Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,840 --> 00:01:33,796
London. 1960.
2
00:01:33,880 --> 00:01:35,996
And St. Swithin's stands
3
00:01:36,080 --> 00:01:37,991
where it always has.
4
00:01:40,720 --> 00:01:44,759
- What's the matter, Doctor?
- Oh, nothing. I'm all right.
5
00:01:44,840 --> 00:01:47,479
Well, you look like a stretcher case to me, mate.
6
00:01:56,440 --> 00:01:58,271
You're beautiful, Nurse.
7
00:01:58,360 --> 00:01:59,839
You're new here, aren't you?
8
00:02:00,880 --> 00:02:02,836
You must let me show you round.
9
00:02:02,920 --> 00:02:05,354
Are you off duty this evening, by any chance?
10
00:02:05,440 --> 00:02:08,591
Fine. We'll have a little unveiling ceremony,
shall we?
11
00:02:09,680 --> 00:02:11,636
You're late, Richard.
12
00:02:11,720 --> 00:02:15,395
What's the matter with you?
You look like something off a marble slab.
13
00:02:15,480 --> 00:02:18,836
- Oh, I'm all right.
- Alcohol, Doctor, in excessive dosage?
14
00:02:19,920 --> 00:02:22,559
You've just got time for a nice little chuck-up.
15
00:02:22,640 --> 00:02:24,312
Go to blazes.
16
00:02:25,880 --> 00:02:27,836
- You're late.
- Yes, sir. I'm sorry, sir.
17
00:02:27,920 --> 00:02:31,390
I don't like being kept waiting
by house surgeons. You ought to know that.
18
00:02:31,480 --> 00:02:34,870
What's the matter? You look like
a dog's dinner. A decayed one at that.
19
00:02:34,960 --> 00:02:38,873
- I'm all right, sir.
- How's that kidney I yanked out yesterday?
20
00:02:38,960 --> 00:02:41,110
As well as can be expected, sir.
21
00:02:41,200 --> 00:02:43,589
- Not sure I like that remark.
- Sorry, sir, I only...
22
00:02:43,680 --> 00:02:47,753
Don't! I'm the finest kidney-yanker
in Harley Street, and don't forget it. Sister!
23
00:02:47,840 --> 00:02:50,559
- Yes, Sir Lancelot?
- Where have you been lurking?
24
00:02:50,640 --> 00:02:54,553
You're too old to be bashful. Leave it to
probationers. Who's in charge of dressings?
25
00:02:54,640 --> 00:02:56,835
- I am, Sir Lancelot.
- Oh. Are you?
26
00:02:56,920 --> 00:03:01,994
Well, don't go on shoving yards and yards of
bandage under my nose like you did last time.
27
00:03:02,080 --> 00:03:04,071
We're not in the embalming business!
28
00:03:04,160 --> 00:03:07,516
And, Sister, for God's sake see
I get the right-sized needle.
29
00:03:07,600 --> 00:03:11,388
When I want to sew up a patient, I want to sew
him up, not do embroidery on his navel.
30
00:03:11,480 --> 00:03:13,755
You'll find everything's in order, Sir Lancelot.
31
00:03:13,840 --> 00:03:15,558
I sincerely hope so.
32
00:03:16,600 --> 00:03:18,477
I suppose you've all heard I'm retiring?
33
00:03:18,560 --> 00:03:20,790
- I thought that'd shake you.
34
00:03:20,880 --> 00:03:25,192
After 30 years in the butchery business, I've had
enough. Someone else can take over the firm.
35
00:03:25,280 --> 00:03:28,113
I'm sure we're all very sorry to hear it,
Sir Lancelot.
36
00:03:28,200 --> 00:03:32,113
Fiddlestick s, my good woman.
You're all tickled pink. Aren't you, Dr. Burke?
37
00:03:32,200 --> 00:03:34,475
Er, ye... No, sir.
38
00:03:34,560 --> 00:03:36,471
Don't lie to me, Dr. Burke.
39
00:03:36,560 --> 00:03:41,111
And while I still am in charge, oblige me
by not fondling my theatre staff's buttock s.
40
00:03:43,440 --> 00:03:46,238
Thank you. By the way, Hare...
41
00:03:47,280 --> 00:03:49,157
Oh. Give him another one!
42
00:03:49,240 --> 00:03:51,356
What the devil is the matter with you today?
43
00:04:15,640 --> 00:04:17,551
Morning, Susan.
44
00:04:17,640 --> 00:04:20,916
- Good morning, Doctor.
- How's the occupational therapy?
45
00:04:21,000 --> 00:04:24,470
- Wonderful!
- You wouldn't like a private patient, I suppose?
46
00:04:24,560 --> 00:04:27,836
The whole hospital knows
your idea of occupation, Doctor.
47
00:04:34,600 --> 00:04:37,160
- I just thought I'd see how you are.
- Oh.
48
00:04:38,680 --> 00:04:41,638
- Now, what's it say?
- Oh, I'm all right.
49
00:04:41,720 --> 00:04:43,676
102?!
50
00:04:43,760 --> 00:04:45,716
That really is a hangover.
51
00:04:45,800 --> 00:04:47,756
I didn't have a drink last night.
52
00:04:47,840 --> 00:04:49,796
No? I'll tell you what, old man.
53
00:04:49,880 --> 00:04:52,314
- Hm?
- You're ill. You ought to see a doctor.
54
00:04:55,960 --> 00:04:58,110
- Good Lord!
- What?
55
00:04:58,200 --> 00:04:59,599
It's half past eleven.
56
00:05:01,120 --> 00:05:03,588
Psychosomatic, I'm sure of it. Inattention.
57
00:05:03,680 --> 00:05:06,069
- What's on your mind, Richard?
- Murder.
58
00:05:06,160 --> 00:05:08,628
What did I tell you?
Clear out and let me talk to him.
59
00:05:08,720 --> 00:05:11,314
You psychos.
This is a blood condition. It's obvious.
60
00:05:11,400 --> 00:05:13,675
We'll take a pint or two out
and get a squint at it.
61
00:05:13,760 --> 00:05:18,038
- No, you don't! You're not taking my blood!
- It's obvious he ought to have a barium meal.
62
00:05:18,120 --> 00:05:21,078
- Barium meal? What for?
- Dr. Spencer would want a barium meal.
63
00:05:21,160 --> 00:05:23,754
Dr. Spencer would want a barium meal
for a slipped disc.
64
00:05:23,840 --> 00:05:28,197
- You must have a bottle somewhere, Richard.
- Bottle? I'm not treating you lot to drink s!
65
00:05:28,280 --> 00:05:32,273
Not a full one, an empty one. We ought to have
a specimen. I'll find something.
66
00:05:33,320 --> 00:05:36,995
- What's going on?
- How did you know anything was going on?
67
00:05:37,080 --> 00:05:39,036
It's all over the hospital. Can I help?
68
00:05:39,120 --> 00:05:42,157
- You? You're a ruddy gynecologist.
- Well, you never know.
69
00:05:42,240 --> 00:05:44,879
When I'm changing my sex,
I'll send you a postcard.
70
00:05:44,960 --> 00:05:46,598
Keep your hair on.
71
00:05:46,680 --> 00:05:48,432
- I'm keeping everything on!
- Oh!
72
00:05:48,520 --> 00:05:51,080
Could you just cough up a few dreams for us,
Richard?
73
00:05:51,160 --> 00:05:53,913
Good grief! Do you know something?
74
00:05:54,000 --> 00:05:57,276
Either you're dead or I've got a puncture.
75
00:05:57,360 --> 00:05:59,828
I don't care! Please go away and just leave me!
76
00:06:05,320 --> 00:06:07,709
- You're just an ungrateful patient!
- Please go!
77
00:06:11,400 --> 00:06:14,153
Yes, all right.
Don't push, cock, we all want a gander.
78
00:06:15,200 --> 00:06:17,316
I say, I'm terribly sorry, sir.
79
00:06:17,400 --> 00:06:19,038
What is this, the wake?
80
00:06:19,120 --> 00:06:20,951
I'm a little off color, sir.
81
00:06:21,040 --> 00:06:25,238
So I gather. I don't know what you feel like
but you look positively revolting.
82
00:06:25,320 --> 00:06:26,753
Yes, sir.
83
00:06:26,840 --> 00:06:29,798
You seem to be surrounded
by a number of my colleagues.
84
00:06:29,880 --> 00:06:32,519
Possibly I might have the benefit
of their opinions.
85
00:06:32,600 --> 00:06:34,556
- Dr. Burke?
- Er, well...
86
00:06:34,640 --> 00:06:36,596
Yes, sir, erm...
87
00:06:36,680 --> 00:06:39,558
I don't know, sir. There's...
88
00:06:39,640 --> 00:06:42,518
There's a fever, and...
89
00:06:42,600 --> 00:06:45,751
- a temperature of 102.
- Coming up nicely to the boil, eh?
90
00:06:45,840 --> 00:06:47,796
Yes, sir.
91
00:06:47,880 --> 00:06:50,997
The patient complains of
not feeling awfully well, sir.
92
00:06:51,080 --> 00:06:53,196
So I've come to the conclusion
93
00:06:53,280 --> 00:06:55,840
that he's definitely... ill.
94
00:06:56,920 --> 00:06:59,832
Very concise and helpful.
What about you, madam?
95
00:06:59,920 --> 00:07:02,309
Oh, well...
96
00:07:02,400 --> 00:07:05,039
I wouldn't like to commit myself without a test.
97
00:07:05,120 --> 00:07:07,714
But I suspect a chronic duodenal ulcer.
98
00:07:09,160 --> 00:07:13,995
It's all psychosomatic. The patient is the victim of
inner tensions caused by who knows what.
99
00:07:14,080 --> 00:07:18,995
Possibly an incestuous mother wish
creating deep guilt feelings.
100
00:07:19,080 --> 00:07:22,038
Hence the conflict. The patient feels nausea.
101
00:07:22,120 --> 00:07:24,873
And not the only one to feel that around here
at this moment.
102
00:07:24,960 --> 00:07:26,712
Stick out your tongue.
103
00:07:26,800 --> 00:07:28,597
Not you! You, Hare.
104
00:07:31,200 --> 00:07:33,873
Most rash request of mine. Veil it decently, man.
105
00:07:33,960 --> 00:07:37,236
Any of you other gentlemencare to enter the discussion?
106
00:07:37,320 --> 00:07:40,312
Here we are.
Just let the dog see the rabbit.
107
00:07:41,800 --> 00:07:44,951
- Tell me, is your father still alive?
- Yes, sir.
108
00:07:45,040 --> 00:07:46,314
Is he a Chinaman?
109
00:07:46,400 --> 00:07:48,311
Chinaman? No, sir.
110
00:07:48,400 --> 00:07:54,350
h that case, it should be obvious, even to a
stringhalt, spavined, one-eyed village chemist,
111
00:07:54,440 --> 00:07:57,796
that the patient is suffering from jaundice,
common yellow jaundice.
112
00:07:57,880 --> 00:07:59,836
That'll be five guineas.
113
00:08:08,680 --> 00:08:10,477
Good morning, good morning!
114
00:08:10,560 --> 00:08:12,471
- How are you feeling?
- Much better.
115
00:08:12,560 --> 00:08:15,916
- Splendid. Now, would you like a nice book?
- No, thank s. I've got one.
116
00:08:16,000 --> 00:08:17,558
Oh...
117
00:08:17,640 --> 00:08:18,789
Oh, good-oh.
118
00:08:18,880 --> 00:08:20,472
Well, I'll be round again tomorrow.
119
00:08:21,520 --> 00:08:24,830
- Are you having a nice rest?
- Yes, yes.
120
00:08:24,920 --> 00:08:26,911
That's the ticket.
121
00:08:27,000 --> 00:08:30,470
Well, I'll push in again tomorrow and...
see if I can tempt you.
122
00:08:32,920 --> 00:08:34,876
Thank you.
123
00:08:37,280 --> 00:08:41,273
Now... you'd like to make a nice pink bunny,
wouldn't you?
124
00:08:41,360 --> 00:08:42,554
I beg your pardon?
125
00:08:42,640 --> 00:08:47,270
You take these pieces of felt and stitch them
together. I'll show you how.
126
00:08:47,360 --> 00:08:49,920
And there you have a nice pink bunny.
127
00:08:51,000 --> 00:08:53,639
No, thank s very much.
I really think I'd rather read.
128
00:08:53,720 --> 00:08:55,438
Or I have some raffia.
129
00:08:55,520 --> 00:08:57,476
You could make a pretty basket.
130
00:08:57,560 --> 00:08:58,993
No, thank you.
131
00:08:59,080 --> 00:09:00,957
Not a lovely basket?
132
00:09:01,040 --> 00:09:03,759
No, thank you. All I want is to be left alone.
133
00:09:03,840 --> 00:09:06,274
Oh, you are a crosspatch, aren't you?
134
00:09:07,320 --> 00:09:10,153
I shall have to talk to Sister about you.
135
00:09:11,240 --> 00:09:13,196
Basket!
136
00:09:14,240 --> 00:09:16,993
- Would you like a bottle. Doctor?
- Oh, for heaven's...
137
00:09:17,080 --> 00:09:18,433
It's you.
138
00:09:18,520 --> 00:09:20,238
How are you feeling?
139
00:09:20,320 --> 00:09:22,276
Oh, fine, but bored stiff.
140
00:09:22,360 --> 00:09:26,638
You poor lad. I could have brought you
a much more interesting book than this.
141
00:09:26,720 --> 00:09:28,676
I'm a bit short of the necessary.
142
00:09:28,760 --> 00:09:31,513
- So am I.
- Ah, yes, of course.
143
00:09:31,600 --> 00:09:33,636
You've been here eight days now.
144
00:09:33,720 --> 00:09:37,508
This is the time when the young male patients
begin to feel their oats.
145
00:09:38,560 --> 00:09:39,709
How are the nurses?
146
00:10:04,160 --> 00:10:06,116
Hello.
147
00:10:06,200 --> 00:10:08,156
Good evening.
148
00:10:08,240 --> 00:10:11,516
I thought I'd just come over
and give you the details of my case.
149
00:10:11,600 --> 00:10:13,636
I'm afraid I've forgotten your name.
150
00:10:13,720 --> 00:10:15,676
Florence Nightingale.
151
00:10:17,800 --> 00:10:19,552
I'm terribly sorry. Is it really?
152
00:10:20,600 --> 00:10:23,239
My mother was a nurse
and she had a one-track mind.
153
00:10:23,320 --> 00:10:26,278
- I'm known as Sally.
- Sally.
154
00:10:26,360 --> 00:10:28,316
Oughtn't you to be in bed?
155
00:10:28,400 --> 00:10:32,109
Oh, Sister won't be back for hours.
Here, let me do that.
156
00:10:32,200 --> 00:10:33,599
We don't want you getting marge
157
00:10:33,680 --> 00:10:36,240
over your lovely starched apron. Nurse.
158
00:10:36,320 --> 00:10:37,673
Do you mind!
159
00:10:37,760 --> 00:10:41,309
- Oh, hello.
- What are you doing out of bed?
160
00:10:41,400 --> 00:10:44,631
Well, being a member of the trade,
I thought I could take a few liberties.
161
00:10:44,720 --> 00:10:48,315
- I beg your pardon?
- Have you met our new night nurse?
162
00:10:48,400 --> 00:10:50,118
I know Nurse Nightingale very well.
163
00:10:51,440 --> 00:10:54,193
- Hello, Sally.
- Hello, Roger.
164
00:10:54,280 --> 00:10:56,874
I'm awfully sorry. I didn't know you'd met.
165
00:10:56,960 --> 00:10:58,678
Well, you're the doctor.
166
00:10:58,760 --> 00:11:01,718
If I'm still awake, do come and talk to me...
167
00:11:01,800 --> 00:11:03,756
after Dr. Hinxman has gone.
168
00:11:05,120 --> 00:11:07,076
Now, look here, Sally.
169
00:11:07,160 --> 00:11:09,390
There is a certain professional code...
170
00:11:14,360 --> 00:11:18,592
Well, you've been ordered complete bed rest.
No getting up at all.
171
00:11:18,680 --> 00:11:19,817
Bed rest? Who said so?
172
00:11:19,852 --> 00:11:20,955
Bed rest? Who said so?
173
00:11:21,040 --> 00:11:23,713
- Dr. Hinxman.
- But I'm practically cured.
174
00:11:23,800 --> 00:11:26,473
Ours not to reason why, Doctor.
175
00:11:26,560 --> 00:11:28,278
Yes, but bed rest. That means bed...
176
00:11:28,360 --> 00:11:31,750
Yes, I'm afraid so.
And three-hourly injections of vitamin C...
177
00:11:32,800 --> 00:11:36,156
...and a diet of soya flour soup.
178
00:11:36,240 --> 00:11:37,389
Soya flour?
179
00:11:50,240 --> 00:11:52,674
Would you like some... barley water?
180
00:11:52,760 --> 00:11:54,716
I'd love some.
181
00:11:54,800 --> 00:11:56,756
How are you feeling tonight?
182
00:11:56,840 --> 00:11:58,796
A little overexcited.
183
00:11:59,840 --> 00:12:01,796
Have you got a temperature?
184
00:12:01,880 --> 00:12:03,836
Yes, I rather think I have now.
185
00:12:03,920 --> 00:12:06,673
I dreamt about you last night.
186
00:12:06,760 --> 00:12:07,909
Did you?
187
00:12:08,000 --> 00:12:09,956
No, you wouldn't let me.
188
00:12:10,040 --> 00:12:11,996
There's someone coming!
189
00:12:34,240 --> 00:12:36,196
That was a near thing.
190
00:12:47,600 --> 00:12:49,352
- Sally?
- Mm-hm?
191
00:12:49,440 --> 00:12:52,512
When I get out of here,
will you come to dinner with me one night?
192
00:12:52,600 --> 00:12:54,875
I'd be careful if I were you.
193
00:12:54,960 --> 00:12:56,916
Do say you'll come, Sally.
194
00:12:57,000 --> 00:12:59,719
Just the two of us, like now.
195
00:12:59,800 --> 00:13:02,917
No question of dodging muscle-bound clots
of house doctors.
196
00:13:04,000 --> 00:13:05,752
Clot?!
