Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,760 --> 00:00:25,909
So they want Hideyori to travel to
Kyoto and greet Sir Hidetada to...
2
00:00:26,486 --> 00:00:28,526
...celebrate his appointment
as the Great Shogun?
3
00:00:28,983 --> 00:00:30,805
Is that Lord Ieyasu's order?
4
00:00:31,639 --> 00:00:32,848
Well, I've got something to say about that.
5
00:00:33,687 --> 00:00:36,369
Wasn't Lord Ieyasu
a sub-ordinate of the Toyotomis?
6
00:00:36,919 --> 00:00:40,879
Though still young, Hideyori is the heir to the
legacy of my lord, the late Lord Hideyoshi.
7
00:00:41,558 --> 00:00:48,181
Isn't the proper order for Hidetada as a sub-ordinate
to travel here to Osaka if he wants to see us?
8
00:00:48,821 --> 00:00:53,643
What was the promise Lord Ieyasu made
and said upon Lord Hideyoshi's passing?
9
00:00:54,101 --> 00:00:57,749
He said he'd stand behind the young heir to
the Toyotomi's legacy for all times to come.
10
00:00:57,845 --> 00:00:59,920
He's forgotten his obligations
sworn in front of the gods.
11
00:01:01,012 --> 00:01:05,108
If times were different, Hideyori would have
been in the position of the Emperor Regent.
12
00:01:05,204 --> 00:01:09,197
Although we lost to the Eastern
army in the battle of Sekigahara...
13
00:01:09,908 --> 00:01:13,223
...it's an extreme insult they should treat
our family of no less than 650,000-koku...
14
00:01:13,618 --> 00:01:16,435
like an ordinary daimyo lord and tell us
to make a trip to Kyoto for greetings.
15
00:01:16,469 --> 00:01:18,419
Send back the messenger now.
16
00:01:18,515 --> 00:01:20,970
I, Yodo, cannot accept such order. Never!
17
00:01:26,930 --> 00:01:36,040
THE TALE OF OSAKA CASTLE
18
00:03:17,319 --> 00:03:21,596
The Minister of State, Hideyori Toyotomi built a
huge statue of Buddha at Hoko Temple in Kyoto.
19
00:03:21,639 --> 00:03:26,340
It is the day of the inaugural ceremony
for the statue.
20
00:04:14,755 --> 00:04:19,202
Yasutatsu Sakakibara, the messenger of the
Shogun Tokugawa's family, passing through.
21
00:04:19,298 --> 00:04:20,282
Hold it!
22
00:04:20,705 --> 00:04:24,382
Hold it, please! We're in the middle of
the inaugural ceremony for the statue.
23
00:04:24,641 --> 00:04:27,194
The family of the Shogun sends an
order that the ceremony be forbidden.
24
00:04:32,449 --> 00:04:33,627
Hold it, please!
25
00:04:36,097 --> 00:04:40,801
If you were to carry out the ceremony
against the order, we shall punish you.
26
00:04:40,897 --> 00:04:42,009
Just a minute.
27
00:04:42,144 --> 00:04:47,775
I order you to cancel today's ceremony
with the authority of the Shogun's family.
28
00:04:47,871 --> 00:04:51,254
Just a minute. We've scheduled the date
of the ceremony in accordance with...
29
00:04:51,519 --> 00:04:55,545
...the directions given not only by the
Shogun's family but also by Lord Ieyasu.
30
00:04:56,351 --> 00:04:59,166
Why forbid it? For what reasons?
31
00:04:59,263 --> 00:05:02,742
Find out the reasons later.
Just cancel the ceremony.
32
00:05:04,254 --> 00:05:05,333
Wait!
33
00:05:20,349 --> 00:05:23,420
They found a phrase that cursed the Tokugawa
family in the inscriptions on the statue's bell...
34
00:05:23,515 --> 00:05:25,329
...and that's what started it.
35
00:05:25,596 --> 00:05:27,644
The Shogun family's only picking a fight.
36
00:05:27,740 --> 00:05:29,180
The Toyotomi clan won't stay quiet,
will they?
37
00:05:29,276 --> 00:05:30,364
It's war.
38
00:05:30,460 --> 00:05:32,539
- War...
- War would be good.
39
00:05:32,635 --> 00:05:34,171
Our time's come at last.
40
00:05:34,267 --> 00:05:35,797
We'll avenge Sekigahara.
41
00:05:37,020 --> 00:05:38,907
Look where you're going! Out of the way!
42
00:05:45,626 --> 00:05:47,862
Hey, shut the front door
and close up the store.
43
00:05:49,274 --> 00:05:51,449
If a war starts, we can raise the
price of rice as high as we want.
44
00:05:51,483 --> 00:05:53,075
We'll make more money if we don't sell.
45
00:05:53,818 --> 00:05:55,027
Manager, come over here a minute.
46
00:05:55,770 --> 00:05:58,712
Listen, you guys rush to Shikoku
and buy more rice.
47
00:05:58,746 --> 00:06:00,984
If it's cheap, buy as much as
you can get your hands on.
48
00:06:01,017 --> 00:06:02,391
Okay? Understand, right?
49
00:06:05,337 --> 00:06:09,678
Hey, boy, put away the dolls
and vases in the warehouse.
50
00:06:14,457 --> 00:06:16,877
And mark up their prices by three times.
51
00:06:17,048 --> 00:06:20,888
And line up all the spears
and swords in front out here.
52
00:06:20,921 --> 00:06:22,098
Alright?
53
00:06:27,926 --> 00:06:29,333
What are you doing?
54
00:06:29,559 --> 00:06:31,828
I've heard of an ambush with spears...
55
00:06:32,054 --> 00:06:34,672
...but what are you thinking sticking
spears up my face in the broad daylight?
56
00:06:35,158 --> 00:06:36,946
Sorry. We're very sorry.
57
00:06:37,813 --> 00:06:38,646
What!
58
00:06:38,679 --> 00:06:39,444
Yes?
59
00:06:39,478 --> 00:06:40,949
Is it how you greet people in Osaka?
60
00:06:40,983 --> 00:06:42,924
Well, not so.
61
00:06:43,573 --> 00:06:45,459
I'm fresh out of the country-side...
62
00:06:45,716 --> 00:06:49,621
...but your answer could make me smash
down a house or two like yours with my fist.
63
00:06:49,654 --> 00:06:51,377
What? Goodness gracious!
64
00:07:01,397 --> 00:07:03,697
Hey! What the hell are you doing?
65
00:07:03,955 --> 00:07:05,715
Did you come to this town to make trouble?
66
00:07:05,748 --> 00:07:07,475
Where are you from?
We'll beat you up.
67
00:07:07,571 --> 00:07:10,670
Bastards, are you trying to
start a fight with me?
68
00:07:11,507 --> 00:07:13,184
I'm Mohei the demon!
69
00:07:13,218 --> 00:07:14,862
Who cares about a demon?
70
00:07:15,091 --> 00:07:17,993
In Osaka you hear a war's coming,
and the rice store closes up...
71
00:07:18,355 --> 00:07:20,242
...and the hardware store takes
out armors and swords to sell.
72
00:07:20,275 --> 00:07:21,712
It pisses me off!
73
00:07:21,746 --> 00:07:23,468
You brat! Beat him up!
74
00:07:29,585 --> 00:07:31,724
Come at me, if you can!
75
00:08:02,031 --> 00:08:05,445
We'll let time decide
whether we should go into war.
76
00:08:06,189 --> 00:08:09,506
But first we must come up with a
strategy advantageous to the Osaka side.
77
00:08:10,478 --> 00:08:13,608
One, we'll gather manpower,
arms and food.
78
00:08:15,053 --> 00:08:17,769
Two, we'll discourage
the Tokugawas will to fight...
79
00:08:18,221 --> 00:08:20,108
...and prevent war from happening.
80
00:08:22,604 --> 00:08:23,781
Gentlemen, danger!
81
00:08:30,220 --> 00:08:31,813
As I suspected,
it's Hayato-no-sho Susukida!
82
00:08:32,139 --> 00:08:34,027
Get them!
83
00:08:43,146 --> 00:08:44,576
Don't be bothered with them.
Retreat at once.
84
00:08:51,401 --> 00:08:53,343
Don't let them go! Don't let them go!
85
00:09:46,661 --> 00:09:49,028
Hey! Catch Hayato-no-sho!
86
00:09:49,285 --> 00:09:50,463
Get him!
87
00:09:54,212 --> 00:09:56,251
This isn't good! Let's run!
88
00:09:59,524 --> 00:10:00,418
Don't let them go!
89
00:10:00,452 --> 00:10:02,622
Hey, there's another fight over here!
90
00:10:07,139 --> 00:10:09,114
Oh, Sir Susukida!
91
00:10:12,962 --> 00:10:13,952
You, get out of the way!
92
00:10:13,986 --> 00:10:15,106
Don't block our way. Out of the way!
93
00:10:15,140 --> 00:10:16,994
You have some nerve, scum!
94
00:10:19,746 --> 00:10:21,786
I see now you're chasing
after a fragile woman.
95
00:10:21,953 --> 00:10:23,863
This town really pisses me off!
96
00:10:24,194 --> 00:10:25,950
You reckless fool. Get him!
97
00:10:39,935 --> 00:10:41,081
Get me down!
98
00:10:41,728 --> 00:10:43,550
Hey, get me down, will you?
99
00:10:44,000 --> 00:10:45,887
No, we won't.
100
00:10:46,304 --> 00:10:49,534
We're making you pay
for making us lose our catch.
101
00:10:49,568 --> 00:10:50,615
Damn!
102
00:10:51,999 --> 00:10:54,271
Why don't you just get me down?
Get me down now!
103
00:10:54,304 --> 00:10:55,765
We can't let you off so easily.
104
00:10:56,350 --> 00:10:58,935
An outlaw like you should be tortured
to death to make an example.
105
00:11:03,518 --> 00:11:06,686
Mr. Mountain Samurai, aren't you
being too cruel to human life?
106
00:11:06,719 --> 00:11:07,899
What?
107
00:11:07,933 --> 00:11:10,526
Even a frog would come back as a ghost to
blame you if you make it suffer slow death.
108
00:11:10,560 --> 00:11:11,740
We're making an example out of him.
109
00:11:11,773 --> 00:11:13,683
Aren't there other ways
of making an example?
