All language subtitles for Download Hercules (1997) Subtitle Indonesia XX1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 OpenSubtitles.org require your login in mx player for uploading subtitles, please login now 2 00:00:56,975 --> 00:01:01,146 Ada satu momen terbaik sepanjang masa dalam sejarah olah raga... 3 00:01:01,271 --> 00:01:05,108 ...dan ini terjadi di Kejuaraan Dunia tahun 1932. 4 00:01:05,191 --> 00:01:08,653 Cerita berlanjut di inning ke-sembilan dengan dua pemain ke luar... 5 00:01:08,778 --> 00:01:11,448 ...satu tim penuh dan skor imbang... 6 00:01:11,531 --> 00:01:14,784 Babe Ruth mengangkat tangannya dan menunjuk ke tengah penonton. 7 00:01:14,868 --> 00:01:19,372 Tak ada yang percaya, karena tak ada yang pernah melakukannya. 8 00:01:19,497 --> 00:01:22,208 Tapi "The Babe" mempermainkan si pelempar. 9 00:01:22,334 --> 00:01:28,173 Lemparan berikutnya, "The Great Bambino" memukul bola sejauh sejauh 400 kaki. 10 00:01:28,298 --> 00:01:31,217 Meskipun sebelum itu ia sudah jadi pahlawan... 11 00:01:31,343 --> 00:01:34,429 ...kira-kira begitulah ia menjadi legenda. 12 00:01:34,512 --> 00:01:38,683 30 tahun kemudian, anak bernama Benjamin Franklin Rodriguez... 13 00:01:38,808 --> 00:01:40,810 ...menjadi legenda lingkungan. 14 00:01:40,935 --> 00:01:43,104 Itu musim panas terhebat dalam hidupku... 15 00:01:43,188 --> 00:01:45,106 ...saat ia mengajariku cara bermain bisbol... 16 00:01:45,190 --> 00:01:47,400 ...dan ia menjadi sahabatku. 17 00:01:47,525 --> 00:01:51,196 Dan ia membantuku dari masalah terbesar yang pernah kualami. 18 00:01:54,000 --> 00:02:04,000 IDFL.us Subs Crew http://IDFL.us 19 00:02:04,025 --> 00:02:14,025 Penerjemah: Hnrazz 20 00:02:21,059 --> 00:02:23,687 Ayo! 21 00:03:02,475 --> 00:03:05,562 Datanglah jam 9:00. 22 00:03:05,645 --> 00:03:07,564 Baiklah. Sampai jumpa. 23 00:03:13,737 --> 00:03:17,115 Aku pindah ke lingkungan itu dua minggu sebelum sekolah dimulai. 24 00:03:17,198 --> 00:03:21,995 Musim panas yang sama saat Dodger Maury Wills memecahkan rekor. 25 00:03:22,120 --> 00:03:24,205 Jadi dengan kejadian hebat seperti itu,... 26 00:03:24,289 --> 00:03:28,418 ...harusnya dimulai dengan banyak kejadian hebat dalam hidupku,... 27 00:03:28,501 --> 00:03:30,545 ...tapi ternyata tidak. 28 00:03:30,629 --> 00:03:35,008 Aku berasal dari luar kota, dan aku tak punya teman. 29 00:03:36,301 --> 00:03:38,720 Cara yang menyebalkan untuk mengakhiri kelas 5... 30 00:03:38,803 --> 00:03:41,931 ...karena aku harus dapat teman sebelum musim panas. 31 00:03:42,015 --> 00:03:45,935 Dan dari sanalah cerita ini dimulai. 32 00:03:50,148 --> 00:03:53,401 Ayah kandungku meninggal saat aku masih kecil. 33 00:03:53,485 --> 00:03:57,947 Ibuku menikahi Bill sekitar setahun sebelum kami pindah ke Valley. 34 00:03:58,031 --> 00:04:02,994 Pada saat itu, hubungan kami masih baik. 35 00:04:03,119 --> 00:04:05,789 Ya. 36 00:04:07,624 --> 00:04:10,752 Yah? 37 00:04:10,835 --> 00:04:12,754 Maksudku Bill. 38 00:04:12,837 --> 00:04:17,759 Ingat kau berjanji akan mengajariku menangkap bola? 39 00:04:20,178 --> 00:04:22,097 Kau bisa mengajariku? 40 00:04:23,264 --> 00:04:25,809 Tentu. 41 00:04:32,023 --> 00:04:33,900 Baiklah. 42 00:04:34,025 --> 00:04:36,236 Oke?/ Terima kasih. 43 00:04:42,033 --> 00:04:43,910 Maaf. 44 00:05:25,785 --> 00:05:29,080 Aku mengikuti mereka ke lapangan usai sekolah. 45 00:05:29,164 --> 00:05:31,708 Aku belum pernah melihat tempat seperti itu. 46 00:05:31,833 --> 00:05:34,836 Itu seperti kerajaan bisbol milik mereka. 47 00:05:34,919 --> 00:05:37,797 Itu tempat terhebat yang pernah kulihat. 48 00:05:37,922 --> 00:05:39,883 Bertram./ Tapi mereka hebat,... 49 00:05:39,966 --> 00:05:41,885 ...sangat hebat./ Ayolah, Bertram! 50 00:05:41,968 --> 00:05:44,804 Aku cuma punya sarung tangan plastik pemberian Nenek... 51 00:05:44,929 --> 00:05:47,307 ...pada ulang tahunku yang ke-6. 52 00:05:47,432 --> 00:05:51,645 Tapi saat aku berani untuk pergi ke sana dan mencoba berteman,... 53 00:05:51,770 --> 00:05:55,357 ...ternyata mereka tak mengingat skor, tak memilih tim,... 54 00:05:55,440 --> 00:05:57,734 ...bahkan tak pernah berhenti bermain. 55 00:05:57,817 --> 00:06:02,322 Berlangsung selamanya. Tiap hari mereka lanjutkan permainan hari kemarin. 56 00:06:02,447 --> 00:06:05,450 Seperti permainan impian tanpa henti. 57 00:06:05,575 --> 00:06:08,578 Mereka cuma delapan orang, jadi tim mereka belum lengkap. 58 00:06:08,662 --> 00:06:12,582 Meskipun aku tak bisa main, kurasa aku bisa jadi pemain ke-sembilan... 59 00:06:12,666 --> 00:06:15,835 ...dan mungkin hanya berdiri di luar lapangan. 60 00:06:15,960 --> 00:06:19,714 Squints!/ Tentu, jika aku tahu yang akan terjadi saat aku ke sana,... 61 00:06:19,798 --> 00:06:24,302 Kutangkap!/ ...mungkin aku takkan ke sana. 62 00:06:24,427 --> 00:06:26,096 Tangkapan bagus./ Ya. 63 00:06:32,268 --> 00:06:33,398 Ayo! 64 00:06:54,833 --> 00:06:57,836 Ayo, Benny! 65 00:06:57,919 --> 00:06:59,838 Ayo! 66 00:06:59,963 --> 00:07:02,173 Awas! 67 00:07:22,861 --> 00:07:25,447 Baiklah, aku akan mengambilnya. 68 00:07:25,530 --> 00:07:29,826 Jangan jadi penakut. Jangan jadi penakut! 69 00:07:38,376 --> 00:07:42,672 Lemparkan bolanya! Ayo!/ Ya, cepat! 70 00:07:53,516 --> 00:07:55,685 Kami menunggu! 71 00:07:55,769 --> 00:07:57,729 Ayo! Lempar! 72 00:08:02,942 --> 00:08:06,655 Ayo, lempar bolanya!/ Ayo! 73 00:08:06,738 --> 00:08:08,698 Cepat! 74 00:08:14,287 --> 00:08:15,792 Astaga! 75 00:08:20,543 --> 00:08:22,545 Hidupku berakhir. 76 00:08:22,629 --> 00:08:25,131 Kau lihat tangannya? 77 00:08:28,760 --> 00:08:30,679 Jika bukan karena Benny... 78 00:08:30,762 --> 00:08:33,431 ...aku takkan punya teman di musim panas itu... 79 00:08:33,556 --> 00:08:36,101 ...karena anak-anak lain menganggapku pecundang. 80 00:08:37,477 --> 00:08:40,021 Bahkan sebelum kami berteman... 81 00:08:40,105 --> 00:08:44,567 ...Benny dan aku saling terikat untuk satu masalah di musim panas itu... 82 00:08:44,651 --> 00:08:49,572 ...saat kami terlibat dalam masalah terbesar yang pernah kami lihat. 83 00:08:57,247 --> 00:08:59,791 Malam, sayang. 84 00:08:59,916 --> 00:09:03,420 Oh, maaf, Bu. Aku tak sengaja. 85 00:09:12,762 --> 00:09:16,016 Scotty, apa kau sudah dapat teman? 86 00:09:17,642 --> 00:09:20,061 Belum./ Kenapa belum, sayang? 87 00:09:22,147 --> 00:09:24,149 Karena aku masih anak baru. 88 00:09:24,274 --> 00:09:28,528 Ibu tak mau kau habiskan musim panasmu dengan mainanmu... 89 00:09:28,653 --> 00:09:30,655 ...seperti musim panas kemarin dan yang sebelumnya. 90 00:09:30,780 --> 00:09:33,283 Ibu tahu kau pintar, dan Ibu bangga padamu. 91 00:09:33,366 --> 00:09:37,912 Ibu mau kau ke luar rumah dan mencari teman. 92 00:09:37,996 --> 00:09:41,458 Berlarian, menggores lututmu, kotor-kotoran. 93 00:09:41,541 --> 00:09:43,460 Memanjat pohon, melompati pagar. 94 00:09:43,543 --> 00:09:46,796 Bahkan terlibat masalah. 95 00:09:46,880 --> 00:09:49,883 Bukan masalah yang serius. Ibu mengizinkanmu. 96 00:09:50,008 --> 00:09:53,470 Menurutmu berapa ibu yang mengatakan itu pada anaknya? 97 00:09:53,553 --> 00:09:56,264 Tidak satupun, kurasa. 98 00:09:56,348 --> 00:10:01,019 Sayang, Ibu mau kau punya teman musim panas ini. Banyak teman. 99 00:10:02,145 --> 00:10:04,105 Ya, aku tahu. 100 00:10:04,189 --> 00:10:06,107 Tapi aku tak punya keahlian, Bu. 101 00:10:06,191 --> 00:10:08,109 Aku cuma kutu buku. 102 00:10:08,193 --> 00:10:12,656 Sayang, kau akan terus jadi kutu buku kalau bertingkah seperti itu. 103 00:10:30,720 --> 00:10:32,931 Bagaimana? 104 00:10:33,093 --> 00:10:35,428 Bagaimana? 105 00:10:35,553 --> 00:10:39,224 Dia masih sibuk, Bu./ Tidak, sayang. Dia punya waktu. 106 00:10:39,349 --> 00:10:42,435 Kembalilah ke sana dan tanyakan dia. 107 00:10:44,562 --> 00:10:46,648 Bill.../ Ya? 108 00:10:46,731 --> 00:10:49,943 Maksudku, Yah, apa kita bisa... 109 00:10:50,068 --> 00:10:54,406 ...maksudku, apa kau bisa mengajariku menangkap bola? 110 00:10:54,531 --> 00:10:56,866 Ya. Tentu. 111 00:10:56,950 --> 00:10:58,868 Tapi aku harus selesaikan ini. 112 00:10:58,952 --> 00:11:01,454 Baiklah, terima kasih./ Baik. 113 00:11:01,579 --> 00:11:03,415 Bill?/ Ya? 114 00:11:03,540 --> 00:11:07,127 Apa kau tak bisa istirahat dan mengajari dia sekarang? 115 00:11:07,252 --> 00:11:09,587 Bu, tak apa, sungguh./ Sayang... 116 00:11:09,713 --> 00:11:12,132 Kubilang aku mau, tapi aku diburu waktu. 117 00:11:12,257 --> 00:11:14,467 Butuh waktu berapa lama? 118 00:11:14,592 --> 00:11:16,970 Bisakah kau luangkan waktu setengah jam? 119 00:11:17,095 --> 00:11:19,597 Bu, sungguh, tak apa./ Baiklah. 120 00:11:21,349 --> 00:11:24,019 Baiklah. Aku ambil sarung tanganku. 121 00:11:27,272 --> 00:11:30,859 Lihat? Ibu sudah bilang. 122 00:11:30,942 --> 00:11:33,153 Oh, bagus. 123 00:11:33,278 --> 00:11:35,697 Baiklah, Scotty, pergilah ke ujung halaman. 124 00:11:35,780 --> 00:11:37,365 Baiklah. 125 00:11:37,449 --> 00:11:40,118 Kunci permainan ini adalah memperhatikan bolanya. 126 00:11:40,243 --> 00:11:43,788 Jadi penangkap atau pemukul, tetap perhatikan bolanya. Paham? 127 00:11:43,913 --> 00:11:45,957 Baiklah. Ya. Kurasa begitu. 128 00:11:46,082 --> 00:11:48,543 Ke manapun arah bolanya, tetap ikuti. Paham? 129 00:11:48,626 --> 00:11:50,462 Baiklah. 130 00:11:50,587 --> 00:11:52,422 Oke. Baiklah. 131 00:11:56,384 --> 00:11:58,845 Meleset. Maaf. 132 00:11:58,970 --> 00:12:00,764 Tak apa-apa. 133 00:12:09,064 --> 00:12:11,608 Ini. 134 00:12:14,194 --> 00:12:16,112 Oke. 135 00:12:16,196 --> 00:12:18,281 Oke, aku siap. 136 00:12:18,365 --> 00:12:22,118 Perhatikan bolanya, mengerti? 