Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,840 --> 00:00:13,680
Quando avevo otto anni,
sentii questa canzone.
2
00:00:18,000 --> 00:00:21,480
Non so,
rimasi colpita dalla loro musica.
3
00:00:25,320 --> 00:00:30,000
È per questo che hanno una fan
di 22 anni come me.
4
00:00:46,600 --> 00:00:49,480
Ora vivo con mia nonna
da otto anni.
5
00:00:50,480 --> 00:00:53,080
Lei è la parte più importante
della mia vita,
6
00:00:54,480 --> 00:00:56,600
non potrei farne a meno.
7
00:00:58,400 --> 00:01:02,400
Sono nata e cresciuta
in quell'appartamento.
8
00:01:03,520 --> 00:01:08,960
È un tipico appartamento comunista.
9
00:01:10,280 --> 00:01:13,680
Ci vivo da 22 anni.
10
00:01:16,440 --> 00:01:18,720
Mia nonna lo adora.
11
00:01:19,280 --> 00:01:20,640
Non vuole venderlo.
12
00:01:21,440 --> 00:01:25,640
Vuole passare i suoi ultimi giorni
in quell'appartamento.
13
00:01:29,280 --> 00:01:30,800
La carne diventerà rossa.
14
00:01:30,880 --> 00:01:32,720
Sei molto lenta. Li arrotolo io.
15
00:01:33,920 --> 00:01:35,360
No, ci penso io.
16
00:01:38,120 --> 00:01:40,160
Nonna, hanno il bordo spesso.
17
00:01:40,960 --> 00:01:42,000
Chi se ne importa?
18
00:01:42,880 --> 00:01:45,320
Che vuoi dire?
Saremo noi a mangiarli.
19
00:01:52,520 --> 00:01:59,160
Durante l'estate,
andavo in campagna molto spesso.
20
00:02:00,520 --> 00:02:02,120
Era fantastico.
21
00:02:03,200 --> 00:02:07,320
Lungo la strada,
ascoltavamo i Depeche Mode
22
00:02:07,400 --> 00:02:14,080
e quella fu la prima volta
che sentii la loro musica.
23
00:02:17,200 --> 00:02:22,720
Fino all'età di 12 e 13 anni,
non capivo bene i loro testi,
24
00:02:22,800 --> 00:02:26,080
non capivo cosa dicessero,
25
00:02:27,280 --> 00:02:29,800
però mi piacevano molto.
26
00:02:30,440 --> 00:02:35,400
E fu così che iniziai a conoscere
la loro musica.
27
00:02:37,480 --> 00:02:41,360
Il mio patrigno guardava sempre
i loro concerti sul suo computer,
28
00:02:41,440 --> 00:02:44,600
quindi fu lui a mostrami chi fossero.
29
00:02:44,680 --> 00:02:47,960
Tipo: "Quello è Dave,
quello è Martin Gore..."
30
00:02:48,920 --> 00:02:52,040
Ammiravamo entrambi i Depeche Mode.
31
00:02:54,600 --> 00:02:58,120
Sono molto contenta
di andare a vederli.
32
00:02:58,360 --> 00:03:02,200
Il 24, andrò prima a Mosca
e poi, da lì, a Berlino.
33
00:03:03,600 --> 00:03:08,320
E ripartirò il 26,
quindi arriverò qui il 27.
34
00:03:13,720 --> 00:03:16,400
Non posso stare qui per tre giorni
senza di te.
35
00:03:25,400 --> 00:03:27,080
-Papà.
-Papà.
36
00:03:27,160 --> 00:03:32,400
Cuccioli, come siete belli. Ciao, tesoro,
come stai, Korben?
37
00:03:33,120 --> 00:03:33,680
Bene.
38
00:03:33,760 --> 00:03:35,040
Ti sei tagliato i capelli?
39
00:03:35,440 --> 00:03:36,680
Sì, un po'.
40
00:03:37,000 --> 00:03:39,160
Stai benissimo. Ciao, Milah.
41
00:03:39,720 --> 00:03:40,440
Ciao, papà.
42
00:03:40,520 --> 00:03:41,800
Guarda, sono qui con Eleven.
43
00:03:43,280 --> 00:03:44,720
Saluta, Eleven.
44
00:03:44,800 --> 00:03:46,400
-Eleven.
-Eleven.
45
00:03:46,480 --> 00:03:50,760
Vi aspettiamo qui a Bogotá
e desideriamo tanto vedervi.
46
00:03:50,840 --> 00:03:53,480
Mi mancate tantissimo
e mancano anche a te, vero?
47
00:03:53,560 --> 00:03:57,640
I ragazzi sono andati a vivere
a Miami circa due anni fa,
48
00:03:57,720 --> 00:03:59,280
un po' più di due anni fa,
49
00:03:59,360 --> 00:04:04,160
ed è stata la cosa più dura
che mi sia mai capitata.
50
00:04:06,520 --> 00:04:12,640
Sai che i tuoi figli
stanno crescendo velocemente,
51
00:04:12,720 --> 00:04:15,560
che lo stanno facendo lontano da te
52
00:04:15,640 --> 00:04:19,960
e che ti stai perdendo
tutti questi momenti importanti.
53
00:04:22,080 --> 00:04:26,440
Ho conosciuto mio padre
soltanto 10 anni fa,
54
00:04:26,520 --> 00:04:29,440
quindi per me essere un padre
è molto importante.
55
00:04:29,520 --> 00:04:32,800
Anche da bambino,
tutti gli altri bambini pensavano:
56
00:04:32,880 --> 00:04:35,800
"Io sarò un calciatore"
e "Io voglio essere un astronauta",
57
00:04:35,880 --> 00:04:39,760
mentre io sapevo di voler essere un padre,
un buon padre.
58
00:04:42,080 --> 00:04:48,240
Parliamo almeno una volta a settimana
su FaceTime o in altri modi.
59
00:04:50,040 --> 00:04:52,480
E io ascolto sempre
60
00:04:53,600 --> 00:04:57,040
tutto ciò che sta succedendo
nelle loro vite.
61
00:04:57,680 --> 00:04:59,280
Non è come averli qui,
62
00:04:59,360 --> 00:05:04,640
io cerco di essere il miglior genitore
possibile, pur vivendo lontano.
63
00:05:05,400 --> 00:05:07,440
Sono contento
che abbiano una madre bravissima,
64
00:05:07,520 --> 00:05:13,040
quindi sono tranquillo,
sapendo che sono con lei.
65
00:05:14,200 --> 00:05:17,320
Tuttavia, mi piacerebbe essere
più presente, naturalmente,
66
00:05:17,400 --> 00:05:20,280
e ogni volta
che siamo insieme concretamente,
67
00:05:20,360 --> 00:05:24,480
cerco di approfittarne il più possibile.
68
00:05:28,720 --> 00:05:32,040
Restiamo in contatto con nostro padre
grazie alla band.
69
00:05:32,120 --> 00:05:33,920
E anche perché gli vogliamo bene,
70
00:05:34,000 --> 00:05:38,840
ma la band è la ragione che ci porta qui
a Bogotá il più delle volte,
71
00:05:38,920 --> 00:05:43,640
ed è molto divertente stare con lui.
72
00:05:44,360 --> 00:05:48,800
Non so che cosa faremmo
se questa band non...
73
00:05:50,320 --> 00:05:52,880
Adesso non saremmo a Bogotá,
ma a Miami.
74
00:06:01,440 --> 00:06:05,280
SPiRiTI NELLA FORESTA
75
00:06:18,840 --> 00:06:23,440
regia di ANTON CORBijN
76
00:06:26,120 --> 00:06:28,880
Il 25 luglio 2018,
i DEPECHE MODE hanno chiuso
77
00:06:28,960 --> 00:06:31,680
il loro SPiRiT tour
al Waldbühne di Berlino.