197
00:13:06,840 --> 00:13:08,068
Oh, Sally.
198
00:13:09,160 --> 00:13:11,116
"Oh, Sally"?
199
00:13:13,920 --> 00:13:15,876
Huh!
200
00:13:17,560 --> 00:13:20,632
I am not having any turpentine enemas!
201
00:13:20,720 --> 00:13:22,676
- Oh?
- No.
202
00:13:22,760 --> 00:13:25,035
Well, better talk to Dr. Hinxman about that.
203
00:13:25,120 --> 00:13:27,680
Yes. Now, what is all this damned nonsense?
204
00:13:28,880 --> 00:13:30,836
You swine!
205
00:13:30,920 --> 00:13:33,753
That's not a very professional way
to address your colleague.
206
00:13:33,840 --> 00:13:36,434
- I love Sally more than anything in the world.
- So do I.
207
00:13:36,520 --> 00:13:37,919
I intend to marry her.
208
00:13:39,280 --> 00:13:41,510
So, as it happens, do I.
209
00:13:41,600 --> 00:13:43,750
Now, look here, Har... Look har, Here...
210
00:13:44,840 --> 00:13:46,796
I'm just an ordinary chap.
211
00:13:46,880 --> 00:13:48,836
- I'm no screen lover, but...
- Ha!
212
00:13:48,920 --> 00:13:51,559
...but I love Sally, and if you try to...
213
00:13:52,600 --> 00:13:55,239
Well, I won't damn well stand for it, do you hear?
214
00:13:55,320 --> 00:13:57,834
And I won't damn well stand for this.
215
00:13:57,920 --> 00:14:00,309
I shall complain to Spratt when he comes round.
216
00:14:01,400 --> 00:14:03,630
Sir Lancelot, I have a complaint to make.
217
00:14:03,720 --> 00:14:08,555
So have I. I left a poker school to come and see
you. And I was winning too. How is he?
218
00:14:08,640 --> 00:14:10,915
It's very good of you, sir, but really...
219
00:14:11,000 --> 00:14:13,275
- Will you shut up!
- He's very restless, sir.
220
00:14:13,360 --> 00:14:16,670
We've tried all the usual sedatives
but he's extremely resistant.
221
00:14:16,760 --> 00:14:18,512
It's not that at all, sir!
222
00:14:18,600 --> 00:14:22,388
Keep your trap shut. You know nothing about
your case. No doctor does as a patient.
223
00:14:22,480 --> 00:14:26,314
- But I'm perfectly well, sir!
- As you see, sir, he definitely needs sedating.
224
00:14:26,400 --> 00:14:29,233
I'll get the physician to give you
something to knock you out.
225
00:14:29,320 --> 00:14:30,912
And if you don't take it.
226
00:14:31,000 --> 00:14:34,959
I'll give you something to make Sleeping Beauty
look like a case of galloping insomnia!
227
00:14:35,040 --> 00:14:37,076
- Come on, Hinxman.
- Very good, sir.
228
00:14:50,760 --> 00:14:52,352
Richard?
229
00:14:53,400 --> 00:14:55,356
Richard?
230
00:14:57,120 --> 00:14:59,076
Richard.
231
00:15:03,280 --> 00:15:04,713
Oh!
232
00:15:06,040 --> 00:15:09,828
But you can't! I mean, you can't marry
a girl called Florence Nightingale.
233
00:15:09,920 --> 00:15:12,434
- In fact, you can't marry anyone.
- You watch me.
234
00:15:12,520 --> 00:15:15,637
It's lechery. It's the starch, fight it.
Have an injection.
235
00:15:15,720 --> 00:15:18,598
- Buy some Indian clubs or something.
- Tony, I love her.
236
00:15:18,680 --> 00:15:22,434
We know all about that. But you'll be out of a job
in a couple of week s. And so will I.
237
00:15:22,520 --> 00:15:24,476
You won't be able to afford to have a wife.
238
00:15:24,560 --> 00:15:28,314
You'll be lucky if you can afford a stethoscope,
even on a party line.
239
00:15:28,400 --> 00:15:31,119
Sally won't mind.
Anyway, something will turn up.
240
00:15:31,200 --> 00:15:34,636
We'd better go and get cleaned up
for old Spratt's farewell party.
241
00:15:34,720 --> 00:15:35,948
Let me put it another way.
242
00:15:37,000 --> 00:15:38,831
On the occasion of his retirement,
243
00:15:38,920 --> 00:15:43,391
I ask you to drink to the long life and happiness
of Sir Lancelot and his gracious lady.
244
00:15:43,480 --> 00:15:45,232
ALL Sir Lancelot!
245
00:15:45,320 --> 00:15:47,117
Sir Lancelot and Lady Spratt.
246
00:15:47,200 --> 00:15:49,156
Thank you, Mr. Dean.
247
00:15:50,440 --> 00:15:52,396
Ladies and gentlemen.
248
00:15:52,480 --> 00:15:54,789
Personally, I'm delighted to retire.
249
00:15:55,880 --> 00:15:59,634
However. I've been asked to give adviceto some of you young ones.
250
00:15:59,720 --> 00:16:01,790
Get married as quickly as possible.
251
00:16:02,880 --> 00:16:06,429
Most doctors marry nursesor other doctors or barmaids.
252
00:16:06,520 --> 00:16:08,750
About the only women they meet socially.
253
00:16:08,840 --> 00:16:13,152
It makes you respectable, saves you
from amorous patients, prevents gossip,
254
00:16:13,240 --> 00:16:16,630
gets your telephone answered
and is something to do on your evenings off.
255
00:16:19,760 --> 00:16:20,954
Where's Richard?
256
00:16:21,040 --> 00:16:22,519
- What's up?
- Sally.
257
00:16:22,600 --> 00:16:25,910
She's gone off... with a man.
258
00:16:26,000 --> 00:16:29,754
Besides, most men don't like a doctor
mucking about with their wife
259
00:16:29,840 --> 00:16:32,195
unless the doctor himself has a wife at home.
260
00:16:32,280 --> 00:16:34,236
She left this morning.
261
00:16:34,320 --> 00:16:37,551
Put her resignation into Matron's letter box
and went.
262
00:16:38,600 --> 00:16:41,353
- It must have been Godfrey, I suppose.
- Godfrey?
263
00:16:41,440 --> 00:16:44,591
The pilot with the virus pneumonia
who was in last month.
264
00:16:44,680 --> 00:16:47,240
Probably halfway to Rio by now.
265
00:16:48,960 --> 00:16:51,235
Unless it was the BBC chap with the asthma.
266
00:16:51,320 --> 00:16:53,276
He was keen on her.
267
00:16:53,360 --> 00:16:56,716
No... the fellow with the shingles
and the expense account.
268
00:16:56,800 --> 00:16:59,598
Any other runners?
269
00:16:59,680 --> 00:17:00,795
Plenty.
270
00:17:02,520 --> 00:17:04,238
Well... there we are, then.
271
00:17:05,280 --> 00:17:08,078
Just two scalps on a night nurse's belt.
272
00:17:08,160 --> 00:17:10,116
Nicely starched, too.
273
00:17:11,200 --> 00:17:13,156
Richard.
274
00:17:16,520 --> 00:17:18,476
Spratt wants you.
275
00:17:19,680 --> 00:17:21,636
Spratt's yelling for you. Go on.
276
00:17:22,680 --> 00:17:24,193
Oh.
277
00:17:26,280 --> 00:17:28,236
- You wanted me, sir?
- Yes, Hare.
278
00:17:28,320 --> 00:17:32,074
Let me introduce you to Dr. Cardew,
a neighbor of mine in the country.
279
00:17:32,160 --> 00:17:33,752
He's looking for a new assistant.
280
00:17:33,840 --> 00:17:37,469
I told him you're the least incompetent
of this cretinous bunch of nincompoops
281
00:17:37,560 --> 00:17:40,279
- available at this slaughterhouse.
- Thank you, sir.
282
00:17:40,360 --> 00:17:42,749
- Do you ride horses?
- Yes, a bit.
283
00:17:42,840 --> 00:17:46,719
Oh, good. My present chap's a dear boy,
but he's inseparable from his scooter.
284
00:17:46,800 --> 00:17:51,351
I think they cohabit. Perhaps you'd care to dine
with me at my club tonight and have a chat?
285
00:17:51,440 --> 00:17:54,318
- I wouldn't need you for a few week s.
- Thank you very much.
286
00:17:54,400 --> 00:17:56,675
- Lancelot?
- Good evening, Lady Spratt.
287
00:17:56,760 --> 00:17:58,990
I think you ought to talk to Professor...
288
00:17:59,080 --> 00:18:01,799
Your stomach's going to revel in that.
289
00:18:01,880 --> 00:18:04,235
About another three week s, he said.
290
00:18:04,320 --> 00:18:05,469
Well, take it.
291
00:18:05,560 --> 00:18:08,313
How can I take it
when my bleeding heart's broken?
292
00:18:08,400 --> 00:18:10,960
You need to get away and relax.
293
00:18:11,040 --> 00:18:12,393
I know just the place.
294
00:18:12,480 --> 00:18:16,837
I'll go with you.
Take your mind off Florence Deadly Nightshade.
295
00:18:16,920 --> 00:18:18,399
It won't cost us a penny, either.
296
00:18:30,520 --> 00:18:33,080
This is a fine ruddy place you've brought me to.
297
00:18:34,240 --> 00:18:36,196
You were saying?
298
00:18:36,280 --> 00:18:38,316
Good morning, ladies and gentlemen.
299
00:18:38,400 --> 00:18:40,630
Do please sit down.
300
00:18:40,720 --> 00:18:44,998
Now, for the benefit of you good people
not already cognizant with the drill,
301
00:18:45,080 --> 00:18:51,269
I intend to run the facts through for youquite briefly... Good morning.
302
00:18:51,360 --> 00:18:55,638
Now, we here are endeavoring
through various experiments
303
00:18:55,720 --> 00:19:00,999
to pinpoint the causes of the common cold.
304
00:19:01,080 --> 00:19:02,229
Do please listen to this.
305
00:19:02,320 --> 00:19:04,754
Carefully. Everybody. It affects you all.
306
00:19:05,840 --> 00:19:14,236
You will be subjected to the various cold virusesby means of inoculation and by other means.
307
00:19:14,320 --> 00:19:18,791
And the results will be very carefully noted.
308
00:19:18,880 --> 00:19:21,235
You will be segregated,
309
00:19:21,320 --> 00:19:23,276
in pairs...
310
00:19:25,320 --> 00:19:27,754
...by sexes.
311
00:19:29,440 --> 00:19:37,552
And it is a strict rule that you talk to nobody
but your roommate and the staff.
312
00:19:38,640 --> 00:19:40,198
How about that?
313
00:19:40,280 --> 00:19:44,512
You and me, artistic disrobers,
priestesses of the nude...
314
00:19:44,600 --> 00:19:46,556
We're just plain strippers, dear.
315
00:19:46,640 --> 00:19:48,198
Common!
316
00:19:48,280 --> 00:19:51,158
...being asked to appear
as performing guinea pigs.
317
00:19:51,240 --> 00:19:55,677
Well, it's free. At least we don't have to tramp
around looking for a job for a fortnight.
318
00:19:55,760 --> 00:19:57,716
Oww! Oh-oh! It's too hot!
319
00:19:58,800 --> 00:20:00,995
- It's too hot! Get it off!- Turn it off!
320
00:20:01,080 --> 00:20:03,036
Aagh!
321
00:20:07,000 --> 00:20:08,956
Turn it off, we're freezing!
322
00:20:09,040 --> 00:20:10,996
That's the spirit.
323
00:20:11,080 --> 00:20:13,036
You're quite comfy.
324
00:20:14,120 --> 00:20:16,076
Up, please.
325
00:20:16,160 --> 00:20:18,594
I must say, one takes off one's hat to you two.
326
00:20:18,680 --> 00:20:20,716
We've never had guinea pigs like you.
327
00:20:20,800 --> 00:20:24,429
You must be terrifically resistant.
There's not a sign of a cold.
328
00:20:24,520 --> 00:20:27,956
- Awfully sorry.
- You haven't come in here to be cold-free.
329
00:20:28,040 --> 00:20:30,474
Personally, I've come here to be rent-free.
330
00:20:30,560 --> 00:20:32,516
We must persevere, must we not?
331
00:20:32,600 --> 00:20:35,956
- Block F now, I think, Professor.
- Oh, yes, rather. Block F.
332
00:20:36,040 --> 00:20:39,396
A most rewarding sight. 37 dripping noses.
333
00:20:40,440 --> 00:20:42,396
Thank you.
334
00:20:47,200 --> 00:20:49,156
- Good health.
- Good health.
335
00:20:52,680 --> 00:20:55,956
It tastes like something
you'd sit in to get rid of a tattoo.
336
00:21:06,120 --> 00:21:08,509
- Coal?
- Coke?
337
00:21:08,600 --> 00:21:09,919
Ice.
338
00:21:10,000 --> 00:21:11,956
Oh, Christmas!
339
00:21:12,040 --> 00:21:14,156
Doctors on the rocks.
340
00:21:14,240 --> 00:21:16,196
Aagh, ooh!
341
00:21:17,240 --> 00:21:20,232
Crikey! After this, they ought to make us
honorary brass monkeys!
342
00:21:23,600 --> 00:21:24,749
What a dump.
343
00:21:24,840 --> 00:21:28,310
It's free. If you hadn't slapped that manager,
we wouldn't have to be here.
344
00:21:28,400 --> 00:21:31,995
I was engaged to pose in that place,
not stooge for the comic.
345
00:21:32,080 --> 00:21:34,355
Posing's artistic.
346
00:21:35,800 --> 00:21:38,473
And I never caught a cold doing it
and nor did you.
347
00:21:38,560 --> 00:21:40,312
Well, I move about.
348
00:21:40,400 --> 00:21:42,197
Besides, I wear more.
349
00:21:42,280 --> 00:21:45,033
A couple of sequins, that's all.
350
00:21:45,120 --> 00:21:47,076
Well, I'm bored.
351
00:21:47,160 --> 00:21:49,993
I'm bored with nothing to look at
except your ugly mug.
352
00:21:50,080 --> 00:21:52,640
I resent that. But I know what you mean, though.
353
00:21:52,720 --> 00:21:55,075
- We need new faces.
- Female, preferably.
354
00:21:56,120 --> 00:21:57,872
And why stop at faces? Look.
355
00:21:57,960 --> 00:21:59,996
- Oh, yes.
- But you know the rules.
356
00:22:00,080 --> 00:22:02,992
I envy the doctors here.
At least they can go to the flick s.
357
00:22:03,080 --> 00:22:05,036
Well, we're doctors too.
358
00:22:06,120 --> 00:22:08,076
Yes.
359
00:22:09,200 --> 00:22:11,156
We're doctors too, old man.
360
00:22:13,480 --> 00:22:15,755
The assistant said,
"I'm not blaming anyone. "
361
00:22:15,840 --> 00:22:19,150
- But I said, "I am. I'm blaming the fencer. "
- Yes, I know. You told me.
362
00:22:23,360 --> 00:22:25,316
Good after... noon.
363
00:22:26,360 --> 00:22:28,316
I'm Dr. Burke and this is Dr. Hare.
364
00:22:28,400 --> 00:22:30,356
Come in.
365
00:22:30,440 --> 00:22:32,396
Excuse me.
366
00:22:32,480 --> 00:22:34,436
I haven't seen you here before.
367
00:22:34,520 --> 00:22:39,469
No, I've just come back off leave, actually, and
my colleague here has only just joined the staff.
368
00:22:39,560 --> 00:22:41,596
- Haven't you?
- Hm? Oh... yes.
369
00:22:41,680 --> 00:22:43,636
How are you, ladies?
370
00:22:43,720 --> 00:22:46,109
- Fed up.
- Oh.
371
00:22:46,200 --> 00:22:48,395
Couldn't you play draughts or something?
372
00:22:48,480 --> 00:22:51,313
We have enough draughts when we're working,
thank you.
373
00:22:51,400 --> 00:22:53,356
We'll have to see what we can do.
374
00:22:53,440 --> 00:22:55,510
I brought something for you to take.
375
00:22:55,600 --> 00:22:57,670
Oh, not more germs?
376
00:22:57,760 --> 00:22:59,512
Nice ones, this time.
377
00:22:59,600 --> 00:23:02,114
One more germ in me
and they won't have room to park.
378
00:23:04,040 --> 00:23:05,871
Smells like gin.
379
00:23:05,960 --> 00:23:08,918
Gin? How extraordinary.
380
00:23:09,000 --> 00:23:10,831
Doesn't it?
381
00:23:10,920 --> 00:23:13,480
I couldn't tell if it was neat carbolic.
382
00:23:13,560 --> 00:23:18,315
Yes, well, we often notice that. A bad head cold
has the most extraordinary effect on the...
383
00:23:18,400 --> 00:23:20,755
olfactory and gustatory nerves.
384
00:23:20,840 --> 00:23:22,592
The what?
385
00:23:22,680 --> 00:23:25,274
- The pong.
- Oh.
386
00:23:26,360 --> 00:23:28,316
Dr. Flower, come on!
387
00:23:29,360 --> 00:23:30,349
Dr. Burke?
388
00:23:30,440 --> 00:23:32,590
Still resisting strongly.
389
00:23:34,080 --> 00:23:38,710
You know, you're the most beautiful girl
I've ever clapped stethoscope on.
390
00:23:39,800 --> 00:23:41,153
Silly!
391
00:23:41,240 --> 00:23:43,595
No, I mean it. I mean it, honestly.
392
00:23:43,680 --> 00:23:46,035
Now, tell me more about yourself.
393
00:23:47,120 --> 00:23:49,076
Bare your soul.
394
00:23:49,160 --> 00:23:52,630
My soul?
No-one's ever asked to see that before!
395
00:23:54,400 --> 00:23:56,960
- Do you like being a doctor?
- Oh, yes.
396
00:23:57,040 --> 00:23:58,519
What do you do?
397
00:23:58,600 --> 00:24:00,511
Research, mostly.
398
00:24:01,600 --> 00:24:04,990
Oh, how you must have suffered for your art.
399
00:24:05,080 --> 00:24:08,675
It must have been dreadful
giving six shows a day at The Windmill.