110
00:11:13,821 --> 00:11:15,162
What would you do then?
111
00:11:15,548 --> 00:11:17,075
I'd do this if I were you.
112
00:11:21,757 --> 00:11:22,771
Damn you!
113
00:11:27,707 --> 00:11:30,299
Remember me. I'm Saizo Kirigakure.
114
00:11:30,333 --> 00:11:31,445
Get him!
115
00:12:22,615 --> 00:12:23,859
What is this place?
116
00:12:25,206 --> 00:12:26,634
Doesn't look like the other world.
117
00:12:26,902 --> 00:12:28,429
You're still alive.
118
00:12:33,974 --> 00:12:35,566
Who saved me?
119
00:12:35,860 --> 00:12:37,137
Who do you think?
120
00:12:37,365 --> 00:12:38,642
You, I guess.
121
00:12:38,869 --> 00:12:40,560
You saved me, didn't you?
122
00:12:41,014 --> 00:12:42,093
You think so?
123
00:12:42,422 --> 00:12:44,331
You were the woman
running away on the bridge.
124
00:12:44,980 --> 00:12:46,769
I remember your face.
125
00:12:48,468 --> 00:12:51,086
Or was it Sir Hayato Susukida?
126
00:12:52,180 --> 00:12:53,073
Hey!
127
00:12:57,235 --> 00:13:00,366
You know Sir Susukida?
128
00:13:02,963 --> 00:13:04,206
You're laughing.
129
00:13:04,403 --> 00:13:05,897
Can't I laugh?
130
00:13:06,482 --> 00:13:08,481
Anyway, give me something to eat.
131
00:13:08,515 --> 00:13:10,483
Do you feel well enough to eat?
132
00:13:10,516 --> 00:13:11,409
Sure.
133
00:13:11,442 --> 00:13:13,197
Stuff myself and I'll get my stamina back.
134
00:13:24,241 --> 00:13:25,867
What on earth is this place?
135
00:13:40,143 --> 00:13:42,445
Only one exit to this room.
136
00:14:05,326 --> 00:14:07,464
What're they going to do with me?
137
00:14:11,756 --> 00:14:13,666
What are those plaques about?
138
00:14:26,987 --> 00:14:28,449
Don't be alarmed.
139
00:14:28,875 --> 00:14:33,414
I'm not here to kill you but to
ask you to do something for me.
140
00:14:33,802 --> 00:14:34,883
You're lying.
141
00:14:35,658 --> 00:14:36,970
Isn't that a gun you're holding?
142
00:14:37,004 --> 00:14:38,152
That's right.
143
00:14:38,186 --> 00:14:41,763
This is a pistol from Portugal
which doesn't have a match cord.
144
00:14:41,865 --> 00:14:43,010
I told you!
145
00:14:43,337 --> 00:14:45,130
Are you still trying to say
you're not going to kill me?
146
00:14:45,163 --> 00:14:46,821
No, I'm not.
147
00:14:48,841 --> 00:14:50,663
It's for self-defense.
148
00:14:51,401 --> 00:14:53,671
I'm an old man past 70.
149
00:14:54,793 --> 00:14:57,281
I can't beat you without it.
150
00:14:57,577 --> 00:14:58,754
What?
151
00:15:01,192 --> 00:15:03,559
Your response will determine
if bullets will fly.
152
00:15:05,672 --> 00:15:09,054
You don't seem to know how
powerful this small arm can be.
153
00:15:16,968 --> 00:15:19,650
Mohei, I'm not gonna kill you.
154
00:15:20,359 --> 00:15:23,424
I just want you to do something for me.
155
00:15:24,391 --> 00:15:31,547
But if you refuse, know your body
will be shattered like that pot.
156
00:15:36,228 --> 00:15:39,131
What do you say? Will you do it for me?
157
00:15:39,237 --> 00:15:41,604
Are you going to ask me to
work as a pirate or something?
158
00:15:43,397 --> 00:15:45,403
Or to help you with the war?
159
00:15:46,308 --> 00:15:48,577
I don't know if you're with the
Osaka side or the Eastern side...
160
00:15:48,740 --> 00:15:50,267
...but either way I refuse!
161
00:15:51,139 --> 00:15:53,028
I have no kind of obligation to you
whatsoever.
162
00:15:53,061 --> 00:15:54,435
I'm not going to let you say that.
163
00:15:54,469 --> 00:15:55,650
What?
164
00:15:55,683 --> 00:15:58,072
Who saved your life?
165
00:15:58,787 --> 00:16:01,722
You owe your life to that woman.
166
00:16:04,803 --> 00:16:06,177
I see.
167
00:16:06,498 --> 00:16:07,774
So that's your angle.
168
00:16:08,482 --> 00:16:10,338
I can't say I have no obligation then.
169
00:16:10,371 --> 00:16:12,574
You're a smart one.
170
00:16:12,674 --> 00:16:13,753
Just a second.
171
00:16:14,081 --> 00:16:16,154
Before an answer, I have to eat first.
172
00:16:22,048 --> 00:16:25,977
Sister, I appreciate you saving my life
but looks like I'm getting into trouble.
173
00:16:52,670 --> 00:16:55,518
Quiet down!
It's disgraceful to have a quarrel.
174
00:16:59,294 --> 00:17:03,483
But it's obvious the Eastern side is
challenging us for a war after all.
175
00:17:03,581 --> 00:17:07,192
That's why Mr. Ichi-no-kami was sent for as
a messenger for the Osaka army, isn't it?
176
00:17:07,900 --> 00:17:10,652
I'm telling you to wait until he returns.
177
00:17:10,685 --> 00:17:13,718
And he hasn't even been able
to meet Lord Ieyasu, has he?
178
00:17:13,981 --> 00:17:15,289
Am I right, Goro-ji?
179
00:17:15,419 --> 00:17:16,664
Yes, you're right.
180
00:17:17,339 --> 00:17:21,333
We've even got a letter from
Lady Ohkura-kyo to confirm it.
181
00:17:21,563 --> 00:17:26,043
Lord Ieyasu treats the messenger from Osaka
as if he's stupid and doesn't even see him.
182
00:17:26,077 --> 00:17:27,386
So you know what his intentions
are likely to be.
183
00:17:27,420 --> 00:17:30,965
Even so, it won't be too late
to wait for Mr. Ichi-no-kami...
184
00:17:31,387 --> 00:17:33,658
...who represents Osaka Castle to
return before we make a decision.
185
00:17:33,692 --> 00:17:35,284
How can you still say that?
186
00:17:35,578 --> 00:17:37,236
Hold it! Hold it!
187
00:17:43,257 --> 00:17:45,745
They don't seem to have come
to any decision in the meeting.
188
00:17:45,881 --> 00:17:47,026
Yes...
189
00:17:47,193 --> 00:17:49,527
I'm lost as to what to do now.
190
00:17:49,818 --> 00:17:52,718
My mind is already made up.
191
00:17:53,977 --> 00:17:55,220
Hideyori...
192
00:17:56,280 --> 00:17:58,036
Please be strong.
193
00:17:58,872 --> 00:18:02,733
As your mother, I've made a
decision to go to war for your sake.
194
00:18:02,968 --> 00:18:03,638
You mean...
195
00:18:03,672 --> 00:18:09,431
I cannot forgive Ieyasu for acting unreasonably
toward you, the Minister of State.
196
00:18:09,464 --> 00:18:10,576
Mother.
197
00:18:11,638 --> 00:18:12,849
Hideyori...
198
00:18:13,814 --> 00:18:16,368
You're what I live for.
199
00:18:16,919 --> 00:18:23,083
Your late father,
my lord always looks over you.
200
00:18:24,726 --> 00:18:26,897
Be confident.
201
00:18:36,596 --> 00:18:37,939
So we'll go to war.
202
00:18:37,972 --> 00:18:40,361
We must defend ourselves against
what trouble may come our way.
203
00:18:41,300 --> 00:18:42,478
Miss O-sen...
204
00:18:43,508 --> 00:18:48,745
I want to hear your decisions as the
wife of the Minister of State Hideyori.
205
00:18:49,044 --> 00:18:51,596
What decisions do you expect from me?
206
00:18:51,828 --> 00:18:56,464
I assume you'd agree with what
your husband Hideyori thinks...
207
00:18:56,754 --> 00:19:02,603
...but you're the fond grandchild of Lord Ieyasu
and the beloved daughter of the Shogun Hidetada.
208
00:19:02,739 --> 00:19:07,277
Though I try not to doubt you, I
can't help it in such a situation.
209
00:19:07,410 --> 00:19:09,232
It saddens me to learn of...
210
00:19:10,642 --> 00:19:12,102
...your doubt.
211
00:19:12,817 --> 00:19:15,086
It's not just with you.
212
00:19:15,537 --> 00:19:17,839
These servants who came here with you, too.
213
00:19:18,354 --> 00:19:22,314
I order all of you not to step outside
of this room from this day on.
214
00:19:29,265 --> 00:19:33,094
Lady Yodo is forcing our lord to decide
to go to war without waiting for...
215
00:19:33,423 --> 00:19:35,463
...the return of our messenger,
Sir Ichi-no-kami...
216
00:19:36,207 --> 00:19:38,320
...but we must prevent the war
from happening at all costs.
217
00:19:38,353 --> 00:19:39,464
That's right.
218
00:19:39,598 --> 00:19:43,119
And we must keep the Toyotomi
bloodline going by all means necessary.
219
00:19:43,153 --> 00:19:44,680
What shall we do, then?
220
00:19:44,975 --> 00:19:46,797
There's only one way to do it.
221
00:19:49,293 --> 00:19:51,181
We must kidnap Lady Sen.
222
00:19:52,270 --> 00:19:56,939
She is precious to both the
Osaka and the Eastern sides.
223
00:19:57,389 --> 00:20:02,626
We'll hold her hostage and send our
associates to have a talk with Lord Ieyasu.
224
00:20:05,165 --> 00:20:09,637
I'm sorry to put her through this,
but there's no other way to do it.
225
00:20:09,868 --> 00:20:10,916
But...
226
00:20:10,989 --> 00:20:14,698
I heard Lady Yodo locked her up in a room.
227
00:20:15,148 --> 00:20:16,425
So how are we going to take her?
228
00:20:16,556 --> 00:20:20,396
If we used someone they know and he
failed, we'd lose our chance completely.