78
00:06:35,760 --> 00:06:41,960
Questa non è soltanto
la storia di quel concerto.
79
00:06:47,440 --> 00:06:51,200
Questa è la storia
di sei fan speciali tra la folla.
80
00:07:24,360 --> 00:07:29,280
Chiunque viva nel mondo Occidentale
può muoversi e fare ciò che desidera,
81
00:07:29,360 --> 00:07:31,040
ma qui non ho potuto scegliere.
82
00:07:31,120 --> 00:07:34,560
Mi hanno dato le informazioni,
la musica,
83
00:07:34,640 --> 00:07:37,800
i libri e la letteratura
che era approvata dal partito.
84
00:07:37,880 --> 00:07:40,080
Funzionava così.
85
00:07:48,560 --> 00:07:51,080
Alla radio
era tutto super controllato.
86
00:07:52,480 --> 00:07:54,880
Non so quale fosse il criterio
per l'approvazione.
87
00:07:54,960 --> 00:07:57,440
Penso che dovessero andarci molto cauti,
88
00:07:57,520 --> 00:08:01,280
che non dovessero promuovere i "valori"
del mondo Occidentale.
89
00:08:02,400 --> 00:08:03,800
Poi ci furono delle persone
90
00:08:03,880 --> 00:08:08,160
che si procuravano di nascosto
i dischi delle band degli anni '80.
91
00:08:08,240 --> 00:08:12,560
C'era chi faceva delle copie pirata
di quei dischi.
92
00:08:12,640 --> 00:08:14,920
Ricordo che i miei genitori...
93
00:08:15,000 --> 00:08:18,880
I miei genitori, insieme a mio zio,
si riunivano segretamente.
94
00:08:19,240 --> 00:08:21,880
Non mi permettevano di ascoltare,
perché temevano
95
00:08:21,960 --> 00:08:24,800
che io potessi andare a scuola e dire:
"Hanno fatto questo."
96
00:08:24,880 --> 00:08:29,080
Insomma, ero un bambino,
non sapevo che cosa facessero.
97
00:08:29,160 --> 00:08:29,960
Adesso lo so.
98
00:08:30,040 --> 00:08:32,480
Ora capisco
che si radunavano in cucina,
99
00:08:32,560 --> 00:08:35,400
ascoltavano senza fare rumore
e bisbigliavano.
100
00:08:38,640 --> 00:08:40,800
La prima volta
che sentii i Depeche Mode fu,
101
00:08:40,880 --> 00:08:44,600
mi pare, il '90 o il '91,
non ricordo,
102
00:08:44,680 --> 00:08:48,240
ma la stazione radio nazionale romena
103
00:08:48,320 --> 00:08:52,160
aveva un'ora dedicata alla musica
e trasmettevano dei bei brani.
104
00:08:52,240 --> 00:08:56,120
Dopo il '90, potevano trasmettere
tutto ciò che volevano.
105
00:08:56,200 --> 00:08:59,080
Così mi ricordo che una mattina,
mentre mi preparavo per la scuola,
106
00:08:59,160 --> 00:09:00,960
sentii una canzone, non ricordo quale:
107
00:09:01,040 --> 00:09:04,040
forse World In My Eyes
o Personal Jesus.
108
00:09:04,840 --> 00:09:09,440
Tenete presente
che allora non conoscevo l'inglese,
109
00:09:09,520 --> 00:09:13,560
contava soltanto la musica.
La sentii e dissi: "Caspita!"
110
00:09:22,680 --> 00:09:26,560
Fino al 2000, in Romania
non c'erano leggi sui diritti di autore,
111
00:09:26,640 --> 00:09:31,280
quindi le cassette pirata
iniziarono a essere molto diffuse.
112
00:09:31,360 --> 00:09:36,800
Nel '93, riuscii a impiegare
la mia paghetta mensile
113
00:09:36,880 --> 00:09:40,040
per comprare la cassetta originale
di Black Celebration.
114
00:09:40,640 --> 00:09:41,800
Era come il mio tesoro.
115
00:09:41,880 --> 00:09:43,480
Non la riproducevo mai,
116
00:09:43,560 --> 00:09:48,760
perché temevo che il mio registratore,
molto scarso, la danneggiasse,
117
00:09:48,840 --> 00:09:50,000
quindi era sempre là.
118
00:09:50,080 --> 00:09:53,720
Di tanto in tanto,
la aprivo e leggevo i testi delle canzoni,
119
00:09:53,800 --> 00:09:56,400
guardavo le foto e dicevo:
"Cavolo, un giorno andrò
120
00:09:56,480 --> 00:09:58,560
"sicuramente a un loro concerto."
121
00:10:34,000 --> 00:10:35,560
Mi sentivo completamente persa.
122
00:10:36,600 --> 00:10:38,520
Non sapevo che cosa fare.
123
00:10:40,200 --> 00:10:41,760
Soffrivo di depressione.
124
00:10:42,760 --> 00:10:44,960
Durava da sette anni.
125
00:10:46,000 --> 00:10:50,800
Pensi di essere in un grosso buco
e di non poter scalare le pareti,
126
00:10:52,520 --> 00:10:58,160
ogni volta che pensi di aver vinto,
cadi giù e devi ricominciare.
127
00:10:58,520 --> 00:11:03,800
È molto difficile, perché, di fatto,
stavo cercando me stessa.
128
00:11:06,640 --> 00:11:10,760
Se volevo avere una vita e non morire,
129
00:11:11,600 --> 00:11:14,720
dovevo lasciarmi tutto alle spalle,
130
00:11:14,800 --> 00:11:21,440
andare in un luogo in cui non conoscevo
nessuno e iniziare una nuova vita.
131
00:11:21,520 --> 00:11:22,680
Ed è ciò che ho fatto.
132
00:11:23,480 --> 00:11:24,560
Sogni d'oro.
133
00:11:24,640 --> 00:11:26,520
Sognerò i Puffi.
134
00:11:26,600 --> 00:11:27,320
I Puffi?
135
00:11:28,280 --> 00:11:29,120
E poi?
136
00:11:31,560 --> 00:11:32,040
Non lo sai?
137
00:11:33,000 --> 00:11:34,720
Birba e Gargamella.
138
00:11:37,880 --> 00:11:39,600
Dormi bene, tesoro.
139
00:11:42,480 --> 00:11:43,440
A più tardi.
140
00:11:43,880 --> 00:11:44,880
A più tardi.
141
00:12:04,240 --> 00:12:07,520
Sono nata a Sycamore, in Illinois,
142
00:12:07,600 --> 00:12:11,040
che è una specie di periferia lontana
di Chicago.
143
00:12:11,120 --> 00:12:13,640
Non mi ci sono mai sentita
a mio agio.
144
00:12:14,280 --> 00:12:17,200
Mia madre è afro-americana,
mio padre è irlandese-americano.
145
00:12:17,280 --> 00:12:19,880
Si sono sposati negli anni '60.
146
00:12:20,760 --> 00:12:22,160
C'era molta segregazione razziale.
147
00:12:22,960 --> 00:12:23,840
Come al mio liceo:
148
00:12:23,920 --> 00:12:25,880
molte volevano entrare
nella squadra delle cheerleader
149
00:12:25,960 --> 00:12:27,080
e alcune di noi c'erano riuscite.
150
00:12:27,160 --> 00:12:31,240
I genitori si lamentarono della presenza
di troppe bambine nere nella squadra
151
00:12:31,320 --> 00:12:33,720
e chiesero l'allontanamento
di alcune di noi.