400
00:24:10,000 --> 00:24:11,718
Oh, it was.
401
00:24:11,800 --> 00:24:16,396
Just think, being stuck in that dreary place
12 hours nonstop.
402
00:24:16,480 --> 00:24:19,074
I couldn't do anything, go anywhere.
403
00:24:19,160 --> 00:24:21,196
You poor child.
404
00:24:22,240 --> 00:24:23,673
Yes.
405
00:24:23,760 --> 00:24:26,149
We used to call it "the prison without bras".
406
00:24:55,520 --> 00:24:58,637
I... hope you're covered by insurance
in your work.
407
00:24:59,680 --> 00:25:01,636
It's about all we are covered by!
408
00:25:02,680 --> 00:25:04,636
How's your cold?
409
00:25:04,720 --> 00:25:07,280
Oh, I don't notice it. I'm getting tiddly!
410
00:25:10,080 --> 00:25:13,834
You know... Dawn and me were fed to the teeth
with this fortnight.
411
00:25:13,920 --> 00:25:16,514
But things are looking up now.
412
00:25:16,600 --> 00:25:18,556
And it's not over yet, darling.
413
00:25:19,200 --> 00:25:21,156
Tell me...
414
00:25:21,240 --> 00:25:23,800
Have you ever broken your clavicles?
415
00:25:23,880 --> 00:25:25,313
- Broken?
- Mm-hm.
416
00:25:26,400 --> 00:25:28,152
They aren't breakable, are they?
417
00:25:29,200 --> 00:25:30,428
No, darling...
418
00:25:30,520 --> 00:25:32,795
No, your clavicles are your collarbones.
419
00:25:33,880 --> 00:25:35,836
Oh, I see!
420
00:25:38,760 --> 00:25:40,716
What do you do in your act?
421
00:25:40,800 --> 00:25:42,756
- I'm a canary.
- A what?
422
00:25:42,840 --> 00:25:46,389
A canary. I come onto the stage
all covered in feathers.
423
00:25:46,480 --> 00:25:48,198
Then what?
424
00:25:49,240 --> 00:25:51,390
I molt!
425
00:25:52,480 --> 00:25:55,153
- Oh, Professor, excuse me.
- Hello.
426
00:25:55,240 --> 00:25:57,151
But there's something you ought to know.
427
00:25:57,240 --> 00:26:00,710
It's about those young ladies.
I was passing the hut and, er...
428
00:26:00,800 --> 00:26:02,756
Oh, come on! Don't flab.
429
00:26:02,840 --> 00:26:05,308
Well, I heard the most extraordinary noises.
430
00:26:05,400 --> 00:26:08,676
And I rather got the impression
that they're not isolated.
431
00:26:08,760 --> 00:26:11,399
And this was thrown from the window.
432
00:26:11,480 --> 00:26:13,436
Now, come on, girls.
433
00:26:13,520 --> 00:26:15,556
Show us what you really do in the show.
434
00:26:15,640 --> 00:26:17,596
I tell you, we can't.
435
00:26:17,680 --> 00:26:20,877
- We haven't got our costumes here.
- We'll imagine those.
436
00:26:20,960 --> 00:26:22,916
We must have our costumes.
437
00:26:23,000 --> 00:26:26,072
Oh, couldn't you make do
with bottle tops or something?
438
00:26:26,160 --> 00:26:29,232
Oh, don't be so inartistic!
439
00:26:29,320 --> 00:26:30,469
Bottle tops!
440
00:26:30,560 --> 00:26:32,835
I'm sorry. I was only trying to be helpful.
441
00:26:34,160 --> 00:26:36,754
I suppose we could give them an idea.
442
00:26:36,840 --> 00:26:38,796
That wouldn't be difficult.
443
00:26:40,560 --> 00:26:42,516
Oh, come on.
444
00:26:42,600 --> 00:26:46,434
You were the one who was feeling homesick.
A workout would do you good.
445
00:26:46,520 --> 00:26:49,432
Not in bottle tops, it wouldn't.
446
00:26:49,520 --> 00:26:52,478
Well... you could find something.
447
00:26:52,560 --> 00:26:54,516
Oh, all right.
448
00:26:54,600 --> 00:26:56,830
But we'll have to get ready and rehearse.
449
00:26:56,920 --> 00:26:58,876
Oh, of course. Of course.
450
00:26:59,960 --> 00:27:02,155
Now turn round and don't look.
451
00:27:02,240 --> 00:27:04,196
- Don't look.
- Certainly.
452
00:27:11,520 --> 00:27:14,990
- Where are you going?
- We'll wait in here.
453
00:27:15,080 --> 00:27:17,036
They need sterilizing.
454
00:27:24,160 --> 00:27:26,833
Good afternoon, ladies.
And how are we feeling?
455
00:27:26,920 --> 00:27:29,912
- Never felt better.
- Oh, really? With a cold?
456
00:27:30,000 --> 00:27:31,149
What cold?
457
00:27:31,240 --> 00:27:34,869
The wonderful new germs we've been having. Ritchie MacDarling.
458
00:27:34,960 --> 00:27:37,030
PROFESSOR: Will you kindly explain?
459
00:27:37,120 --> 00:27:38,758
Well...
460
00:27:40,960 --> 00:27:43,633
May one ask where you ladies obtained this?
461
00:27:43,720 --> 00:27:46,996
Never mind that.
You're just in time for the show, darling.
462
00:27:47,080 --> 00:27:50,231
- No, please.
- Sit down. Oh, don't be shy. It's artistic.
463
00:27:50,320 --> 00:27:52,276
The Rokeby Venus.
464
00:27:52,360 --> 00:27:53,713
Dr. Flower.
465
00:27:53,800 --> 00:27:57,270
- Isolate yourself this instant.
- Yes, Professor, of course.
466
00:27:57,360 --> 00:27:59,920
I insist on knowing where you got this from.
467
00:28:00,000 --> 00:28:02,150
- Doctors brought it.
- What doctors?
468
00:28:02,240 --> 00:28:04,708
- I don't know.
- You don't know?
469
00:28:04,800 --> 00:28:06,756
Where are they now, might one ask?
470
00:28:07,840 --> 00:28:10,070
Sterilizing themselves.
471
00:28:10,160 --> 00:28:12,879
This is disgraceful.
472
00:28:12,960 --> 00:28:18,239
It's monstrous! I have never known
such crass infringement of the rules.
473
00:28:18,320 --> 00:28:21,517
BOTH Crass infringement of the rules.
474
00:28:21,600 --> 00:28:22,999
It's an orgy!
475
00:28:23,080 --> 00:28:24,832
An orgy?!
476
00:28:25,920 --> 00:28:27,353
At-choo!
477
00:28:36,120 --> 00:28:38,076
Come on, darling.
478
00:28:38,160 --> 00:28:40,151
Come and lie on the bed with us.
479
00:28:40,240 --> 00:28:42,595
Isn't he gorgeous?
480
00:28:45,000 --> 00:28:46,956
What depravity.
481
00:28:47,040 --> 00:28:48,996
You evil men!
482
00:28:53,120 --> 00:28:55,076
Get up, Dr. Flower.
483
00:28:55,160 --> 00:28:58,118
- Stop this horseplay.
- Oh, Professor.
484
00:28:58,200 --> 00:29:01,954
I suppose you ladies realize
that you've violated our strictest rule?
485
00:29:02,040 --> 00:29:05,476
- We never touched him.
- What are you going to do, report us to Equity?
486
00:29:05,560 --> 00:29:08,791
Pack up, please,
and leave the establishment instantly.
487
00:29:08,880 --> 00:29:11,348
You've ruined our entire research on you.
488
00:29:11,440 --> 00:29:13,874
Cut along, Dr. Flower, and adjust your dress.
489
00:29:18,720 --> 00:29:20,039
Stop it!
490
00:29:20,120 --> 00:29:22,076
Rokeby Venus!
491
00:29:23,880 --> 00:29:25,950
Aberdeen Angus!
492
00:29:36,760 --> 00:29:38,716
Good luck, cock.
493
00:29:38,800 --> 00:29:40,756
- It's been lovely.
- Bye-bye.
494
00:29:40,840 --> 00:29:42,796
Hope the new show comes up to scratch.
495
00:29:42,880 --> 00:29:44,996
As long as the audience don't, it'll be OK.
496
00:29:45,080 --> 00:29:47,036
Watch out for the germs, doc.
497
00:29:47,120 --> 00:29:49,076
- Bye-bye. - Oh. He's lovely.
498
00:29:49,160 --> 00:29:50,752
Bye!
499
00:29:50,840 --> 00:29:52,478
Bye!
500
00:29:58,080 --> 00:30:00,036
It's Dr. Hare, isn't it?
501
00:30:00,120 --> 00:30:02,076
- Yes.
- We were expecting you.
502
00:30:02,160 --> 00:30:04,390
- Dr. Cardew is in the study.
- Oh, thank you.
503
00:30:05,480 --> 00:30:07,436
At-choo!
504
00:30:07,520 --> 00:30:10,193
- Have you got a cold, Doctor?
- Just recovering.
505
00:30:10,280 --> 00:30:13,192
Do you have injections? I always do.
506
00:30:13,280 --> 00:30:15,157
Never a sniff the whole winter long.
507
00:30:15,240 --> 00:30:16,309
I'm Wildewinde.
508
00:30:16,400 --> 00:30:18,470
- You're what?
- Wildewinde, it's my name.
509
00:30:18,560 --> 00:30:23,236
You'll see a lot of me. I'm the receptionist,
and the dispenser, and look after the forms.
510
00:30:23,320 --> 00:30:25,276
A real universal aunt, as it were.
511
00:30:27,360 --> 00:30:29,430
I do hope you'll be happy here, Doctor.
512
00:30:29,520 --> 00:30:33,672
We are a pleasant little community, healthy too.
Graveled soil, you know.
513
00:30:33,760 --> 00:30:35,716
But we have enough to keep us busy.
514
00:30:35,800 --> 00:30:39,031
Anything you want, but anything,
just call for Wildewinde.
515
00:30:39,120 --> 00:30:41,475
This way, Doctor.
516
00:30:43,200 --> 00:30:46,351
- Dr. Hare, Doctor.
- Do forgive me, I didn't hear the bell.
517
00:30:46,440 --> 00:30:51,389
- Thank you, Wildewinde. Oh, this is Wildewinde.
- The Doctor and I have already... broken the ice.
518
00:30:54,800 --> 00:30:56,950
I really must apologize for Wildewinde.
519
00:30:57,040 --> 00:31:00,271
I took him over with the furniture
and never got round to dislodging him.
520
00:31:00,360 --> 00:31:04,831
- He's rather dreadful, but he cleans leather well.
- According to him, he does everything well.
521
00:31:04,920 --> 00:31:10,552
Including getting plastered from time to time.
But only very quietly on his days off. One hopes.
522
00:31:10,640 --> 00:31:12,392
Have a look at those X-rays.
523
00:31:12,480 --> 00:31:15,950
You'd never think that was the pelvic girdle
of a field marshal, would you?
524
00:31:16,040 --> 00:31:19,828
- Rather decorative in a way, aren't they?
- He certainly cracked it.
525
00:31:19,920 --> 00:31:22,275
Yes, poor chap.
Run over by his own lawn mower.
526
00:31:22,360 --> 00:31:24,351
Still, we'll have him leaping around in time.
527
00:31:25,440 --> 00:31:27,715
Mrs. Blewer says lunch in ten minutes, sir.
528
00:31:27,800 --> 00:31:30,155
Oh, and a Mrs. Tadwich rang up for attention.
529
00:31:30,240 --> 00:31:32,196
Tadwich? Is she on the book s?
530
00:31:32,280 --> 00:31:35,033
No, Doctor. A newcomer to the fold.
531
00:31:36,080 --> 00:31:38,548
This afternoon I've got to
cheer up the Field Marshal,
532
00:31:38,640 --> 00:31:41,393
see the Hunt Secretary
and be at the college hospital at four.
533
00:31:41,480 --> 00:31:43,391
Quarter to, Doctor.
534
00:31:44,440 --> 00:31:47,432
I think you'd better see that Tadwich, Richard,
if you can bear to.
535
00:31:47,520 --> 00:31:49,476
Nothing like breaking the ice, Wildewinde.
536
00:31:58,400 --> 00:32:00,356
Mrs. Tadwich?
537
00:32:00,440 --> 00:32:02,476
I'm Dr. Hare. You telephoned, I think.
538
00:32:02,560 --> 00:32:04,471
Oh, yes.
539
00:32:05,520 --> 00:32:07,556
Won't you come in?
540
00:32:07,640 --> 00:32:09,596
Thank you.
541
00:32:16,400 --> 00:32:18,356
I wasn't expecting you so early.
542
00:32:18,440 --> 00:32:21,318
Well, we usually try and see
our new patients first.
543
00:32:21,400 --> 00:32:23,356
You live alone here?
544
00:32:23,440 --> 00:32:25,396
Just R�n�e and I.
545
00:32:25,480 --> 00:32:27,436
Mr. Tadwich left.
546
00:32:27,520 --> 00:32:29,476
There's a divorce pending.
547
00:32:29,560 --> 00:32:31,710
- Sorry.
- Shall we go into the bedroom?
548
00:32:31,800 --> 00:32:35,270
Er, no, I... I don't think that will be necessary,
Mrs. Tadwich.
549
00:32:35,360 --> 00:32:38,272
Now, then, what appears to be the trouble?
550
00:32:38,360 --> 00:32:39,634
Well...
551
00:32:39,720 --> 00:32:41,676
it's my heart, Doctor.
552
00:32:41,760 --> 00:32:43,273
It's my heart.
553
00:32:43,360 --> 00:32:45,316
I see. What are the symptoms?
554
00:32:45,400 --> 00:32:48,153
Oh, I don't have symptoms, I have palpitations.
555
00:32:49,200 --> 00:32:50,713
It's a problem heart, you know.
556
00:32:50,800 --> 00:32:52,438
Really?
557
00:32:52,520 --> 00:32:54,670
Well, that's what the specialist said.
558
00:32:54,760 --> 00:32:56,716
I get this...
559
00:32:56,800 --> 00:32:58,756
strange...
560
00:32:59,800 --> 00:33:01,916
...tremor...
561
00:33:02,000 --> 00:33:03,956
right in the middle of my chest.
562
00:33:04,040 --> 00:33:07,828
- No other manifestation of the condition?
- I'm sorry?
563
00:33:07,920 --> 00:33:10,036
Oh, I mean, is that all?
564
00:33:10,120 --> 00:33:12,634
They said at the hospital it wasn't serious, but...
565
00:33:13,680 --> 00:33:14,669
well...
566
00:33:14,760 --> 00:33:16,557
I'd like you to examine me.
567
00:33:16,640 --> 00:33:20,599
Certainly, Mrs. Tadwich. But, you see,
it's really not quite correct for me to...
568
00:33:20,680 --> 00:33:22,796
That's all right, R�n�e's here.
569
00:33:23,880 --> 00:33:25,836
Oh, well, in that case...
570
00:33:28,880 --> 00:33:31,917
It sounds like an idiopathic condition to me,
no cause for alarm.
571
00:33:32,000 --> 00:33:33,956
That's good.
572
00:33:34,040 --> 00:33:37,919
Well, I'm going to palpate the vibrations
in your cardiac area first.
573
00:33:43,360 --> 00:33:45,396
Oh, yes, I can feel a distinct thrill.
574
00:33:45,480 --> 00:33:47,755
Well, we're all human, aren't we, Doctor?
575
00:33:48,800 --> 00:33:51,234
How about coming round one evening
for a drink?
576
00:33:51,320 --> 00:33:54,073
- I really don't think so.
- There's R�n�e outside.
577
00:33:54,160 --> 00:33:56,116
Would you open the door for her?
578
00:33:56,200 --> 00:33:58,668
Yes, certainly. I'll be glad of her presence.
579
00:34:06,320 --> 00:34:10,233
Yes, when that dog walked in, I could feel the
entire Medical Council breathing down my neck.
580
00:34:10,320 --> 00:34:14,108
I don't blame you. It's happened to me.
Very tricky, sometimes.
581
00:34:14,200 --> 00:34:15,474
Still, you know the old rule.
582
00:34:15,560 --> 00:34:19,792
It's all right to make a patient out of your
mistress, but not a mistress out of your patient.
583
00:34:19,880 --> 00:34:21,438
I'll remember that.
584
00:34:21,520 --> 00:34:23,795
Of course... Another wig for Mr. Mencroft?
585
00:34:23,880 --> 00:34:25,950
He must smoke them.
586
00:34:26,040 --> 00:34:29,749
Of course, old Spratt was right the other
evening. A doctor is safer if he's married.
587
00:34:29,840 --> 00:34:32,752
- Have you ever been?
- From time to time.
588
00:34:32,840 --> 00:34:34,796
My present wife's in California.
589
00:34:34,880 --> 00:34:38,429
Poor darling, she couldn't bear
the smell of ether. She's got the smog now.
590
00:34:38,520 --> 00:34:43,435
You should try marriage, Richard.
It's quite enjoyable, you know, while it lasts.
591
00:34:43,520 --> 00:34:47,115
- I've just recently been rather badly let down.
- Oh, dear, I'm sorry.
592
00:34:47,200 --> 00:34:50,795
There are plenty of pretty girls in this
neighborhood if you want to try again.
593
00:34:50,880 --> 00:34:53,792
Choose the one with the prettiest legs.
It's as good a way as any.
594
00:34:54,840 --> 00:34:56,592
An emergency case, Doctor.
595
00:34:56,680 --> 00:34:59,399
- Mrs. Mimp's little boy in the surgery.
- What's wrong?
596
00:34:59,480 --> 00:35:00,993
He's lost his head.
597
00:35:01,080 --> 00:35:03,469
Oh, what have I said?
598
00:35:05,440 --> 00:35:09,069
Now, just you sit quiet till the doctor comes,
or I'll give you such a smack.
599
00:35:12,520 --> 00:35:14,431
What do you say? Speak up, I can't hear you.
600
00:35:18,320 --> 00:35:21,153
You're running him in blinkers this season,
I see, Mrs. Mimp.
601
00:35:21,240 --> 00:35:23,071
We've tried everything, Doctor.
