,534 --> 00:34:57,119
First as an affirmation
566
00:34:57,190 --> 00:35:00,059
and then as a challenge
567
00:35:00,166 --> 00:35:02,369
to Death itself.
568
00:35:02,438 --> 00:35:04,675
The willing and very necessary
569
00:35:04,775 --> 00:35:08,418
suspension of disbelief.
570
00:35:09,764 --> 00:35:11,456
In modern-day Russia,
571
00:35:11,525 --> 00:35:15,452
Death comes drunk in a crumpled
dark-gray suit with no underwear
572
00:35:15,525 --> 00:35:19,300
because no one has money for
vests and underpants in Russia.
573
00:35:19,364 --> 00:35:22,746
He wears a secondhand
grubby white shirt
574
00:35:22,853 --> 00:35:24,641
with no collar
and dirty cuffs.
575
00:35:24,708 --> 00:35:28,963
Death in Russia is
a shabby meeting at life's end.
576
00:35:29,092 --> 00:35:30,172
Here in Mexico,
577
00:35:30,244 --> 00:35:35,034
Death comes bright-eyed
and laughing, totally sober,
578
00:35:35,108 --> 00:35:37,476
beginning
his greatest adventure,
579
00:35:37,572 --> 00:35:39,807
kissing the air.
580
00:35:39,875 --> 00:35:43,224
His head, his heart,
581
00:35:43,331 --> 00:35:45,601
and his cock held high.
582
00:35:45,668 --> 00:35:50,010
Sex and death.
the two nonnegotiables.
583
00:35:50,114 --> 00:35:52,864
Eros and Thanatos.
584
00:35:52,963 --> 00:35:56,574
We are never aware
of our own conception.
585
00:35:56,643 --> 00:36:00,351
Can we really be a witness
to our own death?
586
00:36:00,451 --> 00:36:03,266
- You have introduced yourself
to Death in México.
587
00:36:03,331 --> 00:36:06,876
Indeed, you seem to me
to have introduced yourself
588
00:36:06,945 --> 00:36:08,407
to Death in México.
589
00:36:08,514 --> 00:36:09,144
Perhaps now you need
590
00:36:09,250 --> 00:36:11,639
to introduce yourself
to sex in México?
591
00:36:11,713 --> 00:36:12,445
- ﹝laughs﹞
592
00:36:12,514 --> 00:36:15,809
Well, perhaps now
I need to introduce myself
593
00:36:15,873 --> 00:36:16,952
to sex in the world.
594
00:36:17,025 --> 00:36:18,717
- ﹝chuckles﹞
595
00:36:18,786 --> 00:36:20,726
- Perhaps, Cañedo,
you could introduce me
596
00:36:20,833 --> 00:36:24,215
to sex in Mexico
and the world?
597
00:36:26,753 --> 00:36:30,396
- Another subject matter
could be money.
598
00:36:30,465 --> 00:36:32,536
- Money?
599
00:36:32,639 --> 00:36:35,193
I am not so sure at all
about money.
600
00:36:35,327 --> 00:36:37,597
It has not been around
for so very long.
601
00:36:37,664 --> 00:36:41,460
And now so many fools have it
and so many wise men do not.
602
00:36:41,568 --> 00:36:43,639
It cannot be very important.
603
00:36:43,711 --> 00:36:46,942
And money can be
so easily subsumed
604
00:36:47,041 --> 00:36:48,762
into death and sex.
605
00:36:48,831 --> 00:36:52,954
if only to delay one
and pay for the other.
606
00:36:53,023 --> 00:36:55,193
- ﹝chuckles﹞
607
00:36:55,264 --> 00:36:59,038
Another subject matter
could be power.
608
00:36:59,103 --> 00:37:01,688
You will have to go back
to Russia sooner or later.
609
00:37:01,791 --> 00:37:06,132
And in Russia, you will witness
power unlimited.
610
00:37:06,623 --> 00:37:11,378
- Every morning there is a flood
of yellow telegrams
611
00:37:11,485 --> 00:37:13,210
pushed under my door.
612
00:37:13,277 --> 00:37:15,132
They want me back in Russia.
613
00:37:15,197 --> 00:37:18,545
Russian power reaches its huge hand
614
00:37:18,621 --> 00:37:22,135
here to me in Mexico.
615
00:37:22,237 --> 00:37:24,724
Can anyone escape it?
616
00:37:24,797 --> 00:37:27,644
- Now we sleep for one hour.
617
00:37:30,621 --> 00:37:32,791
Enjoy your siesta.
618
00:37:32,925 --> 00:37:35,675
A siesta
splits the day in two.
619
00:37:35,740 --> 00:37:37,496
Makes two days out of one.
620
00:37:37,596 --> 00:37:40,313
But really,
you must do it properly.
621
00:37:40,380 --> 00:37:40,795
Undress.
622
00:37:40,860 --> 00:37:43,130
and the most important thing
of all.
623
00:37:43,228 --> 00:37:45,596
sleep between cool sheets.
624
00:37:45,661 --> 00:37:47,929
No snoozing
in your day clothes.
625
00:37:48,028 --> 00:37:51,193
You must be
naturally drowsy.
626
00:37:51,260 --> 00:37:56,628
Give in.
The best sleep of the day.
627
00:37:59,099 --> 00:38:01,467
Drift away.
628
00:38:03,547 --> 00:38:06,067
Then you go to bed.
629
00:38:08,443 --> 00:38:12,634
And pretend you are dead.
630
00:38:12,697 --> 00:38:15,186
Silent.
631
00:38:15,259 --> 00:38:16,371
Still.
632
00:38:16,474 --> 00:38:20,250
The best sleep you will know
when you are not dead.
633
00:38:20,313 --> 00:38:24,505
And you are cheating death.
﹝chuckles﹞
634
00:38:25,338 --> 00:38:29,592
Go on,
take your clothes off.
635
00:38:46,360 --> 00:38:48,728
- I have a clumsy,
unattractive body.
636
00:38:48,793 --> 00:38:52,753
- It's not unattractive.
I have seen it.
637
00:38:52,824 --> 00:38:53,751
You make it unattractive.
638
00:38:53,817 --> 00:38:58,322
Your belief in your ugliness
is a sort of exhibitionism.
639
00:38:58,422 --> 00:39:00,757
You are vain
about your ugliness.
640
00:39:00,824 --> 00:39:04,019
- I have a coward s bravery.
641
00:39:05,016 --> 00:39:08,244
Short arms, big head...
642
00:39:08,344 --> 00:39:09,936
big feet.
643
00:39:10,039 --> 00:39:14,161
I have the correct physiognomy
for a clown.
644
00:39:14,230 --> 00:39:16,980
No woman could ever take
a delight in my body.
645
00:39:17,079 --> 00:39:19,981
- Why not?
Clowns are loved by women.
646
00:39:20,054 --> 00:39:25,139
Their helpless foolishness
is appeaoing.
647
00:39:26,070 --> 00:39:28,753
Is that really the problem,
do you think?
648
00:39:28,822 --> 00:39:30,612
That you have believed
that no woman
649
00:39:30,710 --> 00:39:32,978
could approve of your body?
650
00:39:33,077 --> 00:39:35,182
Or your prick?
651
00:39:35,253 --> 00:39:38,219
So you have denied them.
652
00:39:49,907 --> 00:39:52,177
- I have a prick only fit
for peeing.
653
00:39:52,275 --> 00:39:52,746
- ﹝laughing﹞
654
00:39:52,822 --> 00:39:55,472
That could be
very usefully true.
655
00:39:55,541 --> 00:39:58,061
But it cannot be all.
656
00:39:58,132 --> 00:40:00,521
Make it rise.
657
00:40:03,315 --> 00:40:04,909
﹝chuckles﹞
658
00:40:04,981 --> 00:40:08,525
You see?
It takes on a brand-new life.
659
00:40:08,628 --> 00:40:11,148
Respect it.
660
00:40:11,219 --> 00:40:14,253
﹝breathes deeply, groans﹞
661
00:40:14,356 --> 00:40:18,184
I am not going to deny myself
sleep any more.
662
00:40:18,259 --> 00:40:22,056
We will discuss your prick later
when we wake up.
663
00:40:22,130 --> 00:40:26,539
Now take a shower
and lay down.
664
00:40:26,610 --> 00:40:27,503
Mmm.
665
00:40:27,635 --> 00:40:30,701
I am already falling
over the cliff
666
00:40:30,771 --> 00:40:32,364
into the abyss of sleep.
667
00:40:32,467 --> 00:40:37,833
This is really the way
to fall into this.
668
00:40:37,905 --> 00:40:40,110
Delightful.
669
00:40:40,177 --> 00:40:42,893
Guiltless.
670
00:40:43,985 --> 00:40:46,057
Unfatigued.
671
00:40:46,130 --> 00:40:50,918
This way,
you will not dream.
672
00:40:52,369 --> 00:40:55,717
I never dream
during a siesta.
673
00:41:06,577 --> 00:41:09,391
﹝line trilling﹞
674
00:41:11,856 --> 00:41:14,244
- Pera? Pera?
Is that you?
675
00:41:14,351 --> 00:41:18,824
- What s that noise?
- I m in the shower.
676
00:41:18,896 --> 00:41:19,943
Water. Warm rain.
677
00:41:20,016 --> 00:41:24,358
I am in Guanajuato,
and there is a man in my bed.
678
00:41:24,463 --> 00:41:27,496
- What is he doing there?
- Sleeping.
679
00:41:27,567 --> 00:41:29,802
It s early afternoon.
Siesta time.
680
00:41:29,902 --> 00:41:32,291
We should learn to take siestas
in Moscow.
681
00:41:32,367 --> 00:41:33,478
What are you doing?
682
00:41:33,581 --> 00:41:35,786
- What should I be doing here
in Moscow?
683
00:41:35,853 --> 00:41:38,275
Nothing much--
writing invoices,
684
00:41:38,382 --> 00:41:40,454
typing scripts
for the publisher,
685
00:41:40,590 --> 00:41:41,418
being your secretary,
686
00:41:41,550 --> 00:41:44,681
looking after your interests
whilst you re away,
687
00:41:44,748 --> 00:41:47,117
refusing chocolates and visits to the cinema from
Boris.
688
00:41:47,182 --> 00:41:50,826
- Pera, why don't you drop
everything
689
00:41:50,893 --> 00:41:51,822
and come to Mexico
690
00:41:51,885 --> 00:41:55,268
and rescue me from men
falling asleep in my bed?
691
00:41:55,373 --> 00:41:56,356
- I could never get a visa.
692
00:41:56,461 --> 00:41:58,217
And there is no money
for foreign visits.
693
00:41:58,284 --> 00:42:01,132
- We have shot over 7o miles
of film. 2o hours.
694
00:42:01,228 --> 00:42:02,985
I have a lot of ideas,
though they keep changing.
695
00:42:03,052 --> 00:42:05,157
Usual stuff.
It s gonna be a great film.
696
00:42:05,260 --> 00:42:08,425
- People here are saying
you won't come back.
697
00:42:08,492 --> 00:42:10,380
- Of course I'm coming back.
698
00:42:10,445 --> 00:42:11,907
- Sergei, be careful.
699
00:42:12,014 --> 00:42:15,394
Don't get mad at me,
but your American experience
700
00:42:15,500 --> 00:42:16,295
could act against you.
701
00:42:16,364 --> 00:42:17,739
They ve stopped paying
your mother.
702
00:42:17,804 --> 00:42:20,324
Don't worry, I'm getting
something through to her,
703
00:42:20,427 --> 00:42:24,617
though she continues to be very rude and
condescending to me,
704
00:42:24,682 --> 00:42:25,829
the bitch.
705
00:42:25,931 --> 00:42:26,432
Sorry.
706
00:42:26,539 --> 00:42:29,222
You know there is no love lost between us.
707
00:42:29,291 --> 00:42:32,804
- His name is Cañedo.
708
00:42:32,907 --> 00:42:33,833
- Whose name?
709
00:42:33,898 --> 00:42:36,898
- The man in my bed.
He s my guide.
710
00:42:36,971 --> 00:42:38,914
- And what else is he to you?
711
00:42:39,018 --> 00:42:41,255
- He's an instructor
712
00:42:41,322 --> 00:42:43,110
of comparative religion.