152
00:12:34,360 --> 00:12:40,040
Quindi, c'era sicuramente
molta tensione razziale al liceo
153
00:12:40,120 --> 00:12:42,280
ed è stata completamente trascurata.
154
00:12:42,360 --> 00:12:44,600
L'atmosfera era di questo tipo:
155
00:12:44,680 --> 00:12:48,080
se ti piace l'hip-hop,
sei nero e basta.
156
00:12:48,160 --> 00:12:50,920
Se sei nero,
dovrebbe piacerti soltanto l'hip-hop,
157
00:12:51,000 --> 00:12:53,320
altrimenti sei strano.
158
00:12:54,040 --> 00:12:55,040
Ti serve aiuto, mamma?
159
00:12:55,120 --> 00:12:58,000
C'era una linea divisoria molto netta.
160
00:13:02,040 --> 00:13:04,680
Si sono formati
all'inizio degli anni '80, vero?
161
00:13:04,760 --> 00:13:06,640
Verso il 1982 o il 1983?
162
00:13:06,720 --> 00:13:08,200
Sì, '81, sì, '82.
163
00:13:08,280 --> 00:13:09,520
Quel periodo era dominato
164
00:13:09,600 --> 00:13:12,760
dal movimento punk
e da roba del genere.
165
00:13:12,840 --> 00:13:18,160
Non ci sono molte band di quel periodo
specifico che suonano ancora.
166
00:13:18,240 --> 00:13:18,840
Già.
167
00:13:18,920 --> 00:13:21,160
Quindi è molto interessante che loro
168
00:13:21,240 --> 00:13:24,040
siano emersi dal movimento alternativo
del post-punk.
169
00:13:24,520 --> 00:13:27,800
È un'opportunità fantastica
vederli concludere il tour.
170
00:13:28,360 --> 00:13:29,840
-Concordo.
-Già.
171
00:13:30,120 --> 00:13:33,080
Daniel. Berlino, Germania.
172
00:13:34,840 --> 00:13:40,440
Crescendo in Brasile, in una famiglia
di avvocati, seguivo i loro gusti.
173
00:13:40,520 --> 00:13:42,960
Facevo tutto quello che dicevano loro.
174
00:13:44,640 --> 00:13:48,040
La religione ha influito molto
nelle nostre vite.
175
00:13:49,880 --> 00:13:55,560
Avevamo già le nostre vite
impostate per il futuro.
176
00:13:56,120 --> 00:13:58,480
Una volta usciti dal liceo,
177
00:13:58,560 --> 00:14:00,680
saremmo dovuti andare all'università,
178
00:14:00,760 --> 00:14:07,080
poi il lavoro, il matrimonio
e dei figli entro i 25 anni di età.
179
00:14:08,320 --> 00:14:13,160
Non sono il tipico carioca,
ovvero una persona di Rio de Janeiro.
180
00:14:13,240 --> 00:14:16,280
Non sono mai stato un fan della spiaggia
ogni weekend.
181
00:14:17,040 --> 00:14:20,920
Ho sempre pensato
che il mio futuro sarebbe stato altrove.
182
00:14:22,240 --> 00:14:27,120
Ho iniziato ad avere una crisi spirituale
verso il periodo universitario.
183
00:14:28,000 --> 00:14:32,040
Col passare del tempo, mi rendevo conto
che non faceva per me.
184
00:14:32,120 --> 00:14:36,360
Non sarei stato esattamente la persona
che la mia famiglia si sarebbe aspettata.
185
00:14:38,040 --> 00:14:40,040
Oh, sì!
186
00:14:44,800 --> 00:14:48,880
È la più rumorosa e migliore introduzione
di un album di tutti i tempi.
187
00:15:18,640 --> 00:15:22,000
Ho imparato l'inglese
188
00:15:22,080 --> 00:15:26,160
guardando programmi televisivi,
in particolare,
189
00:15:26,240 --> 00:15:31,200
ma la pronuncia, soprattutto,
l'ho imparata dalla musica.
190
00:15:33,000 --> 00:15:35,760
Mi piace molto A Pain That I'm Used To.
191
00:15:36,320 --> 00:15:38,720
Non so neanche perché,
ma ha un bel testo.
192
00:16:55,440 --> 00:16:58,040
Ogni volta che scoprivo
uno di questi album,
193
00:16:58,120 --> 00:17:00,880
non sapevo proprio che cosa avrei sentito.
194
00:17:00,960 --> 00:17:02,520
Lo riproducevo e lo ascoltavo.
195
00:17:02,600 --> 00:17:04,600
Ricordo, ad esempio, Black Celebration.
196
00:17:04,680 --> 00:17:07,720
La prima volta che lo ascoltai
sul mio registratore scarso,
197
00:17:07,800 --> 00:17:10,920
dissi: "Oddio! Non ci posso credere."
198
00:17:12,160 --> 00:17:16,640
Poi iniziai a fare dei corsi di inglese,
così dicevo ai miei amici:
199
00:17:16,720 --> 00:17:18,920
"Facciamo qualcosa di bello.
Traduciamo i testi."
200
00:17:26,000 --> 00:17:30,200
Così, per la seconda volta,
mi si apriva un nuovo mondo sulla band
201
00:17:30,280 --> 00:17:33,000
quando iniziai a imparare i loro testi
202
00:17:33,080 --> 00:17:35,000
e a capire cosa stessero cantando.
203
00:17:46,000 --> 00:17:49,440
Questa è una maglietta
che ho fatto per i Depeche Mode.
204
00:17:55,040 --> 00:17:58,520
Loro sono mia sorella e mio padre, credo.
205
00:18:00,840 --> 00:18:05,360
A 25 anni ebbi
un grosso incidente stradale
206
00:18:06,320 --> 00:18:10,440
e rimasi in coma per tre giorni.
207
00:18:10,520 --> 00:18:15,720
Quando mi svegliai, non ricordavo niente
della mia vita precedente.
208
00:18:16,120 --> 00:18:18,480
Quindi la mia nuova vita
è iniziata a 25 anni.
209
00:18:21,720 --> 00:18:24,160
Ho perso totalmente la memoria.
210
00:18:24,240 --> 00:18:28,000
Non riconoscevo mia madre,
mio padre, gli amici, i miei ragazzi,
211
00:18:28,080 --> 00:18:30,480
e fu molto difficile.
212
00:18:31,280 --> 00:18:34,440
Mi dissero
che non mi sarebbe mai tornata.
213
00:18:35,560 --> 00:18:39,920
Quindi, è strano a 25 anni
214
00:18:41,040 --> 00:18:43,320
sapere di non sapere chi sei.
215
00:18:44,840 --> 00:18:47,800
Dovetti andare a scuola
con i bambini di quattro anni
216
00:18:47,880 --> 00:18:50,960
per reimparare a parlare francese,
a leggere e a scrivere,
217
00:18:51,040 --> 00:18:53,040
perché avevo dimenticato tutto.
218
00:18:53,960 --> 00:18:57,080
Le persone, la famiglia
e gli amici cercano di aiutarmi,
219
00:18:57,160 --> 00:19:01,160
ma non possono, in realtà.
220
00:19:01,960 --> 00:19:05,880
Così si presentano con foto,
221
00:19:07,360 --> 00:19:09,880
libri, le mie cose.
222
00:19:11,360 --> 00:19:16,200
Non riesco a ricordare niente,
tranne una cosa: i Depeche Mode.
223
00:19:20,560 --> 00:19:26,440
Stavo ascoltando una canzone alla TV
e dissi: "La conosco.
224
00:19:27,760 --> 00:19:29,080
"Mi piace."
