Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,146 --> 00:00:48,047
Goden zijn
verdomd, ik haat dit bos.
2
00:00:48,049 --> 00:00:50,049
Ik ben gewoon blij dat
het regent eindelijk.
3
00:00:50,051 --> 00:00:51,350
Dat zal niet duren.
4
00:00:51,352 --> 00:00:52,818
Snijd het geklets.
5
00:00:52,820 --> 00:00:54,053
Hoe is het met ons achtergedeelte?
6
00:00:54,055 --> 00:00:54,904
Geen teken.
7
00:00:54,905 --> 00:00:55,754
Denk dat ze zich misschien hebben teruggetrokken.
8
00:00:55,756 --> 00:00:57,322
DJ, hoe is het thuis?
9
00:00:57,324 --> 00:00:59,425
Lijkt duidelijk, breng het binnen.
10
00:00:59,427 --> 00:01:00,726
Houd bloedzuigers in de gaten.
11
00:01:34,228 --> 00:01:36,762
Hob, hoe lang tot de
binnenkant perimeter is veilig?
12
00:01:36,764 --> 00:01:38,130
Blijf me onderbreken
13
00:01:38,132 --> 00:01:42,234
en je kijkt naar een dikke, dikke
nooit.
14
00:01:42,236 --> 00:01:44,736
Hoe zit het met het kleine spleetje
pad in het midden, Top?
15
00:01:44,738 --> 00:01:46,805
Wat als ik een pijl sla
Rechtdoor
16
00:01:46,807 --> 00:01:48,307
door je mooie kleine nek?
17
00:01:48,309 --> 00:01:49,341
Laat Hob met rust, Whisper.
18
00:01:49,343 --> 00:01:50,542
Je weet dat ze er niets aan kan doen.
19
00:01:50,543 --> 00:01:51,742
Ze is ook gewoon opgeblazen
veel van haar eigen drankjes.
20
00:01:51,745 --> 00:01:53,645
Speel leuk, soldaten.
21
00:01:53,647 --> 00:01:54,880
Heb een verdwaalde, noordelijke grove.
22
00:01:59,620 --> 00:02:01,487
Kaylee zei dat je schiet zoals jij
schroef.
23
00:02:01,489 --> 00:02:03,188
Ik denk dat ze niet loog.
24
00:02:03,190 --> 00:02:05,007
Wat betekent dat uberhaupt?!
25
00:02:05,008 --> 00:02:06,825
Het betekent dat je het nooit kunt vinden
het doelwit.
26
00:02:07,795 --> 00:02:08,827
Je weet wel.
27
00:02:08,829 --> 00:02:10,362
Oh kom op!
28
00:02:10,363 --> 00:02:11,896
Dat is laag, kijk, ik
niet gevraagd voor deze baan!
29
00:02:11,899 --> 00:02:13,499
Je hebt de baan
omdat Switch dat niet is
30
00:02:13,501 --> 00:02:14,433
hier en ik zei je het te doen.
31
00:02:14,435 --> 00:02:15,834
Dus pijp naar beneden en dood stront.
32
00:02:18,906 --> 00:02:20,639
Verdomme, waar zijn we in godsnaam?
mensen?
33
00:02:20,641 --> 00:02:22,341
Manoj nakoshtos!
34
00:02:22,343 --> 00:02:24,276
Gedaan.
35
00:02:24,277 --> 00:02:26,210
De omtrek is beveiligd met
shriekers.
36
00:02:26,213 --> 00:02:27,813
Graag gedaan.
37
00:02:27,815 --> 00:02:29,114
Goed gedaan.
38
00:02:29,115 --> 00:02:30,414
Stop met het smakken van je torc,
39
00:02:30,417 --> 00:02:33,552
of je breekt de betovering
nog een keer.
40
00:02:33,554 --> 00:02:34,887
Wie gaat het beveiligen?
de buitenomtrek?
41
00:02:34,889 --> 00:02:36,389
Doe je als vrijwilliger?
42
00:02:36,390 --> 00:02:37,890
Laten we eens kijken naar je nieuwe
trofee schild
43
00:02:37,892 --> 00:02:39,424
tot Ghostwatch nieuwe kerel.
44
00:02:39,426 --> 00:02:40,559
Ik ben niet nieuw.
45
00:02:40,561 --> 00:02:41,527
Het is bedekt.
46
00:02:41,529 --> 00:02:43,195
Overdekt, toch!