602
00:35:23,160 --> 00:35:26,152
- How did he get in?- He's a greedy little boy. Always was.
603
00:35:26,240 --> 00:35:28,196
May I suggest a tin opener, sir?
604
00:35:28,280 --> 00:35:29,918
Look s like a plumbing job to me.
605
00:35:30,000 --> 00:35:31,956
Carry on, Richard. I've got an idea.
606
00:35:32,040 --> 00:35:33,996
All right.
607
00:35:35,680 --> 00:35:38,558
Now, then, Wildewinde,
you hold the neck of the bottle.
608
00:35:40,640 --> 00:35:42,596
Ow.
609
00:35:42,680 --> 00:35:43,999
Ooh.
610
00:35:51,480 --> 00:35:54,756
Then after I'd got rid of the pimples,
I got the hot flushes.
611
00:35:54,840 --> 00:35:58,594
And then to top it all, I woke up one morning
and my voice had broken.
612
00:35:58,680 --> 00:36:01,990
Yes, but surely, Mr. Green,
all this happened when you were a boy?
613
00:36:02,080 --> 00:36:03,354
Oh, no, last week.
614
00:36:03,440 --> 00:36:05,396
- Last week?
- Yes.
615
00:36:05,480 --> 00:36:07,516
How old are you, Mr. Green?
616
00:36:07,600 --> 00:36:11,229
28. And I'm right, aren't I, Doctor?
It's arrived, hasn't it?
617
00:36:11,320 --> 00:36:12,958
- What?
- Manhood.
618
00:36:13,040 --> 00:36:15,315
- Well...
- I thought so.
619
00:36:15,400 --> 00:36:19,916
When my landlady's daughter brings me up my
early morning tea, I get a very funny feeling.
620
00:36:20,000 --> 00:36:22,753
Yes, well, I shouldn't worry about that, Mr. Green.
621
00:36:22,840 --> 00:36:24,796
I'll give you a tonic.
622
00:36:24,880 --> 00:36:27,553
Now. Can you come round this eveningand collect it?
623
00:36:27,640 --> 00:36:32,236
Yes, Doctor, but not after seven, because
I'm taking my landlady's daughter on a ramble.
624
00:36:33,320 --> 00:36:36,471
On second thoughts,
I think I'll make that a sedative.
625
00:36:36,560 --> 00:36:40,838
Right, now remember, Mr. Green, take it easy.
You're not very strong, you know.
626
00:36:40,920 --> 00:36:42,876
Oh, no.
627
00:36:42,960 --> 00:36:46,191
No, that's right... I'm not. Thank you, Doctor.
628
00:36:47,240 --> 00:36:49,151
- Goodbye.
- Goodbye.
629
00:36:49,240 --> 00:36:50,229
Wildewinde?
630
00:36:50,320 --> 00:36:52,276
Coming, Doctor!
631
00:36:52,360 --> 00:36:55,272
Make this up for Mr. Green, will you, please?
632
00:36:55,360 --> 00:36:57,032
Good heavens!
633
00:36:57,120 --> 00:36:58,872
- What's the matter?
- I can read it.
634
00:36:58,960 --> 00:37:01,997
The first time in 15 years.
Congratulations, Doctor.
635
00:37:02,080 --> 00:37:04,036
Wildewinde, I'm off to the hospital.
636
00:37:04,120 --> 00:37:06,076
Has Lord Cornbilly's truss arrived yet?
637
00:37:06,160 --> 00:37:08,674
On your desk, sir,
with the seed catalogue you ordered.
638
00:37:08,760 --> 00:37:12,070
- Anything new, Richard?
- No, but there's a call for you from California
639
00:37:12,160 --> 00:37:14,515
- at 4.30 this afternoon.
- California?
640
00:37:14,600 --> 00:37:16,556
Yeah.
641
00:37:17,840 --> 00:37:20,559
Put the truss in the bus, Wildewinde.
642
00:37:20,640 --> 00:37:21,959
Oh, yes, sir.
643
00:37:22,040 --> 00:37:27,034
My dear, I really have only the haziest notion of
what you've been saying for the last 20 minutes.
644
00:37:27,120 --> 00:37:29,076
Perhaps it's the smog your end.
645
00:37:29,160 --> 00:37:31,435
Oh, I'm so sorry.
646
00:37:32,960 --> 00:37:35,918
Try turning the telephone round the other way.
647
00:37:38,040 --> 00:37:39,632
Look, I think I'd better fly out.
648
00:37:39,720 --> 00:37:41,676
I'll cable you.
649
00:37:41,760 --> 00:37:44,433
All right. Goodbye, my dear.
650
00:37:44,520 --> 00:37:47,592
Poor thing. She was never very articulateat the best of times.
651
00:37:47,680 --> 00:37:49,432
Are you going away?
652
00:37:50,520 --> 00:37:52,351
I think I must.
653
00:37:52,440 --> 00:37:55,193
She's in some hopeless muddle
about our divorce.
654
00:37:55,280 --> 00:37:57,236
Will you be away long?
655
00:37:57,320 --> 00:37:59,993
Some week s, I'm afraid.
Do you think you can manage?
656
00:38:00,080 --> 00:38:02,514
- Well, I'll do my best.
- There's nothing much on...
657
00:38:02,600 --> 00:38:06,309
except the Field Marshal, and he only needs
his hand holding from time to time.
658
00:38:06,400 --> 00:38:08,994
We'll get you an assistant.
I'll ring the hospitals now.
659
00:38:26,480 --> 00:38:29,040
Oh, I'll go. Wildewinde's out.
660
00:38:32,320 --> 00:38:35,517
- I want a London call, please.
- London?
661
00:38:35,600 --> 00:38:37,795
Finish your sandwich first.
662
00:38:37,880 --> 00:38:41,793
Good evening, Doctor.
I'm collecting for the county hospital.
663
00:38:41,880 --> 00:38:44,155
- Tony!
- Got any women patients you don't want?
664
00:38:44,240 --> 00:38:46,834
Still living up to your name, I see.
Do you want a job?
665
00:38:46,920 --> 00:38:50,390
- A job? Well...
- Come on in, you've got one. Down here.
666
00:38:57,080 --> 00:38:59,958
Could the doctor see
a nasty nosebleed?
667
00:39:01,040 --> 00:39:03,270
Ohh! I wish you wouldn't do that, Doctor!
668
00:39:03,360 --> 00:39:05,316
I nearly dropped my forceps.
669
00:39:05,400 --> 00:39:09,632
Wildewinde, nip into the dispensary and fix me
up with a nice gin and bismuth, will you?
670
00:39:09,720 --> 00:39:11,995
- Certainly not, Doctor!
- Wildewinde...
671
00:39:12,080 --> 00:39:14,036
here are the forms.
672
00:39:14,120 --> 00:39:15,678
How are things today?
673
00:39:15,760 --> 00:39:19,196
A bronchitis, a couple of impetigo, measles...
and a puncture.
674
00:39:20,240 --> 00:39:21,832
A lumbar puncture?
675
00:39:21,920 --> 00:39:24,036
No, a nearside front puncture.
676
00:39:24,120 --> 00:39:26,634
My old bus has just about had it.
677
00:39:26,720 --> 00:39:29,473
- How's trade here?
Oh, a bit slackish.
678
00:39:29,560 --> 00:39:33,519
You know, you've got to attract the customers,
just like any other business.
679
00:39:33,600 --> 00:39:35,750
How about putting an ad in the local rag?
680
00:39:35,840 --> 00:39:39,071
"Handsome young doctor wishes to meet
attractive female patient
681
00:39:39,160 --> 00:39:41,116
with a view to an operation. "
682
00:39:41,200 --> 00:39:44,829
- Doctor, think of the ethics!
- To hell with the ethics. Think of the fun!
683
00:39:44,920 --> 00:39:50,074
"Madam, if your appendix isn't doing anything
on Saturday evening, I'd love to take it out. "
684
00:39:52,560 --> 00:39:54,516
I'm not kidding. Really.
685
00:39:54,600 --> 00:39:56,556
We do need a gimmick of some kind.
686
00:39:56,640 --> 00:39:58,596
- Such as?
- I don't know.
687
00:39:59,640 --> 00:40:04,156
How about putting Wildewinde in the window
with a beautiful hand-sewn scar on his tum?
688
00:40:04,240 --> 00:40:05,992
That ought to bring 'em in.
689
00:40:06,080 --> 00:40:08,036
Now I have dropped my forceps!
690
00:40:12,480 --> 00:40:14,436
Dr. Hare?
691
00:40:14,520 --> 00:40:16,476
Yes?
692
00:40:16,560 --> 00:40:18,790
Here she is, sir. Lovely job, eh?
693
00:40:19,840 --> 00:40:20,955
It's beautiful.
694
00:40:21,040 --> 00:40:24,396
Perhaps you'd like a run-around in her,
see the performance?
695
00:40:24,480 --> 00:40:26,550
That's very kind, but I don't really...
696
00:40:26,640 --> 00:40:28,790
I congratulate you on your choice, sir.
697
00:40:28,880 --> 00:40:31,155
What's money when it's a job like this, eh?
698
00:40:31,240 --> 00:40:32,992
What indeed?
699
00:40:33,080 --> 00:40:34,832
My choice?
700
00:40:34,920 --> 00:40:37,753
- Ordered in your name, sir.
- I never ordered this!
701
00:40:37,840 --> 00:40:41,799
Come, sir, it's too late to have second thoughts.
I have documents here.
702
00:40:41,880 --> 00:40:43,836
Just a minute, I'll be right back.
703
00:40:50,680 --> 00:40:52,955
- Dr. Hare?
- Get all this stuff out of here!
704
00:40:53,040 --> 00:40:55,031
Out? But that other doctor ordered it!
705
00:40:55,120 --> 00:40:57,076
What the devil?
706
00:41:02,640 --> 00:41:04,596
What's going on here?
707
00:41:04,680 --> 00:41:06,636
Doctor's orders, sir.
708
00:41:06,720 --> 00:41:07,914
Tony!
709
00:41:08,000 --> 00:41:11,470
What do you think of it, eh? American methods.
Give the place some zing.
710
00:41:11,560 --> 00:41:13,596
Would you mind signing that, please?
711
00:41:13,680 --> 00:41:16,956
- Very nice. What about that car outside?
- It's come, has it? Oh, good.
712
00:41:17,040 --> 00:41:19,270
It'll add an air to the practice, don't you think?
713
00:41:19,360 --> 00:41:22,511
All we need is a nice sexy receptionist
and we're all set.
714
00:41:22,600 --> 00:41:25,956
Set for what, bankruptcy?
Have you any idea what these things cost?
715
00:41:26,040 --> 00:41:28,679
- Sexy receptionists?
- No, you stupid idiot, the car!
716
00:41:28,760 --> 00:41:32,833
You don't have to worry about things like that.
We'll get it off the income tax.
717
00:41:32,920 --> 00:41:36,196
Tony, have you got any idea
what the income of this practice is?
718
00:41:36,280 --> 00:41:38,396
You're being a bit reactionary, aren't you?
719
00:41:38,480 --> 00:41:41,313
- It's fatal for a young doctor.
- Look here, Tony...
720
00:41:41,400 --> 00:41:43,356
Wildewinde?
721
00:41:44,640 --> 00:41:46,596
You're not leaving. Are you?
722
00:41:46,680 --> 00:41:49,433
I am indeed, Doctor.
723
00:41:50,480 --> 00:41:55,429
I will stay no longer in a practice
where this sort of thing is attached to my door.
724
00:42:16,040 --> 00:42:18,270
Ooh, this is much better than the Palais.
725
00:42:18,360 --> 00:42:20,316
Yes, it's certainly more intimate.
726
00:42:20,400 --> 00:42:22,868
I didn't think doctors did this sort of thing.
727
00:42:22,960 --> 00:42:26,430
Well, given half a chance,
doctors will do every sort of thing.
728
00:42:32,240 --> 00:42:34,196
Saucy!
729
00:42:34,280 --> 00:42:36,236
Do you like me, Kitten?
730
00:42:36,320 --> 00:42:38,276
Yes, I do. Your cha-cha's real cool.
731
00:42:38,360 --> 00:42:40,794
Oh. You know, you're wasted in a shop like...
732
00:42:40,880 --> 00:42:42,836
Jennifer Modes?
733
00:42:42,920 --> 00:42:45,593
Yes, we must find something
more worthy for you.
734
00:42:45,680 --> 00:42:48,240
Excuse me, Doctor, you're wanted on the phone.
735
00:42:48,320 --> 00:42:50,276
- Thank you.
- Not at all.
736
00:42:50,360 --> 00:42:53,670
Hello, Burke here. No, no, Dr. Burke.
737
00:42:53,760 --> 00:42:57,912
Good evening, Doctor. I believe you are
on the rota as police surgeon this week.
738
00:42:58,000 --> 00:42:59,718
Oh, am I? Well, if you say so.
739
00:42:59,800 --> 00:43:02,473
We traced you from your home.
We've got a case here...
740
00:43:05,240 --> 00:43:06,229
Drunk!
741
00:43:08,800 --> 00:43:12,713
That... is a slanderous statement!
742
00:43:12,800 --> 00:43:14,756
I'm wanted by the police.
743
00:43:14,840 --> 00:43:19,118
- Why, what have you done?
- Well, nothing yet... unfortunately.
744
00:43:19,200 --> 00:43:21,156
You stay there. I'll be back.
745
00:43:21,240 --> 00:43:23,196
Don't talk to a soul.
746
00:43:23,280 --> 00:43:25,953
I'll run over you for fingerprints when I return.
747
00:43:29,840 --> 00:43:34,914
He was being most difficult in the high street, sir.
The constable simply had to bring him in.
748
00:43:35,000 --> 00:43:38,151
I was merely expressing a desire...
749
00:43:39,240 --> 00:43:41,196
to see my dear old mother!
750
00:43:44,840 --> 00:43:47,070
You were... to music.
751
00:43:48,360 --> 00:43:52,831
I happen to be possessed of
a true countertenor voice.
752
00:43:52,920 --> 00:43:55,878
I could make a fortune on the telly.
753
00:43:57,760 --> 00:44:01,150
All right, thank you.
Just keep blowing. Keep blowing, sir.
754
00:44:01,240 --> 00:44:05,279
I wish to see... my own medical attendant.
755
00:44:06,360 --> 00:44:09,318
- All right, sir. Dr. Hare will be here in a minute.
- Dr. Hare?
756
00:44:09,400 --> 00:44:13,757
Here you are, Doctor.
Now you test it for alcoholic content.
757
00:44:13,840 --> 00:44:15,796
Oh.
758
00:44:16,880 --> 00:44:18,836
Doctor!
759
00:44:22,680 --> 00:44:25,513
What have you been drinking, Wildewinde?
760
00:44:25,600 --> 00:44:26,874
Esso Extra?
761
00:44:26,960 --> 00:44:30,919
The Leith Police dismisseth us.
762
00:44:31,000 --> 00:44:32,115
What?
763
00:44:32,200 --> 00:44:34,873
The Leith Police dismisseth us.
764
00:44:34,960 --> 00:44:36,188
It's the next test.
765
00:44:36,280 --> 00:44:38,236
Try it, Doctor.
766
00:44:38,320 --> 00:44:40,276
The Leith Polith...
767
00:44:42,240 --> 00:44:44,549
These Police...
768
00:44:44,640 --> 00:44:46,119
The Leith Polith...
769
00:44:52,440 --> 00:44:53,668
Ahem.
770
00:44:53,760 --> 00:44:56,399
Wildewinde, I'm supposed to be examining you.
771
00:44:59,640 --> 00:45:02,598
And now the finger test.
772
00:45:02,680 --> 00:45:04,636
Watch, everyone.
773
00:45:08,520 --> 00:45:10,829
BURKE Jolly good.
774
00:45:10,920 --> 00:45:12,876
Dead centre.
775
00:45:12,960 --> 00:45:15,110
And I did not peep.
776
00:45:21,320 --> 00:45:22,958
What next, Doctor?
777
00:45:23,040 --> 00:45:26,316
And now we go walkie-walkies.
778
00:45:27,360 --> 00:45:30,033
Wildewinde knows.
779
00:45:33,120 --> 00:45:35,076
BURKE See, Wildewinde knows.
780
00:45:39,600 --> 00:45:41,511
That's awfully good, Wildewinde.
781
00:45:41,600 --> 00:45:44,558
I can do better than that.
782
00:45:44,640 --> 00:45:45,789
Watch.
783
00:45:48,520 --> 00:45:50,476
Sir, come down!
784
00:45:50,560 --> 00:45:52,516
Shush.
785
00:46:04,280 --> 00:46:06,236
Oh, Doctor!
786
00:46:06,320 --> 00:46:08,276
Thank goodness you've come.
787
00:46:08,360 --> 00:46:11,352
They all think Wildewinde's intoxicated.
788
00:46:12,400 --> 00:46:13,992
And is he?
789
00:46:15,280 --> 00:46:17,635
Look, Richard! No hands.
790
00:46:17,720 --> 00:46:19,233
Sir!
791
00:46:19,320 --> 00:46:21,276
Tony, come down!
792
00:46:21,360 --> 00:46:23,191
Tony, you're going to hurt yourself.
793
00:46:25,600 --> 00:46:27,556
Careful, you're going to break something!
794
00:46:31,280 --> 00:46:32,918
Tony!
795
00:46:39,440 --> 00:46:41,908
No, George, I didn't fire him and he didn't quit.
796
00:46:42,040 --> 00:46:43,996
He's in hospital with a broken arm.
797
00:46:45,080 --> 00:46:49,437
Well, can't you please send me an assistant
before I go clean round the bend?
798
00:46:49,520 --> 00:46:53,479
I can't think of anyone from here,
but I'll scout around the others and see.
799
00:46:53,560 --> 00:46:54,754
Any particular kind?
800
00:46:54,840 --> 00:46:58,958
If he's qualified and has reasonable ethics...
801
00:46:59,040 --> 00:47:01,474
All right, then. You'll do your best, George?
802
00:47:01,560 --> 00:47:03,516
Yes, thanks. Bye.
803
00:47:06,240 --> 00:47:07,798
Oh.
804
00:47:07,880 --> 00:47:10,917
Would you... Would you mind waiting in the waiting room?