229
00:20:20,429 --> 00:20:23,113
But then we can't really use a ninja,
either.
230
00:20:23,724 --> 00:20:25,665
Arrangements have already
been made for that.
231
00:20:27,691 --> 00:20:29,992
Being a samurai is uncomfortable, isn't it?
232
00:20:32,171 --> 00:20:35,302
What's your relationship
to Sir Susukida anyway?
233
00:20:36,010 --> 00:20:39,076
And what's with the old man
with the pistol?
234
00:20:41,450 --> 00:20:42,562
You're laughing again.
235
00:20:45,065 --> 00:20:48,709
We're going to work to serve that castle.
236
00:20:49,256 --> 00:20:50,337
What?
237
00:20:50,666 --> 00:20:54,942
But I don't want to work for Osaka
Castle without knowing why.
238
00:20:55,561 --> 00:20:56,902
Are you trying to sneak out of this?
239
00:20:57,577 --> 00:20:58,754
Well...
240
00:21:00,520 --> 00:21:02,080
Thanks for waiting.
241
00:21:03,112 --> 00:21:04,671
Please come in.
242
00:21:17,287 --> 00:21:20,198
I'm impressed that they let us through
the gate of Osaka Castle easily without...
243
00:21:20,232 --> 00:21:21,824
...being questioned
in these unstable times.
244
00:21:22,853 --> 00:21:25,446
What kind of royal status are you of?
245
00:21:25,480 --> 00:21:28,260
Hush up. Don't speak.
246
00:21:38,565 --> 00:21:39,993
It's Ai.
247
00:21:43,172 --> 00:21:44,451
You may come in.
248
00:21:44,484 --> 00:21:46,371
Thank you for your trouble.
249
00:21:58,211 --> 00:21:59,738
Mohei, is it?
250
00:22:00,323 --> 00:22:02,744
I want you to carry out an important job.
251
00:22:03,874 --> 00:22:05,467
Come a little closer.
252
00:22:46,942 --> 00:22:52,244
This tunnel is a secret passage that leads to the
garden of the Sasa-no-ma Palace where Lady Sen is.
253
00:22:53,438 --> 00:22:55,446
But no one's ever used it.
254
00:22:59,581 --> 00:23:04,285
There's no men inside the palace but
there are samurai stationed around it...
255
00:23:04,318 --> 00:23:05,976
...so be careful not to be noticed.
256
00:23:07,580 --> 00:23:09,555
It's such a big job.
257
00:23:09,788 --> 00:23:11,002
I don't think I can pull it off.
258
00:23:11,036 --> 00:23:13,338
You can't pull out of it now that
you've come all the way here.
259
00:23:13,948 --> 00:23:15,377
Better make up your mind.
260
00:23:16,891 --> 00:23:18,748
I could get out of it if I really wanted to.
261
00:23:18,781 --> 00:23:19,795
What?
262
00:23:21,115 --> 00:23:24,116
I'm a man... and you're a woman.
263
00:23:24,762 --> 00:23:26,867
And there are only two of us in the tunnel.
264
00:23:28,091 --> 00:23:29,368
You mean you...
265
00:23:29,595 --> 00:23:31,635
I never forget a kind favor.
266
00:23:32,250 --> 00:23:37,236
But you think differently
when your life's at stake.
267
00:23:38,009 --> 00:23:39,919
I refuse to get involved in a war.
268
00:23:40,506 --> 00:23:42,969
No, we're trying to
stop the war from happening.
269
00:23:43,002 --> 00:23:44,529
How do I know that's true?
270
00:23:46,265 --> 00:23:47,639
Believe me.
271
00:23:47,898 --> 00:23:52,272
If you accomplish your job,
we really can stop the war.
272
00:23:54,232 --> 00:23:57,331
I beg you. Please accomplish the task.
273
00:23:57,528 --> 00:23:58,837
Did you just beg me?
274
00:23:59,609 --> 00:24:02,673
So I'm not obligated for your
kindness any longer, am I?
275
00:24:06,744 --> 00:24:09,199
Then, let's make a deal.
276
00:24:10,615 --> 00:24:12,273
How much do you want?
277
00:24:13,047 --> 00:24:14,323
I don't want money.
278
00:24:14,582 --> 00:24:15,759
I want you.
279
00:24:17,622 --> 00:24:20,556
This is an important job.
You can't say no, can you?
280
00:24:32,276 --> 00:24:34,099
Do whatever you want.
281
00:24:36,724 --> 00:24:38,098
But in exchange...
282
00:24:40,852 --> 00:24:43,437
So you'd sacrifice your body
just to get me to do the job.
283
00:24:46,036 --> 00:24:47,213
I lose.
284
00:24:51,443 --> 00:24:54,291
I'm a man after all. If I succeed
with the job, I'll take you.
285
00:28:05,250 --> 00:28:07,072
Wait. Wait, wait, wait!
286
00:28:07,137 --> 00:28:09,047
You aren't a samurai from the castle,
are you?
287
00:28:09,313 --> 00:28:12,095
You don't look like
someone from the castle, either.
288
00:28:12,257 --> 00:28:13,696
Are you a Ohga man or a Kohga man?
289
00:28:13,729 --> 00:28:15,550
I'm just a man.
290
00:28:15,840 --> 00:28:17,260
Aren't you a ninja?
291
00:28:17,293 --> 00:28:18,679
Are you a ninja?
292
00:28:20,801 --> 00:28:21,982
Oh, I know who you are.
293
00:28:22,016 --> 00:28:24,989
Hold it. I don't have any ninja friends.
294
00:28:25,023 --> 00:28:28,536
When they dangled you from Horai Bridge,
I was the one who cut the rope for you.
295
00:28:28,896 --> 00:28:30,172
Don't you remember?
296
00:28:31,103 --> 00:28:33,885
Oh, I see.
297
00:28:36,127 --> 00:28:38,527
So, are you an acquaintance
of the woman named Ai?
298
00:28:38,561 --> 00:28:40,028
I don't know any such woman.
299
00:28:40,062 --> 00:28:42,550
I just didn't like how the
mountain samurai treated you.
300
00:28:43,006 --> 00:28:44,599
I'm Saizo Kirigakure.
301
00:28:44,702 --> 00:28:47,768
Actually, it's not my real name
but it's the name I go by mostly.
302
00:28:48,158 --> 00:28:50,393
Well, but I'm glad it was you.
303
00:28:50,621 --> 00:28:52,956
If you'd been a samurai from the castle,
we wouldn't have been talking like this.
304
00:28:53,308 --> 00:28:55,218
One of us would have been dead, you know.
305
00:28:56,126 --> 00:28:58,230
What I don't get is...
306
00:28:58,684 --> 00:29:00,250
What are you doing here?
307
00:29:00,284 --> 00:29:03,154
I can't say it. That's the code of ninja.
308
00:29:03,645 --> 00:29:05,270
I see.
309
00:29:05,469 --> 00:29:06,995
You're after something.
310
00:29:07,515 --> 00:29:11,644
Since you're in this area, I say you
came to kidnap Lady Sen, didn't you?
311
00:29:11,677 --> 00:29:12,593
I got it.
312
00:29:12,924 --> 00:29:14,524
You're here to kidnap her, aren't you?
313
00:29:14,558 --> 00:29:15,353
What?
314
00:29:15,387 --> 00:29:17,448
Could you be a Tokugawa spy?
315
00:29:17,481 --> 00:29:19,511
Don't be stupid! I'm not!
316
00:30:05,111 --> 00:30:06,638
What are you doing?
317
00:30:13,270 --> 00:30:14,100
Look at that!
318
00:30:14,135 --> 00:30:16,044
It's my job to kill that kind of people.
319
00:30:24,725 --> 00:30:27,311
Come help! We have intruders!
320
00:30:32,244 --> 00:30:34,415
Intruders! Come help!
321
00:30:38,772 --> 00:30:44,369
Come help! Intruders! Intruders!
322
00:30:50,195 --> 00:30:54,505
Come help! Come help! Intruders!
323
00:31:42,798 --> 00:31:44,173
- I failed.
- What?
324
00:31:45,070 --> 00:31:46,532
Someone beat me to it.
325
00:31:46,670 --> 00:31:50,018
They seemed to be Tokugawa
spies but they all got killed.
326
00:31:51,437 --> 00:31:53,958
Oh, and there was
a dead woman in the tunnel.
327
00:31:55,501 --> 00:31:57,290
She had this on her.
328
00:31:58,221 --> 00:31:59,202
This...
329
00:31:59,500 --> 00:32:01,834
What is it? Is it someone you know?
330
00:32:03,628 --> 00:32:05,221
It's my sister.
331
00:32:06,284 --> 00:32:07,712
Is that right...
332
00:32:20,075 --> 00:32:22,082
Ai, don't be so down.
333
00:32:23,402 --> 00:32:27,810
You now have the big responsibility
of taking over your sister's job, too.
334
00:32:28,809 --> 00:32:29,955
Yes.
335
00:32:30,601 --> 00:32:32,095
I understand well.
336
00:32:32,362 --> 00:32:36,255
I know it's hard for you but we don't
have the time to be grieving now.
337
00:32:37,449 --> 00:32:42,151
I'm sure the late Lord Hideyoshi
will be watching over you.
338
00:32:47,016 --> 00:32:49,766
But where has that tumbleweed
run away to anyway?
339
00:32:50,824 --> 00:32:53,573
It's all my fault.
340
00:32:53,768 --> 00:32:55,622
I'm sure he's still in the town of Osaka.
341
00:32:55,656 --> 00:32:58,247
We've got to find and kill him,
or our secret will be...
342
00:32:58,280 --> 00:32:59,360
Wait.
343
00:32:59,784 --> 00:33:02,204
It was my mistake
to have chosen Mohei for this.
344
00:33:02,662 --> 00:33:04,999
I want you to leave this matter to me.
345
00:33:05,033 --> 00:33:06,111
But...
346
00:33:23,268 --> 00:33:25,538
What are you doing? Hurry up, will you?
347
00:33:25,605 --> 00:33:31,518
2 pounds! 2 pounds!
It's 2 pounds per person only!
348
00:33:37,923 --> 00:33:40,321
I need more than 2 pounds.
349
00:33:40,355 --> 00:33:43,072
Doesn't matter how big or small
you are. There's a shortage.