713
00:42:43,210 --> 00:42:46,985
- Since when have you needed
instruction in religion?
714
00:42:47,050 --> 00:42:50,594
- We talk
about Mexico and death.
715
00:42:50,697 --> 00:42:52,802
He's my guide
to the Underworld.
716
00:42:52,905 --> 00:42:54,465
﹝indistinct chatter﹞
717
00:42:54,538 --> 00:42:57,735
Pera? Pera?
Are you still there?
718
00:42:57,802 --> 00:42:58,695
The line is very bad.
719
00:42:58,762 --> 00:43:00,288
- I hear all sorts of noises.
720
00:43:00,362 --> 00:43:03,590
Iike someone banging
a hammer on metal.
721
00:43:03,690 --> 00:43:04,670
A spanner on a radiator.
722
00:43:04,777 --> 00:43:07,166
- No. that s here--
upstairs or somewhere.
723
00:43:07,242 --> 00:43:11,103
- Sergei, think of yourself.
Think of coming back soon.
724
00:43:11,208 --> 00:43:13,150
They are starting to ask even
little me
725
00:43:13,257 --> 00:43:14,630
all sorts of questions, like,
726
00:43:14,695 --> 00:43:16,639
"What do the Americans
think of Sergei?"
727
00:43:16,744 --> 00:43:20,255
Using your first name,
suggesting we are intimate.
728
00:43:20,327 --> 00:43:21,572
- I'm not
with Americans anymore.
729
00:43:21,641 --> 00:43:26,876
I'm with Mexicans, an entirely
different race of people.
730
00:43:27,143 --> 00:43:29,630
Pera? Pera?
Pera, are you there?
731
00:43:29,702 --> 00:43:32,355
- You are a long way off.
- ﹝chuckles﹞
732
00:43:32,423 --> 00:43:35,391
You're right.
I'm in Mexico.
733
00:43:35,463 --> 00:43:38,911
﹝distant banging﹞
734
00:43:46,054 --> 00:43:49,021
﹝banging pipes﹞
735
00:43:49,094 --> 00:43:50,175
- It is 9:45,
736
00:43:50,246 --> 00:43:52,996
a quarter to 10:00
on the 25th October.
737
00:43:53,094 --> 00:43:55,614
The official time we stormed
the Winter Palace.
738
00:43:55,686 --> 00:43:59,362
1 4 years to the minute
when the Revolution began.
739
00:43:59,461 --> 00:44:03,172
Ten days that shook the world.
740
00:44:03,237 --> 00:44:05,179
- Except we have now
changed calendars,
741
00:44:05,286 --> 00:44:06,846
and it's all happening
in November.
742
00:44:06,916 --> 00:44:09,818
And anyway, if it's 9:45
here in Mexico.
743
00:44:09,925 --> 00:44:12,130
it can t be 9:45 in Moscow.
744
00:44:12,197 --> 00:44:14,302
The anniversary was over
ten hours ago.
745
00:44:14,405 --> 00:44:15,070
We missed it.
746
00:44:15,172 --> 00:44:17,824
- Then Eisenstein did it
all over again.
747
00:44:17,893 --> 00:44:20,282
He recreated
the Russian Revolution
748
00:44:20,356 --> 00:44:21,599
all over again on film.
749
00:44:21,701 --> 00:44:24,222
Though much bigger
and much better
750
00:44:24,291 --> 00:44:25,983
than the first time round.
751
00:44:26,052 --> 00:44:27,809
And twice as expensive.
752
00:44:27,878 --> 00:44:30,943
- With Eisenstein s version,
the street cleaners complained.
753
00:44:31,045 --> 00:44:35,070
They took three days
cleaning up the broken glass.
754
00:44:35,172 --> 00:44:36,862
"The first time around."
they said,
755
00:44:36,931 --> 00:44:39,297
" People were more considerate.
756
00:44:39,364 --> 00:44:40,769
They made far less mess."
757
00:44:40,835 --> 00:44:42,777
- They thought
the first revolution
758
00:44:42,882 --> 00:44:43,777
was--was better choreographed.
759
00:44:43,842 --> 00:44:47,072
They thought Eisenstein's
version wasn t worth filming.
760
00:44:47,172 --> 00:44:49,179
It was a waste of film.
they said.
761
00:44:49,251 --> 00:44:52,284
- With Eisenstein, there were
much more windows broken.
762
00:44:52,355 --> 00:44:55,170
more statues chipped
by ricocheting bullets,
763
00:44:55,235 --> 00:44:56,543
and much more noise.
764
00:44:56,643 --> 00:44:59,545
The original revolution
had apparently been
765
00:44:59,650 --> 00:45:00,543
a fairly quiet affair,
766
00:45:00,610 --> 00:45:03,677
with no swearing
and no bad language.
767
00:45:03,778 --> 00:45:06,844
﹝orchestra playing﹞
768
00:45:06,914 --> 00:45:14,911
♪ ♪
769
00:45:23,840 --> 00:45:28,597
Eisenstein is very equivocal
about women.
770
00:45:28,672 --> 00:45:32,501
And he really is
a vulgar, fat little chap.
771
00:45:32,608 --> 00:45:35,836
Any opportunity
to pass on obscenity,
772
00:45:35,936 --> 00:45:37,463
he will fart it through.
773
00:45:37,536 --> 00:45:40,186
Sublimated sexual frustratioon.
774
00:45:40,255 --> 00:45:43,126
He can be very crude
about women.
775
00:45:43,201 --> 00:45:46,199
He can't do the sex.
so he'll talk it.
776
00:45:46,335 --> 00:45:51,768
- Come on.
let's take the young woman home.
777
00:45:51,838 --> 00:45:54,740
- ﹝chanting﹞
778
00:45:54,847 --> 00:45:56,920
♪ ♪
779
00:45:56,992 --> 00:45:59,958
﹝all chanting﹞
780
00:46:00,030 --> 00:46:03,097
♪ ♪
781
00:46:03,199 --> 00:46:03,798
- A present...
782
00:46:03,871 --> 00:46:06,621
so you can celebrate
your Russian Revolution
783
00:46:06,719 --> 00:46:07,384
far from home.
784
00:46:07,485 --> 00:46:11,000
Congratulations,
Mr. Russian Film Director.
785
00:46:11,070 --> 00:46:12,532
- ﹝chuckles﹞
Thank you.
786
00:46:12,639 --> 00:46:16,500
I will wave it and remember.
787
00:46:16,606 --> 00:46:19,670
﹝chanting continues﹞
788
00:46:19,773 --> 00:46:27,771
♪ ♪
789
00:46:37,949 --> 00:46:41,264
﹝thunder booms﹞
790
00:47:20,090 --> 00:47:23,603
﹝distant bell tolling﹞
791
00:47:38,168 --> 00:47:41,780
﹝distant thunder rumbles﹞
792
00:48:13,400 --> 00:48:15,253
- Turn around.
793
00:48:28,822 --> 00:48:32,432
﹝distant thunder rumblles﹞
794
00:48:42,900 --> 00:48:45,322
lnitiation ceremony.
795
00:48:47,030 --> 00:48:51,764
Formal initiation into life
was essential for the Aztecs--
796
00:48:51,829 --> 00:48:53,137
a full ritual.
797
00:48:53,237 --> 00:48:55,505
You have left it
a little late, Sergei.
798
00:48:55,603 --> 00:48:59,860
But doesn't matter.
Better late than never.
799
00:48:59,925 --> 00:49:02,445
- Better never late.
800
00:49:02,516 --> 00:49:04,043
- You are far from home
801
00:49:04,115 --> 00:49:07,913
and off
your home initiation ground.
802
00:49:07,987 --> 00:49:09,034
- I cannot.
803
00:49:09,108 --> 00:49:12,239
- Cannot what?
804
00:49:12,307 --> 00:49:12,940
Why not?
805
00:49:13,043 --> 00:49:15,726
- Because I have argued
with myself repeatedly
806
00:49:15,795 --> 00:49:17,998
that this cannot be the way.
807
00:49:18,068 --> 00:49:21,034
I have reached
my accustomed point,
808
00:49:21,108 --> 00:49:22,961
and this is where I stop.
809
00:49:23,027 --> 00:49:28,077
- It used to be where
you may have stopped.
810
00:49:28,146 --> 00:49:31,014
It isn't any longer.
811
00:49:31,121 --> 00:49:33,838
- This is where
I get off the train.
812
00:49:33,905 --> 00:49:35,335
- Sorry, no station.
813
00:49:35,443 --> 00:49:37,547
- Well. then
I will have to jump.
814
00:49:37,617 --> 00:49:38,086
- ﹝chuckles﹞
815
00:49:38,193 --> 00:49:42,471
Jumping off a moving train
could be dangerous.
816
00:49:42,545 --> 00:49:44,552
And your prick tells you
817
00:49:44,626 --> 00:49:48,902
you have a first-class ticket
to continue the journey.
818
00:49:48,978 --> 00:49:53,931
- My prick is a stowaway,
an even sadder clown than me.
819
00:49:54,034 --> 00:49:56,902
He wears
a sad clown's helmet.
820
00:49:56,976 --> 00:50:00,043
- He's a wiser clown
than you.
821
00:50:00,144 --> 00:50:02,893
Follow where he leads.
822
00:50:02,992 --> 00:50:05,960
And if you won't lead...
823
00:50:06,032 --> 00:50:08,268
let me.
824
00:50:08,400 --> 00:50:10,768
I am the guard.
825
00:50:10,831 --> 00:50:15,311
I will be at the back
of the train.
826
00:50:15,311 --> 00:50:15,759
I will be at the back
of the train.
827
00:50:22,864 --> 00:50:26,476
﹝distant thunder rumbles﹞
828
00:50:57,358 --> 00:51:01,481
- ﹝whimpering﹞
829
00:51:01,548 --> 00:51:03,818
﹝grunts﹞
It hurts, it stings!
830
00:51:03,916 --> 00:51:04,844
I'm going to vomit!
831
00:51:04,909 --> 00:51:07,876
- Shh, shh, shh.
- ﹝groans﹞
832
00:51:07,949 --> 00:51:10,664
- That s what every virgin
must say.
833
00:51:10,797 --> 00:51:14,474
That's what the virginal
New World said.
834
00:51:16,300 --> 00:51:19,463
- I'm bleeding.
- So you are.
835
00:51:19,532 --> 00:51:21,289
Every virgin
is supposed to bleed,
836
00:51:21,389 --> 00:51:25,065
so you were perhaps
telling me the truth.
837
00:51:25,195 --> 00:51:26,405
Don't worry.
- ﹝grunts﹞
838
00:51:26,474 --> 00:51:28,842
- Small, broken,
injured capilaries
839
00:51:28,907 --> 00:51:32,355
in the sensitive
anal interior sphincter.
840
00:51:32,427 --> 00:51:33,954
Recovery almost immediate.
841
00:51:34,027 --> 00:51:38,500
- Bleeding makes me vulnerable.
- It does.
842
00:51:38,635 --> 00:51:41,121
But you have no reason
to feel concerned.
843
00:51:41,193 --> 00:51:43,431
Unless you are a hemophiliac.
﹝chuckles﹞
844
00:51:43,498 --> 00:51:46,695
You are not a member
of the Russian royal family,
845
00:51:46,795 --> 00:51:47,721
are you?
846
00:51:47,786 --> 00:51:50,599
Are you a Romanov?
847
00:51:50,666 --> 00:51:53,534
Europe gave México
many things.
848
00:51:53,610 --> 00:51:58,246
And perhaps México
gave only one thing back--
849
00:51:58,346 --> 00:51:59,719
syphilis.
850
00:51:59,784 --> 00:52:02,686
It was known for a time
as the " Mexican disease."
851
00:52:02,793 --> 00:52:04,070
Then as the " Spanish disease."
852
00:52:04,137 --> 00:52:06,952
The Spanish gave it to ltalians
in southern ltaly.
853
00:52:07,016 --> 00:52:11,905
The French army of Francis I
caught it from the ltalians.
854
00:52:11,976 --> 00:52:13,603
Then it was
the "French Disease. "
855
00:52:13,704 --> 00:52:16,070
The French soldiers
took it back to France.