225
00:19:30,080 --> 00:19:34,520
Sapevo di adorare quella band,
ma non potrei dirti perché.
226
00:19:35,520 --> 00:19:36,640
È molto strano.
227
00:19:36,720 --> 00:19:39,600
Dunque, chiesi ai miei genitori
di portarmi alcuni CD.
228
00:19:40,720 --> 00:19:42,240
Ho molti album
229
00:19:43,320 --> 00:19:47,680
e sapevo che facevano parte
della mia vita.
230
00:19:48,600 --> 00:19:50,960
E mi hanno anche cambiato la vita.
231
00:21:40,920 --> 00:21:44,840
Stare lontano da Korben e Milah
è molto doloroso, per me.
232
00:21:44,920 --> 00:21:49,200
Mi mancano terribilmente, ma posso vederli
una o due volte l'anno,
233
00:21:49,280 --> 00:21:51,200
di solito grazie ai DMK.
234
00:21:53,120 --> 00:21:57,120
I DMK sono nati in modo molto naturale.
235
00:21:57,200 --> 00:21:59,160
Non sono stati pianificati.
236
00:21:59,240 --> 00:22:02,240
Credo che se avessi fatto un piano,
237
00:22:02,320 --> 00:22:06,840
tipo "Creiamo una cover band
che avrà un grande successo su Internet
238
00:22:06,920 --> 00:22:11,040
"e che ci farà andare in tutto il mondo
per esibirci", non ce l'avrei mai fatta.
239
00:22:13,080 --> 00:22:16,440
È iniziato tutto con la cover
di Shake the Disease.
240
00:22:16,520 --> 00:22:19,400
È una canzone sui cuori spezzati
241
00:22:20,120 --> 00:22:23,960
e io stavo attraversando
un momento molto difficile.
242
00:22:24,040 --> 00:22:28,440
Allora mi stavo separando da mia moglie
dopo 15 anni,
243
00:22:28,520 --> 00:22:29,760
la madre di Milah e Korben.
244
00:22:31,000 --> 00:22:37,520
Dovevo proprio fare qualcosa di artistico
per esternare quel dolore.
245
00:22:42,040 --> 00:22:46,160
Pensai: "Facciamo un video
e facciamone una cover."
246
00:22:46,240 --> 00:22:49,480
L'idea era quella di fare tutto da solo,
247
00:22:49,560 --> 00:22:53,560
sarebbe stata
come un'esperienza purificatrice.
248
00:22:54,520 --> 00:22:56,640
Quando iniziai a farlo,
249
00:22:56,720 --> 00:23:01,480
sentivo che ci sarebbero volute
più percussioni in alcune parti,
250
00:23:01,560 --> 00:23:05,160
forse delle forbici o forse, chissà,
un flacone spray di acqua.
251
00:23:05,240 --> 00:23:11,400
Iniziai a pensare a dei suoni
e invitavo Milah e Korben a suonarli,
252
00:23:11,480 --> 00:23:16,720
insegnando loro quando eseguire i rumori,
e registrammo il nostro primo video.
253
00:23:24,880 --> 00:23:29,560
Ai ragazzi piacque molto
e alla fine registrammo un secondo video,
254
00:23:29,640 --> 00:23:34,160
poi un terzo,
e quel terzo video fece il botto.
255
00:23:34,240 --> 00:23:38,240
Finimmo per essere intervistati ovunque,
256
00:23:38,320 --> 00:23:45,000
ci chiamavano per invitarci a suonare
nei festival di altri Paesi.
257
00:23:45,080 --> 00:23:49,080
Iniziò a crescere,
non ci aspettavamo che sarebbe successo.
258
00:23:55,240 --> 00:23:59,600
Le canzoni più recenti di cui abbiamo
fatto delle cover sono di Violator,
259
00:23:59,680 --> 00:24:01,920
ma stiamo pensando di fare Precious,
260
00:24:02,000 --> 00:24:06,240
quindi ci stiamo evolvendo
verso un suono più nuovo.
261
00:24:25,600 --> 00:24:31,000
Precious è una canzone molto speciale,
perché i miei figli vivono lontano da me.
262
00:24:33,800 --> 00:24:36,520
Sono i miei angeli con le ali d'argento
263
00:24:36,600 --> 00:24:40,560
e posso totalmente identificarmi
in quella canzone scritta da Martin.
264
00:24:59,920 --> 00:25:03,760
Non l'abbiamo ancora fatta,
perché, ogni volta che provo a cantarla,
265
00:25:03,840 --> 00:25:06,720
la mia voce si incrina
e inizio a piangere.
266
00:25:43,280 --> 00:25:45,320
È difficile avere 14 e 17 anni
267
00:25:45,400 --> 00:25:49,080
e vedere la tua famiglia separarsi
in questo modo.
268
00:25:52,440 --> 00:25:56,640
L'altro giorno ero in un supermercato
e in sottofondo è partita Precious.
269
00:25:56,720 --> 00:26:01,800
Martin la scrisse
dopo il divorzio dalla famiglia,
270
00:26:01,880 --> 00:26:05,240
così mi sono messa a singhiozzare
nel supermercato: "Oddio.
271
00:26:05,320 --> 00:26:08,040
"Devo subito lasciare il carrello."
272
00:26:10,280 --> 00:26:12,400
Ma, di nuovo, mi ha fatto ricordare
273
00:26:12,480 --> 00:26:17,720
che, in ogni fase della mia vita
o in tutto ciò che mi è successo,
274
00:26:17,800 --> 00:26:20,360
c'è sempre un legame con questa band.
275
00:26:52,880 --> 00:26:57,600
Il Brasile negli anni '80 era un disastro.
276
00:26:57,680 --> 00:27:00,240
Il Paese stava uscendo da una dittatura.
277
00:27:00,320 --> 00:27:05,240
Avevamo da poco una nuova Costituzione,
278
00:27:05,320 --> 00:27:09,200
quindi il Paese andava sistemato.
279
00:27:10,200 --> 00:27:12,000
L'economia era terribile.
280
00:27:12,080 --> 00:27:16,560
Ogni presidente cercava di ideare
un piano fantastico,
281
00:27:16,640 --> 00:27:21,080
come tagliare gli zeri dai prezzi
282
00:27:22,800 --> 00:27:25,760
o confiscare denaro,
perché la gente senza soldi non...
283
00:27:25,840 --> 00:27:28,360
Non c'è inflazione,
se la gente non può far circolare denaro.
284
00:27:32,760 --> 00:27:35,600
Per la Romania,
il 1989 è stato una pietra miliare:
285
00:27:35,680 --> 00:27:37,480
il comunismo stava crollando
286
00:27:37,560 --> 00:27:41,600
un po' ovunque, in Europa Orientale
e in Europa Centrale.
287
00:27:43,520 --> 00:27:45,640
Era tutto razionato.
288
00:27:45,720 --> 00:27:48,680
Potevi comprare
solo una certa quantità di pane.
289
00:27:48,760 --> 00:27:51,720
Potevi comprare
una certa quantità di latte.
290
00:27:53,160 --> 00:27:56,240
Per chiunque viva nel mondo Occidentale
291
00:27:56,320 --> 00:27:59,840
andare in un negozio e comprare del latte
non è niente di che,
292
00:27:59,920 --> 00:28:01,720
entri e lo prendi.
293
00:28:01,800 --> 00:28:05,240
Ma qui, anche per le piccole cose,
c'era da lottare.
294
00:28:07,040 --> 00:28:10,720
Potevamo avere solo due o tre ore di TV.
295
00:28:10,800 --> 00:28:12,480
Non c'erano proprio trasmissioni
296
00:28:12,560 --> 00:28:15,560
e, a parte quello,
solo immagini in bianco e nero.