805
00:47:11,000 --> 00:47:14,436
- I'm not a patient. I want to see the doctor.
- Well, that's me.
806
00:47:14,520 --> 00:47:16,909
No, the other one with the bow tie
and the hot eyes.
807
00:47:17,000 --> 00:47:20,595
Oh, you mean Dr. Burke?
I'm afraid he's temporarily unavailable.
808
00:47:20,680 --> 00:47:24,593
What a shame. When I met him at the club,
he told me there was a receptionist job going.
809
00:47:24,680 --> 00:47:26,636
Did he?
810
00:47:26,720 --> 00:47:28,676
As a matter of fact, there is.
811
00:47:28,760 --> 00:47:31,718
Tell me, what are your qualifications, Miss...?
812
00:47:31,800 --> 00:47:36,191
Strudwick. Well, I'm a very good secretary
and I'm learning to type.
813
00:47:36,280 --> 00:47:38,714
I've been with Jennifer Modes for a year.
814
00:47:38,800 --> 00:47:40,756
I see.
815
00:47:40,840 --> 00:47:42,796
Well, do sit down, Miss Strudwick.
816
00:47:42,880 --> 00:47:46,475
Now you want to make a change, is that it?
There's nothing like variety.
817
00:47:46,560 --> 00:47:51,634
The other doctor said it was living in. He said it
would be nice for him to have me in easy reach.
818
00:47:51,720 --> 00:47:53,233
In case of emergencies.
819
00:47:54,320 --> 00:47:56,276
Yes, I see.
820
00:48:05,520 --> 00:48:07,556
Come back next week, Mr. Luke.
821
00:48:07,640 --> 00:48:09,756
You bet I will, Doctor!
822
00:48:10,840 --> 00:48:12,592
Next patient, please.
823
00:48:14,840 --> 00:48:16,637
One at a time, please.
824
00:48:16,720 --> 00:48:19,280
- Telephone, Doctor.
- Thank you.
825
00:48:20,480 --> 00:48:22,436
Excuse me.
826
00:48:27,200 --> 00:48:29,156
Hello?
827
00:48:29,240 --> 00:48:30,912
Yes, this is Doctor Barrington.
828
00:48:31,960 --> 00:48:35,191
Yes, I do want some experience
in general practice.
829
00:48:36,240 --> 00:48:37,832
How do I know I'd be right for him?
830
00:48:37,920 --> 00:48:41,356
An African witch doctor would be all right
from the way he's talking.
831
00:48:41,440 --> 00:48:45,194
I'll give you the address and you can
let him know. As soon as you can make it.
832
00:48:45,280 --> 00:48:47,236
All right.
833
00:48:47,320 --> 00:48:49,276
Bye.
834
00:48:55,200 --> 00:48:57,156
I said next week, Mr. Luke.
835
00:48:57,240 --> 00:49:00,835
Couldn't I come before?
You're doing me the power of good, Doctor.
836
00:49:00,920 --> 00:49:02,797
I'm afraid I shan't be here.
837
00:49:02,880 --> 00:49:04,313
Oh? Who will be, then?
838
00:49:04,400 --> 00:49:06,356
Dr. Harvey will look after you.
839
00:49:07,640 --> 00:49:09,596
Dr. Harvey?
840
00:49:14,200 --> 00:49:15,997
Next patient, please.
841
00:49:20,480 --> 00:49:22,835
I think you'll find it's all pretty simple.
842
00:49:22,920 --> 00:49:25,150
h here we keep the patients' file cards.
843
00:49:25,240 --> 00:49:28,710
You fill in a new card for each new patient
and keep it up to date.
844
00:49:28,800 --> 00:49:32,588
And in here we have the application blank s for...
845
00:49:32,680 --> 00:49:35,592
oh, glasses, teeth, wigs and appliances.
846
00:49:35,680 --> 00:49:36,874
Quite a palaver, isn't it?
847
00:49:37,960 --> 00:49:40,713
Well, I'm sure you'll quite soon get the hang of it.
848
00:49:40,800 --> 00:49:43,633
And in here,
we have the secret and confidential files.
849
00:49:48,280 --> 00:49:50,236
Yes, well...
850
00:49:50,320 --> 00:49:52,675
Dr. Burke was very interested in anatomy.
851
00:49:52,760 --> 00:49:56,355
Yes, wasn't he?
You wouldn't know he was a doctor.
852
00:49:56,440 --> 00:49:59,557
But I ought to have guessed.
He had such lovely soft hands...
853
00:49:59,640 --> 00:50:01,596
when he cha-cha'd.
854
00:50:01,680 --> 00:50:02,908
Yes.
855
00:50:03,000 --> 00:50:05,150
Well, now, let's get on, Miss Strudwick.
856
00:50:05,240 --> 00:50:08,391
Why don't you call me Kitten? Everyone does.
857
00:50:08,480 --> 00:50:11,711
Oh, I think for professional reasons
we'll keep it as Miss Strudwick.
858
00:50:11,800 --> 00:50:15,190
You're one of the shy sort, aren't you?
Not like Dr. Burke.
859
00:50:16,520 --> 00:50:17,475
Yes.
860
00:50:17,560 --> 00:50:19,790
- Well, time for surgery.
- Oh.
861
00:50:19,880 --> 00:50:23,350
- Oh, a telegram arrived for you over the phone.
- Oh. Yes?
862
00:50:25,200 --> 00:50:29,955
"Arriving 545 tomorrow
to act as assistant if agreeable...
863
00:50:30,040 --> 00:50:33,191
- Thank goodness.
... Nicholas Barrington. " Nicholas.
864
00:50:33,280 --> 00:50:35,236
Mmm, I like that name.
865
00:50:35,320 --> 00:50:37,993
Oh, good. Well, perhaps he cha-cha-chas.
866
00:50:38,080 --> 00:50:39,433
Yeah.
867
00:50:50,080 --> 00:50:52,036
Oh, good afternoon.
868
00:50:52,120 --> 00:50:54,236
I have an appointment with the other doctor.
869
00:50:54,320 --> 00:50:55,753
- Me too.
- So do I.
870
00:50:55,840 --> 00:50:57,796
Really? Oh, I bet you cha-cha-cha.
871
00:50:57,880 --> 00:50:59,916
Cha-cha-cha? Yes.
872
00:51:00,000 --> 00:51:04,391
Well, I'm awfully sorry, ladies, but I'm afraid
the job's gone. So has the other doctor.
873
00:51:04,480 --> 00:51:06,436
But I can cha-cha!
874
00:51:06,520 --> 00:51:09,671
Terribly sorry. So sorry.
875
00:51:09,760 --> 00:51:12,479
One job, one girl.
That's the way it is. I'm terribly sorry.
876
00:51:12,560 --> 00:51:14,676
- But the job really has gone.
877
00:51:16,040 --> 00:51:18,110
Oh, no. Not another one!
878
00:51:18,200 --> 00:51:21,078
I'm afraid you've wasted your time.
The job's gone.
879
00:51:21,160 --> 00:51:23,833
- Gone?
- Yes, it's Dr. Burke's fault. He's left, too.
880
00:51:23,920 --> 00:51:26,275
- Awfully sorry.
- But I've come from London!
881
00:51:26,360 --> 00:51:29,318
London? What's he playing at?
882
00:51:29,400 --> 00:51:31,356
I don't know. I've never met him.
883
00:51:31,440 --> 00:51:35,228
Never m... Oh, but don't you cha-cha-cha?
884
00:51:35,320 --> 00:51:37,072
Cha-cha-cha?
885
00:51:37,160 --> 00:51:38,593
Sometimes, at hospital dances.
886
00:51:38,680 --> 00:51:40,636
Oh.
887
00:51:40,720 --> 00:51:43,598
Oh, dear. You've come instead of Dr. Barrington.
888
00:51:43,680 --> 00:51:44,635
No.
889
00:51:44,720 --> 00:51:45,948
No?
890
00:51:46,040 --> 00:51:47,268
I am.
891
00:51:47,360 --> 00:51:49,590
You... Nicholas?
892
00:51:49,680 --> 00:51:50,954
Nicola.
893
00:51:51,040 --> 00:51:53,713
Oh... Oh, I'm terribly sorry.
894
00:51:53,800 --> 00:51:56,473
Oh, don't worry. It's always happening.
895
00:51:56,560 --> 00:51:58,471
When I arrived as a student at St. Savior�s,
896
00:51:58,560 --> 00:52:00,994
they put me down for a lodge meeting
and a rugger trial.
897
00:52:01,080 --> 00:52:02,513
Do you mind a woman assistant?
898
00:52:02,600 --> 00:52:05,160
No, not at all. Would you like a cigarette?
899
00:52:05,240 --> 00:52:06,878
It's all right, I...
900
00:52:06,960 --> 00:52:09,030
- have my own.
- Yes, I'm sure you have.
901
00:52:10,520 --> 00:52:14,399
Well, now, my boss, Dr. Cardew,
is away in California for the time being.
902
00:52:14,480 --> 00:52:17,552
You'll have his room
and there's a secretary who lives in, too.
903
00:52:18,600 --> 00:52:19,794
Are you married?
904
00:52:19,880 --> 00:52:21,836
No. When do we start?
905
00:52:21,920 --> 00:52:24,434
- Start?
- Work.
906
00:52:24,520 --> 00:52:26,476
Oh, yes, work. Well, right away.
907
00:52:26,560 --> 00:52:28,790
Oh, well, just give me a second to unpack.
908
00:52:32,080 --> 00:52:34,310
I'm sorry, I didn't know you had company.
909
00:52:34,400 --> 00:52:36,630
Er, Miss Strudwick, Dr. Barrington.
910
00:52:36,720 --> 00:52:38,676
And I'm the minister of health!
911
00:52:38,760 --> 00:52:40,716
Pleased to meet you.
912
00:52:50,800 --> 00:52:53,439
You know, you're making quite a hit in this town.
913
00:52:53,520 --> 00:52:55,476
All the patients are asking for you.
914
00:52:55,560 --> 00:52:58,791
Yes, but most of them are men
and they want to examine me.
915
00:52:58,880 --> 00:53:00,836
They look on me as some sort of freak.
916
00:53:00,920 --> 00:53:02,876
Oh, I wouldn't call you that.
917
00:53:02,960 --> 00:53:06,032
Well, women doctors are still rather novelties.
918
00:53:07,120 --> 00:53:09,156
Yes, I expect there's a bit of gossip.
919
00:53:09,240 --> 00:53:11,515
Anyway, that's why I want to go halves tonight.
920
00:53:12,600 --> 00:53:15,637
Let's have dinner
and I'll tell you about my symptoms.
921
00:53:15,720 --> 00:53:18,314
Symptoms? What symptoms?
922
00:53:18,400 --> 00:53:19,719
Well...
923
00:53:20,800 --> 00:53:25,749
...every time I look into your eyes,
I have an irresistible desire to kiss you.
924
00:53:25,840 --> 00:53:27,990
What do you think I should do about that?
925
00:53:29,880 --> 00:53:31,836
Well, good night.
926
00:53:31,920 --> 00:53:34,275
Good night, Nicky. I enjoyed that.
927
00:53:35,320 --> 00:53:37,072
So did I.
928
00:53:37,160 --> 00:53:39,469
- Very much.
- We must do it again.
929
00:53:39,560 --> 00:53:41,710
On the National Health next time.
930
00:53:42,800 --> 00:53:44,028
Good night.
931
00:53:44,120 --> 00:53:46,076
Good night.
932
00:54:08,880 --> 00:54:12,031
I thought you might like to see
the new copy of The Lancet.
933
00:54:12,120 --> 00:54:14,714
Oh. Thank you.
934
00:54:14,800 --> 00:54:16,119
Just in case you can't sleep.
935
00:54:16,200 --> 00:54:17,599
I shall sleep.
936
00:54:17,680 --> 00:54:19,398
Well, I don't feel very sleepy.
937
00:54:19,480 --> 00:54:21,038
Try.
938
00:54:21,120 --> 00:54:22,997
You've got to work tomorrow.
939
00:54:23,080 --> 00:54:25,036
- Yes.
- Good night.
940
00:54:27,240 --> 00:54:28,389
Night.
941
00:54:45,880 --> 00:54:47,438
Oh, er...
942
00:54:47,520 --> 00:54:50,273
you haven't such a thing as a sleeping pill,
have you?
943
00:54:50,360 --> 00:54:52,157
There are lots in the drug cupboard.
944
00:54:52,240 --> 00:54:55,471
Yes, I know, but I...
I seem to have lost my key.
945
00:54:55,560 --> 00:54:58,358
Oh. Well, I've got some Aspro.
946
00:54:58,440 --> 00:55:00,431
Oh, they'll be fine.
947
00:55:00,520 --> 00:55:03,830
- It's a... nuisance when you can't sleep, isn't it?
- Mm.
948
00:55:03,920 --> 00:55:06,309
I thought I might make myself a hot drink later.
949
00:55:06,400 --> 00:55:09,233
- Good idea.
- Would you like one now?
950
00:55:09,320 --> 00:55:10,469
No, thank s.
951
00:55:10,560 --> 00:55:12,232
- Here you are.
- Oh.
952
00:55:12,320 --> 00:55:14,276
Thank you.
953
00:55:15,720 --> 00:55:18,792
- Did... Did you read that Lancet?
- Not yet.
954
00:55:18,880 --> 00:55:21,075
There's an article in it
on heart stimulation.
955
00:55:21,160 --> 00:55:23,310
I'd like to discuss it with you.
956
00:55:23,400 --> 00:55:25,914
Fine... in the morning.
957
00:55:26,000 --> 00:55:29,470
Yes. Well, er... good night.
958
00:55:29,560 --> 00:55:31,710
Good night.
959
00:55:31,800 --> 00:55:33,074
Night.
960
00:55:44,080 --> 00:55:45,035
Mmm...
961
00:55:45,120 --> 00:55:47,076
Oh...
962
00:56:02,520 --> 00:56:04,272
Come in.
963
00:56:06,360 --> 00:56:09,113
I saw your light was still on.
964
00:56:09,200 --> 00:56:10,428
What is it?
965
00:56:10,520 --> 00:56:14,354
I was wondering
if you had such a thing as a saucepan.
966
00:56:15,640 --> 00:56:18,279
No. What for?
967
00:56:18,360 --> 00:56:21,830
Well, I wanted to make myself that hot drink
and I can't find one.
968
00:56:21,920 --> 00:56:24,957
Well, there must be one
in the kitchen somewhere.
969
00:56:25,040 --> 00:56:26,598
I can't see one.
970
00:56:26,680 --> 00:56:28,636
Oh, all right.
971
00:56:28,720 --> 00:56:30,551
I'll come and look.
972
00:56:30,640 --> 00:56:32,596
Will you? Thank you very much.
973
00:56:32,680 --> 00:56:34,830
I'm... I'm sorry to trouble you.
974
00:56:34,920 --> 00:56:36,876
It's all right.
975
00:56:36,960 --> 00:56:40,077
Your insomnia's rather sudden, isn't it?
976
00:56:40,160 --> 00:56:43,357
- Oh, no, I'm a... I'm a martyr to it.
- Hm.
977
00:56:44,800 --> 00:56:47,758
I'll make a couple of drink s
and bring you up one, shall I?
978
00:56:47,840 --> 00:56:50,593
An early morning cup of tea
would be more suitable.
979
00:56:50,680 --> 00:56:54,036
- Well, whatever you like.
- There must be a saucepan somewhere.
980
00:56:54,120 --> 00:56:56,588
You'd think so, but I can't find one anywhere.
981
00:56:56,680 --> 00:56:59,035
Are you quite sure you looked?
982
00:57:04,760 --> 00:57:08,514
I'm so sorry to trouble you at this time of night,
Doctor, but he's done it again.
983
00:57:11,040 --> 00:57:12,758
Your problem is solved.
984
00:57:13,800 --> 00:57:15,028
Good night, Doctor.
985
00:57:16,400 --> 00:57:19,551
All right, Mrs. Mason, don't worry.
I'll come round later this evening.
986
00:57:19,640 --> 00:57:22,632
- Yes, goodbye.
- Would you see Harold, please?
987
00:57:24,080 --> 00:57:26,036
Mr. Harold Green, I mean.
988
00:57:26,120 --> 00:57:28,759
Who? Oh, yes. Er... in the surgery, please.
989
00:57:28,840 --> 00:57:30,512
No, I think here would be better.
990
00:57:30,600 --> 00:57:32,352
He's got something on his mind.
991
00:57:32,440 --> 00:57:34,670
Oh. Hello, Mr. Green.
992
00:57:34,760 --> 00:57:36,478
All right, thank you, Miss Strudwick.
993
00:57:36,560 --> 00:57:38,516
Oh, I think he'd rather I stayed.
994
00:57:38,600 --> 00:57:41,672
You see, we're getting married.
995
00:57:41,760 --> 00:57:43,955
So I've got to know the worst.
996
00:57:44,040 --> 00:57:46,554
- Well, congratulations.
- Thank you very much, Doctor.
997
00:57:46,640 --> 00:57:50,076
- I suppose it means you'll want to leave us now.
- When it's convenient.
998
00:57:50,160 --> 00:57:52,390
Harold would like to talk to you, Doctor.
999
00:57:52,480 --> 00:57:54,835
Yes, of course. Do sit down.
1000
00:57:54,920 --> 00:57:56,478
Thank you, Doctor.
1001
00:57:56,560 --> 00:58:01,998
Well, um... I would like for you
to give my spouse and self a talk.
1002
00:58:02,080 --> 00:58:03,035
A talk?
1003
00:58:03,120 --> 00:58:05,953
Yes... a frank talk.
1004
00:58:06,040 --> 00:58:07,837
Oh, you mean about...
1005
00:58:07,920 --> 00:58:09,592
Yes.
1006
00:58:10,680 --> 00:58:12,796
Well, I'd have thought that your espoused
1007
00:58:12,880 --> 00:58:14,632
was more qualified... I mean...
1008
00:58:14,720 --> 00:58:16,233
We're all ears, Doctor.
1009
00:58:16,320 --> 00:58:21,394
Well, as you know, in marriage there's
a man and a woman and possibly children.
1010
00:58:21,480 --> 00:58:26,031
- There's nothing to it, really.
- But I'm naturally concerned about our relations.