856
00:52:16,137 --> 00:52:20,414
And then it was everybody's.
﹝chuckles﹞
857
00:52:20,489 --> 00:52:23,204
- The Mexicans had
a natural immunity?
858
00:52:23,304 --> 00:52:24,994
Is that really true?
859
00:52:25,063 --> 00:52:27,105
- The old World,
the New World.
860
00:52:27,175 --> 00:52:30,492
You are the old World.
I am the New World.
861
00:52:30,568 --> 00:52:33,699
- But we have it all
the wrong way round.
862
00:52:33,766 --> 00:52:34,333
México.
863
00:52:34,407 --> 00:52:37,277
Pre-Columbian
Middle America...
864
00:52:37,384 --> 00:52:38,844
is the old World.
865
00:52:38,952 --> 00:52:41,472
Where you come from
is the New World.
866
00:52:41,543 --> 00:52:43,331
- And you tell me
all these things
867
00:52:43,431 --> 00:52:46,626
while your prick
is in my ass?
868
00:52:48,744 --> 00:52:52,038
- Could be the reason.
869
00:52:52,101 --> 00:52:55,003
Could be an excuse.
870
00:52:55,110 --> 00:52:56,867
Could be a justification
871
00:52:56,934 --> 00:53:01,373
to remind you
about subjugation.
872
00:53:01,445 --> 00:53:04,675
But it could be
none of those things at all.
873
00:53:04,773 --> 00:53:07,489
And it isn't.
874
00:53:07,588 --> 00:53:10,175
And you are not
entirely unwilling.
875
00:53:10,244 --> 00:53:12,032
﹝chuckles﹞
876
00:53:12,132 --> 00:53:16,094
Curiously,
neither were the Aztecs.
877
00:53:16,164 --> 00:53:18,336
The European invasion
had been prophesied.
878
00:53:18,405 --> 00:53:22,844
They were God-fearing,
superstitious people.
879
00:53:22,949 --> 00:53:24,672
They did not resist.
880
00:53:24,740 --> 00:53:30,108
The new New World
should learn from the old.
881
00:53:31,172 --> 00:53:34,367
They say all Americans,
north and south.
882
00:53:34,467 --> 00:53:38,396
originally came across
the Bering Straits to Alaska
883
00:53:38,467 --> 00:53:41,980
and then all the way down
884
00:53:42,050 --> 00:53:44,157
to Tierra del Fuego.
885
00:53:44,260 --> 00:53:48,731
If the original Americans
came that way,
886
00:53:48,802 --> 00:53:53,112
they must have traveled
originally from Siberia,
887
00:53:53,219 --> 00:53:55,422
which means all Americans,
888
00:53:55,490 --> 00:53:57,978
and that also means
all Mexicans,
889
00:53:58,050 --> 00:54:03,264
were once upon a time Russians.
- ﹝breathing heavily﹞
890
00:54:03,329 --> 00:54:04,956
- And now, Sergei,
891
00:54:05,057 --> 00:54:11,648
I want to enjoy
your virginal Russian ass.
892
00:54:11,746 --> 00:54:12,726
- ﹝grunting﹞
893
00:54:12,800 --> 00:54:16,182
﹝breathing heavily﹞
894
00:54:20,257 --> 00:54:26,333
﹝grunting﹞
895
00:54:38,655 --> 00:54:40,030
At 2:00...
896
00:54:40,096 --> 00:54:45,365
on the 26th
of Qctober. 1917...
.
897
00:54:45,440 --> 00:54:48,407
the Russian Revolution
was over.
898
00:54:48,480 --> 00:54:53,367
The Winter Palace
had been taken.
899
00:54:53,503 --> 00:54:55,576
I was 19.
900
00:54:55,646 --> 00:55:00,764
- Congratulations, Eisenstein,
on a revolution.
901
00:55:00,862 --> 00:55:06,907
- 14 years ago,
Russia lost its virginity.
902
00:55:06,974 --> 00:55:11,731
I was 14 years too late.
903
00:55:11,806 --> 00:55:15,188
﹝orchestra playing
bombastic music﹞
904
00:55:15,293 --> 00:55:23,574
♪ ♪
905
00:55:32,380 --> 00:55:35,697
﹝thunder booms﹞
906
00:55:39,516 --> 00:55:42,713
﹝moaning﹞
907
00:55:58,394 --> 00:56:00,630
﹝chuckles﹞
908
00:56:05,018 --> 00:56:08,335
﹝thunder booms﹞
909
00:56:15,675 --> 00:56:19,449
﹝both screaming﹞
910
00:56:21,657 --> 00:56:25,139
﹝projector rattlling﹞
911
00:56:33,721 --> 00:56:35,990
- Sergei,
there has been a mudslide
912
00:56:36,088 --> 00:56:37,137
to the south of the city--
913
00:56:37,210 --> 00:56:38,103
the heavy rains last night.
914
00:56:38,168 --> 00:56:40,340
There are many dead,
many injured.
915
00:56:40,409 --> 00:56:41,074
We should go there
916
00:56:41,175 --> 00:56:43,990
and film
a natural Mexican disaster.
917
00:56:44,056 --> 00:56:45,103
- Is there such a thing?
918
00:56:45,177 --> 00:56:47,063
Aren't all disasters natural?
919
00:56:47,128 --> 00:56:49,780
- Hey, come on,
get your clothes on.
920
00:56:49,849 --> 00:56:53,077
It s not time
for idle philosophy.
921
00:56:53,175 --> 00:56:54,550
Hey, come and help.
922
00:56:54,615 --> 00:56:56,045
Come and tell us
how we should film it.
923
00:56:56,119 --> 00:56:57,199
- No, you do it.
You know what to do.
924
00:56:57,335 --> 00:56:59,757
I'm not so good with reality.
I'm going back to bed.
925
00:56:59,831 --> 00:57:02,896
- We have the car outside.
We can be there in 20 minutes
926
00:57:02,998 --> 00:57:03,927
if the roads
are not washed away.
927
00:57:04,056 --> 00:57:07,503
- The local people will not like
you seeing them distressed.
928
00:57:07,576 --> 00:57:09,614
You are vultures.
You will not be popular.
929
00:57:09,688 --> 00:57:13,483
- Sergei, we can record it,
show what happened.
930
00:57:13,557 --> 00:57:14,702
- You go, I'll come later.
931
00:57:14,806 --> 00:57:18,286
﹝indistinct chatter﹞
932
00:57:46,164 --> 00:57:50,442
- ﹝speaking Spanish﹞
933
00:57:52,788 --> 00:57:56,650
﹝indistinct chatter﹞
934
00:58:03,605 --> 00:58:04,847
- Having children of my own
935
00:58:04,916 --> 00:58:07,882
has just not occurred to me
as a possibility.
936
00:58:07,956 --> 00:58:09,996
Is that strange?
937
00:58:10,068 --> 00:58:11,311
- No.
938
00:58:11,411 --> 00:58:14,313
- It seems to be
so very, very far
939
00:58:14,387 --> 00:58:17,257
from what I have ever thought.
940
00:58:17,364 --> 00:58:20,657
You really do have to have
the thought in your head,
941
00:58:20,722 --> 00:58:21,802
and I never have.
942
00:58:21,875 --> 00:58:22,802
You need to find the desire.
943
00:58:22,867 --> 00:58:25,355
And the desire needs to be
consummated.
944
00:58:25,427 --> 00:58:28,295
We stake a claim to be human
945
00:58:28,402 --> 00:58:30,289
by continuing
the inexorable chain
946
00:58:30,353 --> 00:58:34,128
On and on and on.
generation after generation--
947
00:58:34,193 --> 00:58:35,949
gather, son, and grandson--
948
00:58:36,050 --> 00:58:40,688
which means we simply are
in a hopeless relay race,
949
00:58:40,755 --> 00:58:42,215
permitted to hold the baton
950
00:58:42,322 --> 00:58:43,632
for a few yards
of hectic running,
951
00:58:43,730 --> 00:58:46,447
with me thinking and feeling
all the time
952
00:58:46,514 --> 00:58:47,246
that I will default.
953
00:58:47,315 --> 00:58:49,224
that I will drop the baton
954
00:58:49,329 --> 00:58:51,019
and disgrace myself
955
00:58:51,088 --> 00:58:53,675
and the team
of an extended family
956
00:58:53,746 --> 00:58:57,606
and, not least, betray the woman
who is bearing the child
957
00:58:57,711 --> 00:58:58,476
at my request
958
00:58:58,545 --> 00:59:01,414
and who is far more exhausted
than me.
959
00:59:01,521 --> 00:59:02,949
So better not
to enter the race.
960
00:59:03,088 --> 00:59:05,773
humiliate myself,
and embarrass all around me.
961
00:59:05,840 --> 00:59:09,701
﹝thunder booms﹞
-No, no fotos.
962
00:59:10,353 --> 00:59:12,554
- Cañedo? Cañedo, help me!
This baby is bleeding.
963
00:59:12,623 --> 00:59:15,273
I thought she was peeing down
my leg, but it's blood.
964
00:59:15,342 --> 00:59:15,943
Look! Help me.
965
00:59:16,047 --> 00:59:18,054
I could not face a child
bleeding to death in my lap.
966
00:59:18,128 --> 00:59:20,364
I only--I only construct death
in the cinema.
967
00:59:20,431 --> 00:59:22,471
I don t make it, cause it.
Get the mother.
968
00:59:22,543 --> 00:59:25,226
Where is the mother
of this child?
969
00:59:36,367 --> 00:59:38,733
I came to Mexico...
970
00:59:38,798 --> 00:59:41,034
a virgin.
971
00:59:42,831 --> 00:59:46,342
And I leave it debauched.
972
00:59:48,110 --> 00:59:51,655
My body was a stranger.
973
00:59:51,757 --> 00:59:55,141
And now it becomes familiar
in its...
974
00:59:55,244 --> 00:59:57,666
sheer vulnerability.
975
01:00:01,260 --> 01:00:04,739
Come with me to Moscow.
976
01:00:12,139 --> 01:00:14,530
- Impossible.
977
01:00:21,259 --> 01:00:22,476
- I brush away my tears.
978
01:00:22,476 --> 01:00:24,416
- I brush away my tears.
979
01:00:25,195 --> 01:00:28,043
Am I weeping
for that child?
980
01:00:29,994 --> 01:00:32,199
For you?
981
01:00:33,514 --> 01:00:35,784
For myself?
982
01:00:40,938 --> 01:00:44,168
﹝thunder rumbles﹞
983
01:00:44,266 --> 01:00:45,411
- Are you a hero?
984
01:00:45,514 --> 01:00:47,554
- Mercedes.
985
01:00:47,626 --> 01:00:48,552
Are you not disturbed
986
01:00:48,682 --> 01:00:50,307
by the Russian film-director s
nakedness?
987
01:00:50,378 --> 01:00:52,233
- Not at all.
He is not interested in women.
988
01:00:52,233 --> 01:00:55,047
- Not at all.
He is not interested in women.
989
01:00:55,114 --> 01:00:58,081
Besides, his photograph
is in the papers.
990
01:00:58,153 --> 01:01:00,356
He does not have long
to live now.
991
01:01:00,425 --> 01:01:04,681
Unless he has
a great deal of money.
992
01:01:04,746 --> 01:01:07,112
And unless he is very lucky.
993
01:01:07,112 --> 01:01:07,679
And unless he is very lucky.
994
01:01:07,753 --> 01:01:09,030
﹝thunder rumbles﹞
995
01:01:09,097 --> 01:01:13,985
- Some papers say
you are a hero.
996
01:01:15,016 --> 01:01:18,311
This paper says
you are responsible
997
01:01:18,376 --> 01:01:21,192
for a child's death.
998
01:01:21,320 --> 01:01:21,992
This one says
999
01:01:21,992 --> 01:01:22,460
This one says
1000
01:01:22,536 --> 01:01:24,423
you and your wife
have just had a row
1001
01:01:24,519 --> 01:01:26,909
about her mother.
your mother-in-law.
1002
01:01:26,983 --> 01:01:29,371
And this paper
offers you condolences
1003
01:01:29,480 --> 01:01:30,559
on the death of your daughter.