297
00:28:15,640 --> 00:28:20,160
Erano tutti davanti alla TV a maledire
il regime, ma a bassa voce,
298
00:28:20,240 --> 00:28:24,440
perché temevano che,
parlando liberamente del regime,
299
00:28:24,520 --> 00:28:27,240
della condizione del Paese e così via,
300
00:28:27,320 --> 00:28:30,240
sarebbero stati arrestati
e avrebbero affrontato guai seri.
301
00:29:04,360 --> 00:29:08,080
Tanto tempo fa,
i loro testi erano molto politici
302
00:29:08,160 --> 00:29:11,720
e questo nuovo album
è un po' un ritorno al passato.
303
00:29:13,120 --> 00:29:15,520
La situazione del mondo
in questo momento
304
00:29:15,600 --> 00:29:21,200
è tale per cui, se sei un artista,
devi vedere ciò che sta succedendo
305
00:29:21,280 --> 00:29:24,160
e in qualche modo trasferirlo
nella tua musica.
306
00:29:24,960 --> 00:29:30,360
Quindi, penso che sia un tema
a cui loro stanno tornando.
307
00:29:59,840 --> 00:30:01,520
Adoro questo dei Depeche Mode:
308
00:30:01,600 --> 00:30:05,160
il messaggio della loro musica.
309
00:30:05,240 --> 00:30:07,320
La vita ha alti e bassi, può essere dura,
310
00:30:07,400 --> 00:30:12,520
ma, in fin dei conti, siamo ancora vivi
e proviamo queste emozioni.
311
00:30:12,600 --> 00:30:17,320
Ti migliora la vita, anche la loro musica
te la migliora, quando l'ascolti.
312
00:30:17,400 --> 00:30:20,080
Ti fa prestare attenzione
a tutti i piccoli dettagli.
313
00:33:17,840 --> 00:33:20,440
Una delle ragioni
per cui cerco di essere positiva
314
00:33:20,520 --> 00:33:24,520
e perché sento
che non dovrei neppure essere ancora qui.
315
00:33:31,720 --> 00:33:38,440
Mi fu diagnosticato un cancro al seno
nel luglio 2014,
316
00:33:38,520 --> 00:33:42,240
un tipo di cancro chiamato
triplo negativo.
317
00:33:42,320 --> 00:33:44,560
Avevo un cancro triplo negativo
di grado 3.
318
00:33:45,240 --> 00:33:48,960
Ha un tasso molto alto di mortalità
e di recidiva,
319
00:33:49,040 --> 00:33:54,960
quindi chiesi ai medici
se potevo prendermi una...
320
00:33:55,040 --> 00:33:57,160
Volevo una breve vacanza con la famiglia,
321
00:33:59,120 --> 00:34:03,200
perché pensavo che forse sarebbe stata
la mia ultima vacanza con loro.
322
00:34:05,440 --> 00:34:06,520
-Buon pomeriggio, Liz.
-Ciao.
323
00:34:06,600 --> 00:34:08,440
-Come stai?
-Bene. E tu?
324
00:34:08,520 --> 00:34:10,960
Sto bene.
Come se la passa la famiglia?
325
00:34:11,040 --> 00:34:13,080
-Stanno tutti bene.
-Ottimo.
326
00:34:13,160 --> 00:34:17,080
La chemioterapia che utilizzavano
mi danneggiava le vene.
327
00:34:18,560 --> 00:34:21,480
Ma decisi di continuare, perché...
328
00:34:21,560 --> 00:34:23,320
Mi fecero un'ecografia
329
00:34:23,400 --> 00:34:26,720
e videro che il tumore
iniziava a regredire.
330
00:34:26,800 --> 00:34:27,520
Rispondeva alla cura.
331
00:34:27,600 --> 00:34:29,760
Bene. Sotto la lingua, per favore.
332
00:34:29,840 --> 00:34:32,760
Terminata la chemio, fui operata.
333
00:34:32,840 --> 00:34:36,000
Poi feci sette settimane
di radioterapia quotidiana.
334
00:34:36,080 --> 00:34:37,440
Bene. Grazie.
335
00:34:38,320 --> 00:34:41,240
Ogni volta che andavo là,
336
00:34:41,320 --> 00:34:44,280
mettevano canzoni dei Depeche Mode
proprio per me.
337
00:34:44,360 --> 00:34:46,560
Perché te ne stai là seduto
e puoi ascoltare in cuffia
338
00:34:46,640 --> 00:34:50,320
o con ciò che vuoi,
puoi anche avere un altoparlante.
339
00:34:50,400 --> 00:34:54,240
Così, ogni volta, mi facevano sentire
canzoni diverse dei Depeche Mode.
340
00:34:54,720 --> 00:34:56,840
Ed è strano,
perché qualcuno mi chiedeva:
341
00:34:56,920 --> 00:35:01,440
"Perché associare qualcosa che ami
a qualcosa di così orribile?
342
00:35:01,960 --> 00:35:05,680
"Non ti farà creare
un'associazione negativa?"
343
00:35:05,760 --> 00:35:08,640
E io: "No, in effetti, fingerò
344
00:35:08,720 --> 00:35:09,720
"di essere altrove."
345
00:35:13,440 --> 00:35:15,800
E pensavo: "Ok, va tutto bene,
346
00:35:15,880 --> 00:35:17,560
"perché io vivrò
347
00:35:17,640 --> 00:35:19,480
"e andrò a un altro concerto
dei Depeche Mode."
348
00:37:05,120 --> 00:37:09,920
L'esperienza di fare coming out
non è mai come te la immagini.
349
00:37:10,560 --> 00:37:15,720
Dopo un po', è ovvio:
hai 27 anni e non hai una ragazza.
350
00:37:18,160 --> 00:37:20,320
All'inizio, non lo ammettevo
neanche con me stesso.
351
00:37:23,480 --> 00:37:26,520
Dopo esserci riuscito,
iniziai a vivere una doppia vita.
352
00:37:26,600 --> 00:37:29,880
Pensavo che nessuno avrebbe scoperto
ciò che facevo.
353
00:37:29,960 --> 00:37:31,600
Nessuno poteva conoscere i miei pensieri.
354
00:37:31,680 --> 00:37:37,320
Dovevo essere una persona con i miei
e un'altra persona con me stesso.
355
00:37:37,880 --> 00:37:42,120
Forse avrebbe potuto aiutarmi il mio primo
ragazzo, ma eravamo spaventati.
356
00:37:42,600 --> 00:37:48,120
Non volevamo che i miei genitori
lo sapessero, specialmente mia madre.
357
00:37:59,400 --> 00:38:02,840
Come dicevo, ho provato a nasconderlo
il più a lungo possibile,
358
00:38:02,920 --> 00:38:05,440
ma le madri sanno sempre tutto.
359
00:38:05,840 --> 00:38:08,240
I genitori lo sanno sempre,
ma fingono il contrario.
360
00:38:08,320 --> 00:38:09,640
Si voltano dall'altra parte.
361
00:38:23,600 --> 00:38:27,640
Un giorno, la mamma mi chiamò
e me lo chiese apertamente.
362
00:38:27,720 --> 00:38:31,400
Io lo ammisi
e la sua preoccupazione fu quella
363
00:38:31,760 --> 00:38:33,560
di non dirlo a mio padre.
364
00:38:39,800 --> 00:38:41,840
Ma anche quello non durò a lungo.
365
00:38:42,240 --> 00:38:46,400
Un giorno, papà trovò delle riviste
nel mio zaino.
366
00:38:47,680 --> 00:38:49,360
Non ne fu molto felice.
367
00:38:49,640 --> 00:38:53,800
Aveva un fratello che era morto
di HIV all'inizio degli anni '90.