350
00:33:43,715 --> 00:33:46,104
Hey old man!
This is the third time you came!
351
00:33:46,498 --> 00:33:48,538
What the heck are you saying?
352
00:33:49,282 --> 00:33:55,806
Three times or four times, I get in line
and wait for my turn. You got a problem?
353
00:33:56,353 --> 00:34:00,258
I see you've got so much rice here. It's
not fair you're only selling us 2 pounds.
354
00:34:00,291 --> 00:34:02,080
That's right, isn't it?
355
00:34:02,209 --> 00:34:03,420
I'll take a bonus.
356
00:34:03,906 --> 00:34:08,640
All rice stores have to donate rice
to the castle so there's a shortage.
357
00:34:08,993 --> 00:34:11,546
So, what about the people of Osaka?
358
00:34:11,617 --> 00:34:12,353
Are you saying we don't eat?
359
00:34:12,386 --> 00:34:13,399
Hey, old man!
360
00:34:13,567 --> 00:34:15,230
Don't say that unless you can't eat rice.
361
00:34:15,264 --> 00:34:17,533
Why don't you go to the castle
if you wanna eat rice?
362
00:35:11,035 --> 00:35:14,810
What is it? Why are you following me?
You creep!
363
00:35:15,706 --> 00:35:17,047
Mohei, don't be mad.
364
00:35:17,370 --> 00:35:21,429
I followed you
because I wanted to avoid the crowd.
365
00:35:21,851 --> 00:35:22,799
Forgive me.
366
00:35:23,066 --> 00:35:26,132
Oh, you're Sir Hayato Susukida.
367
00:35:26,649 --> 00:35:28,624
Has it been over 10 years
since we last saw each other?
368
00:35:29,049 --> 00:35:31,416
But since we shared a nursing mother,
I'm glad you remembered me.
369
00:35:31,929 --> 00:35:33,936
Are you going to Osaka Castle
to join the army?
370
00:35:34,042 --> 00:35:36,462
5,000-koku gave me a better
training than I deserved.
371
00:35:36,665 --> 00:35:38,575
I'm ready to make a name for myself.
372
00:35:39,321 --> 00:35:42,899
You won't know whether you'll
make it until the war begins.
373
00:35:42,969 --> 00:35:43,765
What?
374
00:35:43,799 --> 00:35:45,457
I'm your brother.
375
00:35:46,616 --> 00:35:47,859
I'm saying this for your sake.
376
00:35:48,089 --> 00:35:50,063
Don't dream too big.
377
00:35:50,808 --> 00:35:52,782
I accept your advice with gratitude.
378
00:35:53,623 --> 00:35:55,446
But I've got something to say to you, too.
379
00:35:56,439 --> 00:35:59,448
You'd better take this
and leave Osaka immediately.
380
00:35:59,481 --> 00:36:00,657
Why?
381
00:36:01,112 --> 00:36:02,223
For what?
382
00:36:03,287 --> 00:36:05,174
I came to Osaka to work.
383
00:36:05,910 --> 00:36:10,165
Because we joined in the Battle of Sekigahara,
everyone in my family died and I'm the only survivor.
384
00:36:10,710 --> 00:36:15,630
Now that I'm a war orphan, I came to Osaka
to find work and start my life from scratch.
385
00:36:15,861 --> 00:36:18,709
It seems the town of Osaka isn't
the place for you to live in.
386
00:36:19,445 --> 00:36:21,419
Don't say anything and return
to your home right away.
387
00:36:22,165 --> 00:36:23,342
I won't.
388
00:36:24,116 --> 00:36:27,028
I intend to work for Osaka Castle.
389
00:36:27,062 --> 00:36:28,403
For what reason?
390
00:36:28,787 --> 00:36:31,177
I fell in love with how big the castle is.
391
00:36:35,252 --> 00:36:37,553
You learned too much
of what you didn't have to.
392
00:36:38,675 --> 00:36:41,490
Are you involved with the
blind lady in some way, too?
393
00:36:41,524 --> 00:36:43,051
Stop rambling!
394
00:36:43,922 --> 00:36:47,467
I was going to let you go out of pity because
you're a relative to me, but I can't let you live.
395
00:36:48,051 --> 00:36:50,472
Mohei, forgive me.
396
00:36:51,058 --> 00:36:52,138
I don't appreciate it, either.
397
00:36:55,793 --> 00:36:57,255
Stop, this is dangerous!
398
00:36:59,024 --> 00:37:00,780
- Then, will you go home?
- I won't.
399
00:37:01,042 --> 00:37:02,256
You're so stubborn.
400
00:37:02,289 --> 00:37:04,625
Hey, let me join your group.
401
00:37:04,659 --> 00:37:05,835
Not giving up, are you?
402
00:37:06,096 --> 00:37:07,311
I'll kill you if you won't go.
403
00:37:07,345 --> 00:37:09,516
Though we're not blood-related,
I'm still your big brother.
404
00:37:09,617 --> 00:37:11,024
Are you going to kill your big brother?
405
00:37:11,089 --> 00:37:13,361
If I won't listen to me, I'll
have no choice but to kill you.
406
00:37:13,394 --> 00:37:14,145
Take this!
407
00:37:14,178 --> 00:37:14,862
Wait, wait!
408
00:37:14,895 --> 00:37:17,317
It' not fair for you to say I don't listen
when you didn't even told me what it is.
409
00:37:19,760 --> 00:37:21,519
Say you'll shut up and go home.
410
00:37:21,553 --> 00:37:23,591
I don't want to go home.
411
00:37:38,318 --> 00:37:40,014
I won't let you get away today,
Hayato-no-sho!
412
00:37:40,047 --> 00:37:41,093
Who on earth are you?
413
00:37:41,293 --> 00:37:42,374
Tell me your name.
414
00:37:43,757 --> 00:37:45,164
Dekai-no-bo.
415
00:38:45,064 --> 00:38:47,431
Are you an associate of Hayato?
416
00:38:47,655 --> 00:38:50,438
No. I'm just mediating to stop a fight.
417
00:38:50,631 --> 00:38:51,751
This is not a fight.
418
00:38:51,784 --> 00:38:55,078
Is it a duel?
If it is, I wish to stop it all the more.
419
00:38:55,111 --> 00:38:57,150
Shut up. Come on.
420
00:39:00,806 --> 00:39:03,653
Both of you, please leave.
421
00:39:04,134 --> 00:39:05,508
Alright, I'll leave.
422
00:39:05,542 --> 00:39:07,102
But I just want to know your name.
423
00:39:07,206 --> 00:39:08,068
Yes.
424
00:39:08,102 --> 00:39:11,679
My name is Dohki Itamiya,
I'm in the shipping business.
425
00:39:12,164 --> 00:39:13,316
Itamiya?
426
00:39:13,349 --> 00:39:16,219
You mean you're the man who
Lord Hideyoshi was very fond of?
427
00:39:16,581 --> 00:39:18,272
That was then.
428
00:39:18,373 --> 00:39:21,721
You have clients all over the country
when you're in the shipping business.
429
00:39:23,108 --> 00:39:25,083
You're a lucky guy. Hayato-no-sho...
430
00:39:25,316 --> 00:39:27,203
I promise I'll take your life some day.
431
00:39:44,994 --> 00:39:46,424
Follow him!
432
00:39:57,120 --> 00:39:58,549
I like this house.
433
00:39:58,753 --> 00:39:59,937
I'm going to stay here for a while.
434
00:39:59,971 --> 00:40:01,148
Stay here...?
435
00:40:17,855 --> 00:40:22,395
Those Portuguese boats claim to
be commodity trading ships...
436
00:40:23,134 --> 00:40:25,272
But I'm sure they carry
guns and gun powder.
437
00:40:25,695 --> 00:40:27,451
Is there a way to get them?
438
00:40:27,807 --> 00:40:32,116
I've been working on it, getting
at it every chance I get.
439
00:40:32,541 --> 00:40:38,012
But the foreign merchants aren't involved
with either Toyotomi or Tokugawa.
440
00:40:38,045 --> 00:40:42,813
So, they arrogantly say they want to sell them to
whichever party can come up with a better offer.
441
00:40:42,847 --> 00:40:45,496
Is there any way to stop them
from being sold to Tokugawa?
442
00:40:46,557 --> 00:40:47,604
Well...
443
00:40:47,997 --> 00:40:49,306
Sir Itamiya...
444
00:40:49,854 --> 00:40:54,195
We've worked hard behind the scene trying
to prevent the worst from happening.
445
00:40:54,716 --> 00:40:57,716
But there's nothing more we can
do in our power to stop the war.
446
00:40:58,332 --> 00:40:59,738
What are you saying?
447
00:40:59,771 --> 00:41:02,841
Then all our efforts up to now
would go to waste, wouldn't they?
448
00:41:02,876 --> 00:41:05,210
According to the message from the Sunpu
capital that arrived this morning...
449
00:41:05,467 --> 00:41:08,280
...the Shogun's family has given
us a cruelly difficult order.
450
00:41:09,114 --> 00:41:10,521
What kind of order?
451
00:41:10,555 --> 00:41:14,516
For one, they want Lady Yodo to
be sent to the East as hostage.
452
00:41:15,163 --> 00:41:17,398
Either that or evacuate and
hand over Osaka Castle to them.
453
00:41:17,690 --> 00:41:19,160
How merciless!
454
00:41:19,194 --> 00:41:21,463
Did Sir Ichi-no-kami accept the terms?
455
00:41:21,561 --> 00:41:24,595
No. He's still in the capital doing
everything he can to appeal the order.
456
00:41:26,904 --> 00:41:27,895
All right.
457
00:41:27,929 --> 00:41:31,769
I, Dohki Itamiya, wish to do everything
I can to help Toyotomi legacy continue...
458
00:41:31,803 --> 00:41:34,452
...and repay the favor of the late Lord.
459
00:41:34,617 --> 00:41:38,129
Sir Itamiya, then, will you help us?
460
00:41:39,161 --> 00:41:41,332
Let me try and obtain the guns and...
461
00:41:41,656 --> 00:41:43,630
...gun powder carried in those boats.
462
00:41:43,832 --> 00:41:45,075
We're grateful.
463
00:41:45,463 --> 00:41:47,503
We promise to get the money for them.
464
00:41:56,023 --> 00:42:01,140
There'll be five horses carrying pure
gold from Osaka Castle to Port Sakai.