1004
01:01:30,632 --> 01:01:34,144
It s amazing how you have suddenly acquired
1005
01:01:34,215 --> 01:01:35,262
a Mexican family,
1006
01:01:35,335 --> 01:01:37,351
and the Camorristas
don't normally like
1007
01:01:37,351 --> 01:01:38,333
and the Camorristas
don't normally like
1008
01:01:38,438 --> 01:01:39,367
to get their hair wet.
1009
01:01:39,431 --> 01:01:41,340
- But they can get nothing
out of me.
1010
01:01:41,478 --> 01:01:43,389
﹝thunder rumbles﹞
1011
01:01:43,463 --> 01:01:45,405
- There are two people
downstairs
1012
01:01:45,512 --> 01:01:46,818
waiting to talk to you.
1013
01:01:46,918 --> 01:01:47,998
Shall I ask them to come up?
1014
01:01:48,070 --> 01:01:51,418
- Mrs. Upton Sinclair
and her brother.
1015
01:01:51,494 --> 01:01:52,231
Upton Sinclair is famous
in Russia.
1016
01:01:52,231 --> 01:01:54,500
Upton Sinclair is famous
in Russia.
1017
01:01:54,599 --> 01:01:56,387
All his books
have been translated.
1018
01:01:56,454 --> 01:02:01,985
100,000 available
Upton Sinclair books in Moscow.
1019
01:02:02,054 --> 01:02:03,101
﹝chuckles﹞
1020
01:02:03,173 --> 01:02:07,110
Read largely
by literature snobs.
1021
01:02:07,300 --> 01:02:09,668
Well, when they chopped
my Hollywood contract,
1022
01:02:09,733 --> 01:02:11,771
I couldn't go back to Moscow
empty-handed.
1023
01:02:11,876 --> 01:02:14,559
And I d met
the film-director Flaherty,
1024
01:02:14,628 --> 01:02:16,090
who made Nanook of The North,
1025
01:02:16,197 --> 01:02:18,083
and he got me interested
in going to Mexico,
1026
01:02:18,148 --> 01:02:19,840
which I must admit
wasn't difficult.
1027
01:02:19,909 --> 01:02:21,217
Well, Flaherty makes films
1028
01:02:21,315 --> 01:02:21,989
with people
who are not actors, like me.
1029
01:02:21,989 --> 01:02:23,875
with people
who are not actors, like me.
1030
01:02:23,940 --> 01:02:24,737
And he convinced me
1031
01:02:24,835 --> 01:02:28,065
I could make a film
independently in Mexico
1032
01:02:28,132 --> 01:02:31,099
without actors.
1033
01:02:31,172 --> 01:02:34,204
And when I was in Hollywood...
1034
01:02:34,307 --> 01:02:36,543
and I was lonely...
1035
01:02:36,612 --> 01:02:36,867
and miserable...
1036
01:02:36,867 --> 01:02:39,137
and miserable...
1037
01:02:39,235 --> 01:02:41,123
and homesick...
1038
01:02:41,188 --> 01:02:44,090
I spent a great deal of time
in the Hollywood bookstore
1039
01:02:44,195 --> 01:02:47,740
and practically bought up
their entire stock of books
1040
01:02:47,811 --> 01:02:49,371
on Mexico.
1041
01:02:49,474 --> 01:02:50,369
The owner of the bookstore.
1042
01:02:50,436 --> 01:02:51,746
who had fought
in the Mexican Civil War,
1043
01:02:51,746 --> 01:02:53,153
who had fought
in the Mexican Civil War,
1044
01:02:53,219 --> 01:02:57,409
said I could make a film
in Mexico for $25.000.
1045
01:02:57,507 --> 01:02:58,400
And I talked to Chaplin,
1046
01:02:58,465 --> 01:03:00,833
and he agreed
it was a good idea.
1047
01:03:00,898 --> 01:03:05,175
Mexico is fashionable amongst
all Chaplin's left-wing friends
1048
01:03:05,251 --> 01:03:06,014
in California.
1049
01:03:06,114 --> 01:03:06,626
They all have
second homes here.
1050
01:03:06,626 --> 01:03:09,081
They all have
second homes here.
1051
01:03:09,153 --> 01:03:09,820
And Upton Sinclair
1052
01:03:09,891 --> 01:03:15,192
was one of these left-wing,
fashionable friends.
1053
01:03:15,297 --> 01:03:19,007
He and his horse-riding,
1054
01:03:19,106 --> 01:03:20,630
name-dropping,
1055
01:03:20,704 --> 01:03:21,505
faded Southern belle wife
were very excited
1056
01:03:21,505 --> 01:03:23,675
faded Southern belle wife
were very excited
1057
01:03:23,744 --> 01:03:26,110
that they could assist
a Russian filmmaker
1058
01:03:26,175 --> 01:03:27,070
with all the right credentials.
1059
01:03:27,135 --> 01:03:30,005
With all the right credentials.
With all the right credentials.
1060
01:03:30,112 --> 01:03:31,105
- Sergei!
How are you?
1061
01:03:31,105 --> 01:03:33,079
- Sergei!
How are you?
1062
01:03:33,152 --> 01:03:35,835
We have been waiting
to see you.
1063
01:03:35,905 --> 01:03:36,701
Hunter is worried.
1064
01:03:36,768 --> 01:03:36,864
- Palomino.
this is Mary Craig Sincllair,
1065
01:03:36,864 --> 01:03:39,581
- Palomino.
this is Mary Craig Sinclair,
1066
01:03:39,648 --> 01:03:42,550
the wife of Upton Sinclair,
famous American author.
.
1067
01:03:42,655 --> 01:03:43,704
much published in Russia.
1068
01:03:43,775 --> 01:03:46,525
Mary, this is Palomino Cañedo.
1069
01:03:46,623 --> 01:03:51,742
- My, you're handsome,
Mr. Palomino.
1070
01:03:51,742 --> 01:03:52,342
- My, you're handsome,
Mr. Palomino.
1071
01:03:52,416 --> 01:03:53,789
﹝giggles﹞
1072
01:03:53,855 --> 01:03:57,202
Palomino!
Sounds like a horse.
1073
01:03:57,311 --> 01:04:01,981
I used to have a beautiful
palomino mare two years ago.
1074
01:04:02,047 --> 01:04:06,072
Tennessee Walking Horse
out of an Appaloosa.
1075
01:04:06,173 --> 01:04:06,623
Are you a stud, Mr. Palomino?
1076
01:04:06,623 --> 01:04:09,405
Are you a stud, Mr. Palomino?
1077
01:04:09,469 --> 01:04:11,989
Are you registered
at the Jockey Club
1078
01:04:12,061 --> 01:04:15,409
like my palomino,
Mr. Palomino?
1079
01:04:15,485 --> 01:04:19,740
Hunter, shake hands
with a beautiful man
1080
01:04:19,806 --> 01:04:21,501
who could have been a horse.
1081
01:04:21,501 --> 01:04:22,099
who could have been a horse.
1082
01:04:22,172 --> 01:04:25,784
Oh. we could have
some coffee, too.
1083
01:04:25,853 --> 01:04:27,543
Oh, are you the maid?
1084
01:04:27,612 --> 01:04:29,335
Or are you doing
for Mr. Palomino
1085
01:04:29,469 --> 01:04:34,137
what my Appaloosa did for
the Tennessee Walking Horse?
1086
01:04:34,268 --> 01:04:36,382
Bring us some coffee,
will you, dear?
1087
01:04:36,605 --> 01:04:41,655
Sergei, Hunter and I wanted
to know how you are doing,
1088
01:04:41,724 --> 01:04:43,797
how you are getting along.
1089
01:04:43,900 --> 01:04:44,532
﹝gasps﹞
Oh!
1090
01:04:44,603 --> 01:04:48,378
We have put
your latest film rushes
1091
01:04:48,445 --> 01:04:51,260
through the laboratory
in California,
1092
01:04:51,260 --> 01:04:51,858
through the laboratory
in California,
1093
01:04:51,931 --> 01:04:53,338
and I must say--
1094
01:04:53,467 --> 01:04:55,737
we all say...
﹝chuckles﹞
1095
01:04:55,802 --> 01:04:58,934
They are truly splendid.
1096
01:04:59,003 --> 01:05:02,777
Albert says so,
and George says so, too.
1097
01:05:02,842 --> 01:05:05,492
﹝chuckles﹞
I'm sorry.
1098
01:05:05,561 --> 01:05:06,139
Albert Einstein
and George Bernard Shaw.
1099
01:05:06,139 --> 01:05:09,521
Albert Einstein
and George Bernard Shaw.
1100
01:05:09,626 --> 01:05:13,423
- You have shown my rushes
to all these people
1101
01:05:13,498 --> 01:05:15,123
when I have not yet
seen them myself?
1102
01:05:15,226 --> 01:05:16,753
- Well, you couldn't,
could you?
1103
01:05:16,824 --> 01:05:20,208
There are no
Mexican laboratories
1104
01:05:20,282 --> 01:05:21,018
worth knowing, are there?
1105
01:05:21,210 --> 01:05:26,806
And we didn t want to disturb
you in your good works
1106
01:05:26,905 --> 01:05:30,135
and your long hours.
﹝giggles﹞
1107
01:05:30,202 --> 01:05:34,032
Though, Sergei,
it is 10:00 in the morning,
1108
01:05:34,137 --> 01:05:35,896
and you are still
in your pajamas.
1109
01:05:35,896 --> 01:05:36,211
and you are still
in ylur pajamas.
1110
01:05:36,280 --> 01:05:39,150
Yellow pajamas, no less.
﹝giggles﹞
1111
01:05:39,255 --> 01:05:41,744
And in bed having breakfast?
1112
01:05:41,817 --> 01:05:42,710
- Mm-hmm.
1113
01:05:42,777 --> 01:05:45,264
With your friend.
1114
01:05:45,945 --> 01:05:48,911
- Cañedo is my official
Guanajuato guide.
1115
01:05:48,985 --> 01:05:51,255
He intends to take me
to Diego's favorite restaurant,
1116
01:05:51,255 --> 01:05:51,726
He intends to take me
to Diego's favorite restaurant,
1117
01:05:51,800 --> 01:05:52,530
and I am to meet Frida.
1118
01:05:52,599 --> 01:05:55,894
Oh, I'm sorry.
Diego Rivera and Frida Kahlo.
1119
01:05:55,960 --> 01:05:56,853
- Ah.
- And then...
1120
01:05:56,920 --> 01:06:00,431
since I have been introduced
to the siesta by Cañedo,
1121
01:06:00,534 --> 01:06:02,543
I intend to spend a large part
1122
01:06:02,615 --> 01:06:04,721
of the afternoon in bed.
practicing it.
1123
01:06:04,824 --> 01:06:06,135
- Well, it is good to know
that you are in such safe hands.
1124
01:06:06,135 --> 01:06:08,851
- Well, it is good to know
that you are in such safe hands.
1125
01:06:08,918 --> 01:06:12,628
But Hunter here has to speak
to you about budgets
1126
01:06:12,726 --> 01:06:14,516
and finances and money.
1127
01:06:14,614 --> 01:06:18,443
You know, you have been
in Mexico for eight months now,
1128
01:06:18,518 --> 01:06:21,014
and we only budgeted,
as you know, for 12.
1129
01:06:21,079 --> 01:06:23,085
Oh, shall I get the invoices
to check?
1130
01:06:23,157 --> 01:06:25,262
- Oh, good Lord.
1131
01:06:25,367 --> 01:06:26,163
- Oh, well...
1132
01:06:26,262 --> 01:06:27,789
I see it is still quite early
for you.
1133
01:06:27,862 --> 01:06:31,210
- Oh, yes. I am acclimatizing
myself to local practices--
1134
01:06:31,284 --> 01:06:33,293
many of them imported
from across the border.
1135
01:06:33,365 --> 01:06:35,893
You know?
The border with America?
1136
01:06:35,893 --> 01:06:36,307
You know?
The border with America?
1137
01:06:36,375 --> 01:06:38,545
Russians don't wear pajamas.
1138
01:06:38,612 --> 01:06:40,043
Even Stalin
doesn't wear a pajama,
1139
01:06:40,119 --> 01:06:43,795
but I m sure that before long,
he might very well do--red ones.