47
00:02:43,197 --> 00:02:44,830
Judge is vandaag teruggekomen.
48
00:02:44,832 --> 00:02:47,867
Huzzah.
49
00:02:47,868 --> 00:02:50,903
Ik hoop dat we het allemaal overleven
hereniging met dat boomknuffelen
50
00:02:50,905 --> 00:02:52,371
- psychopaat ...
- Hobnail,
51
00:02:52,372 --> 00:02:53,838
mijn vriend, jij beter
stoppen op je hoogtepunt.
52
00:02:53,841 --> 00:02:55,607
En terwijl je nog steeds een hoofd hebt.
53
00:02:58,879 --> 00:03:00,179
Fluisteren.
54
00:03:07,922 --> 00:03:08,754
Ik zie ze.
55
00:03:08,756 --> 00:03:10,689
200 passen.
56
00:03:10,691 --> 00:03:12,246
Ze hebben Slab!
57
00:03:12,247 --> 00:03:13,802
Zeven hellen, hij kijkt niet
mooi zo.
58
00:03:13,803 --> 00:03:15,358
Houd ze bedekt totdat ze
kom binnen,
59
00:03:15,362 --> 00:03:16,628
plaats dan op Ghostwatch.
60
00:03:16,630 --> 00:03:17,963
Ik heb maar zoveel pijlen.
61
00:03:17,965 --> 00:03:20,082
Kies dan betere doelen.
62
00:03:20,083 --> 00:03:22,200
Whisper, DJ, Marko,
beveilig de tweede verdieping.
63
00:03:49,797 --> 00:03:51,830
Missie
begeleid, volbracht, Top.
64
00:03:51,832 --> 00:03:52,931
Goed gedaan allemaal.
65
00:03:52,933 --> 00:03:54,499
Waar is Wymrick?
66
00:04:08,682 --> 00:04:10,415
Ze bijna
hebben Kaylee ook, maar wij ...
67
00:04:10,417 --> 00:04:12,651
We verruilden het ene leven voor het andere.
68
00:04:15,256 --> 00:04:19,258
Wymrick de Rode zal worden gemist,
69
00:04:19,260 --> 00:04:20,926
en zodra we thuiskomen,
70
00:04:20,928 --> 00:04:22,427
we zullen hem een goede zending geven
uit.
71
00:04:22,429 --> 00:04:24,329
Tot die tijd is er werk te doen.
72
00:04:24,331 --> 00:04:25,764
Het is goed om je terug te hebben,
Plaat.
73
00:04:25,766 --> 00:04:27,332
Laten we je nu opknappen.
74
00:04:27,334 --> 00:04:30,002
Die moedeloze Nosck
gutterdogs ...
75
00:04:30,004 --> 00:04:31,837
Snijd hem open met mordine-weerhaken.
76
00:04:31,839 --> 00:04:33,822
Ik heb elke spreuk geprobeerd die ik ken,
77
00:04:33,823 --> 00:04:35,806
en elk elixer in mijn tas,
maar hij zal niet stoppen met bloeden!
78
00:04:35,809 --> 00:04:36,942
Het is het verdomde gif.
79
00:04:36,944 --> 00:04:38,910
- Misschien kan Hobnail ...
- Nee!
80
00:04:38,912 --> 00:04:41,913
Je houdt die goden verlaten
gruwel van mij af.
81
00:04:44,318 --> 00:04:46,685
Ik heb je nodig om te genezen
zo snel mogelijk op.
82
00:04:46,687 --> 00:04:48,103
Gebruik dit.
83
00:04:48,104 --> 00:04:49,520
Het stopt beide
gif en het bloeden.
84
00:04:49,523 --> 00:04:50,689
Ik sterf voordat ik je laat
raak me aan
85
00:04:50,691 --> 00:04:52,324
met een van Hob's drankjes.
86
00:04:52,326 --> 00:04:53,358
Dat is niet een van haar, zoon.
87
00:04:53,360 --> 00:04:54,660
Het werkt.
88
00:04:54,661 --> 00:04:55,961
Dat spul is niet bedoeld voor onze
soort.
89
00:04:55,963 --> 00:04:57,363
We kunnen het niet gebruiken.
90
00:04:57,364 --> 00:04:58,764
Het werkt totdat het niet werkt.
91
00:05:00,534 --> 00:05:02,000
Het is nog niet begonnen te versnellen.
92
00:05:02,002 --> 00:05:03,568
Hallo jongens.