137 00:12:22,202 --> 00:12:23,453 Oke. 138 00:12:23,536 --> 00:12:26,289 Jika bolanya bergerak, gerakkan sarung tanganmu. Paham? 139 00:12:26,373 --> 00:12:27,791 Ya. 140 00:12:27,874 --> 00:12:30,293 Baiklah. Kita mulai. 141 00:12:35,632 --> 00:12:38,385 Kau cuma butuh sarung tangan besar. Lemparkan bolanya. 142 00:12:41,137 --> 00:12:43,014 Lempar bolanya. 143 00:12:58,446 --> 00:13:01,533 Baiklah. Scotty, perhatikan bolanya. 144 00:13:01,658 --> 00:13:03,994 Oke. Paham. 145 00:13:04,077 --> 00:13:05,328 Oke. 146 00:13:06,830 --> 00:13:09,207 Oh, mataku! 147 00:13:14,546 --> 00:13:17,757 Apa yang terjadi?/ Mataku. 148 00:13:17,882 --> 00:13:20,844 Sayang, ambil es./ Tidak apa-apa. 149 00:13:20,969 --> 00:13:22,887 Ini./ Itu untuk makan malam. 150 00:13:22,971 --> 00:13:24,889 Tekanlah di sana. 151 00:13:24,973 --> 00:13:26,891 Tekan yang kuat. Tekan... Ya. 152 00:13:26,975 --> 00:13:29,811 Mataku kena bolanya, Bu./ Ya, tapi kau menangkapnya. 153 00:13:29,894 --> 00:13:32,605 Tekan terus, selama satu jam. 154 00:13:32,731 --> 00:13:35,608 Masih tetap lebam, tapi takkan bengkak. 155 00:13:35,734 --> 00:13:38,194 Maaf. 156 00:13:38,320 --> 00:13:40,572 Harusnya kau perhatikan lengkungannya. 157 00:13:47,537 --> 00:13:49,414 Hei. 158 00:13:52,292 --> 00:13:55,420 Aku mau main bisbol. Kami butuh orang. Kau mau main? 159 00:13:55,545 --> 00:13:59,007 Tidak. Terima kasih./ Kenapa? Bukankah kau suka bisbol? 160 00:13:59,090 --> 00:14:01,509 Ya, tapi.../ Tapi kenapa? 161 00:14:03,970 --> 00:14:06,723 Tapi sarung tanganku... Sobek. 162 00:14:06,806 --> 00:14:11,186 Aku tidak bisa main. Tapi terima kasih. 163 00:14:11,269 --> 00:14:13,104 Tak apa-apa. 164 00:14:14,272 --> 00:14:16,149 Aku punya satu lagi. 165 00:14:18,318 --> 00:14:20,278 Ayo pergi. 166 00:14:23,114 --> 00:14:25,492 Bu, aku mau pergi main bisbol! 167 00:14:25,617 --> 00:14:27,494 Aku segera pulang. 168 00:14:27,619 --> 00:14:29,496 Ayo pergi. 169 00:14:32,457 --> 00:14:35,377 Dan aku adalah Babe Ruth. 170 00:14:42,884 --> 00:14:45,470 Dengar. Siap? 171 00:14:45,595 --> 00:14:48,139 Lihat ini. 172 00:14:48,264 --> 00:14:50,558 Aku "The Great Bambino." 173 00:14:50,642 --> 00:14:52,769 Apa? 174 00:14:52,894 --> 00:14:55,897 Aku "The Great Bambino."/ Apa? 175 00:14:55,981 --> 00:14:58,191 Aku "The Great Bambino." 176 00:15:00,360 --> 00:15:02,195 Siapa dia? 177 00:15:06,199 --> 00:15:08,118 Apa? 178 00:15:08,201 --> 00:15:11,121 Aku tak tahu siapa yang mereka bicarakan. 179 00:15:11,204 --> 00:15:14,833 Apa katanya?/ Apa kau lahir di gudang, Kawan? 180 00:15:14,958 --> 00:15:16,835 Ya, kau dari Planet mana? 181 00:15:16,960 --> 00:15:19,254 Tapi tak mungkin kubiarkan mereka tahu. 182 00:15:19,337 --> 00:15:21,548 Kau tak pernah dengar "The Sultan of Swat"? 183 00:15:21,673 --> 00:15:23,591 "The Titan of Terror"? 184 00:15:23,675 --> 00:15:26,803 "The Colossus of Clout"?/ "The Colossus of Clout." 185 00:15:26,886 --> 00:15:30,515 "The King of Crash", Kawan./ Jadi aku berbohong. 186 00:15:30,640 --> 00:15:34,019 Oh, ya, "The Great Bambino." Tentu saja. 187 00:15:34,144 --> 00:15:36,021 Kukira kau bilang, "The Great Bambi." 188 00:15:36,146 --> 00:15:38,273 Si rusa lemah itu? 189 00:15:38,356 --> 00:15:41,735 Ya. Kukira. Maaf. 190 00:15:44,487 --> 00:15:49,868 Omong-omong, Scott, itu Timmy dan Tommy Timmons... 191 00:15:49,993 --> 00:15:52,454 Mike "Squints" Palledorous... 192 00:15:52,537 --> 00:15:55,040 Alan McClellan, kami memanggilnya Yeah-Yeah... 193 00:15:55,123 --> 00:15:57,709 Bertram Grover Weeks... 194 00:15:57,834 --> 00:16:00,295 Kenny DeNunez dan Hamilton Porter. 195 00:16:00,378 --> 00:16:02,839 Kami memanggilnya Ham. Teman-teman, ini Scott Smalls. 196 00:16:02,922 --> 00:16:04,841 Hai. 197 00:16:06,718 --> 00:16:10,555 Ya, dia akan main bersama kita karena dia jadi pemain ke-9. 198 00:16:10,639 --> 00:16:13,933 Sekarang tim kita lengkap. Kita buang-buang waktu. Ayo ke lapangan. 199 00:16:14,059 --> 00:16:16,853 Benny, ini jam 9:00 pagi./ Ini jam 9:00. 200 00:16:16,936 --> 00:16:20,231 Kenapa kau bawa dia, Benny?/ Karena kita cuma ber-8, dia jadi ke-9. 201 00:16:20,357 --> 00:16:22,901 Ya, begitu juga saudariku, tapi aku tak membawanya. 202 00:16:23,026 --> 00:16:25,654 Dengan pemain ke-9 tim kita lengkap, Yeah-Yeah. 203 00:16:26,780 --> 00:16:30,575 Tidak. Dengan Elswenger tim kita lengkap. 204 00:16:30,659 --> 00:16:34,120 Elswenger bisa menangkap./ Dan melempar. 205 00:16:34,245 --> 00:16:36,873 Ayolah, Benny. Dia tak bisa main. 206 00:16:36,998 --> 00:16:40,043 Kau sudah lihat cara dia melempar./ Ya. 207 00:16:40,126 --> 00:16:44,339 Kau sudah mengisi semua posisi kosong sejak Elswenger pindah ke Arizona. 208 00:16:44,422 --> 00:16:47,425 Benar. Sekarang aku akan menukar 8 posisi, bukan 7. 209 00:16:47,509 --> 00:16:51,638 Aku harus berlatih./ Kau pemain terbaik di tim. Kau tak perlu latihan. 210 00:16:51,763 --> 00:16:54,140 Tidak perlu./ Kau yang terbaik, Kawan. 211 00:16:54,265 --> 00:16:56,643 Ayolah, Benny. Anak ini... 212 00:16:56,768 --> 00:17:00,438 ...benar-benar lemah. 213 00:17:00,563 --> 00:17:04,109 Ya. Seperti Oscar Mayer. Lambat! 214 00:17:04,234 --> 00:17:07,904 Lambat! Lemah! 215 00:17:09,823 --> 00:17:12,409 Kenapa tertawa, Yeah-Yeah? Larimu seperti bebek. 216 00:17:13,618 --> 00:17:15,829 Baiklah, tapi aku... 217 00:17:15,954 --> 00:17:19,290 Bagian dari permainan, 'kan?/ Ya. 218 00:17:19,416 --> 00:17:21,710 Lalu kenapa dia tak bisa ikut? 219 00:17:21,793 --> 00:17:23,878 Karena dia anak kutu buku./ Dia tak bisa menangkap. 220 00:17:23,962 --> 00:17:27,007 Teman-teman, isi base, dasar keras kepala. 221 00:17:32,512 --> 00:17:35,682 Smalls, kau isi tengah kiri, oke? 222 00:17:35,807 --> 00:17:38,768 Baiklah. Di mana tempatnya? 223 00:17:40,854 --> 00:17:42,772 Di sana, Kawan. 224 00:17:49,279 --> 00:17:51,156 Di sini? 225 00:17:53,366 --> 00:17:55,285 Itu kiri. Kataku tengah kiri. 226 00:17:56,494 --> 00:17:58,788 Baiklah. 227 00:17:59,872 --> 00:18:01,190 Di sini? 228 00:18:03,668 --> 00:18:06,171 Ayolah, Benny. 229 00:18:06,296 --> 00:18:09,883 Dia takkan menangkap bola. Ayo main. 230 00:18:11,801 --> 00:18:15,597 Dasar bodoh./ Yeah-Yeah, lempar ke base 2. 231 00:18:18,850 --> 00:18:20,894 Ayo! Lempar ke sini, Bertram! 232 00:18:23,355 --> 00:18:25,899 Bagus! 233 00:18:26,024 --> 00:18:27,901 Kerja bagus! 234 00:18:30,362 --> 00:18:33,156 Hei, Smalls, lempar ke base 2./ Baiklah. 235 00:18:36,826 --> 00:18:40,914 Ayolah, Benny. Dia takkan menangkapnya. Dia takkan bisa menangkapnya. 236 00:18:43,375 --> 00:18:46,294 Oh, sudah kubilang, Benny. 237 00:18:50,590 --> 00:18:52,676 Ayolah, Benny. Kenapa kau lakukan itu? 238 00:18:56,388 --> 00:19:00,016 Dia bodoh, Benny. Anak itu bodoh. 239 00:19:06,272 --> 00:19:09,025 Ayo. Lempar bolanya. 240 00:19:09,109 --> 00:19:11,945 Apa yang dia lakukan? 241 00:19:15,740 --> 00:19:17,701 Aku tak percaya. 242 00:19:21,121 --> 00:19:24,040 Ini. Maaf. Maaf. 243 00:19:50,734 --> 00:19:52,610 Kau bisa melemparnya. 244 00:19:55,113 --> 00:19:57,032 Tidak. 245 00:19:57,115 --> 00:19:59,159 Aku tidak bisa. 246 00:19:59,284 --> 00:20:01,161 Aku tak tahu caranya. 247 00:20:03,121 --> 00:20:07,250 Terima kasih mengajakku ke sini, tapi sebaiknya aku pergi. 248 00:20:07,375 --> 00:20:10,378 Hei. Kau terlalu banyak berpikir. 249 00:20:10,462 --> 00:20:12,380 Aku yakin semua nilaimu A. 250 00:20:12,464 --> 00:20:14,799 Tidak, aku pernah dapat "B". 251 00:20:14,924 --> 00:20:18,261 Sebenarnya A-minus. Tapi itu seharusnya "B." 252 00:20:18,345 --> 00:20:21,014 Kawan, ini bisbol. Kau harus berhenti berpikir. 253 00:20:21,139 --> 00:20:23,016 Bersenang-senanglah. 254 00:20:23,141 --> 00:20:26,019 Kalau kau bersenang-senang, kau bisa tangkap bolanya. 255 00:20:29,272 --> 00:20:31,149 Kau pernah lihat pengantar koran? 256 00:20:31,274 --> 00:20:33,360 Aku pernah membantu seseorang. 257 00:20:34,986 --> 00:20:37,822 Baiklah. Lemparlah seperti kau melempar koran. 258 00:20:37,947 --> 00:20:41,242 Saat lenganmu sampai di sini, lepaskan. 259 00:20:41,326 --> 00:20:43,244 Lepaskan saja. Semudah itu. 260 00:20:44,496 --> 00:20:47,165 Bagaimana cara menangkapnya? 261 00:20:49,125 --> 00:20:52,796 Berdiri saja di sana dan angkat sarung tanganmu. 262 00:20:52,879 --> 00:20:54,798 Biar aku yang mengurusnya. 263 00:20:54,881 --> 00:20:58,051 Cepatlah, Benny. Bajuku sudah mulai ketinggalan jaman. 264 00:20:58,176 --> 00:21:00,845 Memang sudah, Squints./ Diam! 265 00:21:01,888 --> 00:21:03,807 Sudah kubilang, Benny. 266 00:21:06,476 --> 00:21:08,395 Smalls, lempar ke base 2. 267 00:21:08,520 --> 00:21:10,897 Oke. 268 00:21:12,983 --> 00:21:15,318 Tidak lagi. 269 00:21:15,402 --> 00:21:17,529 Kita buang-buang waktu, Benny. 270 00:21:19,197 --> 00:21:21,116 Kumohon tangkap bolanya. 271 00:21:29,499 --> 00:21:31,543 Kumohon tangkap bolanya. 272 00:21:31,668 --> 00:21:34,296 Kumohon tangkap bolanya. 273 00:21:41,386 --> 00:21:43,305 Ya! 274 00:21:45,265 --> 00:21:49,352 Bagus!/ Dia bisa. 275 00:21:49,436 --> 00:21:52,063 Sudah kubilang, Kawan. 276 00:21:56,401 --> 00:21:58,320 Oke. 277 00:21:58,403 --> 00:22:01,448 Ayo main bisbol./ Ya, ayo main bisbol. 278 00:22:01,573 --> 00:22:05,035 Baiklah. Aku sudah tahu... dari tadi. 279 00:22:08,747 --> 00:22:10,498 Ya! 280 00:22:25,972 --> 00:22:28,058 Aku ajarkan lagi besok, oke? 281 00:22:28,141 --> 00:22:30,060 Kau hebat./ Oke. Dah. 282 00:22:30,143 --> 00:22:32,062 Sampai jumpa, Ham. Besok jam 8:00. 