1011
00:58:26,120 --> 00:58:28,429
I don't think they'd worry
about a few children.
1012
00:58:28,520 --> 00:58:31,114
Oh, I wasn't referring to those relations, Doctor.
1013
00:58:31,200 --> 00:58:34,909
Oh, no. Quite. Well, there's some
very good books on the subject.
1014
00:58:35,000 --> 00:58:37,309
I know a couple who read one of those.
1015
00:58:37,400 --> 00:58:38,992
Didn't they find it helpful?
1016
00:58:39,080 --> 00:58:42,550
All I know is, the man turned up to work
the next day with a fractured ankle.
1017
00:58:42,640 --> 00:58:46,155
Yes. Well, you have to follow the instructionsrather carefully.
1018
00:58:46,240 --> 00:58:50,199
As a matter of fact, I think we have some
excellent literature on the subject over here.
1019
00:58:50,280 --> 00:58:52,236
It puts things very clearly.
1020
00:58:52,320 --> 00:58:54,276
Oh. Excuse me.
1021
00:58:54,360 --> 00:58:56,430
I think this tells you all you need to know.
1022
00:58:56,520 --> 00:58:58,078
Thank you.
1023
00:58:58,160 --> 00:59:00,116
Hello? Yes?
1024
00:59:00,200 --> 00:59:02,634
Yes, all right. I'll be round this evening.
1025
00:59:02,720 --> 00:59:04,950
Oh! Oh, no!
1026
00:59:05,040 --> 00:59:06,996
Goodbye.
1027
00:59:07,080 --> 00:59:10,709
I don't think Harold's quite ready for this yet,
Doctor.
1028
00:59:10,800 --> 00:59:12,756
- I'm frightfully sorry.
- Oh!
1029
00:59:17,080 --> 00:59:20,629
Wagstaff Hall, Cornwall Street.
Now, where the devil is that?
1030
00:59:20,720 --> 00:59:22,676
Leave it to me, dear.
1031
00:59:22,760 --> 00:59:26,309
Why you want to let me in for attending
this damn lecture I don't know.
1032
00:59:26,400 --> 00:59:28,072
I should be pruning the roses.
1033
00:59:28,160 --> 00:59:30,116
I was thinking of the roses, dear.
1034
00:59:30,200 --> 00:59:33,033
You're apt to confuse pruning with amputating.
1035
00:59:34,320 --> 00:59:35,514
Mind that damn bus, woman!
1036
01:00:33,360 --> 01:00:35,316
Bar's open.
1037
01:00:44,680 --> 01:00:46,636
It's just over there.
1038
01:00:46,720 --> 01:00:49,075
I'll pick you up when I've done my shopping.
1039
01:00:49,160 --> 01:00:54,518
All right, dear. And while you're at it, get a case
of Glen Grant whisky. I shall need reviving.
1040
01:00:54,600 --> 01:00:56,716
I'll do nothing of the sort.
1041
01:00:56,800 --> 01:00:59,314
- Hello, Billet.
- Hello, Lancelot.
1042
01:00:59,400 --> 01:01:02,358
- I didn't think this was your meat.
- Well, I... They say...
1043
01:01:02,440 --> 01:01:06,752
I hope they've got something interesting.
I didn't come all this way for kindergarten stuff.
1044
01:01:06,840 --> 01:01:08,796
Excuse me, gentlemen.
1045
01:01:19,680 --> 01:01:21,636
Excuse me, sir, are you a member?
1046
01:01:21,720 --> 01:01:25,395
Member? I'm a member of everything,
though God knows why at my age.
1047
01:01:25,480 --> 01:01:27,436
May I see your card, then, sir?
1048
01:01:27,520 --> 01:01:32,150
I'm Sir Lancelot Spratt, past president of the
Royal College of Surgeons. I don't carry cards.
1049
01:01:32,240 --> 01:01:34,196
A doctor? Well, is somebody ill, sir?
1050
01:01:34,280 --> 01:01:39,149
There'll be somebody at the gates of death
hammering for admission if you don't let me in.
1051
01:01:41,000 --> 01:01:42,956
Cor, you ain't half got a big head.
1052
01:01:52,440 --> 01:01:55,159
- I know you. You're Burke.
- Yes, sir.
1053
01:01:55,240 --> 01:01:58,391
Since when did you take an interest
in this sort of thing?
1054
01:01:58,480 --> 01:02:00,755
Since I was a very little boy, I think, sir.
1055
01:02:00,840 --> 01:02:02,796
I'm surprised to see you.
1056
01:02:02,880 --> 01:02:04,836
I'm a bit surprised to see you, sir.
1057
01:02:04,920 --> 01:02:06,876
How did you do that?
1058
01:02:06,960 --> 01:02:08,916
I lost my balance, sir.
1059
01:02:09,000 --> 01:02:10,956
Hm.
1060
01:02:12,200 --> 01:02:14,191
I don't see any of the familiar faces here.
1061
01:02:14,280 --> 01:02:17,875
Usually these lectures are crammed with
the whole General Medical Council.
1062
01:02:17,960 --> 01:02:23,637
May I say how gratifying it is to see such
a large and distinguished gathering here today?
1063
01:02:23,720 --> 01:02:28,316
I miss one or two faces, but no doubt urgent
business has prevented them from coming.
1064
01:02:28,400 --> 01:02:31,233
What time's this damn thing start?
I could do with a drink.
1065
01:02:31,320 --> 01:02:33,072
I think that may be a good idea, sir.
1066
01:02:33,160 --> 01:02:36,391
It's very civilized having a bar.
I can see myself enjoying this.
1067
01:02:36,480 --> 01:02:38,436
I very much hope you're right, sir.
1068
01:02:46,120 --> 01:02:48,475
Good God! Where the hell am I?
1069
01:02:49,520 --> 01:02:51,476
The Haystack, sir. It's a club.
1070
01:02:55,200 --> 01:02:57,156
I can see it's not a Women's Institute.
1071
01:03:03,360 --> 01:03:06,989
Now, before I show these slides
which illustrate our discovery,
1072
01:03:07,080 --> 01:03:10,789
I should just like to sketch in the backgroundof my work which led up to it.
1073
01:03:14,440 --> 01:03:18,911
And now The Haystack Club
takes great pleasure in presenting
1074
01:03:19,000 --> 01:03:22,515
the lovely, luscious, lovable Leonora,
1075
01:03:22,600 --> 01:03:25,512
in famous pictures by famous painters.
1076
01:03:25,600 --> 01:03:28,558
First, The Rokeby Venus...
1077
01:03:28,640 --> 01:03:30,596
by Vel�zquez.
1078
01:03:39,960 --> 01:03:41,916
I know you.
1079
01:03:42,000 --> 01:03:43,638
Oi! Where do you think you're going?
1080
01:03:43,720 --> 01:03:46,154
I sliced you up at St. Swithin's
a couple of years ago.
1081
01:03:46,240 --> 01:03:49,073
- I never forget a face.
- Why, it's Sir Lancelot.
1082
01:03:49,160 --> 01:03:50,991
Well, isn't it nice?
1083
01:03:51,080 --> 01:03:53,833
MAN Chuck him out!
1084
01:03:56,240 --> 01:03:58,196
Silence!
1085
01:03:58,280 --> 01:04:00,236
Haven't you got any manners?
1086
01:04:01,960 --> 01:04:04,713
What puzzles me
is what you've done with the scar.
1087
01:04:04,800 --> 01:04:08,236
There's no scar, Sir Lancelot.
It was my tonsils you took out.
1088
01:04:08,320 --> 01:04:10,276
So it was.
1089
01:04:10,360 --> 01:04:13,033
Very good thing for you in your job!
1090
01:04:13,120 --> 01:04:15,076
Sir... young man...
1091
01:04:15,160 --> 01:04:18,232
It's all right, keep calm.
Just a routine check on membership.
1092
01:04:19,320 --> 01:04:20,958
The police!
1093
01:04:21,040 --> 01:04:22,996
Quick, this way.
1094
01:04:29,240 --> 01:04:32,710
Put her down! You're not a paid-up member.
Come on.
1095
01:04:32,800 --> 01:04:35,872
There's a street door on the other side.
We'll show you.
1096
01:04:37,160 --> 01:04:44,032
Beasts such as these distinguished
highland gentlemen were often pursued
1097
01:04:44,120 --> 01:04:48,113
by hairy old monsters like these.
1098
01:04:59,880 --> 01:05:01,359
Bravo!
1099
01:05:10,360 --> 01:05:12,396
Breathing better, aren't I, Doctor?
1100
01:05:16,200 --> 01:05:18,475
All right, get dressed.
1101
01:05:18,560 --> 01:05:20,949
Hello? Oh, hello, Nicky.
1102
01:05:21,040 --> 01:05:22,996
Oh, Richard, I'm glad you're there.
1103
01:05:23,080 --> 01:05:25,230
Listen, I'm up in New Town.
1104
01:05:27,200 --> 01:05:29,714
Well, there's a case up here, a child.
1105
01:05:30,760 --> 01:05:33,320
No, it's pretty serious.
1106
01:05:33,400 --> 01:05:34,833
Can you come and have a look?
1107
01:05:34,920 --> 01:05:36,592
Yes, all right. What's the address?
1108
01:05:43,320 --> 01:05:45,470
- Well?
- Temperature's up.
1109
01:05:45,560 --> 01:05:47,596
- To what?- 104.
1110
01:05:49,480 --> 01:05:51,436
Is he vomiting?
1111
01:05:51,520 --> 01:05:53,476
Mm. He started a little while ago.
1112
01:05:55,560 --> 01:05:59,394
Well, there's a chap called Deakin
who's been working on a new serum.
1113
01:05:59,480 --> 01:06:01,436
It's not generally available yet.
1114
01:06:01,520 --> 01:06:03,750
- I'll have to telephone to London.
- OK.
1115
01:06:03,840 --> 01:06:05,114
All right.
1116
01:06:12,000 --> 01:06:13,956
I'm glad you called me, Nicky.
1117
01:06:18,640 --> 01:06:22,076
I'm afraid your little boy's rather ill, Mrs. Parker.
1118
01:06:22,160 --> 01:06:25,630
But he's...
He's going to be all right, isn't he, Doctor?
1119
01:06:25,720 --> 01:06:28,029
Well, children have a great deal of resistance.
1120
01:06:28,120 --> 01:06:31,192
It's probably only flu.
These damn schools don't look after 'em.
1121
01:06:31,280 --> 01:06:34,511
No, I'm afraid it's rather more serious than that.
1122
01:06:34,600 --> 01:06:36,556
Well, you're a doctor, aren't you?
1123
01:06:36,640 --> 01:06:38,232
Well, do something, then.
1124
01:06:38,320 --> 01:06:40,151
But I've got to have it, sir.
1125
01:06:42,080 --> 01:06:45,038
Yes, I know, but Dr. Deakin's out of England now.
1126
01:06:47,120 --> 01:06:49,680
Look, sir, this is a very urgent case.
1127
01:06:49,760 --> 01:06:52,035
I appreciate that you think that, Dr. Hare.
1128
01:06:52,120 --> 01:06:54,680
But this particular drug is highly dangerous.
1129
01:06:54,760 --> 01:06:58,912
I cannot accept the responsibility of releasing it
without Dr. Deakin's approval.
1130
01:06:59,000 --> 01:07:00,991
I suggest you try and contact him. Good night.
1131
01:07:01,080 --> 01:07:03,036
But, Dr. Mincing, I...
1132
01:07:03,120 --> 01:07:05,076
Hello?
1133
01:07:11,520 --> 01:07:15,877
Mincing? Yes, I know the perisher.
One of the Creator's less appetizing efforts.
1134
01:07:15,960 --> 01:07:17,916
What do you want me to do about it all?
1135
01:07:18,000 --> 01:07:20,355
If you could speak to him, sir, use your influence.
1136
01:07:20,440 --> 01:07:23,113
Can't any of you get it into your heads
I've retired?
1137
01:07:23,200 --> 01:07:25,156
There's no need to shout, Lancelot.
1138
01:07:25,240 --> 01:07:26,798
The servants know.
1139
01:07:26,880 --> 01:07:28,836
Well, thank God somebody does.
1140
01:07:28,920 --> 01:07:33,789
This new drug... I haven't bothered to keep up
with them all, too busy. Will it work?
1141
01:07:33,880 --> 01:07:35,632
I don't know, sir. It's the only hope.
1142
01:07:35,720 --> 01:07:39,395
You realize you may be making a bloody fool
of yourself? I don't mind that.
1143
01:07:39,480 --> 01:07:41,948
But you may be asking me
to make a fool of myself!
1144
01:07:42,040 --> 01:07:45,749
I know, sir, but I'm thinking about the patient.
I don't care about anything else.
1145
01:07:47,240 --> 01:07:49,800
Very well. And heaven help you if you're wrong.
1146
01:07:49,880 --> 01:07:54,192
- I've got his telephone number here, sir.
- I don't need it. I'll play this my own way.
1147
01:07:54,280 --> 01:07:56,794
- Where's the key to the garage?
- Where it always is.
1148
01:07:56,880 --> 01:08:00,998
May I remind you that we've got
the Lord Lieutenant coming to dinner?
1149
01:08:01,080 --> 01:08:04,390
Oh, tell the old fool I've bust my braces
and gone to bed. Come on, Hare.
1150
01:08:17,200 --> 01:08:20,988
Keep your ruddy Russian salad
off the Queen's highway, you blasted oaf!
1151
01:08:31,440 --> 01:08:34,716
I've already told Dr. Hare
the drug is still on the experimental list.
1152
01:08:34,800 --> 01:08:38,076
If you'd care to try and contact Dr. Deakin,
you may use this telephone.
1153
01:08:38,160 --> 01:08:40,594
He's gadding about on the continent.
This is urgent.
1154
01:08:40,680 --> 01:08:43,672
- I cannot release it without authority.
- I'm giving you it!
1155
01:08:43,760 --> 01:08:47,196
I'm afraid that's hardly sufficient, Sir Lancelot.
1156
01:08:47,280 --> 01:08:48,713
May I remind you you've retired?
1157
01:08:48,800 --> 01:08:51,633
A great loss to medicine, I'm sure. But no doubt you felt
1158
01:08:51,720 --> 01:08:54,280
that it was necessary
to give way to younger men.
1159
01:08:54,360 --> 01:08:56,237
I want that drug, Mincing.
1160
01:08:56,320 --> 01:08:58,993
I've already given you the explanation,
Sir Lancelot.
1161
01:08:59,080 --> 01:09:04,279
I have an overwhelming desire, Mincing, to lay
you flat and slit your throat and I may yield to it!
1162
01:09:04,360 --> 01:09:08,512
If you threaten me, Sir Lancelot, I shall be
compelled to have you removed, by the police.
1163
01:09:08,600 --> 01:09:12,354
The police, you miserable wet nurse?
They'd help me sharpen the knife!
1164
01:09:12,440 --> 01:09:15,398
But the attendant publicity
wouldn't be very agreeable.
1165
01:09:15,480 --> 01:09:18,199
That is, of course, so.
1166
01:09:18,280 --> 01:09:21,750
To call the operator,
just ask for Continental Enquiries.
1167
01:09:21,840 --> 01:09:23,796
Thank you.
1168
01:09:23,880 --> 01:09:26,713
Give me Fleet Street 8000,
the night editor, please.
1169
01:09:26,800 --> 01:09:30,918
When you reach my age, with one foot in
the grave, publicity doesn't mean anything.
1170
01:09:31,000 --> 01:09:32,353
But for a younger man...
1171
01:09:32,440 --> 01:09:34,749
Just a moment, Sir Lancelot.
1172
01:09:34,840 --> 01:09:38,799
Ever noticed how the press are inclined
to pull out all the stops for a sick child?
1173
01:09:38,880 --> 01:09:43,908
- This is hardly ethical, Sir Lancelot.
- I gave that up when I retired. It's a great relief.
1174
01:09:44,000 --> 01:09:46,753
Hello, Cudliffe? Lancelot Spratt.
How's the ulcer?
1175
01:09:46,840 --> 01:09:48,796
Good. Now, listen.
1176
01:09:48,880 --> 01:09:50,871
There's a ca...
1177
01:10:02,080 --> 01:10:04,514
Get out of my lap! This isn't a necking party.
1178
01:10:13,360 --> 01:10:15,555
There's a red light, sir.
1179
01:10:17,600 --> 01:10:21,195
I haven't stopped at a red light
since Port Said in 1920.
1180
01:10:30,280 --> 01:10:33,556
I have to warn you
there are certain risk s attached to this.
1181
01:10:33,640 --> 01:10:35,596
I need your permission to try.
1182
01:10:35,680 --> 01:10:37,830
- Well, of course, Doctor.
- Thank you.
1183
01:10:38,880 --> 01:10:40,996
- Well, I don't like it.
- Oh, for God's sake!
1184
01:10:41,080 --> 01:10:42,399
They're just mucking about.
1185
01:10:42,480 --> 01:10:45,711
I'll make a complaint about this.
That kid should be in hospital.
1186
01:10:45,800 --> 01:10:49,076
All you doctors are the same.
Using the kid as a ruddy guinea pig.
1187
01:10:49,160 --> 01:10:51,116
Now, you listen to me, Parker.
1188
01:10:51,200 --> 01:10:54,033
While you and I are talking in here,
your son's dying.
1189
01:10:54,120 --> 01:10:55,792
Now, I think that this can save him.
1190
01:10:55,880 --> 01:10:58,917
If I'm wrong, you can make itas hot for me as you like afterwards.
1191
01:10:59,000 --> 01:11:00,956
But it won't bring him back.
1192
01:11:01,040 --> 01:11:03,349
There's just a chance that this can help.
1193
01:11:03,440 --> 01:11:07,194
I wish I didn't have to ask for your permissionto give him this injection, but I do.
1194
01:11:07,280 --> 01:11:10,078
So I'll ask you once more. Do I have it?
1195
01:11:11,560 --> 01:11:13,516
Oh, all right.
1196
01:11:14,800 --> 01:11:16,756
Do what you like.
1197
01:11:32,160 --> 01:11:35,835
Well, we won't be absolutely certain
for another couple of hours.
1198
01:11:35,920 --> 01:11:38,354
You may as well go home
and try and get some rest.