93
00:05:06,940 --> 00:05:07,906
Ik voel me niet zo goed.
94
00:05:07,907 --> 00:05:08,873
Vraag dat maar beter
godin van jou voor sommigen
95
00:05:08,874 --> 00:05:09,840
echte hulp, Kaylee.
96
00:05:09,843 --> 00:05:11,743
Top, laat me dit niet doen.
97
00:05:11,745 --> 00:05:13,679
Gebruik het, Kaylee.
98
00:05:13,681 --> 00:05:15,747
Reinig vervolgens de wond ervoor
versnelt.
99
00:05:17,051 --> 00:05:18,583
Het is oke.
100
00:05:18,585 --> 00:05:19,585
Ik kan het aan.
101
00:05:20,921 --> 00:05:21,921
Hij gaat eerst.
102
00:06:11,705 --> 00:06:13,839
Repareer hem, dat is een bevel.
103
00:06:16,643 --> 00:06:19,611
Flewellyn, verplaats Slab naar de
Chopshop.
104
00:06:19,613 --> 00:06:22,481
Schakel over naar uw
berichten.
105
00:06:30,557 --> 00:06:31,923
Zie je iets?
106
00:06:31,925 --> 00:06:32,991
Nee.
107
00:06:32,993 --> 00:06:34,493
Wacht, ik zie wel iets.
108
00:06:35,629 --> 00:06:37,562
Het is je ontbrekende rug.
109
00:06:41,234 --> 00:06:43,902
Het was de Samada-soldaat
verstoppen achter die struik, niet ik.
110
00:06:43,904 --> 00:06:45,537
Ik ging hem gewoon afmaken.
111
00:06:46,707 --> 00:06:48,840
Dat heet je beschermen
flank.
112
00:06:48,842 --> 00:06:50,008
Werkelijk?
113
00:06:50,010 --> 00:06:51,710
En heb je hem vermoord?
114
00:06:51,712 --> 00:06:53,578
Omdat ik het me niet herinner
ik zie je je wapen tekenen.
115
00:06:53,580 --> 00:06:56,481
Hij bloedde al
dood toen ik daar aankwam.
116
00:06:56,483 --> 00:06:58,817
Ik hoef niets te doen.
117
00:06:58,819 --> 00:07:02,020
Bedankt aan alle pijlen
jullie zetten hem in.
118
00:07:02,022 --> 00:07:05,457
Dat wordt overkill genoemd, bij de
manier.
119
00:07:05,459 --> 00:07:06,992
Ik bedoel, de Samada zijn stoer en
allemaal,
120
00:07:06,994 --> 00:07:11,797
maar jij bent gek boogschutters
gewoon veel te enthousiast.
121
00:07:11,799 --> 00:07:13,632
Welke kleur hebben de veren?
122
00:07:13,634 --> 00:07:18,703
Een blauwe, een oranje.
123
00:07:19,573 --> 00:07:20,705
En de derde?
124
00:07:20,707 --> 00:07:22,641
De dodende pijl?
125
00:07:22,643 --> 00:07:24,743
Zou je het niet willen weten?
126
00:07:30,984 --> 00:07:33,685
Deze is niet veroorzaakt door
Mordine-weerhaken.
127
00:07:33,687 --> 00:07:36,621
Maar het gif zit in jouw
lichaam dus stopt niet met bloeden.
128
00:07:37,624 --> 00:07:38,657
Wat heeft het gedaan
129
00:07:38,659 --> 00:07:40,025
IJs mes of een Vine zwaard?
130
00:07:40,027 --> 00:07:41,193
Welk verschil maakt het uit?
131
00:07:41,195 --> 00:07:42,878
Ga er gewoon mee door!
132
00:07:42,879 --> 00:07:44,562
Nou, slimme kerel, als ik
behandel een ijswond
133
00:07:44,565 --> 00:07:46,598
met dit bloedsap, zal het gebeuren
direct levend maken,
134
00:07:46,600 --> 00:07:48,767
verlicht je van de
binnen en dan oplichten
135
00:07:48,769 --> 00:07:51,002
deze schuur en dan verlichting
het hele bos op.
136
00:07:51,004 --> 00:07:51,903
Bullshit!
137
00:07:51,905 --> 00:07:53,972
Er zit niet genoeg in
Daar.
138
00:07:53,974 --> 00:07:56,708
Het zal me zeker oplichten.
139
00:07:56,710 --> 00:07:58,243
Jij misschien.