465
00:42:01,463 --> 00:42:05,422
You guys attack them as they
enter the port and steal it.
466
00:42:06,485 --> 00:42:11,307
You men locate and capture the woman named
Ai, a member of Hayato-no-sho's group.
467
00:42:13,524 --> 00:42:15,913
Where shall we transport the
gold once we've stolen it?
468
00:42:16,693 --> 00:42:20,718
The receiver will be waiting
at Jinsho Temple in Sakai.
469
00:42:24,148 --> 00:42:26,515
Oh, working hard, aren't you?
470
00:42:26,580 --> 00:42:29,230
I'd feel awkward
if I get fed without working.
471
00:42:29,939 --> 00:42:31,282
Is there anything else you want me to do?
472
00:42:31,315 --> 00:42:35,955
Well, when I first met you, I
thought you were really scary.
473
00:42:35,988 --> 00:42:38,191
But you're nicer than I thought.
474
00:42:38,354 --> 00:42:40,776
I, too, thought you were greedy at first...
475
00:42:40,947 --> 00:42:42,605
...but you're strong-willed
than you seemed.
476
00:42:43,538 --> 00:42:48,402
Don't flatter me so much. I believe
what people say so I get easily happy.
477
00:42:48,435 --> 00:42:49,995
Well, really.
478
00:42:50,226 --> 00:42:53,674
Unlike the rice store owner over there,
your greed is a true merchant's spirit.
479
00:42:53,970 --> 00:42:56,401
You're respectable because you don't
give trouble to people or make them cry.
480
00:42:56,434 --> 00:42:59,215
You really know how to flatter people.
481
00:42:59,249 --> 00:43:02,248
What do you say,
how about a drink or two? Let's go.
482
00:43:23,567 --> 00:43:26,762
I stayed in town because I knew
I'd see you again some day.
483
00:43:27,823 --> 00:43:29,902
I wanted to see you and talk to you.
484
00:43:29,935 --> 00:43:31,948
You shouldn't. They're after your life.
485
00:43:31,982 --> 00:43:33,890
You shouldn't come out
in a place like this.
486
00:43:36,237 --> 00:43:39,107
Do you know why I didn't leave Osaka?
487
00:43:41,804 --> 00:43:44,587
It would bother me to think you
might think I'm clinging to you.
488
00:43:45,517 --> 00:43:48,485
But I've decided I want to
work for Osaka Castle honestly.
489
00:43:49,228 --> 00:43:52,043
When I saw how devoted you are to your work, and
how you're willing to sacrifice your body for it...
490
00:43:52,204 --> 00:43:57,539
...or rather when I saw you didn't shed a tear when
you found out your real sister had been killed...
491
00:43:57,836 --> 00:43:59,810
I felt ashamed as a man.
492
00:44:02,187 --> 00:44:06,562
Mohei, to do this job was my dream.
493
00:44:07,371 --> 00:44:09,345
You have no obligation.
494
00:44:10,122 --> 00:44:13,546
You'll be in danger if you get involved,
so please leave Osaka at once.
495
00:44:13,580 --> 00:44:15,850
No. Osaka Castle is my dream.
496
00:44:15,883 --> 00:44:17,290
Let me join your group.
497
00:44:17,324 --> 00:44:18,719
You shouldn't.
498
00:44:38,792 --> 00:44:40,199
Come on, kill me if you want to.
499
00:44:40,233 --> 00:44:41,382
No...
500
00:44:41,416 --> 00:44:42,725
We won't kill you.
501
00:44:43,176 --> 00:44:45,443
Do you want me to talk?
502
00:44:45,575 --> 00:44:48,194
No, we don't need to ask you anything.
503
00:44:48,327 --> 00:44:50,531
Then, why did you take me here?
504
00:44:52,039 --> 00:44:54,624
We need your body.
505
00:45:52,737 --> 00:45:55,071
Oh, I thought it was you.
506
00:45:55,617 --> 00:45:58,144
What, you're the ninja from the other day.
507
00:45:58,178 --> 00:45:59,322
Don't talk so loud.
508
00:46:01,249 --> 00:46:03,104
Do you want to hear a useful tip?
509
00:46:04,224 --> 00:46:06,525
I don't want to hear any tip from a ninja.
510
00:46:06,624 --> 00:46:07,550
I see.
511
00:46:07,584 --> 00:46:09,471
Then let me talk without being asked.
512
00:46:09,759 --> 00:46:11,864
I think it was a woman named Ai.
513
00:46:13,088 --> 00:46:15,575
She was captured by masked
men and brought to Port Sakai.
514
00:46:15,711 --> 00:46:17,915
The boat must have just passed
under this bridge.
515
00:46:19,582 --> 00:46:20,541
Is that true?
516
00:46:20,574 --> 00:46:22,462
You want to hear a tip from a ninja?
517
00:46:22,623 --> 00:46:24,378
Tell me, more in detail.
518
00:46:24,446 --> 00:46:27,513
She saved you, didn't she?
It's your turn to save her.
519
00:46:27,614 --> 00:46:29,524
I could help you if you want.
520
00:46:30,078 --> 00:46:32,969
But why are you helping me?
521
00:46:33,002 --> 00:46:35,861
Well, I kind of like you.
522
00:46:38,045 --> 00:46:39,420
You don't trust me, do you?
523
00:46:40,541 --> 00:46:43,801
If what you say is true,
I'd give my life to save her.
524
00:46:44,413 --> 00:46:47,037
But who on earth are you?
A friend or a foe?
525
00:46:47,070 --> 00:46:48,859
I'm neither a friend or a foe.
526
00:46:48,892 --> 00:46:51,346
I could turn into either
depending on the situation.
527
00:46:52,059 --> 00:46:53,368
What are you now?
528
00:46:53,435 --> 00:46:54,897
Look at my eyes.
529
00:46:55,099 --> 00:46:56,692
Do you think my eyes are lying?
530
00:47:11,290 --> 00:47:12,338
Here they come.
531
00:47:33,369 --> 00:47:34,645
They tricked us!
532
00:47:48,278 --> 00:47:51,923
Itamiya
533
00:47:55,125 --> 00:47:56,914
They aren't here yet.
534
00:47:57,590 --> 00:47:59,445
Something must have happened on their way.
535
00:47:59,734 --> 00:48:03,694
As we suspected, there was
someone who was after this money.
536
00:48:04,533 --> 00:48:06,159
Could it be Tokugawa spies?
537
00:48:06,549 --> 00:48:08,524
There could be a betrayer in our group.
538
00:48:10,454 --> 00:48:13,006
Master has gone to visit a temple.
539
00:48:13,204 --> 00:48:15,887
Please make yourselves at home
while you wait.
540
00:48:16,532 --> 00:48:18,605
The cargo from the European
ships was unloaded, wasn't it?
541
00:48:18,741 --> 00:48:23,475
Well, I haven't heard anything about it.
542
00:48:24,563 --> 00:48:25,774
Alright.
543
00:48:26,420 --> 00:48:32,561
Since you owe the Toyotomi's much favor, I hadn't
expected you to accept our proposal so easily.
544
00:48:32,947 --> 00:48:34,889
I'm a merchant.
545
00:48:35,347 --> 00:48:37,551
A favor is a favor, business is business.
546
00:48:37,683 --> 00:48:41,479
The way of business
is to sell for a better offer.
547
00:48:41,681 --> 00:48:46,155
Well, I can save face as a messenger.
548
00:48:46,354 --> 00:48:49,736
It would be a different story if a thousand or two
of guns could bring victory to the Osaka side.
549
00:48:49,969 --> 00:48:52,390
But I just don't see they have a chance.
550
00:48:52,689 --> 00:48:54,926
Do you really think so?
551
00:48:55,217 --> 00:48:58,794
One needs to have the ability to look
into the future to be a merchant.
552
00:49:00,336 --> 00:49:01,383
Alright.
553
00:49:07,631 --> 00:49:10,119
Here's a check personally
signed by the Shogun's family.
554
00:49:15,790 --> 00:49:18,246
So, when will the guns
and gun power be unloaded?
555
00:49:18,703 --> 00:49:20,165
How are we going to handle them?
556
00:49:21,839 --> 00:49:26,765
We'll carry them in an ox cart disguised
as rice bales being sent to Osaka...
557
00:49:26,799 --> 00:49:29,646
...and send it to Joko Temple in Sumiyoshi.
558
00:49:29,679 --> 00:49:32,428
Please take them over there.
559
00:49:32,973 --> 00:49:35,623
You've got it all figured out, haven't you?
560
00:49:38,701 --> 00:49:39,819
Where's your master?
561
00:49:39,853 --> 00:49:42,055
Well, I haven't the slightest idea.
562
00:49:46,156 --> 00:49:47,399
Intruders!
563
00:50:07,626 --> 00:50:08,425
Where are the others?
564
00:50:08,458 --> 00:50:10,185
They ran toward the shore
but they should be alright.
565
00:50:10,218 --> 00:50:11,913
We were concerned about
the money, so we came back.
566
00:50:11,946 --> 00:50:13,930
Well, the money is right here, all safe.
567
00:50:13,963 --> 00:50:16,069
I see. I'm glad.
568
00:50:18,313 --> 00:50:20,418
Oh, Sir Itamiya...
569
00:50:21,416 --> 00:50:23,271
There was big trouble here just now.
570
00:50:34,312 --> 00:50:37,726
Leave the bodies here and carry the money.
571
00:50:45,926 --> 00:50:49,504
You pretend as if you've been wounded.
572
00:50:51,078 --> 00:50:54,241
You load the guns on the boat.
573
00:50:54,917 --> 00:50:59,707
And put the woman in a casket
and load it with them.
574
00:51:12,195 --> 00:51:14,050
Hey, it's incredibly heavy, isn't it?
575
00:51:15,364 --> 00:51:16,444
Don't talk!
576
00:51:54,177 --> 00:51:58,812
The gold is called Daiho True
Gold, and it's completely pure.
577
00:52:12,352 --> 00:52:14,741
This casket looks suspicious.
578
00:52:16,766 --> 00:52:20,411
We'll send a boat
to pick up the cargo later.
579
00:52:26,013 --> 00:52:28,599
You go up in there quickly.
I'll catch up with you.
580
00:52:41,373 --> 00:52:44,307
He wants the pick up for tomorrow at noon.