283 00:22:32,145 --> 00:22:34,064 Jam 8:00, Benny?/ Ya. Sampai jumpa, Smalls. 284 00:22:34,147 --> 00:22:36,524 Dah. Sampai besok. 285 00:22:36,608 --> 00:22:38,526 Benny, tunggu! 286 00:22:38,610 --> 00:22:42,322 Sarung tanganmu./ Simpanlah, Kawan. 287 00:22:42,447 --> 00:22:44,324 Terima kasih! 288 00:22:45,950 --> 00:22:48,244 Oh, ya. Hei, Smalls. 289 00:22:52,957 --> 00:22:57,253 Pakailah T-shirt dan celana jins besok, oke?/ Oh, ya. 290 00:22:57,337 --> 00:23:01,132 Oh, kau punya perapian? 291 00:23:01,257 --> 00:23:03,176 Ya, kenapa? 292 00:23:03,301 --> 00:23:05,178 Lempar topi itu ke sana. 293 00:23:05,303 --> 00:23:08,139 Ya. Cuma ini yang kupunya. 294 00:23:08,223 --> 00:23:10,725 Tidak lagi. Pakailah topi lamaku. 295 00:23:10,809 --> 00:23:12,727 Jam 8:00 besok pagi. 296 00:23:12,811 --> 00:23:16,189 Terima kasih, Benny. Baik. Jam 8:00. 297 00:23:18,274 --> 00:23:20,151 Bu, coba tebak? 298 00:23:36,001 --> 00:23:39,546 Hamilton "The Babe" Porter. 299 00:23:39,671 --> 00:23:42,007 Porter "Si Bola Panjang". 300 00:23:42,132 --> 00:23:44,009 Ayolah, DeNunez. 301 00:23:49,681 --> 00:23:53,143 Ya, oke. Ya, aku melihatnya. 302 00:24:00,525 --> 00:24:03,570 Kau sebut itu melempar? 303 00:24:03,695 --> 00:24:06,448 Ini bisbol, bukan tenis. 304 00:24:06,531 --> 00:24:08,950 Beri dia raket tenis./ Lempar bolanya. 305 00:24:09,034 --> 00:24:11,286 Baiklah, Ham. Ini lemparanku. 306 00:24:11,369 --> 00:24:14,664 Kutantang kau untuk memukulnya./ Kau akan menyesal. 307 00:24:14,748 --> 00:24:17,334 Beri dia tongkat yang besar./ Mau lemparan, ini kulempar. 308 00:24:17,417 --> 00:24:19,961 Beri dia bola basket. Mungkin dia bisa memukulnya. 309 00:24:24,966 --> 00:24:27,135 Astaga! 310 00:24:27,218 --> 00:24:30,388 Ya! Begitulah cara melakukannya. 311 00:24:32,515 --> 00:24:35,018 Ham, dasar bodoh. Sekarang kita tak bisa main lagi. 312 00:24:35,101 --> 00:24:37,270 Bagus, dasar bodoh! 313 00:24:37,395 --> 00:24:40,231 Lempar bolanya padaku. 314 00:24:40,315 --> 00:24:42,484 Dasar bodoh! 315 00:24:42,567 --> 00:24:45,695 Melambung ke luar. Seperti yang kusuka. 316 00:24:56,748 --> 00:24:58,667 Aku akan memukulmu! 317 00:24:58,750 --> 00:25:03,838 Sebentar. Aku akan mengambilnya./ 1932 pukulan oleh "The Babe" di Kejuaraan Dunia. 318 00:25:03,922 --> 00:25:06,591 Pukulan oleh "The Babe." 319 00:25:06,716 --> 00:25:08,885 Jangan! 320 00:25:08,969 --> 00:25:12,597 Jangan! 321 00:25:18,061 --> 00:25:21,690 Smalls, kembalilah!/ Hei, aku akan mengambilnya! 322 00:25:21,773 --> 00:25:24,150 Smalls!/ Smalls! 323 00:25:24,275 --> 00:25:27,278 Apa yang kalian lakukan?/ Smalls, tunggu! 324 00:25:27,404 --> 00:25:30,073 Apa yang kalian.../ Smalls! 325 00:25:30,156 --> 00:25:32,701 Lepaskan! Aku akan ambil bolanya! 326 00:25:32,784 --> 00:25:36,871 Jangan!/ Lepaskan aku! Sekarang! 327 00:25:36,955 --> 00:25:38,873 Kau bisa mati!/ Mati, Kawan, astaga! 328 00:25:38,957 --> 00:25:40,875 Hentikan! 329 00:25:42,961 --> 00:25:45,046 Astaga, kau bisa mati. 330 00:25:45,130 --> 00:25:47,299 Ya, sungguh. Apa yang kau lakukan? 331 00:25:47,424 --> 00:25:50,260 Kalian semua pergi, jadi kukira aku akan melompati pagar... 332 00:25:50,343 --> 00:25:53,930 Kalau berpikir, kau takkan pikirkan itu./ Kau tak bisa lompat ke sana, Smalls. 333 00:25:54,014 --> 00:25:56,391 Lalu bagaimana kita mengambil bolanya?/ Tidak diambil. 334 00:25:56,474 --> 00:25:58,393 Tidak diambil./ Jadi sejarah. 335 00:25:58,476 --> 00:26:02,063 Jadi sejarah. Ucapkan selamat tinggal./ Ucapkan.../ Diam, Tommy. 336 00:26:02,147 --> 00:26:04,649 Hilang, Kawan. Hilang. 337 00:26:04,774 --> 00:26:08,236 Pertandingan selesai, Kawan. Besok kita beli bola baru. 338 00:26:08,320 --> 00:26:10,822 Ya./ Kita takkan melihatnya lagi. 339 00:26:10,947 --> 00:26:13,616 Kenapa tidak? 340 00:26:17,037 --> 00:26:18,955 Si Buas. 341 00:26:19,039 --> 00:26:21,082 Apa itu? 342 00:26:26,296 --> 00:26:28,173 Smalls, dengarkan aku. 343 00:26:30,050 --> 00:26:34,054 Pergilah ke pagar itu... Perlahan, dan jangan bersuara. 344 00:26:34,179 --> 00:26:36,806 Tapi... kurasa.../ Tidak. Tidak, tidak. 345 00:26:36,890 --> 00:26:39,517 Pergilah dan intip dari lubang itu./ Tapi aku... 346 00:26:39,643 --> 00:26:43,521 Tapi aku lihat sesuatu. Ada apa di sana?/ Tak apa. Pergilah. 347 00:26:43,647 --> 00:26:46,024 Pergilah./ Pergilah, Smalls. 348 00:26:46,149 --> 00:26:48,026 Ayo, Smalls. 349 00:27:18,890 --> 00:27:20,809 Ada yang mengambil bolanya. 350 00:27:22,852 --> 00:27:24,938 Makhluk apa itu? 351 00:27:26,189 --> 00:27:28,066 Kemah. 352 00:27:36,074 --> 00:27:37,951 Hei, maaf aku terlambat. 353 00:27:38,076 --> 00:27:39,953 Ibu menyuruhku pakai jaket./ Diam! 354 00:27:40,078 --> 00:27:42,247 Lalu menyuruhku cuci piring. 355 00:27:42,372 --> 00:27:45,542 Oh, Ibumu menyuruhmu cuci piring. 356 00:27:45,625 --> 00:27:49,421 Hei, kau mau S'more (Tambah)?/ Tambah apa? 357 00:27:49,504 --> 00:27:51,881 Bukan, apa kau mau S'more? 358 00:27:51,965 --> 00:27:56,469 Aku belum makan apa-apa, jadi kenapa aku harus tambah? 359 00:27:56,594 --> 00:27:59,431 Kau membuatku kesal, Smalls. 360 00:27:59,514 --> 00:28:02,767 Ini adalah bahan-bahan S'more. 361 00:28:02,892 --> 00:28:05,854 Baik, perhatikan. 362 00:28:05,937 --> 00:28:08,189 Pertama kau ambil biskuit. 363 00:28:08,273 --> 00:28:11,985 Taruh coklat ke biskuitnya. 364 00:28:12,110 --> 00:28:15,155 Lalu kau panggang Mallow. 365 00:28:15,280 --> 00:28:17,699 Saat Mallow-nya sudah menyala,... 366 00:28:20,452 --> 00:28:22,662 Tempelkan ke coklatnya. 367 00:28:22,787 --> 00:28:25,123 Kau bisa membakar tempat ini, Ham./ Lalu... 368 00:28:25,206 --> 00:28:28,126 ...tutup dengan biskuit lagi./ Ham, buatkan aku. 369 00:28:28,209 --> 00:28:30,128 Ya, aku juga. 370 00:28:30,211 --> 00:28:33,840 Lalu kau makan./ Aku tak suka coklat itu. 371 00:28:33,965 --> 00:28:36,009 Tidak rapi, tapi enak. Cobalah. 372 00:28:36,134 --> 00:28:38,720 Baiklah. Semuanya diam. 373 00:28:42,140 --> 00:28:45,101 Diam! Apa kalian mau membangunkannya? 374 00:28:45,185 --> 00:28:47,771 Dia baru saja tidur. 375 00:28:47,896 --> 00:28:50,690 Apa yang baru saja tidur? 376 00:28:50,815 --> 00:28:53,151 Si Buas. 377 00:28:53,234 --> 00:28:55,820 Oh, ya! 378 00:28:55,945 --> 00:28:57,822 Astaga. 379 00:29:01,159 --> 00:29:03,161 Diamlah. 380 00:29:05,121 --> 00:29:10,377 Legenda Si Buas sudah dimulai sejak dahulu kala... 381 00:29:11,670 --> 00:29:15,340 ...sebelum kita semua bisa mengangkat bola bisbol. 382 00:29:17,008 --> 00:29:21,846 Di suatu tempat bernama Mertle's Acres. 383 00:29:21,972 --> 00:29:26,851 Semuanya dimulai sekitar, 20 tahun lalu... 384 00:29:26,977 --> 00:29:30,814 ...saat maling terus mencuri rongsokan dari tempat pembuangan Mertle's Acres. 385 00:29:30,897 --> 00:29:34,275 Jadi Tn. Mertle, pemilik tempat itu... 386 00:29:34,359 --> 00:29:38,238 ...membeli anak anjing dari penampungan anjing. 387 00:29:38,363 --> 00:29:40,490 Dia memberinya makan satu daging utuh... 388 00:29:40,615 --> 00:29:43,201 ...dan melepaskannya ke tempat pembuangan. 389 00:29:43,326 --> 00:29:45,578 Dan anak anjing itu berterima kasih. 390 00:29:57,173 --> 00:30:00,552 Dalam beberapa minggu, anak anjing itu tumbuh menjadi Si Buas. 391 00:30:00,677 --> 00:30:04,180 Dan dia bertambah besar, dan bertambah jahat... 392 00:30:04,306 --> 00:30:08,476 ...supaya dia bisa melindungi tempat pembuangan hanya dengan satu hal: 393 00:30:08,560 --> 00:30:11,229 Membunuh semua orang yang menerobos masuk. 394 00:30:11,354 --> 00:30:15,775 Dan dia melakukannya, dan dia sangat menyukainya! 395 00:30:15,900 --> 00:30:19,654 Si Buas adalah anjing penjaga tempat pembuangan terhebat. 396 00:30:19,738 --> 00:30:22,866 Mesin pembunuh sejati. 397 00:30:22,991 --> 00:30:25,827 Setelah beberapa saat, polisi mulai ditelepon warga... 398 00:30:25,910 --> 00:30:28,705 ...melaporkan semua maling yang hilang,... 399 00:30:28,788 --> 00:30:31,041 ...yang telah dibunuh oleh Si Buas. 400 00:30:31,124 --> 00:30:33,918 Terus bertambah sampai sekitar 120... 401 00:30:34,044 --> 00:30:36,296 173 orang. 402 00:30:36,421 --> 00:30:38,465 Itu benar. 403 00:30:38,590 --> 00:30:40,925 Mereka tak pernah temukan satu jasadpun. 404 00:30:41,051 --> 00:30:44,137 Tidak satupun. Kata sebagian orang mereka semua pergi. 405 00:30:44,262 --> 00:30:47,015 Tapi kita semua tahu kejadian sebenarnya. 406 00:30:47,098 --> 00:30:49,059 Si Buas memakan mereka. 407 00:30:49,142 --> 00:30:52,979 Memakan tulang dan seluruh badannya. 408 00:30:53,104 --> 00:30:55,398 Si Buas terlalu hebat untuk jadi anjing penjaga... 409 00:30:55,482 --> 00:30:58,193 ...jadi polisi bilang dia harus pensiun. 410 00:30:58,276 --> 00:31:01,112 Kakekku, Squidman Palledorous... 411 00:31:01,196 --> 00:31:03,448 ...adalah kepala kepolisian pada saat itu. 412 00:31:03,573 --> 00:31:08,119 Ia perintahkan Tn. Mertle mengubah tempat pembuangannya menjadi benteng... 413 00:31:08,244 --> 00:31:11,706 ...dan merantai Si Buas dan menempatkannya di bawah rumah... 414 00:31:11,790 --> 00:31:14,834 ...di mana dia tak bisa ke luar untuk memakan anak-anak. 415 00:31:14,959 --> 00:31:17,671 Di sanalah dia berada selama 20 tahun. 416 00:31:17,796 --> 00:31:20,548 Dan dia akan tetap di sana sampai akhir hidupnya. 417 00:31:20,632 --> 00:31:23,677 Karena Tn. Mertle bertanya pada polisi, berapa lama... 418 00:31:23,802 --> 00:31:26,346 ...ia harus terus merantai Si Buas,... 419 00:31:26,471 --> 00:31:30,809 ...kata polisi, sampai selamanya. 