140
00:07:58,245 --> 00:08:00,212
Hij, hopelijk.
141
00:08:00,214 --> 00:08:03,014
Ik vergeef je, Slab,
142
00:08:03,016 --> 00:08:05,150
omdat je het waarschijnlijk gaat doen
dood gaan.
143
00:08:05,152 --> 00:08:06,852
Maar dat zou je moeten weten
ruzie maken met een kind
144
00:08:06,854 --> 00:08:09,087
is gevaarlijk en onverstandig
streven.
145
00:08:09,089 --> 00:08:10,622
Noem me weer kind, Flewellyn,
146
00:08:10,624 --> 00:08:12,757
en ik zal je een fakkel laten eten.
147
00:08:12,759 --> 00:08:14,259
Nu, Kaylee, weet je wat Top
zegt
148
00:08:14,261 --> 00:08:16,661
over het starten van een vuur dat je niet kunt
doe uit.
149
00:08:16,663 --> 00:08:17,863
- Fuck!
- Nee nee!
150
00:08:17,865 --> 00:08:19,398
- Verspil geen afval!
- Het kan me niet schelen als ik opbrand,
151
00:08:19,399 --> 00:08:20,932
laat hem gewoon zijn mond houden!
152
00:08:22,869 --> 00:08:24,803
Zoon, niet houden
stomme dingen doen zoals dat.
153
00:08:24,805 --> 00:08:27,739
Ik ben liever niet
opnieuw bezoeken van de zwaardhallen.
154
00:08:27,741 --> 00:08:28,773
Nog een keer?
155
00:08:28,775 --> 00:08:30,141
Dat is omdat je een idioot bent.
156
00:08:30,143 --> 00:08:32,143
Wil je dat ik hem tegenhoud?
157
00:08:32,145 --> 00:08:33,645
Nee, ga gewoon weg.
158
00:08:37,518 --> 00:08:39,985
Ze zal zo zachtaardig zijn als altijd,
159
00:08:39,987 --> 00:08:41,820
maar het gaat nog steeds pijn doen
hel,
160
00:08:41,822 --> 00:08:43,121
dus zet je schrap.
161
00:08:51,798 --> 00:08:53,165
Het lijkt erop dat je een heuvel hebt genaaid
162
00:08:53,166 --> 00:08:54,533
vol met vuurmieren daar, groot
vent.
163
00:08:55,636 --> 00:08:57,168
Je klinkt als DJ.
164
00:08:57,170 --> 00:08:58,737
Beledig me niet.
165
00:09:01,542 --> 00:09:03,241
God, ik haat dit koninkrijk echt.
166
00:09:11,919 --> 00:09:14,686
Ik maak me geen zorgen
de pijn, ik kan het aan.
167
00:09:14,688 --> 00:09:16,154
Ik wil gewoon niet de
anderen denken dat ...
168
00:09:16,156 --> 00:09:18,557
Ik draai een cantrip
om de genezing te versnellen.
169
00:09:18,559 --> 00:09:24,796
Het is niet veel, maar gewoon
vertel me wanneer je klaar bent.
170
00:09:33,674 --> 00:09:36,074
Dat Nosck-schild Marko
opgehaald is behoorlijk zwaar.
171
00:09:36,076 --> 00:09:37,159
Ja.
172
00:09:37,160 --> 00:09:38,243
Jammer dat hij ook ongeveer twee voet is
kort
173
00:09:38,245 --> 00:09:39,245
om het rond te sjouwen.
174
00:09:40,847 --> 00:09:42,247
Ik weet het niet.
175
00:09:42,249 --> 00:09:44,583
Hij kan veel rotzooi blokkeren
het.
176
00:09:44,585 --> 00:09:47,252
Je vecht voor twee
rechte weken latrine plicht.
177
00:10:03,870 --> 00:10:04,970
Dat meisje heeft een gemene inslag
haar
178
00:10:04,972 --> 00:10:06,204
die wedijvert met Hobnail's.
179
00:10:06,206 --> 00:10:08,673
Wreedheid zit niet in haar aard.
180
00:10:08,675 --> 00:10:10,041
Ze groeide gewoon te snel op.
181
00:10:10,043 --> 00:10:11,176
Oorlog doet dat.
182
00:10:20,320 --> 00:10:21,786
Ik begrijp ze niet.
183
00:10:22,856 --> 00:10:24,889
Wie, de Nosck, de Samada,
184
00:10:24,891 --> 00:10:26,758
of de gekken die ons hebben ingehuurd?