1199
01:11:38,440 --> 01:11:40,510
- OK.
- I predict he'll go to sleep now.
1200
01:12:32,800 --> 01:12:34,358
Aah!
1201
01:12:36,480 --> 01:12:38,755
I am so sorry. I hope I didn't hurt you.
1202
01:12:38,840 --> 01:12:42,958
- What do you want?
- Well, actually, I rather wanted to go to bed.
1203
01:12:43,040 --> 01:12:45,634
I'm afraid there's really nothing
for you to steal here.
1204
01:12:45,720 --> 01:12:48,996
Oh, I don't know. There are a couple of pictures
and the silver's not bad.
1205
01:12:49,080 --> 01:12:51,036
Kitten!
1206
01:12:51,120 --> 01:12:53,475
- What are you doing?
- Calling the police.
1207
01:12:53,560 --> 01:12:56,313
Stay where you are. And don't make a run for it.
1208
01:12:56,400 --> 01:12:59,198
My dear girl, I've been on the run for week s.
I'm exhausted.
1209
01:12:59,280 --> 01:13:01,635
You don't look like a burglar.
1210
01:13:01,720 --> 01:13:03,312
Perhaps it's the suntan.
1211
01:13:03,400 --> 01:13:05,356
Where did you pick it up?
1212
01:13:05,440 --> 01:13:07,396
California.
1213
01:13:08,520 --> 01:13:10,476
You're an international operator.
1214
01:13:12,480 --> 01:13:14,436
Hello?
- Police?
1215
01:13:15,480 --> 01:13:17,118
Hello, hello?
1216
01:13:17,200 --> 01:13:18,838
California?
1217
01:13:18,920 --> 01:13:20,478
What is this?
1218
01:13:20,560 --> 01:13:22,198
Who's speaking?
1219
01:13:22,280 --> 01:13:24,714
I'm most terribly sorry, it's a false alarm.
1220
01:13:24,800 --> 01:13:26,756
I thought I had a burglar.
1221
01:13:29,200 --> 01:13:30,553
You're Dr. Cardew.
1222
01:13:32,480 --> 01:13:34,994
And I'm in... your bed.
1223
01:13:35,080 --> 01:13:37,355
I assure you, I can't think of a nicer place for you.
1224
01:13:37,440 --> 01:13:40,034
Oh. Well, we weren't expecting you, you see.
1225
01:13:41,080 --> 01:13:42,718
I'm Nicola Barrington.
1226
01:13:42,800 --> 01:13:43,915
And I help Richard.
1227
01:13:45,000 --> 01:13:46,228
Lucky Richard.
1228
01:13:46,320 --> 01:13:48,788
Oh, no. No, I...
1229
01:13:48,880 --> 01:13:50,836
I mean that...
1230
01:13:50,920 --> 01:13:52,876
What's the matter?
1231
01:13:52,960 --> 01:13:55,997
Well, you are an old sly boots, aren't you?
1232
01:13:56,080 --> 01:13:58,878
It's all right, Kitten. He... He's Dr. Cardew.
1233
01:13:58,960 --> 01:14:01,269
Good morning, and whom do you help?
Dr. Burke?
1234
01:14:01,360 --> 01:14:02,634
No, he's gone.
1235
01:14:02,720 --> 01:14:04,950
Not Wildewinde, unless times have changed?
1236
01:14:05,040 --> 01:14:06,598
Wildewinde's gone, too.
1237
01:14:06,680 --> 01:14:08,671
Took off on his broomstick at last, did he?
1238
01:14:08,760 --> 01:14:10,512
What a relief.
1239
01:14:10,600 --> 01:14:13,433
It's all right.
His temperature's down and he's sleeping.
1240
01:14:13,520 --> 01:14:14,873
Oh, thank God!
1241
01:14:14,960 --> 01:14:16,837
Good morning, Richard.
1242
01:14:16,920 --> 01:14:18,876
Oh, Clive, you're back.
1243
01:14:18,960 --> 01:14:20,996
Oh, this is my fianc�e.
1244
01:14:21,080 --> 01:14:22,832
Thank goodness!
1245
01:14:22,920 --> 01:14:24,876
It was wearing me out!
1246
01:14:30,840 --> 01:14:32,796
I want to hire a wedding outfit.
1247
01:14:32,880 --> 01:14:37,112
Yes, sir. Will you take the cubicle at the end, sir,
and I'll send an assistant?
1248
01:14:37,200 --> 01:14:39,156
- Thank you.
- Mr. Fordyce?
1249
01:14:40,240 --> 01:14:42,515
The trousers are a little tight, my lord.
1250
01:14:45,680 --> 01:14:48,513
And what medals shall we put on, General?The lot?
1251
01:14:50,560 --> 01:14:53,791
I'm afraid that is all the crowns we have, Your Highness.
1252
01:14:53,880 --> 01:14:56,633
TONY: Not bad. Haven't you got something a bit gayer?
1253
01:14:56,720 --> 01:15:00,793
That's the correct one for a fellow of
the Royal College of Surgeons, sir.
1254
01:15:00,880 --> 01:15:02,836
- Richard!
- Tony.
1255
01:15:02,920 --> 01:15:06,469
Well, congratulations.
I didn't know they'd made you a fellow.
1256
01:15:06,560 --> 01:15:07,515
Oh, it's...
1257
01:15:07,600 --> 01:15:10,876
What about one of those gold tassel jobs
with whatnots and things?
1258
01:15:10,960 --> 01:15:13,633
Yes, sir, but that's worn only by the presidents.
1259
01:15:13,720 --> 01:15:15,676
Ah, well, let's have a gander at it.
1260
01:15:15,760 --> 01:15:19,230
Eh, what?
They haven't made me a fellow, actually.
1261
01:15:19,320 --> 01:15:22,869
But I've been asked to conversazione
by an American professor.
1262
01:15:22,960 --> 01:15:26,919
A lovely thing she is, too.
Stack s of money and impressionable with it.
1263
01:15:27,000 --> 01:15:28,956
Oh, thank you.
1264
01:15:31,120 --> 01:15:32,951
Oh, yes!
1265
01:15:33,040 --> 01:15:34,109
Oh, yes!
1266
01:15:34,200 --> 01:15:36,156
That should do the trick, all right.
1267
01:15:37,440 --> 01:15:40,750
- Room to hide a bottle under it, too.
- Should fool anyone.
1268
01:15:40,840 --> 01:15:42,319
Yeah. Do you think so?
1269
01:15:42,400 --> 01:15:44,311
What are you doing here, anyway?
1270
01:15:44,400 --> 01:15:47,312
- Hiring a wedding outfit.
- Oh? Who's getting married?
1271
01:15:47,400 --> 01:15:49,072
I am. To your successor.
1272
01:15:49,160 --> 01:15:50,718
What?
1273
01:15:50,800 --> 01:15:53,394
You mustn't do a thing like that.
A woman doctor?
1274
01:15:53,480 --> 01:15:55,232
I can just see her now.
1275
01:15:55,320 --> 01:15:57,675
Steel-rimmed glasses and buck teeth.
1276
01:15:57,760 --> 01:15:59,716
- Oh, Tony.
- I know, and think!
1277
01:15:59,800 --> 01:16:03,475
You'd better come to Hampton Cross
and meet her. She'll be there this weekend.
1278
01:16:03,560 --> 01:16:05,551
I think I better had. You need life-saving!
1279
01:16:05,640 --> 01:16:08,518
And you need a morning suit.
You're going to be best man.
1280
01:16:08,600 --> 01:16:10,238
I say, excuse me...
1281
01:16:12,960 --> 01:16:15,952
Well, think it over.
This practice could do with a woman doctor.
1282
01:16:16,040 --> 01:16:18,395
You could hold
the Field Marshal's hand for a change.
1283
01:16:18,480 --> 01:16:20,994
Do you think married doctors
working together would do?
1284
01:16:21,080 --> 01:16:23,150
- Well, why ever not?
- I was only wondering.
1285
01:16:24,240 --> 01:16:27,437
There's an answer to your advert.
The one to take the place of me.
1286
01:16:27,520 --> 01:16:28,714
I've put her in the surgery.
1287
01:16:30,160 --> 01:16:32,754
Do the exploratory, will you, Richard?
I'm not decent.
1288
01:16:32,840 --> 01:16:34,558
Yes, all right.
1289
01:16:37,920 --> 01:16:39,751
So sorry...
1290
01:16:39,840 --> 01:16:42,434
- Good Lord! Sally.
- Richard!
1291
01:16:42,520 --> 01:16:44,476
But you're not after this job?
1292
01:16:44,560 --> 01:16:46,118
- Yes.
- Why?
1293
01:16:46,200 --> 01:16:50,352
Well, I live quite near here.
Jobs are difficult to get for an unfrocked nurse.
1294
01:16:50,440 --> 01:16:52,795
- W-What about that pilot?
- What pilot?
1295
01:16:53,840 --> 01:16:57,674
Well, Hinxman said that you'd gone off
with a pilot... or a BBC chap.
1296
01:16:57,760 --> 01:16:59,716
Nothing so exciting.
1297
01:16:59,800 --> 01:17:03,952
I was sacked.
Matron said I was too friendly with the patients.
1298
01:17:04,040 --> 01:17:05,996
Oh, I'm sorry. It's my fault, I'm afraid.
1299
01:17:06,080 --> 01:17:08,594
Well, I asked for it, I suppose.
1300
01:17:08,680 --> 01:17:11,717
I don't really know very much about Richard.
1301
01:17:11,800 --> 01:17:13,358
About his past, anyway.
1302
01:17:13,440 --> 01:17:16,398
Well, I wouldn't say he was an actual
Jack the Ripper, would you?
1303
01:17:16,480 --> 01:17:20,029
No, but it would be nice to know
if there are any skeletons about.
1304
01:17:20,120 --> 01:17:23,954
Sally, do you think you could develop amnesia
about that little affair?
1305
01:17:24,040 --> 01:17:25,996
Don't worry, it's a job I want now.
1306
01:17:27,080 --> 01:17:28,991
Well, then, you can have it.
1307
01:17:29,080 --> 01:17:32,356
How marvelous!
But shouldn't you ask your partner first?
1308
01:17:33,440 --> 01:17:37,718
Well, he's... he's not here at the moment.
You call by on Monday and I'll fix it all up.
1309
01:17:37,800 --> 01:17:39,870
Oh, thank you, Richard. You are a dear.
1310
01:17:42,840 --> 01:17:46,071
The investigation's taking rather a long time,
isn't it?
1311
01:17:46,160 --> 01:17:48,037
We must have the right girl.
1312
01:17:49,080 --> 01:17:51,150
- Well?
- Oh, I think she'll do.
1313
01:17:51,240 --> 01:17:53,310
- She's coming on Monday. - What's her name?
1314
01:17:53,400 --> 01:17:54,833
Florence Nightingale.
1315
01:17:54,920 --> 01:17:56,876
Oh, really, Ri...
1316
01:17:57,960 --> 01:18:00,554
She's just a girl.
Won't need to supply her with a lamp.
1317
01:18:00,640 --> 01:18:03,950
We don't need a lamp
to see the lipstick on your cheek.
1318
01:18:04,040 --> 01:18:05,917
Oh.
1319
01:18:06,000 --> 01:18:09,356
Well... she was very grateful for what I'd done.
1320
01:18:09,440 --> 01:18:10,873
What exactly had you done?
1321
01:18:10,960 --> 01:18:12,075
- Oh, Nicky...
- Well?
1322
01:18:13,160 --> 01:18:17,472
Hello, sir. I just bumped into Florence
Nightingale. What's she doing here?
1323
01:18:17,560 --> 01:18:19,437
You're not engaged to her again, Richard?
1324
01:18:19,520 --> 01:18:21,829
No, this is my fianc�e. Tony Burke.
1325
01:18:21,920 --> 01:18:24,514
Is it, indeed?
1326
01:18:24,600 --> 01:18:25,919
Well, well, well.
1327
01:18:27,000 --> 01:18:28,831
What a pleasant surprise.
1328
01:18:29,880 --> 01:18:30,995
May I kiss the bride?
1329
01:18:31,080 --> 01:18:33,719
- The best man's prerogative.
- Certainly not.
1330
01:18:33,800 --> 01:18:35,756
Of course you may.
1331
01:18:40,000 --> 01:18:42,070
Oh, I must congratulate you, Richard.
1332
01:18:42,160 --> 01:18:44,993
Your taste has improved immeasurablysince the old days.
1333
01:18:45,080 --> 01:18:47,469
When I think of the bits you used to take around
1334
01:18:47,560 --> 01:18:49,710
when we were at St. Swithin's. I mean...
1335
01:18:49,800 --> 01:18:51,791
Tell us about the bits, Dr. Burke.
1336
01:18:51,880 --> 01:18:53,916
Tony, please.
1337
01:18:54,000 --> 01:18:59,358
I want you to always think of me as an old,
old friend of the family.
1338
01:18:59,440 --> 01:19:01,396
- Shall we dance?
- Thank you.
1339
01:19:11,520 --> 01:19:13,670
You're not at the Palais now, remember?
1340
01:19:13,760 --> 01:19:15,716
- Phone call for you, Dr. Hare.
- Hm?
1341
01:19:15,800 --> 01:19:17,711
- Phone call, sir.
- Oh, thank you.
1342
01:19:18,720 --> 01:19:19,789
Nicky.
1343
01:19:21,120 --> 01:19:23,076
Nicky!
1344
01:19:29,960 --> 01:19:31,916
Oh, Richard's one of the best.
1345
01:19:32,000 --> 01:19:35,072
A bit simple sometimes, perhaps.
A little bit flighty.
1346
01:19:35,160 --> 01:19:37,116
Tell me about Sally Nightingale.
1347
01:19:37,200 --> 01:19:40,272
Oh, yes... pretty girl.
There was nothing in that, really.
1348
01:19:40,360 --> 01:19:44,751
I don't want to talk about other girls when I'm
dancing with the prettiest one in the business.
1349
01:19:53,160 --> 01:19:56,038
Look, I've got to go to a call.
Cardew's out already.
1350
01:19:56,120 --> 01:19:58,076
Oh, that's too bad.
1351
01:19:58,160 --> 01:20:00,116
Well, I'll take you home first.
1352
01:20:00,200 --> 01:20:03,636
Home? Nonsense!
We're just getting into the beat, aren't we, Nicky?
1353
01:20:03,720 --> 01:20:05,676
Yes, I'd like to stay.
1354
01:20:05,760 --> 01:20:07,716
Well, I'll be back as soon as I can.
1355
01:20:07,800 --> 01:20:10,360
Well, take your time. Don't you worry about us.
1356
01:20:25,240 --> 01:20:27,196
Nicky?
1357
01:20:29,440 --> 01:20:30,998
Nicky?
1358
01:20:32,040 --> 01:20:33,996
Where's Tony?
1359
01:20:34,080 --> 01:20:36,435
- Gone back to London.
- Oh, did he offer you a lift?
1360
01:20:36,520 --> 01:20:38,272
Yes, he did, as a matter of fact.
1361
01:20:38,360 --> 01:20:41,909
What are you doing, acting like that in the club?
You're meant to be my fianc�e.
1362
01:20:42,000 --> 01:20:47,154
You'd better decide whether your fianc�e is me
or the lady with the lamp and a lot of lipstick.
1363
01:20:51,120 --> 01:20:54,032
Oh, for heaven's sake!
Sally and I were all over ages ago.
1364
01:20:54,120 --> 01:20:56,873
Is that why you welcome her
into the family circle now?
1365
01:20:56,960 --> 01:20:58,916
Look, I tell you, she means nothing to me!
1366
01:20:59,000 --> 01:21:02,913
- Keep your voice down, you'll wake up Clive!
- Oh, s...
1367
01:21:03,000 --> 01:21:05,355
Where are you going?You're staying here tonight.
1368
01:21:05,440 --> 01:21:06,509
I'm not.
1369
01:21:06,600 --> 01:21:09,956
Why didn't you accept Clive's offer to stay?
Don't you like him?
1370
01:21:10,040 --> 01:21:14,909
Yes, I like him very much. I just don't want to be
the first on your matrimonial round.
1371
01:21:15,000 --> 01:21:18,675
- Nicky, I'm not like that.
- It's no use. Doctors shouldn't marry doctors.
1372
01:21:18,760 --> 01:21:20,876
They shouldn't marry at all!
1373
01:21:20,960 --> 01:21:23,190
You mean you're chucking me over
after all this?
1374
01:21:24,280 --> 01:21:26,236
Yes, I am.
1375
01:21:26,320 --> 01:21:28,276
I'm sorry.
1376
01:21:28,360 --> 01:21:30,476
Goodbye, Richard.
1377
01:21:47,120 --> 01:21:49,793
- Nicky?
- I'm ever so sorry, Doctor, really I am.
1378
01:21:49,880 --> 01:21:51,438
Oh, no.
1379
01:21:52,520 --> 01:21:54,476
Oh, it's a great pity.
1380
01:21:54,560 --> 01:21:58,109
I was looking forward to having
our Dr. Barrington on the string.
1381
01:21:58,200 --> 01:22:00,873
I'm afraid all that's gone into the disposal bin.
1382
01:22:00,960 --> 01:22:03,952
The Field Marshal quite perked up
when I told him about her.
1383
01:22:04,040 --> 01:22:07,112
Oh, well, he'll just have to concentrate
on his memoirs now.
1384
01:22:08,520 --> 01:22:11,273
- You still love her, don't you?
- Yes.
1385
01:22:11,360 --> 01:22:13,316
Oh, dear. Oh, dear. I did warn you.
1386
01:22:13,400 --> 01:22:16,631
I know. Well, I'll get over it.
1387
01:22:16,720 --> 01:22:18,517
If only one could inoculate against it.
1388
01:22:18,600 --> 01:22:21,512
The boffin who isolates that virus
will deserve the Nobel Prize
1389
01:22:21,600 --> 01:22:24,637
and a bust in every registry office
from here to Lapland.
1390
01:22:26,760 --> 01:22:28,716
Dr. Cardew.
1391
01:22:28,800 --> 01:22:30,995
Oh, hello, my dear.
1392
01:22:31,080 --> 01:22:33,230
Good gracious.
1393
01:22:33,320 --> 01:22:35,880
Well, we'll have to cope with that.