1140
01:06:43,893 --> 01:06:47,023
I am used to wearing
a Russian nightshirt
1141
01:06:47,092 --> 01:06:49,427
which can be
a cast-off daytime shirt.
1142
01:06:49,494 --> 01:06:50,773
It is usually genderless,
and usually,
1143
01:06:50,773 --> 01:06:51,056
It is usually genderless,
and usually,
1144
01:06:51,125 --> 01:06:53,842
if you tug it well,
can reach down to your knees
1145
01:06:53,940 --> 01:06:57,168
and even, with some sewing
and some adjustments,
1146
01:06:57,300 --> 01:06:59,373
can be made.
when it's really cold,
1147
01:06:59,443 --> 01:07:00,971
to reach down to your ankles.
1148
01:07:01,043 --> 01:07:04,905
- ﹝scoffs﹞
- Well, we will be going now.
1149
01:07:05,012 --> 01:07:05,650
Hunter can make an appointment
with you
1150
01:07:05,650 --> 01:07:07,244
Hunter can make an appointment
with you
1151
01:07:07,315 --> 01:07:10,217
to talk finances
and--and rushes.
1152
01:07:10,324 --> 01:07:11,697
Is--is that the right word?
1153
01:07:11,762 --> 01:07:14,893
And maybe you could do it
over dinner, Hunter?
1154
01:07:14,963 --> 01:07:18,280
Is that all right?
1155
01:07:18,355 --> 01:07:20,530
- Infantile behavior.
1156
01:07:20,530 --> 01:07:20,880
- Infantile behavior.
1157
01:07:22,516 --> 01:07:25,831
- ﹝exhales deeply﹞
1158
01:07:25,938 --> 01:07:27,661
- ﹝speaking Spanish﹞
1159
01:07:27,730 --> 01:07:29,998
- Something else?
- No, thank you, Mercedes.
1160
01:07:30,097 --> 01:07:31,690
-Gracias,Mercedes.
1161
01:07:31,762 --> 01:07:34,248
- However, Mercedes,
1162
01:07:34,322 --> 01:07:35,409
you could put your naked elbow
1163
01:07:35,409 --> 01:07:37,068
you could put your naked elbow
1164
01:07:37,137 --> 01:07:42,025
under the shower
to test the water temperature.
1165
01:07:42,097 --> 01:07:42,599
And, oh...
1166
01:07:42,673 --> 01:07:46,831
perhaps you could warm up
the lavatory seat for me again.
1167
01:07:46,929 --> 01:07:48,010
Take your knickers down,
1168
01:07:48,081 --> 01:07:50,414
sit on the seat
the wrong way around,
1169
01:07:50,481 --> 01:07:50,769
take a pee,
and wriggle around a bit.
1170
01:07:50,769 --> 01:07:54,347
take a pee,
and wriggle around a bit.
1171
01:07:54,418 --> 01:07:58,922
- Do you really want me
to translate that?
1172
01:08:12,208 --> 01:08:15,655
﹝thunder rumbles﹞
1173
01:08:16,560 --> 01:08:17,672
Was that wise?
1174
01:08:17,777 --> 01:08:20,528
- Wise? Wisdom?
1175
01:08:20,528 --> 01:08:21,061
- Wise? Wisdom?
1176
01:08:21,136 --> 01:08:23,175
What is that?
1177
01:08:23,247 --> 01:08:26,760
Learning how to live
with a modicum of happiness
1178
01:08:26,832 --> 01:08:29,384
and no harm to others?
1179
01:08:31,567 --> 01:08:34,914
Freud says that
there are five things
1180
01:08:34,989 --> 01:08:35,407
essential
to a man's happiness
1181
01:08:35,407 --> 01:08:36,814
essential
to a man's happiness
1182
01:08:36,878 --> 01:08:39,878
and if you can get them
all perfectly aligned,
1183
01:08:39,951 --> 01:08:43,430
you are extremely fortunate
indeed--
1184
01:08:43,534 --> 01:08:47,462
health, work, money,
1185
01:08:47,533 --> 01:08:50,286
sex, and love.
1186
01:08:50,286 --> 01:08:51,462
sex, and love.
1187
01:08:52,173 --> 01:08:53,417
I have my health.
1188
01:08:53,484 --> 01:08:56,780
I have unbounded amounts
of work.
1189
01:08:56,844 --> 01:08:58,438
Money? As you just heard,
1190
01:08:58,510 --> 01:08:59,654
I have a banker.
and he has money.
1191
01:08:59,756 --> 01:09:03,073
It's not mine. but it's
.
in their bank under my name.
1192
01:09:03,149 --> 01:09:04,840
Sex? Well...
1193
01:09:04,909 --> 01:09:05,166
I'm more than agreeably
accounted for there.
1194
01:09:05,166 --> 01:09:08,677
I'm more than agreeably
accounted for there.
1195
01:09:08,813 --> 01:09:10,186
And love.
1196
01:09:10,252 --> 01:09:13,286
I have the love of a centaur.
1197
01:09:13,356 --> 01:09:16,171
Obviously a half a man,
half a horse.
1198
01:09:16,237 --> 01:09:17,447
A palomino.
1199
01:09:17,515 --> 01:09:20,043
"ATennessee Walking Horse.
1200
01:09:20,268 --> 01:09:22,176
A stud out of an Appaloosa. "
1201
01:09:22,283 --> 01:09:22,752
- ﹝laughing﹞
1202
01:09:22,828 --> 01:09:27,431
- Can you whinny and neigh
and snort
1203
01:09:27,530 --> 01:09:31,873
and trample the earth
with your hooves?
1204
01:09:31,948 --> 01:09:32,930
- ﹝laughing﹞
- I can
1205
01:09:33,036 --> 01:09:34,922
- ﹝imitating horse whinnying﹞
- ﹝laughing﹞
1206
01:09:34,922 --> 01:09:38,054
- ﹝imitating horse whinnying﹞
- ﹝laughing﹞
1207
01:09:38,122 --> 01:09:41,505
﹝continues imitating horse﹞
1208
01:09:41,609 --> 01:09:44,195
- Stop!
1209
01:09:44,265 --> 01:09:45,576
Stop.
1210
01:09:45,675 --> 01:09:49,219
﹝laughing﹞
1211
01:09:49,322 --> 01:09:49,791
Oh! Oh.
1212
01:09:49,865 --> 01:09:50,282
- Oh.
- ﹝continues imitating horse﹞
1213
01:09:50,282 --> 01:09:52,835
- Oh.
- ﹝continues imitating horse﹞
1214
01:09:52,970 --> 01:09:55,686
- Oh.
1215
01:09:55,752 --> 01:09:58,819
﹝Mexican folk music﹞
1216
01:09:58,921 --> 01:10:05,161
♪ ♪
1217
01:10:05,161 --> 01:10:06,949
♪ ♪
1218
01:10:35,591 --> 01:10:37,184
- I am 33...
1219
01:10:37,287 --> 01:10:42,882
the age of Christ
and Alexander at death...
1220
01:10:43,686 --> 01:10:49,154
the age St. Augustine said
we all go to Heaven.
1221
01:10:51,622 --> 01:10:53,956
It is obvious.
1222
01:10:54,981 --> 01:10:58,015
I had to come to Mexico
to go to Heaven.
1223
01:10:58,118 --> 01:11:01,152
﹝chuckles﹞
1224
01:11:01,702 --> 01:11:04,189
- You could have found this...
1225
01:11:04,261 --> 01:11:04,677
ordinary heaven
Iike most other people at 17.
1226
01:11:04,677 --> 01:11:09,085
ordinary heaven
Iike most other people at 17.
1227
01:11:09,157 --> 01:11:11,645
- I doubt it.
1228
01:11:11,716 --> 01:11:12,764
I doubt it very much.
1229
01:11:12,837 --> 01:11:16,132
I doubt that there are many 17-year-olds
1230
01:11:16,195 --> 01:11:19,195
that found Heaven that very first time.
1231
01:11:19,268 --> 01:11:19,556
I am certain that I would not have.
1232
01:11:19,556 --> 01:11:21,596
I am certain that I would not have.
1233
01:11:21,668 --> 01:11:23,359
I was callow in all ways,
1234
01:11:23,429 --> 01:11:25,916
and it would have been a wasted experience.
1235
01:11:25,988 --> 01:11:27,875
33 is the ideal age--
1236
01:11:27,939 --> 01:11:32,762
old enough to be wise enough
to know that 33...
1237
01:11:32,868 --> 01:11:34,435
is the probable limit
of promise.
1238
01:11:34,435 --> 01:11:35,134
is the probable limit
of promise.
1239
01:11:35,203 --> 01:11:37,113
After 33.
you can no longer claim
1240
01:11:37,188 --> 01:11:41,050
to be a young person
of promise anymore.
1241
01:11:43,363 --> 01:11:45,851
And at 33.
.
you are still young enough
1242
01:11:45,922 --> 01:11:47,864
to have your...
1243
01:11:47,939 --> 01:11:49,315
physical attributes,
1244
01:11:49,315 --> 01:11:50,046
physical attributes,
1245
01:11:50,114 --> 01:11:50,779
but old enough
1246
01:11:50,882 --> 01:11:54,494
to no longer have them
with vanity or triumphalism.
1247
01:11:54,563 --> 01:11:55,490
And...
1248
01:11:55,554 --> 01:11:59,328
33 is still young enough
not to be hopelessly cynical
1249
01:11:59,394 --> 01:12:02,043
and resigned to your fate.
1250
01:12:02,818 --> 01:12:04,675
I am discovering everything all at once.
1251
01:12:04,675 --> 01:12:05,885
I am discovering everything all at once.
1252
01:12:05,953 --> 01:12:08,189
And the catalyst...
1253
01:12:08,322 --> 01:12:11,387
the catalyst is sex.
1254
01:12:11,936 --> 01:12:15,134
I am just stupidly living...
1255
01:12:15,234 --> 01:12:18,266
now in the present.
1256
01:12:18,337 --> 01:12:19,552
I could be fodder for
the Camorrista and not care.
1257
01:12:19,552 --> 01:12:21,494
I could be fodder for
the Camorrista and not care.
1258
01:12:21,600 --> 01:12:24,917
﹝both laughing﹞
1259
01:12:28,578 --> 01:12:30,944
Someone...
1260
01:12:31,041 --> 01:12:33,943
has opened a door to a...
1261
01:12:34,016 --> 01:12:34,432
wet...
1262
01:12:34,432 --> 01:12:35,414
wet...
1263
01:12:35,520 --> 01:12:37,940
and weeping...
1264
01:12:38,015 --> 01:12:39,577
dirty...
1265
01:12:39,680 --> 01:12:42,396
hurricane.
1266
01:12:42,463 --> 01:12:44,798
- Look after little Sergei.
1267
01:12:44,863 --> 01:12:46,172
He is a Russian innocent,
1268
01:12:46,271 --> 01:12:48,475
and Russian innocents
are the most innocent
1269
01:12:48,542 --> 01:12:49,310
of innocents in the world.
1270
01:12:49,310 --> 01:12:50,009
of innocents in the world.
1271
01:12:50,078 --> 01:12:51,190
﹝all chuckling﹞
1272
01:12:51,262 --> 01:12:53,914
- You should be
in that car, Sergei.
1273
01:12:53,984 --> 01:12:55,127
Keep them under control.
1274
01:12:55,230 --> 01:12:57,304
Stop them from spending
needless finances.
1275
01:12:57,375 --> 01:13:00,342
- Qh, don't worry.
I'm following later.
1276
01:13:00,416 --> 01:13:00,981
-Señor.
1277
01:13:01,119 --> 01:13:02,547
- And they could be better off
without me.
1278
01:13:02,622 --> 01:13:04,189
Tisse is a Capuchin monk
with money, doesn t eat.
1279
01:13:04,189 --> 01:13:05,881
Tisse is a Capuchin monk
with money, doesn t eat.
1280
01:13:05,951 --> 01:13:07,706
And Aleksandrov
is so charismatic
1281
01:13:07,838 --> 01:13:09,627
that everyone else pays
for his bed and board.
1282
01:13:09,694 --> 01:13:12,215
He could scarcely be a drain
on anyone s resources.
1283
01:13:12,318 --> 01:13:15,036
- ﹝sighs﹞
We need to talk.