185
00:10:26,760 --> 00:10:28,827
The Nosck.
186
00:10:28,828 --> 00:10:30,895
Zoals elke dag, toch
nu, vlak voor zonsopgang,
187
00:10:30,897 --> 00:10:31,963
ze staan op het slagveld,
188
00:10:31,965 --> 00:10:33,798
stel hun wapens en uitrusting in
terzijde,
189
00:10:33,800 --> 00:10:36,134
ga zitten met blote kont naakt in de
sneeuw,
190
00:10:36,136 --> 00:10:39,838
en mediteren of niet
weet, bid of wat dan ook.
191
00:10:39,840 --> 00:10:40,972
Je hebt veel te veel vrije tijd
192
00:10:40,974 --> 00:10:42,641
om aan domme dingen te denken.
193
00:10:42,643 --> 00:10:43,775
Dat is gek als je het mij vraagt.
194
00:10:43,777 --> 00:10:45,293
Heb ik niet gedaan.
195
00:10:45,294 --> 00:10:46,810
Onthoud dat recon een paar dagen
geleden?
196
00:10:46,813 --> 00:10:48,380
Ik hoorde enkele Samada-soldaten
zeggen
197
00:10:48,382 --> 00:10:51,750
de Nosck hebben ijsvuur
in hun aderen, hè?
198
00:10:51,752 --> 00:10:53,785
Ik wed dat je ze bewaart ...
Shh!
199
00:10:53,787 --> 00:10:54,886
Wat is het?
200
00:10:59,893 --> 00:11:01,393
Wat?
201
00:11:01,395 --> 00:11:02,827
Kijken.
202
00:11:05,999 --> 00:11:07,866
Uurwerk, noordoost quad.
203
00:11:07,868 --> 00:11:09,934
Nosck net voorbij de omtrek
afdelingen.
204
00:11:09,936 --> 00:11:12,904
Grimhail markeringen.
205
00:11:12,906 --> 00:11:14,806
Als dat ding vertrekt
de afdelingen, we zijn geneukt.
206
00:11:14,808 --> 00:11:15,974
Zeven hellen, naar beneden!
207
00:11:18,945 --> 00:11:21,246
Dat is een grote zoon van de sneeuw
hoer.
208
00:11:21,248 --> 00:11:23,415
Het moet een wallbreaker zijn.
209
00:11:23,417 --> 00:11:25,050
Alle zwaarden, graaf erin.
210
00:11:25,052 --> 00:11:26,052
Geen torcs.
211
00:11:47,040 --> 00:11:48,273
Overwatch, verslag.
212
00:11:49,309 --> 00:11:50,475
Top, er klopt iets niet.
213
00:11:50,477 --> 00:11:52,243
Die muurbreker sloop
volledige set.
214
00:11:52,245 --> 00:11:55,146
En minstens vier squadrons
van berserkers flankeerde hem.
215
00:11:55,148 --> 00:11:56,781
Verkenner
rapporten van de eenheid van Samozar
216
00:11:56,783 --> 00:11:58,817
zeggen dat de Grimhail eruit zijn
voedsel.
217
00:11:58,819 --> 00:12:00,351
Ze moeten naar het oosten verhuizen
218
00:12:00,353 --> 00:12:02,187
van Stone's Fall tot voedergewassen.
219
00:12:02,189 --> 00:12:03,455
De dorpelingen staan niet tegen een
kans.
220
00:12:03,457 --> 00:12:04,378
Ze hebben onze hulp nodig.
221
00:12:04,379 --> 00:12:05,300
Wij blijven.
222
00:12:05,301 --> 00:12:06,222
Dat zijn onze bevelen.
223
00:12:06,226 --> 00:12:07,492
Top, laat me gaan!
224
00:12:07,494 --> 00:12:09,160
Ik kan de Nosck vermoorden
IceHand
225
00:12:09,162 --> 00:12:10,545
en de Samada Exarch.
226
00:12:10,546 --> 00:12:11,929
De dorpelingen kunnen ontsnappen
in de verwarring ...
227
00:12:11,932 --> 00:12:13,209
Contract of niet,
228
00:12:13,210 --> 00:12:14,487
we kunnen het niet zomaar laten
dorpelingen worden geslacht.
229
00:12:14,488 --> 00:12:15,765
Gesprek voorbij, DJ.
