Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,238 --> 00:00:06,538
To�ka razlike.
2
00:00:07,253 --> 00:00:09,553
LOS ANGELES LAKERS
3
00:00:15,022 --> 00:00:17,922
Bryant za zmago!
4
00:00:35,051 --> 00:00:36,951
Draga ko�arka,
5
00:00:36,951 --> 00:00:39,551
DRAGA KO�ARKA
6
00:00:42,314 --> 00:00:45,837
od trenutka, ko sem za�el z
o�etovimi v klob�i� zvitimi nogavicami
7
00:00:47,932 --> 00:00:52,313
metati nami�ljene zmagovalne mete
v Great Western Forumu,
8
00:00:54,380 --> 00:00:56,695
sem vedel,
da je nekaj neizpodbitno:
9
00:00:56,774 --> 00:00:59,542
Zaljubil sem se vate.
10
00:00:59,996 --> 00:01:03,287
Tako mo�no,
da sem ti dal vse,
11
00:01:03,491 --> 00:01:08,364
svoj um, telo in du�o.
12
00:01:09,932 --> 00:01:12,245
Kot �estletnik z globoko
ljubeznijo do tebe,
13
00:01:12,246 --> 00:01:13,846
VRHUNCI LAKERSOV '84
14
00:01:15,751 --> 00:01:19,311
nisem videl konca podhoda.
15
00:01:19,775 --> 00:01:22,876
Videl sem samo sebe,
kako prite�em iz njega.
16
00:01:25,980 --> 00:01:28,064
In sem tekel.
17
00:01:28,674 --> 00:01:32,843
Tekel sem gor in dol po
vsaki izgubljeni �ogi zate.
18
00:01:34,314 --> 00:01:36,635
Hotela si mojo borbo,
19
00:01:37,793 --> 00:01:40,811
jaz sem ti dal srce.
20
00:01:42,265 --> 00:01:44,805
Ker sem dobil veliko ve�.
21
00:01:47,000 --> 00:01:50,485
Igral sem z znojem
in bole�ino,
22
00:01:54,338 --> 00:01:57,569
ne zaradi izziva,
23
00:02:00,375 --> 00:02:03,454
temve� tvojega klica.
24
00:02:04,590 --> 00:02:07,680
Vse sem naredil zate.
25
00:02:08,594 --> 00:02:13,933
To pa� naredi�, ko se ob nekom
po�uti� �ivo kot sem se jaz ob tebi.
26
00:02:15,474 --> 00:02:18,897
�estletniku si dala
sanje o Lakersih
27
00:02:19,324 --> 00:02:22,918
in zaradi tega
te bom vedno ljubil.
28
00:02:24,004 --> 00:02:27,405
Vendar te ne bom mogel ve�
dolgo obsesivno ljubiti.
29
00:02:27,524 --> 00:02:30,854
Ta sezona je zadnje,
kar ti lahko �e dam.
30
00:02:31,283 --> 00:02:35,574
Srce mi lahko prenese razbijanje,
um vsakodnevno garanje,
31
00:02:36,086 --> 00:02:39,706
toda moje telo ve,
da je �as za slovo.
32
00:02:40,563 --> 00:02:42,569
In tako je prav.
33
00:02:42,893 --> 00:02:45,963
Pripravljen sem te
izpustiti iz rok.
34
00:02:47,122 --> 00:02:51,775
�elim, da ve� zdaj, da lahko
u�ivava �e zadnje skupne trenutke.
35
00:02:53,792 --> 00:02:56,074
Dobre in slabe.
36
00:02:56,564 --> 00:02:59,566
Dala sva si vse,
kar sva imela.
37
00:02:59,775 --> 00:03:02,175
In oba veva,
38
00:03:02,955 --> 00:03:07,564
da bom ne glede na prihodnost,
tisti fanti� z zvitimi nogavicami,
39
00:03:07,919 --> 00:03:11,355
ko�em za smeti v kotu,
5 sekundami za met na uri,
40
00:03:11,474 --> 00:03:13,411
z �ogo v rokah.
41
00:03:14,200 --> 00:03:18,134
5 � 4 � 3 � 2 �
42
00:03:19,235 --> 00:03:20,634
1.
43
00:03:45,875 --> 00:03:50,375
Vedno te bom ljubil.
Tvoj Kobe.
44
00:04:01,641 --> 00:04:04,641
Ustvaril in pripovedoval
Kobe Bryant
45
00:04:06,687 --> 00:04:09,788
Re�ija in animacija
46
00:05:03,449 --> 00:05:08,449
Mo� je v razumevanju poti ostalih,
da si lahko ustvari� svojo.
47
00:05:11,519 --> 00:05:15,519
KOBE BRYANT, po�ivaj v miru
23. 8. 1978 � 26. 1. 2020
48
00:05:16,463 --> 00:05:20,463
Prevedel
metalcamp (DrSi)
3621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.