420 00:31:30,934 --> 00:31:32,977 Selamanya. Selamanya. 421 00:31:32,978 --> 00:31:35,438 Selamanya. Selamanya. 422 00:31:35,522 --> 00:31:39,192 Selamanya. 423 00:31:39,317 --> 00:31:43,738 Jadi, Si Buas berada di sana di bawah atap serambi... 424 00:31:43,822 --> 00:31:48,201 ...memimpikan kapan dia bisa memutuskan rantainya dan pergi... 425 00:31:48,326 --> 00:31:51,913 ...memimpikan kapan dia bisa mengejar dan membunuh lagi. 426 00:31:53,164 --> 00:31:55,208 Mengerti, Kawan? Itu sebabnya kau tak boleh ke sana. 427 00:31:55,333 --> 00:31:58,003 Tak ada yang pernah. Tak ada yang mau. 428 00:31:58,128 --> 00:32:01,339 Seorang anak melakukannya, tapi tak ada yang pernah melihatnya lagi. 429 00:32:01,464 --> 00:32:04,676 Itu tidak benar./ Ya, itu benar. 430 00:32:08,388 --> 00:32:10,307 Dia dimakan. 431 00:32:10,390 --> 00:32:12,684 Tidak. 432 00:32:12,767 --> 00:32:14,936 Tidak. Semua itu tidak benar. 433 00:32:15,020 --> 00:32:17,272 Kalian mengarang cerita ini untuk menakutiku. 434 00:32:17,355 --> 00:32:19,274 Oh, ya? 435 00:32:21,359 --> 00:32:23,278 Keluarkan kepalamu dari jendela itu... 436 00:32:23,361 --> 00:32:25,530 ...dan lihat ke bawah. 437 00:32:28,658 --> 00:32:33,079 Malam itu aku mengetahui bahwa lebih dari 150 bola bisbol... 438 00:32:33,204 --> 00:32:36,291 ...masuk ke dalam pagar itu dan tak pernah terlihat lagi,... 439 00:32:36,374 --> 00:32:38,293 ...bahkan saat beberapa anak pemberani... 440 00:32:38,376 --> 00:32:40,670 ...mengumpulkan keberanian untuk mengintip. 441 00:32:40,754 --> 00:32:43,131 Karena saat bolanya ke sana, bolanya menghilang. 442 00:32:43,214 --> 00:32:45,133 Aku tahu cerita itu benar. 443 00:32:45,216 --> 00:32:47,177 Karena saat aku melihat ke bawah... 444 00:32:47,260 --> 00:32:51,556 ...aku tak melihat satu bolapun. 445 00:32:54,225 --> 00:32:57,020 Dia ada di bawah sana./ Tentu saja. 446 00:32:57,103 --> 00:33:00,148 Apapun yang melewati pagar itu... 447 00:33:02,442 --> 00:33:04,361 ...tetap berada di sana. 448 00:33:04,444 --> 00:33:07,989 Menjadi milik Si Buas... 449 00:33:08,073 --> 00:33:10,200 ...selamanya. 450 00:33:14,245 --> 00:33:16,915 Ayolah, berikan padaku./ Tidak, aku mau membawanya. 451 00:33:17,040 --> 00:33:19,417 Ayolah. Aku yang membelinya./ Aku mau membawanya. 452 00:33:20,010 --> 00:33:22,096 Berikan padaku. 453 00:33:22,712 --> 00:33:25,256 Astaga Louise. 454 00:33:25,382 --> 00:33:27,258 Ada apa?/ Astaga. 455 00:33:37,894 --> 00:33:41,022 Wendy Peffercorn. 456 00:34:04,296 --> 00:34:06,715 Ayo pergi. Kita harus.../ Tidak! 457 00:34:06,798 --> 00:34:09,384 Kita harus ke lapangan. Ayo pergi. 458 00:34:12,304 --> 00:34:14,222 Ayo pergi./ Baiklah. 459 00:34:16,182 --> 00:34:19,144 Aku berkeringat seperti babi. 460 00:34:19,227 --> 00:34:21,146 Ayo! Cepat! 461 00:34:24,858 --> 00:34:27,569 Kalian dari mana? Kami sudah lama menunggu. 462 00:34:27,652 --> 00:34:29,612 Squints melirik seorang gadis. 463 00:34:29,696 --> 00:34:32,991 Diam. Tidak./ Ya, benar. 464 00:34:33,116 --> 00:34:37,203 Kau sampai tak bisa berkata-kata, dan kau menghayal. 465 00:34:37,329 --> 00:34:41,958 Oh, Wendy Peffercorn, gadis impianku. 466 00:34:42,042 --> 00:34:44,210 Kubilang, diamlah! 467 00:34:44,336 --> 00:34:46,713 Aku banyak pikiran. 468 00:34:49,883 --> 00:34:51,801 Air ini tak berguna, Benny. 469 00:34:51,885 --> 00:34:55,430 Aku terbakar seperti keju panggang! Di sini panas sekali! 470 00:34:55,513 --> 00:34:59,351 Suhunya 150 derajat di sini. Kau tak bisa main bisbol. 471 00:34:59,434 --> 00:35:02,479 Kau harus menyudahi hari ini./ Dengarkan dia, Benny. 472 00:35:02,562 --> 00:35:06,316 Kalau begitu kita pungut suara. Siapapun yang mau... 473 00:35:06,399 --> 00:35:10,445 ...menjadi banci, penakut... 474 00:35:10,528 --> 00:35:13,948 ...yang memakai bra ibunya, angkat tanganmu. 475 00:35:14,032 --> 00:35:15,992 Ya, aku bisa melakukannya. 476 00:35:17,577 --> 00:35:19,788 Baik, baik, baik! 477 00:35:19,871 --> 00:35:21,790 Sudahlah. 478 00:35:21,873 --> 00:35:23,792 Lalu apa yang akan kita lakukan? 479 00:35:29,255 --> 00:35:32,550 Kolam renang gadis-gadis! 480 00:35:32,717 --> 00:35:36,471 Benny bisa main bisbol seharian, semalaman, hujan,... 481 00:35:36,554 --> 00:35:38,473 ...cerah, gelombang pasang, apapun. 482 00:35:38,556 --> 00:35:41,059 Bisbol satu-satunya hal yang dia pedulikan. 483 00:35:41,142 --> 00:35:43,728 Tapi dari semua hal selain bisbol... 484 00:35:43,853 --> 00:35:46,648 ...pergi ke kolam renang adalah pilihan terbaiknya. 485 00:35:46,731 --> 00:35:49,275 Meski kami tak pernah melihat majalah Playboy... 486 00:35:49,401 --> 00:35:52,487 ...kebohongan yang selalu kami ucapkan./ Hai. 487 00:35:52,570 --> 00:35:55,615 Kami pikir lebih baik pergi ke kolam renang. 488 00:35:55,740 --> 00:35:58,952 Aku ingat kau. Oh, seksi. 489 00:36:01,913 --> 00:36:04,040 Hei, gadis-gadis. 490 00:36:09,546 --> 00:36:12,173 Cannonball! 491 00:36:19,306 --> 00:36:22,726 Itu bukan kolam renang gadis-gadis seperti yang kami katakan... 492 00:36:22,809 --> 00:36:27,230 ...karena jika mereka mendekati kami, kami akan kencing celana. 493 00:36:27,314 --> 00:36:29,607 Kami ke sana karena... 494 00:36:29,733 --> 00:36:34,612 ...karena Wendy Peffercorn adalah perenang penyelamat. 495 00:36:50,920 --> 00:36:54,758 Astaga./ Ya. Keren sekali. 496 00:36:54,841 --> 00:36:58,803 Dia tak tahu apa yang dia lakukan. 497 00:36:58,928 --> 00:37:01,139 Ya, dia tahu. 498 00:37:01,264 --> 00:37:03,933 Dia tahu persis apa yang dia lakukan. 499 00:37:04,017 --> 00:37:07,771 Aku akan berenang di sini selama masa dewasaku. 500 00:37:10,523 --> 00:37:13,234 Dan setiap musim panas, dia di sana... 501 00:37:13,318 --> 00:37:18,782 ...memakai pelembab, mengusap minyak, mengusap minyak, memakai pelembab. 502 00:37:18,865 --> 00:37:22,744 Suatu hari, menjadi berlebihan.../ Tersenyum. 503 00:37:22,827 --> 00:37:25,747 ...bagi Michael "Squints" Palledorous./ Tersenyum! 504 00:37:25,830 --> 00:37:28,249 Aku sudah tak tahan lagi! 505 00:37:28,333 --> 00:37:30,919 Minggir!/ Dan dia melakukan hal paling nekat... 506 00:37:31,002 --> 00:37:33,254 Memakai pelembab./ ...yang pernah... 507 00:37:33,338 --> 00:37:35,298 ...kami lihat./ Memakai pelembab... 508 00:37:35,382 --> 00:37:37,550 ...mengusap minyak. 509 00:37:45,642 --> 00:37:49,104 Kenapa dia?/ Apa yang dia lakukan? 510 00:37:59,406 --> 00:38:02,033 Tiga musim panas akhirnya dia berani. 511 00:38:02,158 --> 00:38:05,412 Entahlah. Tapi itu dalam, dan Squints tak bisa berenang. 512 00:38:42,407 --> 00:38:44,701 Tolong dia!/ Squints! 513 00:38:44,784 --> 00:38:46,995 Tolong dia! Cepat! 514 00:38:58,590 --> 00:39:00,550 Mundur. Mundur. 515 00:39:00,634 --> 00:39:03,762 Kuangkat dia. Ayo, Wendy. 516 00:39:03,887 --> 00:39:07,265 Semuanya mundur. Mundur. Angkat kakinya. 517 00:39:07,349 --> 00:39:09,643 Tak apa! Tak apa! 518 00:39:09,768 --> 00:39:13,229 Ayolah, Squints. 519 00:39:13,313 --> 00:39:15,065 Ayolah, Squints./ Ayolah! 520 00:39:15,148 --> 00:39:17,567 Squints! 521 00:39:17,651 --> 00:39:20,987 Ayolah, Squints. Squints./ Ayolah, Squints. Ayolah. 522 00:39:23,073 --> 00:39:26,159 Bangun./ Ayolah, bernapaslah. 523 00:39:28,662 --> 00:39:30,830 Ayolah, Squints! Kau bisa! Bernapaslah! 524 00:39:35,085 --> 00:39:38,129 Ayolah, Kawan!/ Ya. Dia terlihat lemah. 525 00:39:40,840 --> 00:39:42,968 Squints! Ayolah, Kawan. 526 00:39:46,429 --> 00:39:48,723 Astaga, dia terlihat seperti ikan mati. 527 00:39:54,312 --> 00:39:56,523 Apa? 528 00:40:02,319 --> 00:40:04,406 Anak kecil hidung belang! 529 00:40:04,489 --> 00:40:06,491 Astaga, dia dalam masalah. 530 00:40:24,674 --> 00:40:26,011 Jangan kembali! 531 00:40:49,492 --> 00:40:51,661 Hei, ini kacamatamu. Kau rencanakan itu? 532 00:40:51,786 --> 00:40:54,497 Tentu saja. Sudah lama aku merencanakannya. 533 00:40:54,581 --> 00:40:56,750 Dia merencanakannya! Dia tahu yang dia lakukan! 534 00:40:59,961 --> 00:41:03,256 Michael "Squints" Palledorous berjalan sedikit lebih tinggi hari itu. 535 00:41:03,381 --> 00:41:05,425 Kami harus angkat topi padanya. 536 00:41:05,550 --> 00:41:07,927 Dia beruntung Wendy tidak menghajarnya. 537 00:41:08,053 --> 00:41:10,889 Kami takkan salahkan Wendy. Perbuatannya sungguh licik... 538 00:41:11,014 --> 00:41:15,268 ...curang dan rendah... Dan keren. 539 00:41:15,393 --> 00:41:18,313 Tak satupun diantara kami... 540 00:41:18,396 --> 00:41:22,400 ...yang berani berbuat seperti itu pada perenang penyelamat. 541 00:41:22,525 --> 00:41:25,195 Dia melakukannya. Dia mencium seorang wanita... 542 00:41:25,320 --> 00:41:27,656 ...dan dia menciumnya lama dan baik. 543 00:41:27,739 --> 00:41:30,408 Kami dikeluarkan dari kolam renang untuk selamanya. 544 00:41:30,533 --> 00:41:32,410 Tapi setiap kami melewati kolam renang itu... 545 00:41:32,535 --> 00:41:34,412 ...perenang penyelamat melihat ke bawah... 546 00:41:34,537 --> 00:41:36,831 ...menatap Squints... 547 00:41:36,915 --> 00:41:40,085 ...dan tersenyum. 548 00:41:52,055 --> 00:41:53,932 Ambil sarung tanganmu dan cepatlah./ Ada apa? 549 00:41:54,057 --> 00:41:57,769 Permainan malam. Cepat./ Ibu, aku pergi ke luar! 550 00:42:14,327 --> 00:42:16,413 Hanya ada satu pemainan malam dalam setahun. 551 00:42:16,496 --> 00:42:18,665 Tunggu!/ Pada Hari Kemerdekaan... 552 00:42:18,790 --> 00:42:21,626 ...seluruh langit diterangi kembang api... 553 00:42:21,710 --> 00:42:24,504 ...memberi kami cahaya untuk bermain. 554 00:42:24,629 --> 00:42:28,550 Kami bermain sebaik mungkin karena, kami merasa seperti tim besar... 