581
00:52:45,436 --> 00:52:48,665
No, we need to do it tonight.
582
00:52:49,468 --> 00:52:50,297
We can offer you something.
583
00:53:12,506 --> 00:53:15,854
This is a heart-felt gift to you.
584
00:53:25,689 --> 00:53:28,273
You demon! What are you going to do to me?
585
00:53:28,439 --> 00:53:30,349
Just shut up and be quiet.
586
00:53:30,488 --> 00:53:34,546
You said you swore loyalty to Toyotomi
and you bring me to such a place.
587
00:53:35,576 --> 00:53:37,175
Are you going to betray your friends?
588
00:53:37,209 --> 00:53:38,517
Shut up!
589
00:53:40,247 --> 00:53:43,662
Somebody, somebody help me!
Somebody!
590
00:53:50,998 --> 00:53:53,137
You can't escape no matter
how much noise you make.
591
00:53:53,623 --> 00:53:54,963
Accept your fate.
592
00:53:59,733 --> 00:54:01,741
Ai! Where's Ai?
593
00:54:13,811 --> 00:54:15,088
Don't move, brat!
594
00:54:29,108 --> 00:54:30,600
Sir Itamiya, help the captain!
595
00:55:41,164 --> 00:55:44,741
So, Itamiya plans to sell the
guns to Tokugawa, doesn't he?
596
00:55:45,515 --> 00:55:49,192
Otherwise he wouldn't have
taken me to such a place.
597
00:55:49,675 --> 00:55:52,609
Then we shouldn't have left him stay alive.
598
00:55:53,643 --> 00:55:56,619
We need to inform Lady Kobue
of Itamiya's betrayal.
599
00:55:56,653 --> 00:55:58,506
We must retrieve the guns first.
600
00:55:59,018 --> 00:56:00,970
Then, I'll head to Osaka Castle.
601
00:56:01,003 --> 00:56:02,922
Okay. I'll go back to Sakai.
602
00:56:03,339 --> 00:56:07,332
Hey, you guys,
please don't forget I'm here.
603
00:56:08,970 --> 00:56:12,040
Don't act like strangers and send me
away after all we've been through.
604
00:56:12,074 --> 00:56:14,081
Will you retrieve the guns?
605
00:56:14,346 --> 00:56:19,395
That's the way to go.
You go to Osaka with Ms. Ai.
606
00:56:46,854 --> 00:56:49,668
You summoned us to rush here!
How long will you make us wait?
607
00:56:49,830 --> 00:56:51,902
What happened to Sir Ichi-no-kami Katagiri?
608
00:56:52,166 --> 00:56:55,711
Sir Ichi-no-kami is reading
his report in the main room.
609
00:56:55,909 --> 00:56:57,220
What kind of report could it be?
610
00:56:57,253 --> 00:56:59,936
We know our decision is to go to war,
don't we?
611
00:57:00,165 --> 00:57:02,532
The only solution
is to attack Lord Tokugawa!
612
00:57:08,580 --> 00:57:11,896
No matter how praised the
Osaka samurai have been...
613
00:57:12,453 --> 00:57:17,886
...there's no chance for us to win
a war against Sir Tokugawa today.
614
00:57:19,651 --> 00:57:22,018
I suggest that we swallow our pride...
615
00:57:22,210 --> 00:57:25,210
...and Sir Hideyori himself visit the
Shogun's family in Edo to ask for truce.
616
00:57:25,987 --> 00:57:29,667
I, Ichi-no-kami Katagiri humbly
and loyally offer you my advice.
617
00:57:29,701 --> 00:57:31,455
Silence, Ichi-no-kami!
618
00:57:31,746 --> 00:57:36,503
With this whole situation, the Shogun's family
should be the one to send us an apology.
619
00:57:36,834 --> 00:57:40,149
Why should our lord travel to Edo
asking for truce?
620
00:57:41,057 --> 00:57:42,813
The more I think about it,
the more upset I get!
621
00:57:43,137 --> 00:57:44,184
My lady...
622
00:57:44,929 --> 00:57:47,166
It's not the time to be losing your temper.
623
00:57:47,776 --> 00:57:52,096
We're in a crisis which could even lead to
the fall of the family if we upset things.
624
00:57:52,130 --> 00:57:53,372
I'm not losing my temper.
625
00:57:53,600 --> 00:57:55,127
I've given it much thought.
626
00:57:55,841 --> 00:57:57,814
Rather than sit here
and wait for the fall...
627
00:57:58,016 --> 00:58:01,332
...we should rise and have a good
fight against the arrogant Tokugawa.
628
00:58:01,791 --> 00:58:03,253
What about the people?
629
00:58:03,391 --> 00:58:07,070
What do you think would happen to
the people who've fought in Osaka?
630
00:58:07,104 --> 00:58:08,925
Where the leader is, the people are.
631
00:58:09,279 --> 00:58:11,614
It's their duty to stand by the leader
in hard times.
632
00:58:11,647 --> 00:58:12,747
However...
633
00:58:12,780 --> 00:58:13,846
Enough!
634
00:58:19,710 --> 00:58:25,721
Ichi-no-kami, are you the servant of
Toyotomi or a spy from Tokugawa?
635
00:58:29,693 --> 00:58:31,417
You have the tears to shed now...
636
00:58:31,837 --> 00:58:34,486
So why didn't you cut your own
stomach in front of Tokugawa?
637
00:58:56,123 --> 00:59:00,465
Quiet! Quiet!
638
00:59:01,849 --> 00:59:03,410
Where is Sir Ichi-no-kami?
639
00:59:03,769 --> 00:59:05,336
I want to know where he is!
640
00:59:05,369 --> 00:59:09,559
Silence! Our lord will be making
an announcement shortly.
641
00:59:09,849 --> 00:59:12,402
Well, I can't leave this
to executives any more!
642
00:59:14,393 --> 00:59:17,654
Where is Ichi-no-kami? Bring him out!
643
00:59:17,785 --> 00:59:19,191
Bow down!
644
00:59:25,625 --> 00:59:26,737
How rude of you!
645
00:59:28,279 --> 00:59:31,476
Get Ichi-no-kami!
Don't let him get away with it!
646
00:59:37,399 --> 00:59:39,854
I, Naruto-no-kami Kimura, have
arrested the unruly element.
647
00:59:40,471 --> 00:59:42,161
Everybody return to your seat.
648
01:00:17,011 --> 01:00:20,327
Hideyori Toyotomi sent letters
all over the country.
649
01:00:20,883 --> 01:00:23,632
From Daimyo lords
who were old allies of Hideyoshi...
650
01:00:24,242 --> 01:00:26,860
...to those who fought on his side
in the Battle of Sekigahara...
651
01:00:27,058 --> 01:00:29,230
...were invited to Osaka Castle.
652
01:00:31,090 --> 01:00:33,807
Sir Morichika Tohto-kami has arrived.
653
01:00:34,001 --> 01:00:34,863
Yes.
654
01:00:44,977 --> 01:00:47,311
Sir Buzan Sengoku has just arrived.
655
01:00:55,728 --> 01:00:59,208
Sir Tahei Dohga has arrived
now with an army of 6,000.
656
01:01:15,694 --> 01:01:19,042
Sir Saemon-no-jo Yukimura has arrived.
657
01:02:00,010 --> 01:02:01,992
Hey, what happened to you?
658
01:02:02,025 --> 01:02:05,289
You suddenly disappeared and
out of the blue you're back.
659
01:02:05,323 --> 01:02:06,696
Where have you been?
660
01:02:06,730 --> 01:02:07,848
What's happening down this road?
661
01:02:07,881 --> 01:02:10,984
It's too late. The war is going to happen.
662
01:02:11,018 --> 01:02:13,769
I know that. But are all townsfolk leaving?
663
01:02:13,802 --> 01:02:16,487
Well, there's an order telling us not to.
664
01:02:16,521 --> 01:02:19,814
But it's only trouble once they start
popping guns and things in the streets.
665
01:02:19,848 --> 01:02:24,487
Aren't you guys going to leave? If you aren't,
take care of my store while I'm gone.
666
01:02:24,521 --> 01:02:26,178
There's enough food in the back. Thanks!
667
01:02:26,503 --> 01:02:28,357
Go on now! Go!
668
01:02:55,525 --> 01:02:58,143
I can't be wasting time here.
669
01:02:59,269 --> 01:03:01,187
I understand how you feel...
670
01:03:01,221 --> 01:03:04,900
...but no matter how anxious you are, you can't
by yourself stop the war that's about to happen.
671
01:03:04,933 --> 01:03:08,610
But to think all my efforts
are now going to waste...
672
01:03:08,644 --> 01:03:12,506
No, you did absolutely everything
you could for the castle.
673
01:03:17,026 --> 01:03:18,237
Ai...
674
01:03:19,042 --> 01:03:20,635
Don't be discouraged.
675
01:03:21,314 --> 01:03:23,288
I'm going to visit Lady Kobue.
676
01:03:23,586 --> 01:03:25,441
You're in no shape right now,
so you stay here.
677
01:03:25,859 --> 01:03:28,379
Fortunately we have rice here.
Let me make you some porridge.
678
01:03:31,329 --> 01:03:33,402
I'll come to the castle, too.
679
01:03:34,017 --> 01:03:35,326
Don't say that.
680
01:03:35,649 --> 01:03:37,951
What could you possibly do
in your condition?
681
01:03:38,369 --> 01:03:40,311
I beg you, please stay here, alright?
682
01:03:40,801 --> 01:03:45,023
But it feels as if
I'm not going to see you ever again.
683
01:03:50,048 --> 01:03:52,317
Please take me with you, will you?
684
01:03:53,119 --> 01:03:54,494
No, I can't.
685
01:03:54,527 --> 01:03:56,699
You should stay here and get some rest.
686
01:03:57,536 --> 01:04:01,332
If we lose each other, let's wait for each
other on a bridge somewhere. Okay?
687
01:04:03,391 --> 01:04:06,206
We first met each other on the bridge.
688
01:04:11,678 --> 01:04:19,709
Your family in Higo are deeply concerned
that you're staying here in Osaka Castle.
689
01:04:20,637 --> 01:04:23,222
That's why I was sent to take you home.
690
01:04:23,998 --> 01:04:26,549
It sounds bad to Sir Tokugawa, does it?