368
00:38:54,400 --> 00:38:56,400
Era il mio padrino, in effetti,
369
00:38:57,480 --> 00:39:01,800
quindi l'idea che i miei genitori
avevano dei gay
370
00:39:02,360 --> 00:39:05,960
era improntata su ogni sorta
di stereotipo sbagliato.
371
00:39:07,680 --> 00:39:10,320
Ma dopo un po',
iniziarono a sostenermi molto.
372
00:39:10,880 --> 00:39:13,840
Iniziai a presentargli i miei ragazzi
373
00:39:13,920 --> 00:39:15,400
ed erano apprezzati.
374
00:39:15,760 --> 00:39:20,440
Infine, ho conosciuto Phillip
e i miei genitori lo adorano.
375
00:39:20,960 --> 00:39:22,320
Ciao, Phillip!
376
00:39:22,400 --> 00:39:23,280
Ciao!
377
00:39:23,360 --> 00:39:24,480
Come stai?
378
00:39:24,560 --> 00:39:25,600
Sono stanco.
379
00:39:25,680 --> 00:39:28,080
Sono cambiati completamente.
380
00:39:28,880 --> 00:39:34,040
Specialmente mio padre,
che aveva tanti pregiudizi sui gay.
381
00:39:34,680 --> 00:39:37,520
Ora tratta mio marito come...
382
00:39:37,600 --> 00:39:41,120
È il tipico rapporto
tra suocero e genero.
383
00:40:31,320 --> 00:40:35,840
La musica dei Depeche Mode ti fa
riconsiderare il senso di colpa cattolico.
384
00:40:36,480 --> 00:40:37,840
Facevo attenzione ai loro testi.
385
00:40:38,440 --> 00:40:41,160
Parlano di sesso, religione,
senso di colpa.
386
00:40:42,080 --> 00:40:47,440
Mi hanno fatto capire di poter cambiare
le mie convinzioni, se avessi voluto.
387
00:40:48,560 --> 00:40:51,000
Non è un problema,
non ti succede niente.
388
00:40:51,600 --> 00:40:54,680
Sei libero di credere in ciò che vuoi.
389
00:44:23,600 --> 00:44:25,720
Sfortunatamente,
c'è ancora molta violenza
390
00:44:25,800 --> 00:44:27,960
nei confronti delle persone LGBT
in Brasile.
391
00:44:28,680 --> 00:44:30,280
I più giovani fanno coming out
392
00:44:32,000 --> 00:44:34,760
e non temono di mostrare chi sono.
393
00:44:35,240 --> 00:44:38,320
Possiamo solo sperare
che le cose migliorino.
394
00:44:43,400 --> 00:44:46,880
Non avevo mai pensato all'impatto
dei Depeche Mode su di me
395
00:44:46,960 --> 00:44:50,480
prima del Tour of the Universe nel 2009.
396
00:44:51,360 --> 00:44:54,520
Avevo acquistato i biglietti
per cinque concerti di fila.
397
00:44:55,960 --> 00:44:59,520
Circa 10 giorni prima, mi sono detto:
"Sarebbe bello andarci con qualcuno
398
00:44:59,600 --> 00:45:02,560
"che potrei conoscere
al forum ufficiale della band."
399
00:45:03,840 --> 00:45:07,840
Così trovai questo messaggio
di una ragazza americana che diceva:
400
00:45:07,920 --> 00:45:11,200
"A tutti i viaggiatori solitari
diretti in Germania..."
401
00:45:11,800 --> 00:45:14,400
Così io scrissi: "Ciao, sono Christian
dalla Romania.
402
00:45:14,480 --> 00:45:15,680
"Andrò agli stessi concerti.
403
00:45:15,760 --> 00:45:17,680
"E se ci andassimo insieme?"
404
00:45:18,600 --> 00:45:20,320
E ottenni subito un sì.
405
00:45:22,400 --> 00:45:26,120
Così, grazie a lei,
conobbi un sacco di persone.
406
00:45:26,200 --> 00:45:27,320
Persone dall'Italia.
407
00:45:27,400 --> 00:45:28,080
Dalla Grecia.
408
00:45:28,160 --> 00:45:29,720
Molte persone dalla Germania.
409
00:45:30,200 --> 00:45:33,720
E il gruppo cresceva sempre di più,
non importava la provenienza.
410
00:45:34,200 --> 00:45:35,520
Non importava l'età.
411
00:45:35,880 --> 00:45:37,120
C'era un linguaggio comune.
412
00:45:37,760 --> 00:45:40,120
E il mio senso di comunità,
413
00:45:40,200 --> 00:45:43,400
la voglia di conoscere persone,
la loro gioia
414
00:45:43,480 --> 00:45:46,000
e il loro amore per i Depeche Mode,
cresceva a dismisura.
415
00:45:46,720 --> 00:45:48,880
In questo momento, nel 2018,
416
00:45:48,960 --> 00:45:52,880
non siamo necessariamente
in contatto per via della band.
417
00:45:52,960 --> 00:45:55,960
Molti di noi siamo dei veri amici,
418
00:45:56,040 --> 00:45:59,480
e questo tipo di amicizia, credo,
durerà al di là dei Depeche Mode.
419
00:45:59,800 --> 00:46:05,520
Ogni album rappresenta
un'epoca nella loro carriera,
420
00:46:05,600 --> 00:46:08,600
ma anche un'epoca nelle nostre vite.
421
00:46:10,680 --> 00:46:12,880
Ricordo, ad esempio,
quando uscì Exciter,
422
00:46:12,960 --> 00:46:14,840
c'era molto fermento.
423
00:46:15,360 --> 00:46:18,960
Fu allora che iniziai a farmi degli amici
sui forum di Internet.
424
00:46:19,720 --> 00:46:20,840
Amici da tutto il mondo.
425
00:46:21,080 --> 00:46:24,080
Devi fare la parte dei cori
di Martin Gore.
426
00:46:24,160 --> 00:46:28,160
A quel tempo, i Depeche Mode erano
in tour in Europa e negli Stati Uniti.
427
00:46:28,440 --> 00:46:33,400
Morivo dalla voglia di vederli dal vivo,
quindi vidi otto concerti di fila.
428
00:46:34,400 --> 00:46:37,160
Berlino è la capitale mondiale
dei Depeche Mode.
429
00:46:38,400 --> 00:46:40,520
Qui i fan sono molto scatenati.
430
00:46:42,560 --> 00:46:44,000
Così abbiamo la Francia.
431
00:46:44,080 --> 00:46:45,920
Russia. Ucraina.
432
00:46:46,000 --> 00:46:47,280
Stati Uniti. Portogallo.
433
00:46:47,360 --> 00:46:48,600
Svezia. Germania.
434
00:46:49,360 --> 00:46:50,080
Giappone.
435
00:46:52,840 --> 00:46:53,560
Brasile.
436
00:46:55,600 --> 00:46:56,400
Stati Uniti.
437
00:46:57,120 --> 00:47:01,840
Io sono di Kiev
e ho iniziato la fila una settimana fa.
438
00:47:02,320 --> 00:47:05,000
Se incontrerò il gruppo,
che cosa gli dirò?
439
00:47:05,480 --> 00:47:07,680
Da fan, quando possiamo,
andiamo a un concerto.
440
00:47:09,000 --> 00:47:09,960
Ci piace.
441
00:47:10,800 --> 00:47:12,400
Gli darò le mie mutandine.
442
00:47:13,480 --> 00:47:14,760
Sono stata in Inghilterra.
443
00:47:15,680 --> 00:47:17,120
Due volte in Spagna.