555 00:42:28,633 --> 00:42:31,469 ...di bawah lampu stadion megah. 556 00:42:31,594 --> 00:42:33,763 Benny selalu merasa seperti itu. 557 00:42:33,847 --> 00:42:37,809 Kami semua tahu dia akan lanjut ke pertandingan yang lebih besar... 558 00:42:37,892 --> 00:42:42,439 ...karena setiap kali kami melihat langit seperti anak-anak lainnya... 559 00:42:42,564 --> 00:42:44,774 ...dia memanggil kami. 560 00:42:44,899 --> 00:42:48,737 Kau tahu, bagi kami, bisbol adalah permainan. 561 00:42:48,820 --> 00:42:51,656 Tapi bagi Benjamin Franklin Rodriguez... 562 00:42:51,740 --> 00:42:53,992 ...bisbol adalah kehidupan. 563 00:42:57,329 --> 00:43:00,332 Baik, pukul!/ Ayo, Benny. 564 00:44:04,104 --> 00:44:06,690 Keren! 565 00:44:13,905 --> 00:44:18,201 Ayo! Cepat! 566 00:44:18,284 --> 00:44:20,537 Lari! 567 00:44:20,620 --> 00:44:22,956 Mundur! 568 00:44:24,457 --> 00:44:26,543 Yeah-Yeah! 569 00:44:26,626 --> 00:44:30,005 Lempar! Lempar! Kejar dia! Kejar dia! 570 00:44:30,088 --> 00:44:32,507 Ayo! Ayo! Ayo!! 571 00:44:34,134 --> 00:44:36,761 Ayo! Cepat!/ Ayo, Benny! 572 00:44:36,886 --> 00:44:40,223 Oh, sial! 573 00:44:45,312 --> 00:44:47,772 Oh, tidak! 574 00:45:16,468 --> 00:45:20,347 Mudah jika kau bermain dengan anak bodoh dan gendut, Rodriguez. 575 00:45:20,472 --> 00:45:23,224 Tutup mulutmu, Phillips./ Apa katamu, muka jelek? 576 00:45:23,308 --> 00:45:25,685 Kataku kau dilarang menyentuh bola bisbol. 577 00:45:25,810 --> 00:45:28,688 Kecuali Rodriguez, kalian penghinaan bagi permainan ini. 578 00:45:28,813 --> 00:45:32,192 Ayo! Kami melawan kalian di sini, sekarang! 579 00:45:32,317 --> 00:45:35,695 Ayo! 580 00:45:35,820 --> 00:45:38,073 Kami main di lapangan yang sebenarnya, Porter. 581 00:45:38,156 --> 00:45:40,408 Kau tak sanggup bermain di lapangan kami. 582 00:45:40,492 --> 00:45:42,911 Jaga ucapanmu, brengsek./ Diamlah, tolol! 583 00:45:42,994 --> 00:45:44,829 Bodoh!/ Pemakan koreng! 584 00:45:44,954 --> 00:45:46,956 Pencium bokong!/ Penjilat nanah! 585 00:45:47,040 --> 00:45:49,959 Pencium kentut! 586 00:45:50,043 --> 00:45:52,712 Kau makan kotoran anjing untuk sarapan. 587 00:45:52,837 --> 00:45:55,340 Kau campur sarapanmu dengan selai jari ibumu! 588 00:45:56,465 --> 00:45:57,717 Ya! 589 00:45:57,842 --> 00:46:01,012 Kau makan apel di toilet dan kau menyukainya. 590 00:46:01,137 --> 00:46:04,808 Kau main bisbol seperti perempuan! 591 00:46:14,067 --> 00:46:17,445 Apa katamu?/ Kau sudah dengar. 592 00:46:19,239 --> 00:46:21,157 Besok. 593 00:46:21,241 --> 00:46:24,160 Siang. Di lapangan kami. 594 00:46:24,244 --> 00:46:26,162 Datanglah, napas bau. 595 00:46:26,246 --> 00:46:28,540 Tentu saja, muka jelek! 596 00:46:28,665 --> 00:46:30,000 Ya! 597 00:46:30,083 --> 00:46:32,335 Ayo pergi! 598 00:46:41,219 --> 00:46:43,138 Kita kalahkan mereka besok. 599 00:46:43,221 --> 00:46:45,140 Ya! 600 00:46:46,683 --> 00:46:48,560 Dasar brengsek. 601 00:46:50,854 --> 00:46:53,690 Ayo mulai! 602 00:46:55,942 --> 00:46:57,861 Cepatlah, pemukul. 603 00:46:57,944 --> 00:47:00,947 Ini akan cepat selesai, dan aku akan pulang makan siang. 604 00:47:02,574 --> 00:47:04,617 Itu satu. 605 00:47:04,743 --> 00:47:09,247 Kau tahu, kalau aku punya anjing yang sejelek kau... 606 00:47:09,372 --> 00:47:13,460 ...akan kucukur bokongnya dan menyuruhnya berjalan mundur. 607 00:47:13,585 --> 00:47:15,712 Pukulan cepat. 608 00:47:15,795 --> 00:47:18,757 Ini dia. Kutantang kau. 609 00:47:18,840 --> 00:47:20,884 Strike tiga. Kau keluar. 610 00:47:20,967 --> 00:47:25,555 Hei, apa itu saudarimu di kiri lapangan, telanjang? 611 00:47:25,639 --> 00:47:27,974 Dia telanjang./ Diamlah, Porter! 612 00:47:28,099 --> 00:47:29,976 Hei, hei, hei. 613 00:47:30,101 --> 00:47:33,021 Aku cuma berusaha bersikap ramah. 614 00:47:33,104 --> 00:47:36,524 Ayolah. Menurumu dia mau jalan denganku? 615 00:47:39,152 --> 00:47:40,904 Ayo. Tunjukkan kemampuanmu. 616 00:47:41,029 --> 00:47:43,490 Kita lihat kemampuanmu. 617 00:47:43,615 --> 00:47:46,284 Kalahkan dia! 618 00:48:02,425 --> 00:48:03,679 Ayo! 619 00:48:16,314 --> 00:48:17,484 Kau kalah. 620 00:48:22,028 --> 00:48:24,864 Lempar ke base tiga! 621 00:48:55,353 --> 00:48:58,523 Kami senang sekali malam itu. 622 00:48:58,648 --> 00:49:00,525 Itu kemenangan telak. 623 00:49:00,650 --> 00:49:02,944 Bahkan, kami mempecundangi mereka. 624 00:49:03,028 --> 00:49:05,363 Jadi kami ke luar untuk merayakannya. 625 00:49:05,488 --> 00:49:08,199 Dan kami melakukan hal terbodoh... 626 00:49:08,325 --> 00:49:10,243 ...yang pernah kami lakukan. 627 00:49:10,368 --> 00:49:13,330 Hei, teman-teman, aku yang traktir malam ini. 628 00:49:13,413 --> 00:49:15,332 Terima kasih, Benny! 629 00:49:15,415 --> 00:49:17,334 Pesan sembilan tiket. 630 00:49:17,417 --> 00:49:19,336 Hei, Benny./ Terima kasih. 631 00:49:19,419 --> 00:49:22,339 Hei, Benny./ Benny. 632 00:49:22,422 --> 00:49:24,716 Ayo, cepat!/ Aku bagaimana? Terima kasih. 633 00:49:24,841 --> 00:49:28,011 Sial! Aku hampir lupa! 634 00:49:28,094 --> 00:49:30,221 Apa?/ Apa? 635 00:49:33,350 --> 00:49:36,519 Cemilan! Aku menyimpannya untuk saat yang tepat. 636 00:49:36,603 --> 00:49:38,647 Apa itu?/ Big Chief. 637 00:49:38,730 --> 00:49:40,649 Yang terbaik! 638 00:49:40,732 --> 00:49:45,737 Astaga, Smalls. Kurasa kau juga tak tahu "The Babe." 639 00:49:47,697 --> 00:49:49,991 Itu cemilan. Cemilan tembakau. 640 00:49:50,075 --> 00:49:52,661 Tembakau, Kawan./ Kau apakan itu? 641 00:49:54,913 --> 00:49:57,791 Kau membuatku kesal, Smalls. 642 00:49:59,417 --> 00:50:01,836 Dikunyah, tentu saja./ Benarkah?/ Ya. 643 00:50:01,920 --> 00:50:04,631 Ya. Semua pemain profesional memakannya. 644 00:50:04,756 --> 00:50:07,217 Ya. Memberimu banyak tenaga. 645 00:50:07,300 --> 00:50:10,720 Ayo makan./ Baiklah. 646 00:50:11,930 --> 00:50:14,641 Ayolah. Aku mau. 647 00:50:18,227 --> 00:50:21,064 Yang terbaik./ Ayo naik! 648 00:50:21,147 --> 00:50:23,066 Ya!/ Ya! 649 00:51:00,530 --> 00:51:02,908 Squints, ini yang terbaik! 650 00:52:30,401 --> 00:52:32,779 Oh, terasa lebih baik. 651 00:52:37,867 --> 00:52:40,912 Ibu pulang satu jam lagi. Ibu mau mengantar Ayahmu ke bandara. 652 00:52:41,037 --> 00:52:42,956 Oh, oke. 653 00:52:43,039 --> 00:52:45,375 Sayang, kau baik-baik saja? Kau kelihatan pucat. 654 00:52:45,458 --> 00:52:47,377 Aku baik-baik saja, Bu./ Kau yakin? 655 00:52:47,460 --> 00:52:50,505 Aku baik-baik saja, sungguh./ Baiklah. 656 00:52:50,630 --> 00:52:52,549 Dengar, Scott. 657 00:52:54,968 --> 00:52:58,430 Saat aku pergi, kau jadi kepala keluarga. Mengerti? 658 00:52:58,555 --> 00:53:00,432 Baiklah./ Baiklah. 659 00:53:00,557 --> 00:53:03,351 Kau pergi ke mana?/ Chicago. 660 00:53:03,435 --> 00:53:05,437 Urusan bisnis selama seminggu. 661 00:53:05,562 --> 00:53:09,024 Kita latihan lagi saat aku pulang, oke?/ Ya, kurasa begitu. 662 00:53:09,149 --> 00:53:11,568 Urus semuanya untukku./ Baik. 663 00:53:11,651 --> 00:53:13,570 Mengerti?/ Pasti. 664 00:53:13,653 --> 00:53:16,489 Baiklah. Jangan nakal. 665 00:53:16,573 --> 00:53:18,575 Pasti./ Baiklah. 666 00:53:25,832 --> 00:53:29,336 Dua hari setelah kami berlagak seperti jagoan... 667 00:53:29,419 --> 00:53:33,840 ...kami berhenti melakukan hal yang tidak-tidak dan hanya terus bermain. 668 00:53:33,923 --> 00:53:36,676 Tapi hari saat kami kembali untuk main bisbol... 669 00:53:36,801 --> 00:53:40,889 ...adalah hari saat aku membuat kami dalam masalah terbesar,... 670 00:53:40,972 --> 00:53:43,767 ...dan semuanya dimulai dengan pertanda buruk. 671 00:54:54,838 --> 00:54:56,756 Oh, astaga. 672 00:54:59,217 --> 00:55:02,178 Aku tak percaya. 673 00:55:02,262 --> 00:55:04,180 Pecah./ Tidak, bukan. 674 00:55:04,264 --> 00:55:06,182 Mungkin dua atau tiga orang dalam sejarah... 675 00:55:06,308 --> 00:55:08,184 ...yang pernah memecahkan bola. 676 00:55:08,310 --> 00:55:12,105 Pasti pertanda buruk./ Artinya kita tak bisa main lagi. 677 00:55:12,188 --> 00:55:15,358 Ini baru jam 12:00, dan aku merusak hari kita semua. 678 00:55:15,483 --> 00:55:18,445 Tidak. Itu hal terhebat yang pernah kulihat. 679 00:55:18,528 --> 00:55:20,780 Ya./ Ada yang punya uang? 680 00:55:20,864 --> 00:55:24,117 Tidak./ Maka ini tidak bagus karena kita tak bisa main lagi. 681 00:55:24,200 --> 00:55:26,119 Ya, kita bisa. 682 00:55:26,202 --> 00:55:29,205 Apa, kau punya uang 98 sen, Smalls? 683 00:55:29,289 --> 00:55:33,293 Tidak, tapi aku punya bola./ Cepat ambil! 684 00:55:49,517 --> 00:55:52,729 Aku bawa! Aku bawa! Aku bawa bolanya! 685 00:55:52,812 --> 00:55:54,731 Aku bawa. Ini. 686 00:55:54,814 --> 00:55:57,359 Aku bawa bolanya. 687 00:55:57,484 --> 00:56:00,028 Ini, Benny. Aku bawa./ Bolamu, giliranmu. 688 00:56:00,153 --> 00:56:02,072 Ini tongkatnya./ Baiklah. 689 00:56:02,155 --> 00:56:05,367 Baiklah. Ayo. 690 00:56:05,450 --> 00:56:07,369 Ayo. Ya, ayo! 691 00:56:07,452 --> 00:56:09,996 Pemukul siap! 692 00:56:10,080 --> 00:56:12,207 Resletingmu terbuka. 693 00:56:14,167 --> 00:56:16,336 Itu strike satu. 694 00:56:19,047 --> 00:56:21,049 Satu, dua, tiga. 695 00:56:21,132 --> 00:56:23,385 Tiga strike, tiga lemparan. 696 00:56:23,468 --> 00:56:25,387 Hei, pemukul! 697 00:56:25,470 --> 00:56:29,057 Ayo, Smalls! 698 00:56:31,685 --> 00:56:33,687 Astaga. 699 00:56:35,105 --> 00:56:37,023 Lari!/ Ya! 700 00:56:37,107 --> 00:56:40,402 Bagus sekali, anak pintar! Aku yang mengajarinya. 701 00:56:43,989 --> 00:56:47,075 Oh, Kawan, itu hebat. Bolanya melambung jauh. 702 00:56:49,411 --> 00:56:52,622 Hei, Smalls, base tiga di sebelah sana. 703 00:56:52,706 --> 00:56:54,624 Hei, Smalls. Smalls. 