691
01:04:26,684 --> 01:04:31,133
Not only that, it could possibly
be a crisis for the Kato Family.
692
01:04:31,167 --> 01:04:32,507
I understand.
693
01:04:33,853 --> 01:04:37,397
Gidayu, I'm leaving the castle.
694
01:04:37,659 --> 01:04:40,277
So, are you coming home with us?
695
01:04:40,476 --> 01:04:41,561
No.
696
01:04:41,595 --> 01:04:48,021
I leave the castle and be just a woman,
someone with no relation to Kato.
697
01:04:48,443 --> 01:04:50,712
What are you saying?
698
01:04:53,659 --> 01:04:57,204
Send just one message home.
699
01:05:00,026 --> 01:05:06,704
Can the Katos, who serve the Toyotomi. Prosper
under the rule of the Tokugawa just the same?
700
01:05:08,057 --> 01:05:12,050
Is it not Osaka Castle that will
really protect the Katos...
701
01:05:13,272 --> 01:05:16,469
...instead of Kumamoto Castle?
702
01:05:19,960 --> 01:05:21,421
Sir Hayato-no-sho...
703
01:05:22,456 --> 01:05:29,842
Until today I've made all the efforts I could to
prevent a war between our family and Tokugawa.
704
01:05:31,063 --> 01:05:33,168
But we've come to the end of the road.
705
01:05:34,102 --> 01:05:36,403
All because of my incompetence.
706
01:05:36,436 --> 01:05:38,704
No, I share the blame, too.
707
01:05:39,701 --> 01:05:41,460
Now that we're where we are today...
708
01:05:41,494 --> 01:05:46,383
I intend to fight for the family as long
as I'm alive and help lead us to victory.
709
01:05:46,485 --> 01:05:47,827
How courageous of you.
710
01:05:48,437 --> 01:05:54,133
Though I'm a woman, if only I could
see, I would have fought for our lord.
711
01:05:54,997 --> 01:06:00,910
My lady, I beg you please
to come home with us.
712
01:06:01,205 --> 01:06:03,343
No, I'm not going to.
713
01:06:04,724 --> 01:06:10,507
Hayato-no-sho,
please take me to Itamiya in Sakai.
714
01:06:14,131 --> 01:06:15,505
Agreed.
715
01:06:21,042 --> 01:06:22,097
Halt! Halt!
716
01:06:22,130 --> 01:06:25,326
Hey! Where are you taking the chest to?
717
01:06:25,650 --> 01:06:27,122
We're regulating the traffic here.
718
01:06:27,155 --> 01:06:28,560
We wish to inspect the contents.
719
01:06:28,594 --> 01:06:31,213
You officials can't seem
to read the sign right here.
720
01:06:31,728 --> 01:06:34,990
We're monks
from Shiten'no Temple to Port Sakai.
721
01:06:35,185 --> 01:06:36,175
What are the contents?
722
01:06:36,209 --> 01:06:39,144
We don't know.
We were simply ordered to carry it.
723
01:06:39,601 --> 01:06:42,064
If you can't tell us, we must inspect
it according to the rules. Do it!
724
01:06:42,097 --> 01:06:43,151
Hold it!
725
01:06:43,184 --> 01:06:45,423
This is a chest sealed
by the royal Shiten'no Temple.
726
01:06:45,456 --> 01:06:48,555
If you wish to inspect it, first get a permission
from the Grand Bishop of the temple.
727
01:06:48,880 --> 01:06:52,076
If you still insist on opening the chest,
I shall fight you with my iron staff.
728
01:06:55,344 --> 01:06:56,553
Where's my lady?
729
01:07:01,839 --> 01:07:03,465
Mohei! He's one of us.
730
01:07:05,007 --> 01:07:06,949
Oh, Sir Susukida!
731
01:07:08,013 --> 01:07:10,348
I warned you so much
and you're still in town.
732
01:07:10,670 --> 01:07:14,532
Do you think I'm a coward who'd abandon
Osaka and go home in such a crucial time?
733
01:07:14,862 --> 01:07:16,836
You know I'm now one of you now.
734
01:07:17,004 --> 01:07:20,005
You're a good, honest soul, but an idiot
who can't see beneath the surface.
735
01:07:20,781 --> 01:07:22,253
You're the one who can't see things.
736
01:07:22,286 --> 01:07:22,891
What?
737
01:07:22,925 --> 01:07:24,780
Did you know Itamiya is a traitor?
738
01:07:24,814 --> 01:07:25,484
What?
739
01:07:25,517 --> 01:07:28,140
Itamiya has sold the guns from
the European ship to Tokugawa.
740
01:07:28,174 --> 01:07:29,002
He has?
741
01:07:29,035 --> 01:07:31,753
Not only that,
he tried to sell Ai to the ship.
742
01:07:31,948 --> 01:07:32,876
Is that true?
743
01:07:32,910 --> 01:07:33,771
I'm not lying.
744
01:07:33,804 --> 01:07:35,811
What's happened with her?
745
01:07:36,107 --> 01:07:38,212
I got her back safely. I came
to talk to my lady about it.
746
01:07:38,540 --> 01:07:39,690
Oh, no!
747
01:07:39,723 --> 01:07:40,934
What's wrong?
748
01:07:42,058 --> 01:07:42,922
After them!
749
01:07:42,956 --> 01:07:45,540
You come with me, too.
We'll save our lady.
750
01:08:10,346 --> 01:08:11,462
Is it you, Sir Hayato?
751
01:08:11,496 --> 01:08:14,185
Oh, it's you! Where's our lady?
752
01:08:14,218 --> 01:08:15,048
We left her with Itamiya.
753
01:08:15,081 --> 01:08:16,808
He's betrayed us.
754
01:08:16,842 --> 01:08:17,254
What?
755
01:08:17,288 --> 01:08:18,312
Let's go right back there.
756
01:08:18,346 --> 01:08:19,303
Hold it.
757
01:08:19,336 --> 01:08:21,864
The armies of Todo and Ikeda are already
advancing along the Kinkai Highway.
758
01:08:21,897 --> 01:08:23,424
It's dangerous to go that way now.
759
01:08:23,560 --> 01:08:25,671
We were rushing back to tell you that.
760
01:08:25,705 --> 01:08:26,757
We're too late.
761
01:08:26,791 --> 01:08:29,987
Not only that, Shogun Hidetada
has left Fushimi for Hiragata.
762
01:08:30,247 --> 01:08:33,510
I also heard Lord Ieyasu led a great army
which is stationed at Horyu Temple, Nara.
763
01:08:33,544 --> 01:08:34,820
We've got to return to the castle at once.
764
01:08:35,175 --> 01:08:37,955
I'm going to go.
I promise to save our lady.
765
01:08:49,156 --> 01:08:51,874
So, what do you want from me?
766
01:08:52,069 --> 01:08:55,517
I won't be greedy and ask for
tens of thousands of koku.
767
01:08:55,748 --> 01:08:58,170
Even if it's for 10,000, I want you
to recommend me to Sir Tokugawa.
768
01:08:58,372 --> 01:09:00,673
What are you talking about?
769
01:09:02,628 --> 01:09:04,766
I'm a merchant.
770
01:09:04,963 --> 01:09:07,745
And you ask me to recommend you.
771
01:09:07,907 --> 01:09:09,979
You've got clients all over the country.
772
01:09:11,012 --> 01:09:12,986
Pretend ignorant but I know the truth.
773
01:09:15,042 --> 01:09:16,733
You recognize this mask, don't you?
774
01:09:16,994 --> 01:09:20,791
You wore this mask
and ordered me to murder others.
775
01:09:22,275 --> 01:09:24,662
You pretend to be loyal to Toyotomi...
776
01:09:24,962 --> 01:09:27,712
...while under this mask you sent me
to kill many of their old loyal servants!
777
01:09:28,257 --> 01:09:31,072
On top of it all, you got Hayato-no-sho
to pay for the foreign arms...
778
01:09:31,233 --> 01:09:32,858
...and offered them to Tokugawa.
779
01:09:35,233 --> 01:09:36,640
Shoot me if you want.
780
01:09:36,833 --> 01:09:40,215
But before you do, this staff
will be buried in your chest!
781
01:09:44,704 --> 01:09:46,940
I agree to getting you 10,000-koku.
782
01:10:13,501 --> 01:10:22,808
I'm sorry to keep you, the next Kato princess if
times were different, in such an uncomfortable room.
783
01:10:23,997 --> 01:10:27,574
I came here prepared for what's to come.
784
01:10:28,635 --> 01:10:29,879
Prepared?
785
01:10:30,811 --> 01:10:34,870
You pretended to be on our side
and to help us...
786
01:10:35,291 --> 01:10:38,554
...prevent the two families from getting
into the war with your money and power.
787
01:10:41,339 --> 01:10:47,535
You took the lives of 50 men and
women who worked under my order.
788
01:10:49,306 --> 01:10:51,215
Hey, what's that?
789
01:10:53,145 --> 01:10:54,520
Stop! Stop!
790
01:10:54,554 --> 01:10:55,897
Out of the way!
791
01:10:58,553 --> 01:11:01,750
Even a devil like you cannot think
of any more excuses, can you?
792
01:11:02,265 --> 01:11:07,829
I didn't realize you who can't see
would be aware of my true identity.
793
01:11:09,752 --> 01:11:14,508
In order to gain more gold and silver, I don't care
about samurai's code of obligation and loyalty.
794
01:11:15,288 --> 01:11:20,273
The gold and silver I've stored
are covered with blood.
795
01:11:21,303 --> 01:11:29,616
Eventually when the war starts, gold and silver
covered with blood will come rolling into my pockets.
796
01:11:30,934 --> 01:11:35,309
Are you sure that's what you really want, sitting
in front of the altar of the late Lord Hideyoshi?
797
01:11:37,110 --> 01:11:42,544
I should have taken you out
of the picture much earlier.
798
01:12:00,179 --> 01:12:01,390
My lady!
799
01:12:03,507 --> 01:12:04,685
My lady!
800
01:12:07,219 --> 01:12:09,423
Tumbleweed, it's you again.
801
01:12:21,106 --> 01:12:23,079
Mohei, I've got it under control.
802
01:12:51,502 --> 01:12:52,680
My lady!
803
01:12:56,367 --> 01:12:58,254
Oh, Itamiya!