1284
01:13:15,101 --> 01:13:16,858
﹝engine turning over﹞
1285
01:13:16,957 --> 01:13:19,069
- ﹝chuckles﹞
Salud!
1286
01:13:19,069 --> 01:13:19,832
- ﹝chuckles﹞
Salud!
1287
01:13:19,900 --> 01:13:23,610
- Sergei,
with over 100 miles of film,
1288
01:13:23,708 --> 01:13:27,353
you're going to make a film
twenty hours long
1289
01:13:27,421 --> 01:13:30,900
which is stupid
and intolerable.
1290
01:13:30,972 --> 01:13:35,860
- Griffith shot 200 miles
on ntolerance.
1291
01:13:35,932 --> 01:13:40,505
Von Stroheim shot 100 miles
on Greed.
1292
01:13:40,573 --> 01:13:41,817
It is normal
to shoot that much,
1293
01:13:41,917 --> 01:13:48,025
and we have a project here
covering the whole of Mexico.
1294
01:13:49,979 --> 01:13:51,224
We are not at all doing badly,
1295
01:13:51,292 --> 01:13:53,496
considering
all the language difficulties,
1296
01:13:53,595 --> 01:13:56,279
the extras that don't turn up
or turn up too late,
1297
01:13:56,346 --> 01:13:58,256
the Mexican authorities
who, out of the blue,
1298
01:13:58,332 --> 01:14:00,752
when we are all prepared,
deny us permission,
1299
01:14:00,859 --> 01:14:03,542
the exceptional heat
that is making everyone sick,
1300
01:14:03,610 --> 01:14:06,578
then--then the heavy rains,
not known for 20 years,
1301
01:14:06,650 --> 01:14:08,887
and then I fall sick
with some mystery disease
1302
01:14:08,985 --> 01:14:13,264
that no one can find a name for,
even in Aztec.
1303
01:14:13,338 --> 01:14:14,233
And what about this letter
1304
01:14:14,298 --> 01:14:16,338
that Upton sent
to the Russians in America.
1305
01:14:16,409 --> 01:14:19,159
saying that the hacienda story's
the only one that makes a film
1306
01:14:19,257 --> 01:14:20,948
that anyone could understand
in Hollywood
1307
01:14:21,018 --> 01:14:25,207
and that the rest is just
aimless pretty pictures?
1308
01:14:25,305 --> 01:14:28,273
Upton does not simply understand
1309
01:14:28,345 --> 01:14:31,890
that the film needs to be edited
the right way.
1310
01:14:31,993 --> 01:14:34,841
- Well, he says the rushes
are the same thing
1311
01:14:34,905 --> 01:14:36,310
over and over again.
- Jesus!
1312
01:14:36,377 --> 01:14:38,385
That's the way you make
a film, god damn it!
1313
01:14:38,457 --> 01:14:39,188
Where have you been?
1314
01:14:39,257 --> 01:14:41,329
We keep shooting
till we get it right.
1315
01:14:41,434 --> 01:14:44,815
Not every single retake
is in the goddamn film!
1316
01:14:44,890 --> 01:14:47,310
He said, anyway,
at the end of his letter
1317
01:14:47,417 --> 01:14:49,304
that he was convinced
that it would be
1318
01:14:49,368 --> 01:14:51,440
a beautiful and magnificent
work of art.
1319
01:14:51,545 --> 01:14:56,051
- And--and look what he wrote
to Stalin. " Dear Stalin... "
.
1320
01:14:56,153 --> 01:14:59,501
- You don t address the Premier
of the USSR like that.
1321
01:14:59,576 --> 01:15:02,422
- Upton did,
and he s a writer.
1322
01:15:02,487 --> 01:15:03,217
" You may have heard
1323
01:15:03,287 --> 01:15:07,063
"that I have taken the job
of financing a moving picture,
1324
01:15:07,127 --> 01:15:10,771
"which the Soviet director
Sergei Eisenstein
1325
01:15:10,871 --> 01:15:11,797
" is making in Mexico.
1326
01:15:11,863 --> 01:15:15,539
"It is going to be
extraordinary work
1327
01:15:15,608 --> 01:15:18,454
" and I think will be
a revelation
1328
01:15:18,551 --> 01:15:21,136
" of the moving-picture art.
1329
01:15:21,270 --> 01:15:23,278
" Someday you will see
the picture
1330
01:15:23,349 --> 01:15:24,594
"which Eisenstein is making
1331
01:15:24,662 --> 01:15:27,028
" and realize
that Soviet technique
1332
01:15:27,092 --> 01:15:29,100
" has advanced another step
1333
01:15:29,172 --> 01:15:32,369
and been crowned
with fresh laurels. "
1334
01:15:32,470 --> 01:15:34,891
- Well, I'm not sure what else
he wrote in that letter,
1335
01:15:34,966 --> 01:15:36,689
but he must have provoked
Stalin somehow,
1336
01:15:36,788 --> 01:15:39,154
because this is what
he telegrammed
1337
01:15:39,220 --> 01:15:41,774
back to your husband.
1338
01:15:44,020 --> 01:15:47,565
" Eisenstein lose his comrade
confidence in Soviet Union.
1339
01:15:47,667 --> 01:15:49,555
" Stop.
He is thought to be a deserter
1340
01:15:49,621 --> 01:15:51,627
"who broke off
with his own country. Stop.
1341
01:15:51,701 --> 01:15:52,780
"I'm afraid
the people here
1342
01:15:52,853 --> 01:15:54,061
"would have no interest
in him. Stop.
1343
01:15:54,131 --> 01:15:57,929
" I m very sorry, but all assert
it is the fact. Stop.
1344
01:15:58,005 --> 01:15:58,734
My regards, Stalin."
1345
01:15:58,805 --> 01:16:02,765
- How did you get hold
of a private telegram
1346
01:16:02,868 --> 01:16:04,493
from Stalin to my husband?
1347
01:16:04,564 --> 01:16:05,492
- Well, from those very people
1348
01:16:05,587 --> 01:16:07,627
who apparently
have no interest in me.
1349
01:16:07,701 --> 01:16:10,033
So who's lying?
1350
01:16:11,923 --> 01:16:15,153
- And my husband wrote back
at once.
1351
01:16:15,251 --> 01:16:19,407
saying he had never,
ever thought you were a deserter
1352
01:16:19,506 --> 01:16:20,969
and had never been disloyal
1353
01:16:21,043 --> 01:16:23,432
and that you were
ferociously attacked
1354
01:16:23,538 --> 01:16:25,960
by the American rednecks
in California
1355
01:16:26,067 --> 01:16:28,815
and that you stood firm
in your principles
1356
01:16:28,881 --> 01:16:31,302
and had every intention
of returning
1357
01:16:31,409 --> 01:16:32,621
when the film was completed.
1358
01:16:32,690 --> 01:16:35,439
- There are so many
contradictions flying around
1359
01:16:35,538 --> 01:16:36,137
to your advantage,
1360
01:16:36,210 --> 01:16:39,210
it is hard to believe
that you want us to succeed.
1361
01:16:39,283 --> 01:16:41,770
- And I wonder what you
have not contributed
1362
01:16:41,905 --> 01:16:43,279
to all these contradictions.
1363
01:16:43,345 --> 01:16:45,069
You have been nothing
but trouble
1364
01:16:45,137 --> 01:16:46,413
from the moment we started.
1365
01:16:46,480 --> 01:16:48,815
Even on the train leaving
Los Angeles,
1366
01:16:48,881 --> 01:16:50,507
you get into a fight
with the brother
1367
01:16:50,609 --> 01:16:51,917
of the Mexican Chief of Police.
1368
01:16:52,016 --> 01:16:53,292
- Well, we weren't to know
who he was!
1369
01:16:53,362 --> 01:16:56,011
He was ravishing some woman
on my couchette!
1370
01:16:56,081 --> 01:16:56,528
- Ha!
1371
01:16:56,625 --> 01:16:59,690
With nights under hotel arrest
until Sinclair phoned Chaplin
1372
01:16:59,761 --> 01:17:01,930
to persuade them
to release you.
1373
01:17:02,000 --> 01:17:03,528
- Well, see how popular we are.
1374
01:17:03,600 --> 01:17:06,416
In the end.
we had 12 American senators.
1375
01:17:06,479 --> 01:17:07,145
Douglas Fairbanks,
1376
01:17:07,248 --> 01:17:09,319
and Albert Einstein
rooting for us.
1377
01:17:09,423 --> 01:17:11,496
And the Mexican President
apologized.
1378
01:17:11,567 --> 01:17:13,574
- What about that business
with the young man
1379
01:17:13,648 --> 01:17:16,496
stealing your gun
and shooting his sister?
1380
01:17:16,560 --> 01:17:19,430
- That was an unhappy accident,
which you well know.
1381
01:17:19,536 --> 01:17:20,516
And it wasn't my gun.
1382
01:17:20,622 --> 01:17:22,564
This troublemaker,
your brother,
1383
01:17:22,639 --> 01:17:23,882
is being very far from helpful.
1384
01:17:23,984 --> 01:17:25,358
His poor, not to say,
bad management,
1385
01:17:25,422 --> 01:17:27,430
and his not knowing anything
about film production
1386
01:17:27,502 --> 01:17:30,885
has wasted hundreds of dollars
that we could do well with.
1387
01:17:30,958 --> 01:17:32,900
He has presented me
to your husband
1388
01:17:33,006 --> 01:17:35,427
as a liar and a blackmailer
and God knows what else.
1389
01:17:35,533 --> 01:17:38,404
It is impossible to work
under such an ignorant tyrant.
1390
01:17:38,479 --> 01:17:40,266
What the hell does he know
about film production?
1391
01:17:40,365 --> 01:17:43,878
He's just a stockbroker salesman
from the provincial South.
1392
01:17:43,981 --> 01:17:46,851
You have to get him
off my back.
1393
01:17:46,926 --> 01:17:49,292
I wouldn't be
at all surprised...
1394
01:17:49,358 --> 01:17:49,805
-Señor!
1395
01:17:49,902 --> 01:17:51,527
- If he was spending
the film money
1396
01:17:51,596 --> 01:17:53,059
on women, drink, and gambling.
1397
01:17:53,164 --> 01:17:54,594
We all know he was jailed
in Mérida
1398
01:17:54,702 --> 01:17:55,978
for public indecency
at a brothel,
1399
01:17:56,045 --> 01:17:59,362
throwing whores into a...
swimming pool.
1400
01:17:59,436 --> 01:18:01,770
- You are a liar
and a slanderer.
1401
01:18:01,837 --> 01:18:03,692
I am a respectable
businessman.
.
1402
01:18:03,756 --> 01:18:06,791
and you and your company
are just a bunch of homos.
1403
01:18:06,891 --> 01:18:07,786
- Ah, what have we provoked?
1404
01:18:07,851 --> 01:18:08,965
I think Mary,
Mrs. Upton Sinclair,
1405
01:18:09,037 --> 01:18:11,588
we have all said more than
we intended, eh, Kimbrough?
1406
01:18:11,692 --> 01:18:14,560
- I think not.
Mr. Sergei Eisenstein.
1407
01:18:14,636 --> 01:18:15,105
I think not.
1408
01:18:15,212 --> 01:18:18,921
- Well. how am I to arrive.
in this skeleton state for real?
1409
01:18:19,019 --> 01:18:19,685
- You have four options.
1410
01:18:19,819 --> 01:18:22,689
One. The Stalin option,
an assassin from Moscow.
1411
01:18:22,762 --> 01:18:24,998
- Ah! Poisoned coffee.
﹝chuckles﹞
1412
01:18:25,099 --> 01:18:25,895
- Machete in the desert.
1413
01:18:25,963 --> 01:18:29,127
- Pig falling down from balcony.
﹝both laughing﹞
1414
01:18:29,194 --> 01:18:31,780
- Car without brakes.
Eight out of ten.
1415
01:18:31,884 --> 01:18:33,291
- Oh, or two, wasting away
1416
01:18:33,355 --> 01:18:35,265
in a Mexican jail
for moral turpitude,
1417
01:18:35,371 --> 01:18:39,462
either for the seduction
of the young and underaged or...