704 00:56:55,875 --> 00:56:59,212 Pergilah ke base tiga./ Oh, tidak. 705 00:56:59,296 --> 00:57:02,465 Ya! Pukulan bagus, Smalls. Pukulan bagus. Ya! 706 00:57:02,590 --> 00:57:06,011 Oh, tidak./ Siapa yang dapat tongkat besarnya sekarang? 707 00:57:06,136 --> 00:57:09,097 Smalls! Smalls! Smalls!/ Smalls? 708 00:57:09,180 --> 00:57:11,266 Kau lupa berputar. 709 00:57:11,349 --> 00:57:13,601 Pergilah ke base tiga! 710 00:57:15,812 --> 00:57:17,772 Smalls... 711 00:57:19,024 --> 00:57:20,942 Apa yang dia lakukan? 712 00:57:21,026 --> 00:57:23,987 Mungkin ia terkejut karena pertama kali Home Run. 713 00:57:24,112 --> 00:57:26,906 Ya. 714 00:57:28,325 --> 00:57:32,162 Smalls. 715 00:57:33,747 --> 00:57:35,999 Smalls? Smalls. 716 00:57:51,181 --> 00:57:55,018 Kita harus ambil bolanya./ Ya, benar. 717 00:57:55,101 --> 00:57:57,937 Bagus, Smalls./ Ya, bagus, Smalls. 718 00:57:58,021 --> 00:58:01,107 Hei, lupakan saja, Kawan. Kita beli bola lagi. 719 00:58:01,191 --> 00:58:03,026 Tidak, kalian tak mengerti! 720 00:58:03,109 --> 00:58:07,155 Kami mengerti. Kau merasa bersalah kita tak bisa main lagi 721 00:58:07,280 --> 00:58:09,949 Bukan, kau tak mengerti! Itu bukan bolaku! 722 00:58:14,120 --> 00:58:16,998 Apa maksudmu, itu bukan bolamu? 723 00:58:17,082 --> 00:58:19,292 Itu bola Ayah tiriku. 724 00:58:19,376 --> 00:58:21,503 Aku mencurinya dari ruangan pialanya. 725 00:58:21,628 --> 00:58:24,089 Itu bola hadiah. Seseorang memberinya. 726 00:58:24,214 --> 00:58:26,383 Kita harus ambil bolanya. Dia akan membunuhku! 727 00:58:29,552 --> 00:58:32,180 Dengarkan aku, Smalls. 728 00:58:32,263 --> 00:58:34,724 Ini masalah hidup dan mati. 729 00:58:34,849 --> 00:58:38,061 Di mana Ayahmu mendapatkan bola itu? 730 00:58:38,144 --> 00:58:41,398 Apa? Entahlah. Seorang wanita memberikannya. 731 00:58:41,481 --> 00:58:44,025 Kenapa?/ Apa? Seorang wanita? 732 00:58:44,150 --> 00:58:47,612 Ya. Dia bahkan menuliskan namanya. Seorang wanita bernama... 733 00:58:47,737 --> 00:58:49,864 Ruth, Baby Ruth. 734 00:58:49,948 --> 00:58:52,158 Babe Ruth? 735 00:59:14,639 --> 00:59:16,850 Tidak! 736 00:59:22,314 --> 00:59:24,107 Si Buas mengambilnya. 737 00:59:24,190 --> 00:59:27,736 Kau dalam masalah besar, Smalls./ Kau dalam masalah besar. 738 00:59:27,819 --> 00:59:31,281 Smalls, maksudmu kau pulang ke rumah dan mengambil bola... 739 00:59:31,406 --> 00:59:33,867 ...yang ditandatangani oleh Babe Ruth... 740 00:59:33,950 --> 00:59:37,454 ...dan bawa ke sini dan memainkannya?/ Sungguh memainkannya? 741 00:59:37,579 --> 00:59:42,125 Ya, tapi aku mau membawanya lagi./ Tapi itu ditandatangani oleh Babe Ruth. 742 00:59:42,250 --> 00:59:46,421 Ya. Kau terus mengatakannya. Siapa dia? 743 00:59:46,504 --> 00:59:48,298 Apa? 744 00:59:49,549 --> 00:59:51,593 Apa? 745 00:59:51,676 --> 00:59:55,263 "The Sultan of Swat."/ "The King of Crash." 746 00:59:55,347 --> 00:59:57,932 "The Colossus of Clout."/ "The Colossus of Clout." 747 00:59:58,016 --> 00:59:59,976 Babe Ruth! 748 01:00:00,101 --> 01:00:03,355 "The Great Bambino!" 749 01:00:04,564 --> 01:00:06,983 Astaga! Maksudmu dia orang yang sama? 750 01:00:07,108 --> 01:00:08,985 Ya! 751 01:00:09,110 --> 01:00:12,989 Smalls, Babe Ruth pemain bisbol terhebat yang pernah ada. 752 01:00:13,114 --> 01:00:16,117 Orang berkata, dia bukan Dewa tapi melebihi manusia. 753 01:00:16,201 --> 01:00:18,703 Kau tahu, seperti Hercules. 754 01:00:18,828 --> 01:00:22,499 Bola yang kau berikan pada Si Buas itu... 755 01:00:22,624 --> 01:00:24,918 ...lebih berharga daripada hidupmu. 756 01:00:26,670 --> 01:00:30,131 Aku tidak enak badan. 757 01:00:30,256 --> 01:00:34,010 Kipasi dia./ Beri dia udara, beri dia udara. 758 01:00:34,094 --> 01:00:36,304 Kita harus mengambil bola itu. 759 01:00:38,556 --> 01:00:41,810 Kapan Ayahmu pulang kerja?/ Dia pergi untuk urusan bisnis. 760 01:00:41,893 --> 01:00:45,814 Ke luar kota. Tapi dia bisa pulang kapan saja. 761 01:00:45,897 --> 01:00:47,816 Baiklah. Cari tahu kapan dia pulang. 762 01:00:47,899 --> 01:00:50,819 Teman-teman, cari botol dan tukar dengan uang. 763 01:00:50,902 --> 01:00:53,738 Kita butuh 98 sen. Kita harus beli bola. 764 01:00:53,863 --> 01:00:55,907 Ya! 765 01:01:01,705 --> 01:01:04,916 Ayo. Cepat!/ Ayo! Cepat! Cepat! 766 01:01:05,041 --> 01:01:08,503 Ayo. Buka! Cepat, cepat! 767 01:01:08,586 --> 01:01:11,298 Berikan bolanya./ Beri aku alat tulis. 768 01:01:11,381 --> 01:01:14,384 Aku punya pensil./ Beri aku pena, bukan pensil! 769 01:01:14,509 --> 01:01:16,511 Maaf./ Aku punya pena. 770 01:01:18,263 --> 01:01:20,181 Babe... 771 01:01:20,265 --> 01:01:22,934 Baby Ruthie?/ Tulisannya, "Babe Ruth." 772 01:01:23,059 --> 01:01:26,187 Entahlah, Benny./ Ya, tulisannya jelek. 773 01:01:26,271 --> 01:01:28,356 Itu tidak penting. 774 01:01:28,440 --> 01:01:30,358 Ibunya takkan bisa membedakannya. 775 01:01:30,442 --> 01:01:33,695 Ini akan memberi kita waktu./ Baiklah, ayo. 776 01:01:50,795 --> 01:01:53,381 Scotty?/ Di sini, Bu. 777 01:01:55,091 --> 01:01:57,844 Oh, hai, sayang. Sedang apa di sini? 778 01:01:57,927 --> 01:02:00,347 Cuma melihat, Bill... 779 01:02:00,430 --> 01:02:02,432 Maksudku, bola bisbol Ayah. 780 01:02:02,557 --> 01:02:05,852 Kau tahu dia tak suka kau menyentuh barangnya. 781 01:02:07,312 --> 01:02:09,439 Ya. Aku tahu. Maaf, Bu. 782 01:02:09,564 --> 01:02:13,443 Dia pernah cerita padamu tentang bola itu? 783 01:02:13,568 --> 01:02:16,696 Tidak. Tidak juga. 784 01:02:16,780 --> 01:02:20,950 Kurasa tidak. Tidak, tidak pernah. 785 01:02:21,076 --> 01:02:23,745 Aku tak tahu apa-apa tentang bola itu. 786 01:02:23,828 --> 01:02:26,623 Babe Ruth menandatangani bola itu. Dia adalah... 787 01:02:26,706 --> 01:02:28,958 ...pemain bisbol terhebat yang pernah ada. 788 01:02:29,042 --> 01:02:32,671 Oh. Benarkah?/ Tentu saja. 789 01:02:33,880 --> 01:02:36,800 Kakekmu memberikannya padanya. 790 01:02:36,925 --> 01:02:39,302 Mungkin suatu hari nanti dia akan memberikannya padamu. 791 01:02:42,973 --> 01:02:44,849 Bagus. 792 01:02:44,975 --> 01:02:47,519 Sangat menyakitkan. 793 01:02:47,644 --> 01:02:49,896 Bahkan Ibuku sendiri, wanita dewasa,... 794 01:02:49,980 --> 01:02:52,565 ...mengenal Babe Ruth. 795 01:02:52,732 --> 01:02:55,276 Aku dalam masalah. 796 01:02:55,360 --> 01:02:58,822 Kami kira bola yang dipecahkan Benny... 797 01:02:58,947 --> 01:03:01,324 ...berarti hal hebat akan terjadi. 798 01:03:01,449 --> 01:03:03,785 Kini aku tahu itu berarti hidupku berakhir. 799 01:03:03,868 --> 01:03:05,954 Hei, aku tahu! 800 01:03:06,037 --> 01:03:08,164 Kenapa kita tak ke sana... 801 01:03:08,289 --> 01:03:11,418 ...mengetuk pintu dan minta Tn. Mertle mengambilkannya? 802 01:03:11,501 --> 01:03:15,672 Kau sudah gila? Tn. Mertle adalah orang tua yang paling jahat. 803 01:03:15,797 --> 01:03:19,467 Dialah yang membuat Si Buas memakan anak itu. 804 01:03:20,719 --> 01:03:24,347 Itu bukan pilihan, Smalls. Lupakanlah! 805 01:03:24,472 --> 01:03:27,934 Oh, baiklah. Maaf. Akan kulupakan. 806 01:03:28,018 --> 01:03:30,270 Ayo kita intip dari jendela. 807 01:03:30,353 --> 01:03:32,480 Ide bagus. 808 01:04:00,050 --> 01:04:03,678 Dia menantang kita./ Kini kita dalam wilayahnya. 809 01:04:03,803 --> 01:04:05,722 Ada yang punya ide bagus? 810 01:04:05,847 --> 01:04:09,434 Setelah kami berusaha mencari jalan keluarnya,... 811 01:04:09,559 --> 01:04:12,729 ...kami sama sekali tak tahu harus berbuat apa. 812 01:04:12,812 --> 01:04:14,856 Jadi kami mulai dengan cara primitif. 813 01:04:18,151 --> 01:04:21,237 Ayo. 814 01:04:25,700 --> 01:04:28,703 Lebih jauh./ Lebih jauh, baiklah. 815 01:04:35,502 --> 01:04:39,255 Sedikit lebih jauh./ Lebih jauh. Lebih jauh. 816 01:04:43,927 --> 01:04:47,013 Oh, tidak! 817 01:04:58,400 --> 01:05:01,027 Lebih jauh. 818 01:05:04,114 --> 01:05:08,284 Ke kanan sedikit. Geser ke kanan sedikit. 819 01:05:12,163 --> 01:05:14,374 Sedikit lebih jauh. 820 01:05:14,457 --> 01:05:17,085 Lebih jauh?/ Aku melihatnya. Balikkan. 821 01:05:20,964 --> 01:05:23,383 Sedikit lagi. 822 01:05:25,218 --> 01:05:28,054 Kau mendapatkannya. Tarik. 823 01:05:28,138 --> 01:05:30,765 Aku mendapatkannya!/ Dapat, teman-teman. 824 01:05:30,890 --> 01:05:33,935 Astaga! 825 01:05:34,060 --> 01:05:36,604 Tarik! 826 01:05:58,043 --> 01:06:02,505 Kurasa kita sungguh meremehkan Si Buas. 827 01:06:02,631 --> 01:06:06,176 Kita menghadapi makhluk yang sangat kuat dan cerdas. 828 01:06:09,346 --> 01:06:12,515 Listriknya./ Baiklah, sebentar lagi. 829 01:06:12,599 --> 01:06:14,517 Sambungkan listriknya sekarang. 830 01:06:14,601 --> 01:06:17,145 Listriknya tersambung. 831 01:06:33,286 --> 01:06:35,205 Baiklah, sudah siap. 832 01:06:35,330 --> 01:06:37,832 Nyalakan alat penghisap. 833 01:06:37,916 --> 01:06:38,956 Nyalakan alat penghisap. 834 01:06:38,957 --> 01:06:40,627 Nyalakan alat penghisap. 835 01:06:40,710 --> 01:06:44,673 Siapkan penghisap nomor satu./ Baiklah. Bersiap. 836 01:06:44,756 --> 01:06:46,967 Nyalakan alat penghisap nomor satu. 837 01:06:47,050 --> 01:06:49,552 Alat penghisap nomor satu dinyalakan sekarang! 838 01:06:53,723 --> 01:06:56,184 Nyalakan nomor dua./ Nyalakan nomor dua. 839 01:06:56,267 --> 01:06:58,186 Nomor dua, sekarang! 840 01:07:01,606 --> 01:07:05,193 Nyalakan nomor tiga./ Nomor tiga, sekarang! 841 01:07:10,198 --> 01:07:13,201 Kau mendapatkannya. Angkat ke atas. 842 01:07:13,284 --> 01:07:15,245 Baiklah! 843 01:07:20,208 --> 01:07:23,044 Angkat. 844 01:07:33,596 --> 01:07:38,727 Ada apa, Squints?