804
01:13:12,366 --> 01:13:13,772
Oh, My lady!
805
01:13:16,750 --> 01:13:18,756
It's Mohei, to your rescue.
806
01:13:20,108 --> 01:13:23,938
Mohei, take me to Kodan-in Temple in Kyoto.
807
01:13:24,396 --> 01:13:25,356
To Kyoto?
808
01:13:25,389 --> 01:13:30,570
I'm going to ask Sir Kodan-in to mediate for
truce between Toyotomi and Tokugawa.
809
01:13:31,532 --> 01:13:34,052
Mohei, please help me.
810
01:13:34,315 --> 01:13:37,184
Let me take on that role.
811
01:13:37,707 --> 01:13:41,195
Mohei, isn't this the daughter
of Sir Kazue-no-kami Kato?
812
01:13:41,228 --> 01:13:42,406
Don't worry.
813
01:13:43,467 --> 01:13:44,895
Who is this guy?
814
01:13:45,354 --> 01:13:50,504
I'm a servant of Yukimura Saemon-no-jo
Sanada, named Shimaru Yokota.
815
01:13:50,921 --> 01:13:53,448
Really, so you're a follower of Sanada?
816
01:13:53,482 --> 01:13:57,410
Mohei, I'll promise to bring my lady safely
to Kyoto.
817
01:13:57,801 --> 01:14:01,865
In the meantime, you bring
those bullets to Osaka Castle.
818
01:14:01,899 --> 01:14:03,143
You mean the guns...
819
01:14:03,177 --> 01:14:05,598
Yeah. I've stolen and hid them away.
820
01:14:11,368 --> 01:14:13,539
Saizo, take care of our lady.
821
01:14:13,831 --> 01:14:15,493
Don't worry about us.
822
01:14:15,527 --> 01:14:19,591
Just think about how you're going to bring these
loads to Osaka through the enemy's camps.
823
01:14:19,625 --> 01:14:21,893
Rack your brains!
824
01:14:22,119 --> 01:14:24,574
Well, I've got no brains.
825
01:14:24,807 --> 01:14:26,631
We're just going to have to force our
way through depending on the situation.
826
01:14:26,664 --> 01:14:27,461
Yeah.
827
01:14:27,495 --> 01:14:30,628
Mohei, let's meet again alive.
828
01:14:30,662 --> 01:14:34,274
Yeah. I'm not gonna die.
You don't die, either.
829
01:14:38,533 --> 01:14:39,645
So long!
830
01:15:18,562 --> 01:15:21,152
Damn! The enemy's camp again.
831
01:15:21,186 --> 01:15:22,977
Chief, there's no way
we can get through it.
832
01:15:23,011 --> 01:15:24,192
What are you saying?
833
01:15:24,225 --> 01:15:26,465
And you call yourself
an Osaka Castle labor worker?
834
01:15:26,498 --> 01:15:28,735
But this one's impossible.
835
01:15:28,769 --> 01:15:31,006
We know it's impossible from
the beginning. Just watch me.
836
01:15:38,880 --> 01:15:40,094
It's a gamble.
837
01:15:40,128 --> 01:15:43,739
I'm going to go talk to the platoon chief,
so get in line with them while I talk to him.
838
01:15:44,767 --> 01:15:46,426
Will it really work?
839
01:15:52,542 --> 01:15:54,205
What army is this, may I ask?
840
01:15:54,238 --> 01:15:56,278
We're with the Hyodo clan. And you?
841
01:15:56,511 --> 01:15:58,589
I'm with Sakakibara.
842
01:15:58,623 --> 01:16:00,509
Aren't we both working hard, you and I?
843
01:16:17,852 --> 01:16:19,860
Halt! Halt!
844
01:16:22,044 --> 01:16:23,099
Which clan are you with?
845
01:16:23,132 --> 01:16:25,554
I'm Hanbei Handa of the Hyodo clan.
846
01:16:32,091 --> 01:16:33,400
Please pass.
847
01:16:34,587 --> 01:16:35,993
Proceed!
848
01:16:37,883 --> 01:16:39,792
Proceed!
849
01:16:40,090 --> 01:16:41,367
Proceed!
850
01:17:24,663 --> 01:17:28,503
Chief, there are more and more
camps. It's impossible to enter Osaka.
851
01:17:28,536 --> 01:17:29,963
Just wait and see.
852
01:17:35,989 --> 01:17:38,165
The army that just passed is of Hachisuka.
853
01:17:38,198 --> 01:17:39,986
- What, Hachisuka?
- Yes.
854
01:17:40,949 --> 01:17:43,217
Alright. Hurry up everyone. We're moving.
855
01:17:43,765 --> 01:17:45,554
Is it really going to work?
856
01:17:46,869 --> 01:17:48,542
Stop! Stop!
857
01:17:50,388 --> 01:17:52,722
Has the Hachisuka army pass by?
858
01:17:53,108 --> 01:17:55,026
We're with the Hachisukas.
859
01:17:55,060 --> 01:17:56,785
Hachisuka's army have just passed by.
860
01:17:56,819 --> 01:17:59,251
Is that right?
We got separated and got lost.
861
01:17:59,285 --> 01:18:00,914
Thank god!
862
01:18:00,947 --> 01:18:02,643
Better hurry up
or you'll get lost again!
863
01:18:02,676 --> 01:18:04,128
Well, thank you.
864
01:18:04,161 --> 01:18:05,579
Hey, hurry up!
865
01:18:50,000 --> 01:18:55,912
The Eastern army
made great advances in offence
866
01:19:01,581 --> 01:19:02,726
The Uesugi force
867
01:19:07,278 --> 01:19:08,684
The Satake force
868
01:19:11,405 --> 01:19:12,866
The Date force
869
01:19:15,020 --> 01:19:16,547
The Ikeda force
870
01:19:19,467 --> 01:19:21,028
The Nabeshima force
871
01:19:23,660 --> 01:19:25,482
The Todo force
872
01:19:30,859 --> 01:19:32,746
The Hachisuka force
873
01:19:53,225 --> 01:19:55,330
Retreat! Retreat!
874
01:20:16,711 --> 01:20:17,604
Chief!
875
01:20:17,703 --> 01:20:19,525
We're in the middle of a battlefield.
876
01:20:19,720 --> 01:20:21,441
We can neither advance nor retreat.
877
01:20:24,327 --> 01:20:28,287
I'm truly sorry when we've worked so
hard together to get here, but this is it.
878
01:20:29,319 --> 01:20:33,062
You can punch me or kick me or whatever
you want, and you can run somewhere safe.
879
01:20:33,096 --> 01:20:34,239
What are you saying?
880
01:20:34,373 --> 01:20:37,317
We're the laborers of Osaka. Do you think we
can turn our back now that we're so close?
881
01:20:37,351 --> 01:20:37,987
He's right.
882
01:20:38,021 --> 01:20:39,747
We're doing this for Osaka Castle.
883
01:20:39,781 --> 01:20:42,181
You said you were working
to serve for the castle, too.
884
01:20:42,214 --> 01:20:43,459
Sure, we're just load carrying laborers...
885
01:20:43,492 --> 01:20:45,764
...but we're fighting against the
slick old man Tokugawa in spirit.
886
01:20:45,797 --> 01:20:46,693
We can't turn our back now!
887
01:20:46,726 --> 01:20:47,875
That's right!
888
01:20:47,908 --> 01:20:50,493
You mean, you want to proceed?
889
01:20:50,915 --> 01:20:52,414
Even if we die, we would.
890
01:20:52,448 --> 01:20:53,914
We can't turn back now.
891
01:20:54,116 --> 01:20:55,972
Chief, come this way.
892
01:20:56,005 --> 01:20:57,596
Come on!
893
01:21:03,971 --> 01:21:06,659
Chief, we could cut through the field
on horses.
894
01:21:06,692 --> 01:21:08,349
We've switched from oxen to horses!
895
01:21:10,306 --> 01:21:11,320
Thanks!
896
01:21:13,634 --> 01:21:14,682
Let's go!
897
01:24:18,513 --> 01:24:19,631
I'm Mohei!
898
01:24:19,665 --> 01:24:21,126
Where's Hayato-no-sho?
899
01:24:21,265 --> 01:24:23,437
Hayato-no-sho! Where is Hayato-no-sho?
900
01:24:24,432 --> 01:24:25,926
Mohei!
901
01:24:29,872 --> 01:24:31,121
Oh! Sir Susukida.
902
01:24:31,154 --> 01:24:32,110
Mohei.
903
01:24:32,144 --> 01:24:34,447
We've got guns for you.
Fight to your heart's content.
904
01:24:34,481 --> 01:24:36,138
- I see!
- Come on!
905
01:24:36,239 --> 01:24:37,449
Let them pass.
906
01:25:15,756 --> 01:25:18,539
Chief, one cart with gunpowder
was left behind!
907
01:25:18,573 --> 01:25:19,619
What?
908
01:25:23,467 --> 01:25:24,875
Hey, everybody, come on!
909
01:25:24,909 --> 01:25:26,283
Hey, wait!
910
01:25:27,626 --> 01:25:28,836
Let go of me!
911
01:25:29,355 --> 01:25:31,275
This is the camp of Hayato-no-sho Susukida.
912
01:25:31,308 --> 01:25:32,703
That kind of conduct is not allowed.
913
01:25:40,138 --> 01:25:41,512
Go now!
914
01:26:21,381 --> 01:26:23,203
I've lost my patience.
915
01:26:25,061 --> 01:26:26,531
Everyone, be careful!
916
01:26:26,565 --> 01:26:28,002
Alright, let's go!
917
01:26:29,926 --> 01:26:31,135
Mohei!
918
01:28:30,330 --> 01:28:35,633
January 22, the first year of
Ganja, Truce Agreement signed
919
01:28:55,416 --> 01:29:00,630
You have made a great achievement
at Horai Bridge.
920
01:29:01,240 --> 01:29:06,574
Therefore, our lord hires you as a Daimyo
lord to serve in the castle for 200-koku.
921
01:30:00,082 --> 01:30:02,154
I'm not the type to be a samurai.
922
01:30:04,273 --> 01:30:07,142
Ai, do you want to come with me?
923
01:30:07,665 --> 01:30:09,094
Where to?
924
01:30:10,289 --> 01:30:12,111
To a quiet country-side.
72026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.