444
00:47:17,920 --> 00:47:23,000
In Francia, Italia,
Germania, per la prima volta a Berlino.
445
00:48:23,600 --> 00:48:25,920
Questo disco è molto interessante.
446
00:48:26,000 --> 00:48:29,160
Perché inizia con
Never Let Me Down Again.
447
00:48:29,880 --> 00:48:33,440
In effetti,
ci sono un sacco di dibattiti
448
00:48:33,520 --> 00:48:34,840
sul vero tema della canzone.
449
00:48:40,600 --> 00:48:44,200
A me fa pensare alle promesse fatte
e non mantenute dalle persone.
450
00:51:53,680 --> 00:51:57,160
Sono un fan dei Depeche Mode,
ma a chi non piace Bowie?
451
00:51:57,400 --> 00:51:59,600
Bowie ha un posto speciale.
452
00:52:00,200 --> 00:52:01,280
È un bell'omaggio.
453
00:52:01,360 --> 00:52:07,960
Penso che quando Bowie è morto,
la Terra si sia come fermata.
454
00:52:09,160 --> 00:52:10,480
Penso che abbia colpito tutti.
455
00:52:11,200 --> 00:52:13,760
Bowie è stato un eroe anche per la band.
456
00:52:17,120 --> 00:52:23,440
Dave entrò nella band quando, mi pare,
Vince Clarke lo vide cantare Heroes
457
00:52:23,520 --> 00:52:25,560
durante una jam session.
458
00:52:25,640 --> 00:52:28,600
Fu così che Dave entrò nella band.
459
00:52:29,760 --> 00:52:36,120
Quindi, anche questa canzone
ha una storia speciale per la band.
460
00:54:29,200 --> 00:54:32,080
Un bell'applauso, per favore.
461
00:54:32,160 --> 00:54:34,320
Il cavallino numero 10!
462
00:54:36,240 --> 00:54:40,480
All'inizio tutto quel clamore, da piccoli,
ci faceva paura.
463
00:54:40,840 --> 00:54:44,960
Come il nostro primo concerto a Medellin,
un'altra città della Colombia.
464
00:54:45,280 --> 00:54:47,120
Molto bene! 150.
465
00:54:47,200 --> 00:54:48,080
Andiamo.
466
00:54:48,160 --> 00:54:49,040
Eravamo piccoli.
467
00:54:49,120 --> 00:54:52,480
Era molto snervante,
ma poi ci abbiamo fatto l'abitudine.
468
00:54:52,560 --> 00:54:54,880
All'inizio, eravamo molto confusi.
469
00:54:54,960 --> 00:54:57,880
La gente iniziava a riconoscerci
per le strade,
470
00:54:57,960 --> 00:55:01,840
eravamo arrivati al punto
di sentirci importanti, credo.
471
00:55:06,000 --> 00:55:11,360
Voglio davvero che la band continui,
ma il tempo che abbiamo è questo.
472
00:55:11,840 --> 00:55:15,000
Quando avevo nove anni,
mio padre mi diceva:
473
00:55:15,080 --> 00:55:18,040
"Divertiti adesso,
perché quando crescerai,
474
00:55:18,120 --> 00:55:21,000
"non sarai più in questa band.
475
00:55:21,080 --> 00:55:23,720
"Ti imbarazzerà suonare
con tuo padre e tuo fratello."
476
00:55:25,160 --> 00:55:26,400
E io: "No, non è vero.
477
00:55:26,480 --> 00:55:28,120
"Amerò sempre questa band."
478
00:55:28,200 --> 00:55:29,800
Ma aveva ragione.
479
00:55:30,480 --> 00:55:32,880
È la verità.
480
00:55:41,200 --> 00:55:43,560
Quando vidi Enjoy the Silence
per la prima volta,
481
00:55:43,640 --> 00:55:44,920
mi fece piangere.
482
00:55:45,760 --> 00:55:47,680
È un vero capolavoro.
483
00:55:48,040 --> 00:55:51,680
Il testo, la musica di quella canzone,
tutto quanto...
484
00:55:52,320 --> 00:55:54,840
Mi fa venire la pelle d'oca,
quando la sento.
485
00:55:59,000 --> 00:56:02,200
Un altro dei miei punti fermi,
oltre ai Depeche Mode,
486
00:56:02,280 --> 00:56:03,760
è il mio amore per la montagna.
487
00:56:04,360 --> 00:56:07,000
Il video di Enjoy The Silence
mi colpì così tanto
488
00:56:07,080 --> 00:56:10,000
che volevo ricreare
alcune idee di Anton,
489
00:56:10,080 --> 00:56:12,400
ma secondo il mio stile.
490
00:56:13,280 --> 00:56:18,800
Non necessariamente replicando
i luoghi e le scene di Anton,
491
00:56:18,880 --> 00:56:21,680
però mi sono detto:
"Ho l'idea di base del video,
492
00:56:21,760 --> 00:56:24,040
"posso reinterpretarlo
attraverso i miei occhi."
493
00:56:28,240 --> 00:56:32,680
La sfida successiva era quella di trovare
un mantello e una corona da noleggiare.
494
00:56:32,760 --> 00:56:36,520
Ero piuttosto scettico su questo aspetto,
ma fu abbastanza facile.
495
00:56:36,600 --> 00:56:40,000
L'ultima sfida era quella
di trovare qualcuno
496
00:56:40,080 --> 00:56:43,480
che sarebbe stato così paziente
da interpretare il re.
497
00:56:44,080 --> 00:56:47,160
Pensavo che avremmo intrapreso un viaggio
498
00:56:47,240 --> 00:56:49,880
con gli zaini, che avremmo camminato.
499
00:56:49,960 --> 00:56:54,040
A un certo punto, avrei avuto una visione
e avrei gridato: "Fermo!
500
00:56:54,120 --> 00:56:55,360
"Ho una visione."
501
00:56:55,440 --> 00:56:58,720
Lo avrei diretto,
avrei fatto le foto e così via.
502
00:56:59,240 --> 00:57:02,160
Se lo fai una o due volte,
è davvero divertente
503
00:57:02,240 --> 00:57:03,880
sia per me che per il re.
504
00:57:04,200 --> 00:57:09,000
Ma farlo ripetutamente in un'escursione
di quattro o cinque giorni
505
00:57:09,080 --> 00:57:10,360
può essere molto seccante,
506
00:57:10,440 --> 00:57:13,400
quindi sono molto grato ai due re
507
00:57:13,480 --> 00:57:16,600
che furono così pazienti da seguire
la mia cosiddetta regia.
508
00:57:17,800 --> 00:57:20,880
In questa foto potete vedere
la vetta più alta della Romania.
509
00:57:21,720 --> 00:57:23,760
L'interpretazione di un sovrano solo.
510
00:57:24,360 --> 00:57:28,640
Dopo aver portato il re
in cima a vecchie montagne della Romania,
511
00:57:28,720 --> 00:57:30,800
venne il momento di fare qualcosa
durante l'inverno.
512
00:57:30,880 --> 00:57:34,680
Il primo re aveva raggiunto il limite,
dunque ci voleva un nuovo re.
513
00:57:34,760 --> 00:57:38,680
Fu mio fratello,
dotato di grandissima pazienza.
514
00:57:39,240 --> 00:57:43,160
Fummo fortunati ad avere un mare di nubi
515
00:57:43,240 --> 00:57:45,600
e io fui in grado di catturare
quei momenti.
516
00:57:45,960 --> 00:57:47,880
E ci divertimmo davvero molto.
517
01:02:02,280 --> 01:02:04,840
Ci fu un tempo
in cui volevo diventare una cantante.
518
01:02:05,800 --> 01:02:07,840
Mia madre era la mia personal trainer.