/ Pipanya... tersumbat. 845 01:07:40,729 --> 01:07:44,524 Matikan, Kawan!/ Tidak bisa! Mesinnya korslet! 846 01:07:44,607 --> 01:07:47,235 Suara apa itu? 847 01:07:47,319 --> 01:07:50,572 Pipanya tersumbat. Entah bagaimana dengan kalian, tapi aku mau ke luar. 848 01:07:50,655 --> 01:07:52,615 Ayo! 849 01:07:52,699 --> 01:07:55,952 Oh, tidak! 850 01:08:10,717 --> 01:08:13,136 Vakumnya akan meledak! 851 01:08:26,775 --> 01:08:29,319 Awas ledakan! 852 01:08:59,740 --> 01:09:01,812 Cara kita salah. 853 01:09:03,269 --> 01:09:06,439 Aku salahkan diriku sendiri. 854 01:09:06,523 --> 01:09:08,441 Kita butuh kejutan penuh. 855 01:09:08,525 --> 01:09:13,279 Serangan udara. Si Buas tak akan menduganya. 856 01:09:13,363 --> 01:09:14,990 Ya. 857 01:09:25,208 --> 01:09:29,004 Aman./ Angkat aku. 858 01:09:53,903 --> 01:09:55,822 Turunkan aku pelan-pelan. 859 01:10:02,871 --> 01:10:05,373 Lebih pelan./ Pelan-pelan. 860 01:10:05,457 --> 01:10:07,459 Ayo. 861 01:10:07,584 --> 01:10:09,544 Ya, turunkan aku. Sedikit lagi. 862 01:10:09,669 --> 01:10:13,214 Sedikit lagi. 863 01:10:18,011 --> 01:10:20,138 Turunkan aku tepat di atasnya. 864 01:10:20,263 --> 01:10:22,724 Turunkan aku tepat di atasnya. 865 01:10:42,452 --> 01:10:45,080 Aku mendapatkannya. Angkat aku. 866 01:10:45,163 --> 01:10:47,415 Angkat dia. 867 01:10:53,630 --> 01:10:55,924 Aku... Aku... 868 01:10:56,007 --> 01:10:59,511 Hei, angkat dia! 869 01:11:17,112 --> 01:11:19,072 Itu kesempatan terakhirku. 870 01:11:19,155 --> 01:11:22,492 Jadi kami berhenti main-main dan mengumpulkan semua tungkai. 871 01:11:22,617 --> 01:11:25,161 Aku membawa semua erektor yang kupunya... 872 01:11:25,286 --> 01:11:27,998 ...dan akhirnya menjadi... 873 01:11:28,123 --> 01:11:31,167 ...ilmu pengetahuan melawan alam. 874 01:11:43,513 --> 01:11:47,684 Baiklah, bersiap meluncurkan. Ayo, Squints. 875 01:11:51,396 --> 01:11:53,815 Bersiap meluncurkan./ Bersiap meluncurkan. 876 01:11:53,898 --> 01:11:56,192 Bersiap meluncurkan. Meluncurkan 877 01:11:56,276 --> 01:11:58,028 Luncurkan. 878 01:12:23,053 --> 01:12:25,388 Baik, kau sudah di tanah. 879 01:12:27,724 --> 01:12:29,851 Maju ke depan. 880 01:12:47,619 --> 01:12:50,163 Terlalu jauh. Mundur./ Mundur. Terlalu jauh. 881 01:12:50,246 --> 01:12:51,831 Mundur. 882 01:12:53,667 --> 01:12:56,086 Berhenti. 883 01:12:56,211 --> 01:12:58,254 Jatuhkan pelontar. 884 01:13:03,259 --> 01:13:06,262 Pelontar sudah dijatuhkan./ Buka pelontarnya. 885 01:13:06,388 --> 01:13:09,015 Kita akan mendapatkannya. Aku tahu. 886 01:13:09,099 --> 01:13:10,892 Membuka. 887 01:13:15,563 --> 01:13:17,941 Maju. 888 01:13:25,115 --> 01:13:27,534 Tutup pelontarnya. 889 01:13:29,035 --> 01:13:32,539 Pelontar sudah ditutup./ Kita akan mendapatkannya. Ayo. 890 01:13:33,915 --> 01:13:37,794 Tembak! 891 01:13:44,467 --> 01:13:46,928 Akan kutangkap! 892 01:14:23,006 --> 01:14:25,967 Hidupku berakhir. 893 01:14:26,092 --> 01:14:28,762 Seperti saat Bill menghampiriku... 894 01:14:28,845 --> 01:14:30,972 ...dan memintaku menjadi kepala keluarga. 895 01:14:31,097 --> 01:14:35,852 Aku menghilangkan bola yang tak ternilai harganya ke kandang monster. 896 01:14:35,935 --> 01:14:38,563 Hebat. 897 01:14:38,688 --> 01:14:42,067 Aku bermimpi malam itu tentang bola bisbol raksasa... 898 01:14:42,192 --> 01:14:44,235 ...yang ditanda tangani oleh Babe Ruth... 899 01:14:44,361 --> 01:14:46,821 ...jatuh dari langit dan menimpaku... 900 01:14:46,946 --> 01:14:49,449 ...seperti paku rel kereta api. 901 01:14:49,532 --> 01:14:51,534 Aku tak tahu apa artinya... 902 01:14:51,618 --> 01:14:55,872 ...tapi Benny juga bermimpi malam itu, dan mimpinya sangat membantu. 903 01:15:02,170 --> 01:15:04,881 Siapa di sana? 904 01:15:09,094 --> 01:15:12,889 Jangan kencing celana, Nak. Aku datang untuk membantumu. 905 01:15:12,973 --> 01:15:16,184 Tapi kau sudah.../ Mati? 906 01:15:16,267 --> 01:15:18,228 Legenda tak pernah mati, Nak. 907 01:15:18,311 --> 01:15:20,230 Tapi kau benar-benar dia. 908 01:15:21,815 --> 01:15:23,733 Kau "The Babe." 909 01:15:25,068 --> 01:15:28,405 "The Sultan of Swat." "The King of Crash." 910 01:15:28,488 --> 01:15:31,074 "Of Crash", dan ratusan julukan aneh lainnya. 911 01:15:31,199 --> 01:15:33,576 Lupakan itu, Nak. Kita tak punya banyak waktu. 912 01:15:33,702 --> 01:15:36,705 Aku datang karena kau sedang dalam masalah, 'kan?/ Ya. 913 01:15:36,788 --> 01:15:39,791 Bola bisbol yang aku tanda tangani... 914 01:15:39,916 --> 01:15:41,916 ...melewati pagar dan kalian tak bisa mengambilnya lagi, 'kan? 915 01:15:41,960 --> 01:15:44,921 Ya, benar. 916 01:15:45,046 --> 01:15:48,550 Kalau begitu lompati pagar itu dan ambil./ Tunggu! 917 01:15:54,472 --> 01:15:56,599 Aku tak bisa./ Tak bisa apa? 918 01:15:58,268 --> 01:16:01,229 Aku tak bisa masuk ke halaman itu./ Kenapa tidak? 919 01:16:02,480 --> 01:16:04,858 Ada binatang buas di sana. 920 01:16:06,192 --> 01:16:08,320 Jenis apa? 921 01:16:08,445 --> 01:16:11,906 Anjing raksasa, yang sudah memakan seorang anak. 922 01:16:12,032 --> 01:16:15,118 Apa itu benar? Duduklah, Nak. 923 01:16:17,287 --> 01:16:19,372 Duduklah. 924 01:16:25,587 --> 01:16:28,465 Biar kukatakan sesuatu padamu, Nak. 925 01:16:28,590 --> 01:16:32,052 Semua orang punya satu kesempatan untuk membuat hal besar. 926 01:16:32,135 --> 01:16:35,430 Kebanyakan orang tak ambil kesempatan itu, entah karena takut... 927 01:16:35,513 --> 01:16:38,099 ...atau tak menyadarinya saat kesempatan itu datang. 928 01:16:38,224 --> 01:16:40,894 Inilah kesempatan terbesarmu,... 929 01:16:40,977 --> 01:16:43,229 ...dan kau tak boleh membuangnya. 930 01:16:43,313 --> 01:16:47,150 Ingat saat kau memecahkan bola tempo hari? 931 01:16:47,275 --> 01:16:51,154 Seseorang mengatakan sesuatu padamu, Nak. Jika aku jadi dirimu, akan kudengarkan. 932 01:16:52,739 --> 01:16:55,158 Ya. Tapi apa? 933 01:16:55,241 --> 01:16:58,078 Kaulah pelari yang cepat. 934 01:16:58,161 --> 01:17:00,163 Pikirkanlah. 935 01:17:01,748 --> 01:17:04,125 Henry Aaron. 936 01:17:04,209 --> 01:17:07,462 Entah kenapa, boleh kuminta ini, Nak?/ Tentu, ya. 937 01:17:07,545 --> 01:17:09,464 Terima kasih. 938 01:17:11,549 --> 01:17:13,843 Tunggu. 939 01:17:15,845 --> 01:17:20,600 Maksudmu aku harus melompati pagar itu dan menghadapi Si Buas? 940 01:17:22,185 --> 01:17:26,356 Pikirkanlah, Nak. Sampai jumpa. 941 01:17:30,652 --> 01:17:34,280 Ingatlah, Nak, ada Pahlawan dan ada Legenda. 942 01:17:34,364 --> 01:17:36,992 Pahlawan akan selalu dikenang,... 943 01:17:37,117 --> 01:17:39,160 ...tapi Legenda tak pernah mati. 944 01:17:39,244 --> 01:17:43,164 Ikuti kata hatimu, Nak, maka kau takkan pernah salah. 945 01:17:47,002 --> 01:17:49,254 Aku bermimpi. Pakai bajumu. Kita pergi ke lapangan. 946 01:17:49,379 --> 01:17:51,548 Baiklah. Tunggu. Aku ambil barang-barangku. 947 01:18:00,390 --> 01:18:03,143 Hanya satu anak dalam sejarah yang pernah mencoba... 948 01:18:03,226 --> 01:18:05,854 ...seperti yang akan Benny lakukan... 949 01:18:05,937 --> 01:18:07,897 ...dan dia dimakan. 950 01:18:07,981 --> 01:18:11,359 Jadi kami khawatir, sangat khawatir... 951 01:18:11,443 --> 01:18:14,279 ...bahkan saat Benny membawa senjata rahasia: 952 01:18:14,404 --> 01:18:18,575 Sepatu yang bisa membuat seseorang lari lebih kencang dan lompat lebih tinggi. 953 01:18:18,700 --> 01:18:20,577 P.F. Flyers. 954 01:18:20,702 --> 01:18:23,872 Kita tak bisa membiarkannya melakukan ini, Kawan. 955 01:18:41,181 --> 01:18:42,891 Benny, tunggu. 956 01:18:44,100 --> 01:18:46,019 Tidak apa-apa. 957 01:18:46,102 --> 01:18:48,063 Ini salahku. 958 01:18:50,148 --> 01:18:52,317 Kau tak perlu melakukan ini. 959 01:18:52,442 --> 01:18:56,071 Ya. Ayolah, Benny. Kau tak perlu melakukan ini. Lupakanlah. 960 01:18:56,196 --> 01:18:59,032 Ini sama seperti bunuh diri, Benny. Jangan lakukan. 961 01:18:59,115 --> 01:19:01,451 Ya, jangan lakukan, Benny./ Ya, jangan lakukan. 962 01:19:01,576 --> 01:19:03,286 Ini bunuh diri. 963 01:19:03,411 --> 01:19:05,622 Ya, harus, Smalls. 964 01:19:07,082 --> 01:19:09,542 Aku harus melakukan ini. 965 01:19:17,926 --> 01:19:19,803 Pahlawan akan selalu dikenang... 966 01:19:19,928 --> 01:19:21,930 ...tapi Legenda tak pernah mati. 967 01:19:22,013 --> 01:19:25,809 Ikuti kata hatimu, Nak, maka kau takkan pernah salah. 968 01:21:38,525 --> 01:21:41,444 Ya! Ya!/ Ya! 969 01:21:41,569 --> 01:21:44,948 Ya! Bagus, Benny!/ Oh, sial! 970 01:21:58,086 --> 01:22:02,132 Ayo! Tunggu apa lagi? Kejar dia! 971 01:22:10,056 --> 01:22:13,601 Serigala hanya bisa dibunuh dengan peluru perak... 972 01:22:13,727 --> 01:22:16,313 ...atau pisau perak atau tongkat... 973 01:22:16,438 --> 01:22:18,940 ...dengan gagang perak./ Kau gila. 974 01:22:29,200 --> 01:22:32,746 Serigala menggigitmu, bukan?/ Ya, benar. 975 01:22:37,334 --> 01:22:41,171 Pergilah. Dan surga akan membantumu. 976 01:23:51,616 --> 01:23:55,537 Awas! 977 01:23:58,456 --> 01:24:01,418 Hei! Hei! 978 01:24:07,132 --> 01:24:10,051 Hei, hei, hei! Nak! 979 01:24:12,762 --> 01:24:15,015 Letakkan. Hati-hati. 980 01:24:32,782 --> 01:24:34,743 Ibu, ibu, lihat. Ada anjing! 981 01:24:37,454 --> 01:24:38,791 Anjing besar. 982 01:24:45,754 --> 01:24:48,256 Awas! Awas! 983 01:24:48,381 --> 01:24:50,717 Awas! Ke lapangan! 984 01:24:50,800 --> 01:24:53,053 Ke lapangan! Cepat! 985 01:24:53,136 --> 01:24:56,431 Lewat sini! Ke lapangan! Jalan pintas! Cepat! 986 01:25:10,695 --> 01:25:12,989 Di mana dia? 987 01:25:13,114 --> 01:25:14,991 Ada yang lihat dia? 988 01:25:15,116 --> 01:25:17,285 Aku tak melihatnya. 