1394
01:22:35,960 --> 01:22:37,393
Yes, this morning.
1395
01:22:37,480 --> 01:22:39,675
All right.
1396
01:22:39,760 --> 01:22:43,355
I think you'd better answer that distress signal.
It'll be a counterirritant.
1397
01:22:45,080 --> 01:22:46,399
Thank you.
1398
01:22:46,480 --> 01:22:48,436
Good afternoon, sir.
1399
01:22:48,520 --> 01:22:51,910
- What the blazes do you want?
- Oh, Lady Spratt sent for me, sir.
1400
01:22:52,000 --> 01:22:54,195
I didn't. So get out of here, you miserable leech.
1401
01:22:54,280 --> 01:22:57,716
Nonsense, Lancelot. I sent for the doctor
because you're not well.
1402
01:22:57,800 --> 01:23:01,349
I'm perfectly well. I just happen to choose
to spend the morning in bed.
1403
01:23:01,440 --> 01:23:04,796
Well, I'm tired of your having stomach aches
and blaming the food,
1404
01:23:04,880 --> 01:23:08,156
When you know perfectly well
Mabel is the best cook we've ever had.
1405
01:23:08,240 --> 01:23:10,037
Stomach ache, sir?
1406
01:23:10,120 --> 01:23:14,398
Just because my guts gripe from time to time,
this damn woman thinks I'm at death's door.
1407
01:23:14,480 --> 01:23:17,278
Stop bawling, Lancelot,
and let Dr. Hare examine you.
1408
01:23:17,360 --> 01:23:18,315
I refuse.
1409
01:23:19,400 --> 01:23:20,355
Lancelot...
1410
01:23:20,440 --> 01:23:25,594
at the moment, all your Napoleon brandy
is standing on the corner of the kitchen sink.
1411
01:23:25,680 --> 01:23:30,356
If you refuse, I'll ring the bell and ask Perkins...
1412
01:23:30,440 --> 01:23:31,873
But this is blackmail!
1413
01:23:31,960 --> 01:23:33,791
Something like it.
1414
01:23:33,880 --> 01:23:35,836
I quite agree.
1415
01:23:35,920 --> 01:23:37,672
Very well.
1416
01:23:37,760 --> 01:23:39,716
See your hands are warm.
1417
01:23:46,240 --> 01:23:49,152
Go on, man!
You've seen a belly before, haven't you?
1418
01:23:49,240 --> 01:23:50,389
Yes, sir, but...
1419
01:23:50,480 --> 01:23:53,438
there are certain exceptional circumstances.
1420
01:23:53,520 --> 01:23:55,556
- It's the sort of moment of truth.
- What?!
1421
01:23:55,640 --> 01:23:58,677
Nothing.
I... really wanted to ask you some questions first.
1422
01:23:58,760 --> 01:24:00,398
Later! I'm getting chilly.
1423
01:24:01,440 --> 01:24:02,873
Very well, sir.
1424
01:24:02,960 --> 01:24:06,748
If you're going to examine me, examine me.
Don't tickle me. I'm not a chit of a nurse.
1425
01:24:06,840 --> 01:24:09,479
There are certain differences, sir.
1426
01:24:10,560 --> 01:24:12,516
Does that hurt?
1427
01:24:12,600 --> 01:24:15,717
Of course it hurts, you nincompoop!
Why do you think I sent for you?
1428
01:24:18,920 --> 01:24:21,992
Well, sir, in my opinion,
you have acute appendicitis.
1429
01:24:22,080 --> 01:24:24,150
I've been telling him that for months.
1430
01:24:24,240 --> 01:24:27,232
She's been telling me. Do you hear that, Hare?
Telling me.
1431
01:24:27,320 --> 01:24:30,232
- I think it should come out as soon as possible.
- Rubbish.
1432
01:24:30,320 --> 01:24:33,756
Now, Lancelot,
either your appendix goes or I do.
1433
01:24:33,840 --> 01:24:36,195
There isn't room for it and me in this house.
1434
01:24:37,680 --> 01:24:39,636
Never tangle with women, Hare.
1435
01:24:39,720 --> 01:24:41,278
Very well.
1436
01:24:41,360 --> 01:24:43,590
But I won't go into any nursing home.
1437
01:24:43,680 --> 01:24:45,557
I'll come into your local slaughterhouse
1438
01:24:45,640 --> 01:24:49,076
- so I can keep an eye on things.
- Shall I get Richardson from St. Swithin's?
1439
01:24:49,160 --> 01:24:51,469
Richardson? He's nothing but a painless killer!
1440
01:24:51,560 --> 01:24:54,154
- Well, then, Braithwaite?
- Braithwaite?!
1441
01:24:54,240 --> 01:24:58,791
He loathes my guts and he'd jump at the chance
to remove them, even if it meant a murder rap.
1442
01:24:58,880 --> 01:25:00,108
You'd better do it yourself.
1443
01:25:01,200 --> 01:25:02,474
Me?!
1444
01:25:02,560 --> 01:25:05,916
I've taught you all you know
and I'd just as soon trust you as anybody else.
1445
01:25:06,000 --> 01:25:08,150
- Yes, I know, sir, but...
- Damn it, Man!
1446
01:25:08,240 --> 01:25:12,358
You're being offered the chance to slice up
one of the best-known breadbaskets in Britain.
1447
01:25:12,440 --> 01:25:14,715
If you don't slaughter me, you're made for life!
1448
01:25:16,160 --> 01:25:18,435
But you can't do this to old Richard.
1449
01:25:18,520 --> 01:25:20,875
He's a bit of a clot in some ways, I know, but...
1450
01:25:21,920 --> 01:25:23,148
he's my oldest friend.
1451
01:25:23,240 --> 01:25:25,629
You must marry him.
1452
01:25:25,720 --> 01:25:27,597
Besides...
1453
01:25:27,680 --> 01:25:29,079
I've bought the cigarette box.
1454
01:25:30,840 --> 01:25:32,717
I haven't actually, but I've seen it.
1455
01:25:32,800 --> 01:25:35,360
I thought you weren't so keen on marriage.
1456
01:25:35,440 --> 01:25:38,955
Not as a general rule, but... this is different.
1457
01:25:39,040 --> 01:25:41,110
I mean, you...
1458
01:25:41,200 --> 01:25:42,349
You do him good.
1459
01:25:43,920 --> 01:25:45,638
Excuse me.
1460
01:25:48,080 --> 01:25:50,036
Oh, good morning, Dr. Cardew.
1461
01:25:50,120 --> 01:25:55,148
Good morning. I'm sorry to arrive like this,
but I was in London and I thought I'd return this.
1462
01:25:56,200 --> 01:25:59,476
- I found it in my cupboard.
- Oh. Well, go in and sit down, won't you?
1463
01:25:59,560 --> 01:26:01,516
Thank you.
1464
01:26:01,600 --> 01:26:04,273
- Hello, Tony.
- Oh, hello, sir. How's old Richard?
1465
01:26:05,320 --> 01:26:06,435
Richard?
1466
01:26:06,520 --> 01:26:08,317
Well, I'm a bit worried about Richard.
1467
01:26:08,400 --> 01:26:10,152
He's not ill, is he?
1468
01:26:10,240 --> 01:26:12,993
I'm afraid we've got an appendix operation
on our hands.
1469
01:26:13,080 --> 01:26:16,311
It should be all right,
but Sir Lancelot isn't too happy about it.
1470
01:26:16,400 --> 01:26:18,755
Sir Lancelot? Is he doing it?
1471
01:26:18,840 --> 01:26:20,114
He insists on being there.
1472
01:26:21,200 --> 01:26:23,839
But why? An appendectomy isn't serious.
1473
01:26:23,920 --> 01:26:27,230
Well, there were certain...
complications in this case.
1474
01:26:28,320 --> 01:26:29,958
Is it a big op, then?
1475
01:26:31,440 --> 01:26:33,590
In a sense, yes.
1476
01:26:33,680 --> 01:26:36,194
- When?
- This afternoon.
1477
01:26:36,280 --> 01:26:38,236
I must go. I've got to get back there.
1478
01:26:38,320 --> 01:26:40,276
Poor old Richard.
1479
01:26:40,360 --> 01:26:42,271
Oh, well... can you give me a lift?
1480
01:26:43,320 --> 01:26:44,878
Well, certainly, my dear.
1481
01:26:44,960 --> 01:26:46,393
Thank you.
1482
01:26:46,480 --> 01:26:48,436
I'd better get up there, too.
1483
01:26:48,520 --> 01:26:50,476
I might be able to help in some way.
1484
01:26:51,560 --> 01:26:54,711
Well, we can only hope that it all...
comes out all right.
1485
01:26:57,720 --> 01:27:01,474
If I have to wait much longer, you'll have to
put the cause of death down as old age.
1486
01:27:01,560 --> 01:27:03,755
What's the hold-up? Can't find a burial plot?
1487
01:27:03,840 --> 01:27:08,152
- No, sir, it's not that. As a matter of fact, it's...
- Tell them to book a big plot, about 40 acres.
1488
01:27:08,240 --> 01:27:10,196
I sleep very restlessly.
1489
01:27:10,280 --> 01:27:12,032
We're waiting for the anesthetist.
1490
01:27:12,120 --> 01:27:14,509
Why don't you get another one?
They're two a penny.
1491
01:27:14,600 --> 01:27:17,273
I think you should have a little sedative,
Sir Lancelot.
1492
01:27:17,360 --> 01:27:19,828
And I think you should both... get out of here!
1493
01:27:23,040 --> 01:27:24,359
I hope he comes soon.
1494
01:27:24,440 --> 01:27:27,432
You'd need a sledgehammer
to knock the old boy out in this state.
1495
01:27:27,520 --> 01:27:30,114
What are you two nattering about over there?
1496
01:27:30,200 --> 01:27:33,397
I'd really just like to get to the hospital.
I don't need a drink.
1497
01:27:33,480 --> 01:27:36,233
- It's good for shock.
- I'm not suffering from shock.
1498
01:27:36,320 --> 01:27:38,276
I think you may be later.
1499
01:27:39,360 --> 01:27:41,715
He will come through it all right, won't he?
1500
01:27:41,800 --> 01:27:44,075
I'd say that all depends on his doctor.
1501
01:27:45,560 --> 01:27:47,516
You've got to get here, quick!
1502
01:27:48,600 --> 01:27:50,556
Well, can't you get a lift off someone?
1503
01:27:50,640 --> 01:27:53,598
- Hello, old boy.
- Well, there must be something you can do.
1504
01:27:53,680 --> 01:27:55,830
- Richard!
- Oh, never mind. Forget it.
1505
01:27:55,920 --> 01:27:59,196
Tony, you did anesthetics at St. Swithin's,
didn't you?
1506
01:27:59,280 --> 01:28:03,068
- Anesthetics? Yes, why?
- Tell Sister I've got a substitute anesthetist.
1507
01:28:03,160 --> 01:28:07,039
Why are you walking about? You ought to be
being shaved and knocking back Omnopon.
1508
01:28:07,120 --> 01:28:09,759
You come with me. In here.
1509
01:28:09,840 --> 01:28:11,114
Sorry.
1510
01:28:12,640 --> 01:28:14,596
Nurse!
1511
01:28:16,480 --> 01:28:17,833
Nurse!
1512
01:28:17,920 --> 01:28:20,036
Where have you been, girl?
1513
01:28:20,120 --> 01:28:23,032
- Sorry, sir. Do you want a...
- No, I don't want a bottle.
1514
01:28:23,120 --> 01:28:26,954
Find Dr. Hare and tell him I'm off
and taking my ruddy appendix with me.
1515
01:28:27,040 --> 01:28:29,713
It's all right, Sir Lancelot,
we have an anesthetist.
1516
01:28:29,800 --> 01:28:31,756
And about time, too. What's that?
1517
01:28:31,840 --> 01:28:33,910
Just a preliminary prick to make you drowsy.
1518
01:28:34,000 --> 01:28:37,276
Drowsy? I've got to keep my eyes skinned till
the last moment in this dump!
1519
01:28:37,360 --> 01:28:38,713
Take it away, woman!
1520
01:28:39,800 --> 01:28:44,510
Anything to oblige, old man.
You know, I was worried sick coming up here.
1521
01:28:44,600 --> 01:28:47,990
It'll be fun twiddling the old knobs again.
By the way, who's the patient?
1522
01:28:48,080 --> 01:28:50,036
- Lancelot Spratt.
- Oh, really...
1523
01:28:50,120 --> 01:28:52,839
Spratt?! Not on your life!
1524
01:28:52,920 --> 01:28:54,114
He'll go right up the wall!
1525
01:28:54,200 --> 01:28:58,352
No, you don't. You mucked up my marriage
for me. You're not going to muck this up, too.
1526
01:28:58,440 --> 01:29:00,192
Yes, but he'll recognize me.
1527
01:29:01,280 --> 01:29:03,236
The patient's on his way up, Doctor.
1528
01:29:03,320 --> 01:29:05,276
Put your mask on and keep it on.
1529
01:29:13,960 --> 01:29:16,758
- Sir Lancelot, wait!
- Take this, my man.
1530
01:29:16,840 --> 01:29:19,115
Who sent this ruddy pram down to me?
You, Sister?
1531
01:29:19,200 --> 01:29:22,670
- Well, it is customary, Sir Lancelot.
- I know and �5 extra on the bill.
1532
01:29:22,760 --> 01:29:25,832
I know these trick s,
and I'm quite capable of walking, thank you.
1533
01:29:25,920 --> 01:29:30,630
I must say, you're an unsanitary-looking lot.
It gives me blood poisoning just to look at you.
1534
01:29:30,720 --> 01:29:33,280
- Are those things sharp?
- Oh, yes, Sir Lancelot.
1535
01:29:33,360 --> 01:29:37,558
We had them all rubbed up on the doorstep.
And there's a hammer and chisel in the sterilizer
1536
01:29:37,640 --> 01:29:40,871
- in case it's needed.
- My stomach is no laughing matter, Doctor.
1537
01:29:40,960 --> 01:29:43,269
Yes, sir. I think Lady Spratt would agree, sir.
1538
01:29:43,360 --> 01:29:48,639
Now, you nurses... I don't want any swabs or
odds and ends left floating around inside me.
1539
01:29:48,720 --> 01:29:50,438
One swab and you're for the Old Bailey!
1540
01:29:50,520 --> 01:29:51,873
So remember.
1541
01:29:51,960 --> 01:29:56,317
Well, Sir Lancelot, shall I start carving?
Otherwise the plates will get cold.
1542
01:30:01,320 --> 01:30:03,993
- Where's Dr. Hare?
- Dr. Hare? He's in the theatre.
1543
01:30:04,080 --> 01:30:05,832
Already?
1544
01:30:05,920 --> 01:30:07,876
Never mind. We'll wait.
1545
01:30:10,840 --> 01:30:14,276
Take your hands off me, woman.
You're supposed to be sterile.
1546
01:30:14,360 --> 01:30:17,557
Now, Hare... when I come round, if I ever do,
1547
01:30:17,640 --> 01:30:20,552
I don't want any nonsense
about sips of glucose and smarmy talk.
1548
01:30:20,640 --> 01:30:23,996
There's a bottle of Heidsieck in my room
and I expect it to still be there.
1549
01:30:24,080 --> 01:30:27,629
- That's very kind of you, sir.
- For me! And don't forget it's my appendix.
1550
01:30:27,720 --> 01:30:31,269
I don't want to be handed my tonsils in a jar
with the apologies of a matron.
1551
01:30:32,880 --> 01:30:36,316
When are we starting this mammoth production?
Where's the anesthetist?
1552
01:30:36,400 --> 01:30:39,073
I'm right here, Sir Lancelot.
1553
01:30:39,160 --> 01:30:41,628
Gassed any rabbits lately? What's your name?
1554
01:30:41,720 --> 01:30:43,870
Erm... MacGregor?
1555
01:30:43,960 --> 01:30:45,552
SPRATT Another ruddy Scotsman.
1556
01:30:45,640 --> 01:30:48,473
I don't need any examination. My heart's as sound as a bell.
1557
01:30:48,560 --> 01:30:50,630
Good, good.
1558
01:30:50,720 --> 01:30:53,871
Just pump the stuff into meand keep on pumping until I'm sewn up.
1559
01:30:53,960 --> 01:30:57,032
- Aye.
- And if I start turning blue, you'll hear from me!
1560
01:30:57,120 --> 01:30:59,076
I ken what you mean, Sir Lancelot.
1561
01:30:59,160 --> 01:31:02,516
You can have the utmost confidence in me.
1562
01:31:02,600 --> 01:31:04,795
Get on, man. You're not drilling for uranium.
1563
01:31:05,880 --> 01:31:07,029
Och.
1564
01:31:07,120 --> 01:31:09,475
Prick me, don't skewer me!
I'm not a shish kebab!
1565
01:31:09,560 --> 01:31:11,039
Terribly sorry.
1566
01:31:13,600 --> 01:31:15,113
I know you!
1567
01:31:15,200 --> 01:31:18,715
I kicked you out of the theatre at St. Swithin's.
What the devil's going on here?
1568
01:31:18,800 --> 01:31:21,553
If you think I'll let myself be messed about
by some oaf
1569
01:31:21,640 --> 01:31:26,794
who doesn't know the difference between sewer
gas and nitrous oxide, you're jolly well mis...
1570
01:31:34,400 --> 01:31:36,356
Scalpel.
1571
01:31:38,440 --> 01:31:40,476
- All over, Sister?
- Yes, Dr. Cardew.
1572
01:31:40,560 --> 01:31:42,516
How is Dr. Hare?
1573
01:31:42,600 --> 01:31:45,478
As well as can be expected
under the circumstances.
1574
01:31:45,560 --> 01:31:47,516
I'm going in.
1575
01:31:47,600 --> 01:31:48,999
Richard!
1576
01:31:50,080 --> 01:31:51,991
- Darling?
1577
01:31:57,400 --> 01:31:59,356
Nicky!
1578
01:32:05,840 --> 01:32:08,593
Where's that funny champagne?
1579
01:32:24,960 --> 01:32:26,552
ITFC Subtitles
1580
01:32:36,553 --> 01:32:39,353
Ripped by:
SkyFury
126973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.