519
01:02:08,880 --> 01:02:15,520
Mi criticava molto duramente,
faceva dei commenti davvero crudeli.
520
01:02:15,600 --> 01:02:17,280
Li riversava tutti su di me.
521
01:02:17,840 --> 01:02:21,800
Forse voleva che io fossi perfetta
o che lasciassi perdere.
522
01:02:23,040 --> 01:02:26,360
Dovevo scegliere tra l'istruzione
523
01:02:26,440 --> 01:02:30,720
o il sacrificio della vita studentesca.
524
01:02:31,400 --> 01:02:33,120
Seguii i consigli di mia madre.
525
01:02:34,280 --> 01:02:40,120
Voleva che diventassi una donna istruita,
educata, acculturata e intelligente,
526
01:02:40,720 --> 01:02:42,360
ed è ciò che scelsi.
527
01:02:43,120 --> 01:02:45,640
Ci troviamo davanti alla statua
di Gengis Khan.
528
01:02:45,720 --> 01:02:47,840
Fu costruita nel 2008.
529
01:02:48,240 --> 01:02:50,720
Al momento, lavoro come guida turistica.
530
01:02:50,800 --> 01:02:53,400
Lo faccio da circa tre anni.
531
01:02:53,960 --> 01:02:55,600
È un lavoro molto interessante.
532
01:02:56,120 --> 01:02:58,520
Ogni volta,
ricevo diversi tipi di domande.
533
01:02:58,600 --> 01:03:00,000
Prospettive diverse.
534
01:03:00,080 --> 01:03:01,000
Opinioni diverse.
535
01:03:01,480 --> 01:03:02,920
Storie diverse.
536
01:03:03,000 --> 01:03:05,680
Aspettative diverse per la Mongolia.
537
01:03:08,040 --> 01:03:09,360
Devo sapere tutto.
538
01:03:09,440 --> 01:03:13,520
Devo fare in modo
di avere la conoscenza,
539
01:03:13,600 --> 01:03:19,200
la prontezza e la preparazione
per ogni domanda che potrebbero farmi.
540
01:03:20,080 --> 01:03:21,840
Quindi è una specie di sfida.
541
01:03:33,480 --> 01:03:35,200
Personal Jesus.
542
01:03:39,920 --> 01:03:43,320
So che è una delle canzoni più famose
dei Depeche Mode.
543
01:03:47,520 --> 01:03:52,960
Mi piace perché, quando la suoniamo,
ho io il comando,
544
01:03:53,040 --> 01:03:54,280
perché suono il basso.
545
01:03:54,360 --> 01:03:57,280
Ho il comando del brano,
quindi mi sento potente.
546
01:04:07,080 --> 01:04:09,280
Ha davvero un bel ritmo.
547
01:04:09,360 --> 01:04:10,640
È ballabile.
548
01:04:10,720 --> 01:04:12,200
Può farti addormentare.
549
01:04:12,960 --> 01:04:13,600
È davvero bella.
550
01:04:13,680 --> 01:04:15,600
È una delle mie preferite da suonare.
551
01:09:08,080 --> 01:09:09,160
Da genitore,
552
01:09:09,240 --> 01:09:12,120
vuoi condividere le cose
che ami con i tuoi figli.
553
01:09:17,360 --> 01:09:20,720
Anni fa, volli andare
a un raduno dei Depeche Mode qui a LA.
554
01:09:20,800 --> 01:09:25,440
Non avevo previsto di portarli,
e si arrabbiarono molto.
555
01:09:26,520 --> 01:09:31,440
Così mi ritrovai a portare un figlio
di 9 anni e uno di 11 anni.
556
01:09:32,720 --> 01:09:34,440
Furono molto entusiasti.
557
01:09:35,720 --> 01:09:37,840
Cantavano in coro tutte le canzoni.
558
01:09:38,840 --> 01:09:42,520
Fu molto interessante anche per me,
perché ai figli, a volte,
559
01:09:42,600 --> 01:09:44,800
non piacciono cose
solo per contraddire i genitori.
560
01:09:46,680 --> 01:09:47,760
Andiamo al negozio di dischi?
561
01:09:50,680 --> 01:09:54,920
Quando ero incinta di entrambe le figlie,
andavo ai concerti dei Depeche Mode.
562
01:09:56,120 --> 01:09:58,440
Trovami il disco verde dei Depeche Mode.
563
01:09:59,000 --> 01:10:02,560
Per entrambe ho avuto gravidanze
di sei o sette mesi.
564
01:10:03,400 --> 01:10:05,320
Quindi hanno conosciuto la band
fin da subito.
565
01:10:06,120 --> 01:10:10,960
E anche quando sono nate in ospedale,
ascoltavo i Depeche Mode.
566
01:10:40,800 --> 01:10:43,160
Io dico:
"Andare a un concerto dei Depeche Mode
567
01:10:43,240 --> 01:10:46,240
"è come andare nella miglior chiesa
mai frequentata."
568
01:10:46,600 --> 01:10:47,280
Capisci?
569
01:10:47,360 --> 01:10:50,800
È una vera esperienza spirituale,
c'è quella condivisione
570
01:10:50,880 --> 01:10:53,880
che ti dà molta energia e positività.
571
01:10:57,520 --> 01:11:00,680
È questo l'effetto
che ti fa la tua band preferita.
572
01:11:00,960 --> 01:11:03,120
Senti che la band
si sta rivolgendo a te.
573
01:11:09,240 --> 01:11:12,360
La melodia, le note, la voce.
574
01:11:13,080 --> 01:11:14,360
Ti tocca l'anima.
575
01:11:15,400 --> 01:11:18,160
Ciò che ho scoperto sui tanti fan
dei Depeche Mode
576
01:11:18,240 --> 01:11:21,080
conosciuti negli anni
è che sono persone che hanno deciso
577
01:11:21,160 --> 01:11:25,000
autonomamente di essere quelli
che sono e basta.
578
01:11:33,800 --> 01:11:35,680
Puoi ascoltare una canzone
migliaia di volte
579
01:11:35,760 --> 01:11:39,280
e continui a scoprire dei suoni nascosti
da altri suoni.
580
01:11:39,680 --> 01:11:43,320
E questo è il bello con i Depeche Mode.
Continuo a riscoprire cose.
581
01:15:51,000 --> 01:15:54,400
Regia di
ANTON CORBijN
582
01:15:58,880 --> 01:16:02,200
prodotto da - DOMiNiC FREEMAN
JONATHAN KESSLER - ALEX POLLOCK
583
01:16:10,680 --> 01:16:17,360
produttori esecutivi
DEPECHE MODE - ROB STRiNGER
584
01:16:27,320 --> 01:16:34,000
co-registi
JOHN MERiZALDE - PASQUAL GUTiERREZ
585
01:16:43,080 --> 01:16:44,440
co-produttori
SAUL LEViTZ
586
01:16:44,520 --> 01:16:48,240
JEFFERiS GRAY & DUSTiN HiGHBRiDGE
PELLE SJOENELL & CALLE SJOENELL
587
01:16:50,600 --> 01:16:51,560
Siete ancora qui?
588
01:16:51,640 --> 01:16:52,640
È finito!
589
01:16:52,720 --> 01:16:53,720
Andate a casa!
590
01:16:55,200 --> 01:16:55,960
Depeche Fucking Mode!
591
01:16:56,600 --> 01:16:57,080
Sì!
592
01:16:57,160 --> 01:16:59,200
i depeche mode sono
MARTiN GORE - ANDREW FLETCHER - DAVE GAHAN
593
01:16:59,280 --> 01:17:01,720
CHRiSTiAN EiGNER - batteria
PETER GORDENO - tastiere
46756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.