989 01:25:22,916 --> 01:25:25,210 Itu dia! 990 01:25:33,259 --> 01:25:35,178 Oh, tidak. 991 01:26:13,550 --> 01:26:15,635 Awas! 992 01:26:45,582 --> 01:26:48,251 Astaga. 993 01:26:48,376 --> 01:26:50,420 Astaga. 994 01:27:00,930 --> 01:27:02,849 Ayolah, teman-teman. Tolong aku! 995 01:27:02,932 --> 01:27:04,851 Kumohon! 996 01:27:07,562 --> 01:27:12,275 Benny! Benny, tolong aku, kumohon! Dia terluka! 997 01:27:15,070 --> 01:27:17,781 Ayolah. Aku tak bisa mengangkatnya. 998 01:28:14,754 --> 01:28:16,673 Ayo. 999 01:28:44,576 --> 01:28:47,996 Sekarang kita bisa main selamanya. 1000 01:29:10,393 --> 01:29:12,270 Halo? 1001 01:29:12,395 --> 01:29:14,689 Ini tidak bagus. 1002 01:29:14,773 --> 01:29:16,691 Ini sangat tidak bagus. 1003 01:29:16,775 --> 01:29:19,861 Kami... kami membawa anjingmu pulang. 1004 01:29:19,986 --> 01:29:22,489 Hercules? 1005 01:29:22,572 --> 01:29:24,491 Bagaimana dia bisa ke luar? 1006 01:29:24,574 --> 01:29:28,411 Kuberitahu kalian, seharusnya kita biarkan saja. 1007 01:29:29,704 --> 01:29:32,040 Ya... Kami... 1008 01:29:32,123 --> 01:29:36,419 Yang terjadi, kami memukul bola bisbol ke halamanmu. Kami mencoba mengambilnya. 1009 01:29:36,544 --> 01:29:40,423 Jadi kalian yang buat keributan./ Ya, Pak. 1010 01:29:40,548 --> 01:29:42,634 Sudah dapat bolanya? 1011 01:29:42,759 --> 01:29:45,971 Ya. 1012 01:29:48,640 --> 01:29:50,809 Pertama kalinya... 1013 01:29:50,934 --> 01:29:54,729 ...ada yang mengalahkan si tua Hercules. 1014 01:29:54,813 --> 01:29:58,233 Kenapa kalian tak mengetuk pintu? Aku bisa mengambilkannya untukmu. 1015 01:29:58,316 --> 01:30:00,110 Astaga! 1016 01:30:00,235 --> 01:30:02,278 Aku tak percaya! 1017 01:30:02,404 --> 01:30:06,116 Kita dapat bolanya lagi, 'kan?/ Kita hampir terbunuh! 1018 01:30:06,241 --> 01:30:09,703 Kita dapat bolanya lagi, 'kan? 1019 01:30:11,788 --> 01:30:13,707 Kita dapat bolanya lagi. 1020 01:30:18,670 --> 01:30:21,423 Terima kasih telah mengantarnya pulang. 1021 01:30:21,506 --> 01:30:24,092 Masuklah. 1022 01:30:28,305 --> 01:30:30,849 Kita bicarakan bola bisbol ini. 1023 01:30:30,974 --> 01:30:32,851 Ayo. 1024 01:30:42,485 --> 01:30:44,988 Kau sedang dalam masalah, bukan, Nak? 1025 01:30:47,490 --> 01:30:50,201 Ya, itu bola Ayah tiriku. 1026 01:30:50,327 --> 01:30:53,413 Aku mengambilnya tanpa minta izin. 1027 01:30:53,496 --> 01:30:57,000 Ditandatangani oleh Babe Ruth./ George menandatangani ini? 1028 01:30:57,125 --> 01:30:59,836 George Herman Ruth? Ya. 1029 01:30:59,961 --> 01:31:03,965 Kuambil lagi. Kau tak dalam masalah. Kau sama saja sudah mati. 1030 01:31:06,593 --> 01:31:08,511 Tunggu. 1031 01:31:10,430 --> 01:31:12,474 Tunggu. 1032 01:31:28,198 --> 01:31:30,533 Ini. 1033 01:31:32,118 --> 01:31:35,121 Aku tukar bolamu. 1034 01:31:35,205 --> 01:31:38,625 Kau baik sekali, tapi bola itu sungguh ditandatangani oleh Babe Ruth. 1035 01:31:38,708 --> 01:31:43,046 Yang ini juga, bersama semua anggota tim Yankees tahun 1927. 1036 01:31:45,840 --> 01:31:49,302 Astaga. Murderer's Row! 1037 01:31:49,386 --> 01:31:51,888 Lou Gehrig! 1038 01:31:51,972 --> 01:31:55,350 Babe Ruth! Tapi kenapa kau mau menukarnya? 1039 01:31:55,433 --> 01:31:57,102 Bola itu sudah terkoyak. 1040 01:31:57,227 --> 01:32:00,021 Aku punya banyak barang bagus. Lihatlah barang-barang itu. 1041 01:32:00,105 --> 01:32:03,358 Lagipula, kau lebih membutuhkannya. 1042 01:32:17,455 --> 01:32:19,374 Kau kenal Babe Ruth? 1043 01:32:19,457 --> 01:32:23,420 George? Tentu. Dan dia mengenalku. 1044 01:32:23,503 --> 01:32:27,215 Dia pemukul yang hampir sehebat diriku. 1045 01:32:27,340 --> 01:32:31,344 Aku bisa mematahkan rekornya, tapi..../ Kau menjadi buta. 1046 01:32:31,428 --> 01:32:33,888 Ya. Aku biasa memutar tongkat... 1047 01:32:33,972 --> 01:32:37,851 ...jadi zona strike hampir menghilang. 1048 01:32:37,934 --> 01:32:40,437 Pelempar benci hal itu. 1049 01:32:41,771 --> 01:32:44,899 Begitulah caraku main, selalu berikan kemampuan terbaik. 1050 01:32:44,983 --> 01:32:48,153 Bisbol adalah kehidupan. 1051 01:32:48,278 --> 01:32:51,239 Dan aku hebat memainkannya, sangat hebat. 1052 01:32:51,364 --> 01:32:53,783 Lalu., suatu hari... 1053 01:32:53,908 --> 01:32:55,952 ...bola cepat datang, membenturku... 1054 01:32:56,077 --> 01:32:58,204 ...penglihatanku hilang. 1055 01:33:01,207 --> 01:33:04,002 Kurasa kami tak bisa menerima bola ini. 1056 01:33:04,127 --> 01:33:06,046 Begini saja. 1057 01:33:06,129 --> 01:33:10,759 Kalian datanglah sekali dalam seminggu, membicarakan bisbol, kita impas. 1058 01:33:15,847 --> 01:33:17,766 Setuju! 1059 01:33:19,601 --> 01:33:22,646 Meskipun Bill menyukai bola Murderer's Row... 1060 01:33:22,771 --> 01:33:25,398 ...dia masih marah karena aku mencuri... 1061 01:33:25,482 --> 01:33:29,235 ...bola tanda tangan Babe Ruth dan merusaknya. 1062 01:33:29,319 --> 01:33:33,281 Jadi aku tak terlalu sedih saat dia menghukumku selama seminggu... 1063 01:33:33,365 --> 01:33:35,659 ...daripada menghukumku seumur hidup. 1064 01:33:37,994 --> 01:33:40,288 Semuanya membaik antara aku dan dia. 1065 01:33:40,372 --> 01:33:42,791 Dan setelah itu, aku tak keberatan... 1066 01:33:42,874 --> 01:33:46,628 ...selalu memanggilnya Ayah. 1067 01:33:46,711 --> 01:33:50,590 Kami tinggal di lingkungan itu selama beberapa tahun lagi... 1068 01:33:50,674 --> 01:33:53,802 ...seringnya saat SMP dan setiap musim panas selalu menyenangkan. 1069 01:33:53,927 --> 01:33:57,263 Tapi tak ada satupun yang tergantikan. 1070 01:33:57,347 --> 01:33:59,432 Saat satu orang pindah... 1071 01:33:59,516 --> 01:34:02,602 ...kami tak pernah menggantikannya dengan orang lain. 1072 01:34:02,686 --> 01:34:06,106 Kami terus bermain seolah dia masih di sana. 1073 01:34:06,189 --> 01:34:08,441 Kau mulai menyakiti tanganku. 1074 01:34:08,525 --> 01:34:10,610 Jangan sampai gagal! 1075 01:34:10,777 --> 01:34:13,113 Aneh bahwa Benny pernah bilang... 1076 01:34:13,196 --> 01:34:17,617 ...Babe Ruth seperti Hercules-nya bisbol, dan Si Buas bernama Hercules. 1077 01:34:17,701 --> 01:34:20,203 Tak ada yang tahu artinya... 1078 01:34:20,286 --> 01:34:22,539 ...tapi kami semua terpesona. 1079 01:34:22,664 --> 01:34:24,624 Aku masih berhubungan dengan mereka... 1080 01:34:24,708 --> 01:34:28,295 ...dan ternyata orang tua Yeah-Yeah mengirimnya ke sekolah militer. 1081 01:34:28,378 --> 01:34:32,257 Setelah jadi Tentara, dia menjadi salah satu pelopor Bungee Jumping. 1082 01:34:32,382 --> 01:34:34,217 Tentu, kami tahu sebabnya. 1083 01:34:34,342 --> 01:34:37,512 Bertram sangat menyukai tahun 60-an... 1084 01:34:37,595 --> 01:34:39,639 ...dan tak ada yang pernah melihatnya lagi. 1085 01:34:39,723 --> 01:34:43,643 Timmy dan Tommy menjadi arsitek dan kontraktor. 1086 01:34:43,727 --> 01:34:46,062 Mereka mulai dari hal kecil, merancang peralatan tempat bermain... 1087 01:34:46,146 --> 01:34:48,273 ...dan rumah pohon siap pasang. 1088 01:34:48,398 --> 01:34:50,275 Tapi mereka menjadi jutawan... 1089 01:34:50,400 --> 01:34:54,237 ...saat mereka membuat Mini-Malls. 1090 01:34:54,321 --> 01:34:56,823 Squints bertambah dewasa dan menikahi Wendy Peffercorn. 1091 01:34:56,906 --> 01:34:58,908 Mereka punya sembilan anak. 1092 01:34:59,034 --> 01:35:02,704 Mereka membeli Apotik Vincent, dan masih memilikinya sampai sekarang. 1093 01:35:02,787 --> 01:35:05,540 Hamilton Porter menjadi pegulat profesional. 1094 01:35:05,623 --> 01:35:07,876 Kalian mengenalnya sebagai "The Great Hambino." 1095 01:35:07,959 --> 01:35:12,672 DeNunez bermain di bisbol Triple-A, tapi tak pernah masuk liga utama. 1096 01:35:12,756 --> 01:35:15,550 Kini dia punya bisnis sendiri, dan melatih tim liga kecil... 1097 01:35:15,634 --> 01:35:19,220 ...di tempat anaknya bermain bernama The Heaters. 1098 01:35:19,304 --> 01:35:22,766 Hercules hidup sampai 199 tahun... 1099 01:35:22,891 --> 01:35:24,768 ...menurut tahun anjing. 1100 01:35:24,893 --> 01:35:27,771 Akulah yang terakhir pindah. 1101 01:35:27,896 --> 01:35:31,066 Tapi saat aku pindah, lapangan itu masih ada di sana. 1102 01:35:31,191 --> 01:35:35,028 Setelah Benny mengalahkan Si Buas, reputasinya menyebar ke seluruh kota. 1103 01:35:35,111 --> 01:35:38,698 Setelah itu, dia dikenal sebagai Benny "The Jet" Rodriguez. 1104 01:35:38,782 --> 01:35:42,369 Dan julukan itu masih disanggahnya seumur hidupnya. 1105 01:35:42,452 --> 01:35:45,038 Pemain di dalam base untuk Los Angeles Dodgers... 1106 01:35:45,121 --> 01:35:48,958 Benny "The Jet" Rodriguez! 1107 01:35:50,210 --> 01:35:53,463 Ini keadaan genting di musim ini. 1108 01:35:53,588 --> 01:35:56,299 Mereka bilang, "The Jet" kalah satu atau dua langkah... 1109 01:35:56,424 --> 01:36:00,136 ...tapi aku takkan kaget untuk melihat kembang api di sini. 1110 01:36:02,430 --> 01:36:06,434 The Jet mendapat kesempatan... 1111 01:36:06,518 --> 01:36:09,312 Itu dia! Dia berlari ke base terakhir! Aku tak percaya! 1112 01:36:09,396 --> 01:36:12,315 Dia berlari ke base terakhir! 1113 01:36:12,399 --> 01:36:15,819 Dia berlari ke base terakhir, dan mereka tak melihatnya! Pelempar! 1114 01:36:22,993 --> 01:36:25,912 Dia berhasil menyentuh base! Berhasil! 1115 01:36:31,042 --> 01:36:33,253 Berhasil! 1116 01:36:33,336 --> 01:36:37,674 Aku tak percaya! The Jet berlari ke base terakhir! 1117 01:37:13,000 --> 01:37:23,000 Penerjemah: Hnrazz 1117 01:37:24,305 --> 01:37:30,706 OpenSubtitles.org require your login in mx player for uploading subtitles, please login now83422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.