1418
01:18:39,529 --> 01:18:40,261
- or--or for sodomy,
1419
01:18:40,331 --> 01:18:43,646
in which case expect perhaps
a red-hot poker up your ass
1420
01:18:43,721 --> 01:18:45,478
like Edward II.
1421
01:18:45,578 --> 01:18:46,560
- Six out of ten.
1422
01:18:46,634 --> 01:18:48,489
or three, Sinclairs revenge.
1423
01:18:48,618 --> 01:18:49,448
He sets light to my film.
1424
01:18:49,578 --> 01:18:51,945
- And throws you on the pyre.
Two out of ten.
1425
01:18:52,010 --> 01:18:54,016
- or four,
the Camorrista kidnap me
1426
01:18:54,090 --> 01:18:55,136
and cut me up
into little pieces,
1427
01:18:55,210 --> 01:18:57,413
mailing me off on the slow boat
to Saint Petersburg.
1428
01:18:57,481 --> 01:18:59,814
500.000 rubles
for every pound of flesh.
1429
01:18:59,881 --> 01:19:01,823
Zero out of ten.
- Which is it going to be?
1430
01:19:01,930 --> 01:19:04,996
- Well, I think the Camorrista
are the most deserving.
1431
01:19:05,097 --> 01:19:06,470
We don't want
to disappoint them.
1432
01:19:06,537 --> 01:19:09,286
We just have to take
Hunter Kimbrough s photograph
1433
01:19:09,353 --> 01:19:10,335
and give it to the newspapers.
1434
01:19:10,442 --> 01:19:12,613
That will do nicely.
﹝both laughing﹞
1435
01:19:12,680 --> 01:19:13,957
- Camorrista!
1436
01:19:14,056 --> 01:19:15,811
﹝both grunting﹞
1437
01:19:15,881 --> 01:19:17,984
No! No! No!
Aah!
1438
01:19:18,087 --> 01:19:21,122
﹝classical music﹞
1439
01:19:21,192 --> 01:19:23,265
♪ ♪
1440
01:19:23,368 --> 01:19:28,256
﹝both grunting﹞
1441
01:19:31,975 --> 01:19:35,751
﹝both laughing﹞
1442
01:19:35,815 --> 01:19:43,845
♪ ♪
1443
01:19:51,685 --> 01:19:55,002
﹝humming along
to Mexican music﹞
1444
01:19:55,078 --> 01:20:01,274
♪ ♪
1445
01:20:01,349 --> 01:20:02,396
Come on, try it.
1446
01:20:02,470 --> 01:20:10,466
♪ ♪
1447
01:20:12,390 --> 01:20:15,685
Right. Come on.
1448
01:20:15,750 --> 01:20:18,814
Right, left.
1449
01:20:18,917 --> 01:20:26,913
♪ ♪
1450
01:20:39,268 --> 01:20:40,698
- Oh. Qh!
1451
01:20:40,804 --> 01:20:42,012
- Hey.
1452
01:20:43,427 --> 01:20:44,222
﹝breathing heavily﹞
1453
01:20:44,323 --> 01:20:49,243
Well. I have to teach from 11:00
for three hours.
1454
01:20:49,315 --> 01:20:52,511
See you later.
1455
01:20:52,610 --> 01:21:00,606
♪ ♪
1456
01:21:13,154 --> 01:21:21,150
♪ ♪
1457
01:21:35,328 --> 01:21:38,644
﹝line trilling﹞
1458
01:21:40,127 --> 01:21:40,923
﹝line clicks﹞
1459
01:21:40,992 --> 01:21:42,845
- Pera? Is that you?
1460
01:21:42,912 --> 01:21:46,457
- Sergei, it's the middle
of the night.
1461
01:21:46,560 --> 01:21:48,666
- Oh, I'm sorry,
were you asleep?
1462
01:21:48,769 --> 01:21:49,814
Did I wake you?
1463
01:21:49,886 --> 01:21:52,155
Do you have anyone with you?
1464
01:21:52,224 --> 01:21:53,849
- Sergei, is that likely?
1465
01:21:53,951 --> 01:21:58,555
- I was wondering if you had
finally given in to Boris.
1466
01:21:58,622 --> 01:22:01,970
- Things are heating up here
about your long absence.
1467
01:22:02,078 --> 01:22:05,045
They are threatening
to take away your apartment.
1468
01:22:05,118 --> 01:22:07,289
- What?
They can t do that.
1469
01:22:07,359 --> 01:22:08,952
- Sergei, I'm afraid they can.
1470
01:22:09,023 --> 01:22:11,355
Do you want me to start
packing up your books?
1471
01:22:11,421 --> 01:22:13,909
My God,
it will take me months.
1472
01:22:14,046 --> 01:22:14,778
- Listen, Pera, listen,
1473
01:22:14,846 --> 01:22:19,515
I have something extraordinary
to tell you.
1474
01:22:19,582 --> 01:22:21,654
This country--
this country is astonishing.
1475
01:22:21,757 --> 01:22:24,659
All the large things in life
constantly hit you on your head,
1476
01:22:24,765 --> 01:22:27,515
in the pit of your stomach,
and in your heart.
1477
01:22:27,582 --> 01:22:31,061
Nothing can be superficial.
1478
01:22:31,166 --> 01:22:31,929
You know how I work--
1479
01:22:31,997 --> 01:22:34,069
timid with affairs
of the heart and body.
1480
01:22:34,206 --> 01:22:38,230
My prick always safely tucked up
in my trousers.
1481
01:22:38,301 --> 01:22:38,868
- Sergei!
1482
01:22:38,940 --> 01:22:40,369
- You know
I'm a work automaton.
1483
01:22:40,475 --> 01:22:44,568
Well, suddenly
my timidity collapsed.
1484
01:22:44,635 --> 01:22:47,024
My defenses fell down.
1485
01:22:47,100 --> 01:22:50,613
I shocked myself.
I behaved without reserve.
1486
01:22:50,716 --> 01:22:53,203
You would have been
both shocked and amazed.
1487
01:22:53,275 --> 01:22:56,341
And I would have wanted you
to be.
1488
01:22:56,444 --> 01:23:01,079
Everything we ever talked about
has been bowled over.
1489
01:23:01,146 --> 01:23:02,935
I have been moaning
and complaining to you
1490
01:23:03,036 --> 01:23:04,463
that I could not go
the distance.
1491
01:23:04,538 --> 01:23:07,670
Well. now I have...
﹝chuckles﹞
1492
01:23:07,738 --> 01:23:10,105
And beyond.
1493
01:23:10,905 --> 01:23:13,873
I have got everything
that I desired.
1494
01:23:13,947 --> 01:23:16,313
And not just
the satisfaction of lechery.
1495
01:23:16,377 --> 01:23:18,930
- Sergei, your secrets
are safe with me.
1496
01:23:19,033 --> 01:23:22,262
And you can tell me everything
later in every detail,
1497
01:23:22,362 --> 01:23:23,572
but you must be careful.
1498
01:23:23,641 --> 01:23:26,228
Now, hold your excitement
and tell me things
1499
01:23:26,298 --> 01:23:28,239
our listener
might want to hear.
1500
01:23:28,345 --> 01:23:33,813
- Pera. I am sure there is.
no secret listener.
1501
01:23:33,913 --> 01:23:37,109
It is you, Pera,
you are the secret listener.
1502
01:23:37,176 --> 01:23:38,158
You are two people.
1503
01:23:38,265 --> 01:23:39,671
- Sergei, you might be right.
1504
01:23:39,738 --> 01:23:42,127
I have probably always been
two people--
1505
01:23:42,231 --> 01:23:45,712
your secretary, nurse,
and bum-wiper.
1506
01:23:45,786 --> 01:23:48,118
- ﹝laughs﹞
1507
01:23:48,184 --> 01:23:52,177
Pera, you have never wiped
my backside,
1508
01:23:52,280 --> 01:23:53,840
but Cañedo...
1509
01:23:53,912 --> 01:23:55,798
- But Cañedo has?
1510
01:23:55,863 --> 01:23:57,238
Sergei, shut up!
1511
01:23:57,304 --> 01:24:00,337
- Pera, you are the only person
in the world
1512
01:24:00,439 --> 01:24:04,051
that I can tell
without holding anything back.
1513
01:24:04,119 --> 01:24:07,315
- That is both the best
and the worst thing
1514
01:24:07,382 --> 01:24:08,145
you can tell me,
1515
01:24:08,215 --> 01:24:10,287
especially
on a cold October morning
1516
01:24:10,391 --> 01:24:12,398
at five degrees below zero.
1517
01:24:12,470 --> 01:24:16,780
Now that I know you are well
and happy and working hard,
1518
01:24:16,854 --> 01:24:18,960
I wait for your next call.
1519
01:24:19,063 --> 01:24:22,542
I'm now going to cry myself
to sleep.
1520
01:24:22,614 --> 01:24:23,444
Good night, Sergei.
1521
01:24:23,541 --> 01:24:26,029
Take very good care
of yourself.
1522
01:24:26,103 --> 01:24:28,752
﹝line clicks﹞
1523
01:24:32,757 --> 01:24:34,829
- ﹝sniffs﹞
1524
01:24:34,903 --> 01:24:38,131
﹝bell in phone dings﹞
1525
01:24:39,893 --> 01:24:42,926
﹝classical music﹞
1526
01:24:43,029 --> 01:24:51,060
♪ ♪
1527
01:25:15,378 --> 01:25:16,939
- Death...
1528
01:25:17,010 --> 01:25:19,279
should always be ready...
1529
01:25:19,378 --> 01:25:21,746
to take a call.
1530
01:25:46,289 --> 01:25:49,966
- Found you, Eisenstein.
Is this filmmaking?
1531
01:25:50,064 --> 01:25:50,828
- Of a kind.
1532
01:25:50,896 --> 01:25:52,936
Looking after your feet
is important.
1533
01:25:53,010 --> 01:25:56,783
Did you know that ignoring
your feet in old age
1534
01:25:56,849 --> 01:25:58,704
statistically brings on death?
1535
01:25:58,769 --> 01:26:00,972
Corns, chilblains, blisters.
1536
01:26:01,073 --> 01:26:03,112
In-growing toenails
cause walking problems.
1537
01:26:03,184 --> 01:26:04,972
Problems of balance
create falls.
1538
01:26:05,073 --> 01:26:07,275
which mean damaged hips,
broken bones,
1539
01:26:07,344 --> 01:26:08,773
which don't mend so good
after 60.
1540
01:26:08,847 --> 01:26:10,221
How old are you,
Mr. Kimbrough?
1541
01:26:10,287 --> 01:26:13,037
- Eisenstein.
I have a chiropodist
1542
01:26:13,136 --> 01:26:13,766
to tell me all that.
1543
01:26:13,872 --> 01:26:15,465
- Oh. another mark.
of American affluence.
1544
01:26:15,534 --> 01:26:19,180
Your average Russian wouldn't
know what a chiropodist was.
1545
01:26:19,247 --> 01:26:21,351
So look after your feet,
Kimbrough.
1546
01:26:21,454 --> 01:26:22,536
If not, collapse of mobility,
1547
01:26:22,608 --> 01:26:26,796
a downhill slide to permanent
horizontality without sex.
1548
01:26:26,895 --> 01:26:30,756
Pneumonia, bedsores,
depression, death.
1549
01:26:30,862 --> 01:26:32,488
Stay vertical as long
as you can, Kimbrough.
1550
01:26:32,591 --> 01:26:35,438
Look after your shoes
and look after your feet.
1551
01:26:35,502 --> 01:26:37,868
- Upton has sent me
with an ultimatum.
1552
01:26:37,934 --> 01:26:41,895
- You have 20 days left
on your visa, Mr. Eisenstein.
1553
01:26:45,293 --> 01:26:45,960
- God, Kimbrough!
1554
01:26:46,061 --> 01:26:47,490
Have you brought along
the Mexican Passport Office?
1555
01:26:47,631 --> 01:26:49,734
- I'm afraid you'll have
to leave Mexico, sir.
1556
01:26:49,805 --> 01:26:53,122
- In that time, you have enough
raw stock to finish the film
1557
01:26:53,229 --> 01:26:54,789
and a budget of $8,000.
1558
01:26:54,860 --> 01:26:57,762
That's 20 minutes a day
for 20 days.
1559
01:26:57,869 --> 01:26:58,533
Enough is enough.
1560
01:26:58,604 --> 01:27:01,189
We have to bring this thing
to an end.
1561
01:27:01,292 --> 01:27:01,859
- " This thing "?
1562
01:27:01,932 --> 01:27:04,649
What to you, Mr. Kimbrough,
is " this thing" ?
1563
01:27:04,747 --> 01:27:09,091
- A long, protracted,
irresponsible adventure
1564
01:27:09,164 --> 01:27:10,439
leading to nowhere.
1565
01:27:10,539 --> 01:27:12,230
Mary says Upton
has to tame
1566
01:27:12,300 --> 01:27:14,306
your disobedience
and extravagance.
1567
01:27:14,380 --> 01:27:17,990
Upton has collapsed and is sick
in hospital in Pasadena.
1568
01:27:18,060 --> 01:27:20,067
The doctors say
too much unnecessary stress.
1569
01:27:20,140 --> 01:27:21,733
He's been running around
on your behalf,
1570
01:27:21,804 --> 01:27:26,854
forever raising money to satisfy
your exorbitant demands.
1571
01:27:26,988 --> 01:27:29,060
I now take over.
1572
01:27:29,131 --> 01:27:34,019
Upton has 1ost his faith in you
and your integrity.
1573
01:27:34,091 --> 01:27:37,059
You have maneuvered him,
used him.
1574
01:27:37,131 --> 01:27:40,197
He has empowered me
to close it down,
1575
01:27:40,298 --> 01:27:44,390
wrap it up,
the end, full stop.
1576
01:27:44,458 --> 01:27:45,440
You're like a Negro.
1577
01:27:45,546 --> 01:27:49,375
Kind words and consideration
are not enough.
1578
01:27:49,449 --> 01:27:51,179
- ﹝chuckles﹞
1579
01:27:51,179 --> 01:27:51,493
- ﹝chuckles﹞
1580
01:27:52,681 --> 01:27:55,168
I thought I was a Red.
1581
01:27:55,240 --> 01:27:57,127
Now I m also a Black?
1582
01:27:57,225 --> 01:27:58,948
And you also forgot, a Jew.
1583
01:27:59,018 --> 01:28:02,564
Being Russian is
the mildest of concerns.
1584
01:28:02,664 --> 01:28:05,567
You wear your prejudices
proudly on your sleeve,
1585
01:28:05,641 --> 01:28:08,707
Mr. Kimbrough,
a true Southern gentleman.
1586
01:28:08,810 --> 01:28:11,527
- Upton is exhausted
by your hesitations
1587
01:28:11,625 --> 01:28:13,413
and delays and changes of plan
1588
01:28:13,479 --> 01:28:15,868
and the dubious company
you keep.
1589
01:28:15,976 --> 01:28:18,246
You have deliberately
packed filth in our luggage
1590
01:28:18,345 --> 01:28:20,449
sent through United States
Customs Authorities.
1591
01:28:20,520 --> 01:28:23,422
The police said it was the
vilest thing they'd ever seen--
1592
01:28:23,528 --> 01:28:26,658
obscene and blasphemous drawings
of the Crucifixion.
1593
01:28:26,728 --> 01:28:28,931
I leave for Hollywood
on Wednesday.
1594
01:28:29,000 --> 01:28:32,610
The last of the rushes have
to be in by the 21st of December
1595
01:28:32,680 --> 01:28:35,198
when the contract terminates.
1596
01:28:35,302 --> 01:28:37,091
Amkino and Moscow
1597
01:28:37,158 --> 01:28:40,355
have said you must return
to New York.
1598
01:28:40,453 --> 01:28:44,315
- You sail from New York
on the 17th of January.
1599
01:28:44,422 --> 01:28:48,198
You'll be arriving in Europe
by the 23rd.
1600
01:28:48,262 --> 01:28:50,051
Perhaps you can be back
in Moscow
1601
01:28:50,118 --> 01:28:52,190
by the 2nd of February.
1602
01:28:52,295 --> 01:28:54,399
- You miss the connection,
you are on your own.
1603
01:28:54,502 --> 01:28:58,496
- Mr. Cañedo is no longer
your guide here in Guanajuato.
1604
01:28:58,567 --> 01:29:00,027
He has been dismissed.
1605
01:29:00,134 --> 01:29:00,766
- Mr. Cañedo,
1606
01:29:00,838 --> 01:29:03,488
in Mexico City, they talked
about ending your contract
1607
01:29:03,557 --> 01:29:04,670
at the end of this period.
1608
01:29:04,774 --> 01:29:06,301
- It's best for his sake.
Eisenstein.
1609
01:29:06,373 --> 01:29:09,090
you should leave Guanajuato
immediately.
1610
01:29:09,158 --> 01:29:10,466
He has a wife and children.
1611
01:29:10,564 --> 01:29:13,947
I suggest
tomorrow morning! Oh!
1612
01:29:14,052 --> 01:29:14,814
-Alli, cabrön.
1613
01:29:14,885 --> 01:29:17,438
-Quieto. cabrön.
hijo de la chingada.
1614
01:29:17,541 --> 01:29:20,408
﹝upbeat music﹞
1615
01:29:20,484 --> 01:29:27,969
♪ ♪
1616
01:29:44,484 --> 01:29:47,832
﹝bell tolling﹞
1617
01:29:58,177 --> 01:30:01,212
﹝tolling continues﹞
1618
01:30:01,282 --> 01:30:09,314
♪ ♪
1619
01:30:30,207 --> 01:30:33,557
﹝bell tolls﹞
1620
01:30:39,136 --> 01:30:41,720
﹝banging on pipes﹞
1621
01:30:47,167 --> 01:30:50,363
﹝bell tolls﹞
1622
01:30:50,494 --> 01:30:53,529
﹝bombastic music﹞
1623
01:30:53,599 --> 01:30:57,722
♪ ♪
1624
01:31:33,564 --> 01:31:34,710
- All right, Sergei.
1625
01:31:34,813 --> 01:31:38,587
Now you have
to give them back.
1626
01:32:00,730 --> 01:32:03,765
﹝solemn Mexican music﹞
1627
01:32:03,836 --> 01:32:06,072
♪ ♪
1628
01:32:06,363 --> 01:32:07,889
What were you thinking
of doing--
1629
01:32:07,962 --> 01:32:10,962
opening a restaurant
in Red Square?
1630
01:32:11,033 --> 01:32:11,962
﹝chuckles﹞
1631
01:32:12,027 --> 01:32:15,671
Don t you have forks
in Moscow?
1632
01:32:15,770 --> 01:32:19,762
- It was
my insurance policy...
1633
01:32:19,832 --> 01:32:23,063
an excuse to be arrested.
1634
01:32:33,368 --> 01:32:36,118
﹝sighs﹞
1635
01:32:42,201 --> 01:32:47,951
♪ ♪
1636
01:32:48,024 --> 01:32:49,104
There.
1637
01:32:49,208 --> 01:32:52,023
Now I cannot leave
Guanajuato.
1638
01:32:52,088 --> 01:32:54,476
I cannot go home.
1639
01:32:55,190 --> 01:32:58,158
You must never separate
a Russian from his shoes.
1640
01:32:58,231 --> 01:32:59,606
- ﹝chuckles﹞
1641
01:32:59,671 --> 01:33:02,060
- I cannot leave you.
1642
01:33:02,167 --> 01:33:04,654
I cannot.
1643
01:33:05,431 --> 01:33:07,603
- ﹝sighs﹞
1644
01:33:15,831 --> 01:33:18,166
- ﹝groans﹞
1645
01:33:25,622 --> 01:33:28,621
﹝coughing﹞
1646
01:33:54,356 --> 01:33:56,778
﹝vomiting﹞
1647
01:34:00,756 --> 01:34:02,545
﹝vomiting﹞
1648
01:34:02,644 --> 01:34:06,800
﹝coughing﹞
1649
01:34:24,755 --> 01:34:28,268
Palomino loves well.
1650
01:34:44,274 --> 01:34:47,274
- You were lonely.
1651
01:34:48,113 --> 01:34:50,666
You needed comforting.
1652
01:34:52,817 --> 01:34:56,613
You were like a lost child.
1653
01:35:09,998 --> 01:35:13,381
I love him.
1654
01:35:20,302 --> 01:35:21,993
- I love him. too.
1655
01:35:22,061 --> 01:35:25,061
﹝dramatic music﹞
1656
01:35:25,135 --> 01:35:29,390
♪ ♪
1657
01:35:29,453 --> 01:35:32,323
﹝upbeat music﹞
1658
01:35:32,430 --> 01:35:40,460
♪ ♪
1659
01:35:51,470 --> 01:35:54,666
﹝children singing in Spanish﹞
1660
01:35:54,797 --> 01:36:01,954
♪ ♪
1661
01:36:02,029 --> 01:36:05,095
- We will come to say good-bye.
1662
01:36:06,731 --> 01:36:09,067
We want peace...
1663
01:36:09,132 --> 01:36:11,204
all of us.
1664
01:36:11,309 --> 01:36:15,465
And I am the one
to seal that peace.
1665
01:36:15,532 --> 01:36:18,979
You have to go now, Sergei.
1666
01:36:19,052 --> 01:36:22,118
Your time is up.
1667
01:36:22,220 --> 01:36:24,773
We want Palomino back.
1668
01:36:24,876 --> 01:36:29,926
He is not gonna spend
his time dreaming of Moscow.
1669
01:36:41,835 --> 01:36:44,583
- Drive away.
1670
01:36:44,715 --> 01:36:46,721
This is the Day of the Dead,
1671
01:36:46,793 --> 01:36:50,176
and I am a dead man.
1672
01:36:51,626 --> 01:36:54,179
Drive slowly
to the edge of town.
1673
01:36:54,250 --> 01:36:57,381
This is a funeral cortege.
1674
01:36:57,451 --> 01:37:00,832
And when you reach
the edge of town,
1675
01:37:00,936 --> 01:37:02,365
drive like the Devil.
1676
01:37:02,472 --> 01:37:06,149
I need to leave Heaven
in a hurry.
1677
01:37:06,216 --> 01:37:09,087
﹝somber music﹞
1678
01:37:09,193 --> 01:37:17,222
♪ ♪
1679
01:37:17,737 --> 01:37:23,037
﹝narrator﹞Eisenstein left
Mexico two months later.
1680
01:37:23,144 --> 01:37:27,300
He had shot
some 250 miles of film,
1681
01:37:27,367 --> 01:37:31,296
which he was never allowed
to edit.
1682
01:37:31,368 --> 01:37:33,472
Soviet laws made homosexuality
1683
01:37:33,576 --> 01:37:37,220
a punishable offense in 1 936.
1684
01:37:37,287 --> 01:37:39,970
Homosexuals were sent
to Siberia--
1685
01:37:40,072 --> 01:37:44,261
ten years hard labor
for sodomy.
1686
01:37:44,327 --> 01:37:46,748
Eisenstein dies
of heart attack
1687
01:37:46,854 --> 01:37:49,221
aged 50 in 1 948,
1688
01:37:49,287 --> 01:37:53,117
banging on the radiator pipes
for over three hours
1689
01:37:53,222 --> 01:37:55,163
to arouse his neighbors,
1690
01:37:55,270 --> 01:37:57,341
a prearranged signal,
1691
01:37:57,413 --> 01:38:01,756
but they never heard him.
1692
01:38:01,862 --> 01:38:06,750
- Day ten of my stay
in Guanajuato
1693
01:38:06,820 --> 01:38:09,854
is the 31 st of Qctober
1694
01:38:09,925 --> 01:38:11,617
and the eve
1695
01:38:11,685 --> 01:38:14,717
of the Day of the Dead.
1696
01:38:14,820 --> 01:38:18,944
In the West,
my film October is called
1697
01:38:19,012 --> 01:38:22,493
The Ten Days That Shook
The World.
1698
01:38:22,564 --> 01:38:24,158
I...
1699
01:38:24,260 --> 01:38:27,010
shall consider these ten days
1700
01:38:27,109 --> 01:38:30,489
as the ten days
that shook...
1701
01:38:30,564 --> 01:38:33,282
Eisenstein.123790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.