230
00:12:15,769 --> 00:12:17,902
Update Judge over de situatie.
231
00:12:17,904 --> 00:12:19,471
Ja, zoals Judge
heeft geavanceerde waarschuwing nodig.
232
00:12:19,473 --> 00:12:21,390
Het is beter dan niets.
233
00:12:21,391 --> 00:12:23,511
Ik heb bijna medelijden met hen
wanneer ze Judge tegenkomen.
234
00:12:28,882 --> 00:12:31,416
Een koper voor je gedachten?
235
00:12:31,418 --> 00:12:32,418
Nee, dank u wel.
236
00:12:34,020 --> 00:12:36,988
Ik ben jouw team
leider, ik kan u bevelen te praten.
237
00:12:42,262 --> 00:12:43,762
Ik snap het niet
238
00:12:43,764 --> 00:12:45,063
Ik zou op Overwatch moeten zitten.
239
00:12:45,065 --> 00:12:46,831
Ik ben de beste foto in de eenheid.
240
00:12:46,833 --> 00:12:52,871
Reaper, dat is niet alles
slecht, maar Whisper, DJ, kom op,
241
00:12:52,873 --> 00:12:55,007
het slaat nergens op.
242
00:12:55,008 --> 00:12:57,142
Gebruik dat stomme hooizaad
hoofd van jou.
243
00:12:57,144 --> 00:13:00,145
Top heeft zijn twee beste boogschutters,
244
00:13:00,147 --> 00:13:02,881
jij en Reaper kijken naar het zuiden.
245
00:13:02,883 --> 00:13:04,149
Waarom?
246
00:13:04,151 --> 00:13:06,451
Hij maakt zich zorgen over de
Serrinians?
247
00:13:06,453 --> 00:13:08,887
Ze hebben niet eens een hond erin
dit gevecht.
248
00:13:08,889 --> 00:13:11,422
We zouden hier niet nodig zijn als
zij deden.
249
00:13:11,424 --> 00:13:13,024
Waarom zou hij om geven
Serrinia?
250
00:13:13,026 --> 00:13:14,826
Wie kan het schelen?
251
00:13:14,828 --> 00:13:16,528
De politiek is boven mijn loonniveau.
252
00:13:18,064 --> 00:13:19,464
Ik weet alleen dat ik het heb
betere dingen om over na te denken,
253
00:13:19,466 --> 00:13:22,000
zoals je dom houden
peckerwoods leeft.
254
00:13:22,002 --> 00:13:25,503
En denk geen moment na
je maakt het me gemakkelijk,
255
00:13:25,505 --> 00:13:27,338
Wymrick het ergste van allemaal.
256
00:13:27,340 --> 00:13:29,440
Er is geen enkele
van jou zou ik niet teruggooien
257
00:13:29,442 --> 00:13:32,277
in de pits voor een ander
maand of twee van training.
258
00:13:32,279 --> 00:13:34,512
Dan zou je het misschien niet doen
sterf zo vaak op mij.
259
00:13:36,817 --> 00:13:38,550
Wymrick zou het niet gedaan hebben
wilde op een andere manier uitgaan
260
00:13:38,552 --> 00:13:41,186
en jij weet het.
261
00:13:41,187 --> 00:13:43,821
Het enige wat we doen is sterven in de
naam van de oorzaken van andere mensen.
262
00:13:43,824 --> 00:13:45,890
Ze betalen ons er goed voor.
263
00:13:45,892 --> 00:13:48,126
Maar vind je niet dat we dat zouden moeten doen
een groter doel hebben
264
00:13:48,128 --> 00:13:52,063
dan de volgende achtervolgen
scoren en hopen wat
265
00:13:52,065 --> 00:13:54,332
geluk, overleven we?
266
00:13:54,334 --> 00:13:56,134
Nee.
267
00:13:56,136 --> 00:13:58,336
Ik hou van het goud, en als ik sterf,
268
00:13:58,338 --> 00:14:01,172
het gaat naar mijn broers en
zussen net als Wymrick.
269
00:14:01,174 --> 00:14:04,309
Als de oorzaak terecht is, zoveel
des te beter.
270
00:14:04,311 --> 00:14:07,478
Hoeveel lichamen doen dat
we vertrekken in de grond
271
00:14:07,480 --> 00:14:09,314
wanneer de kapitein zegt
de oorzaak is zonder geld
272
00:14:09,316 --> 00:14:11,282
en het is tijd om verder te gaan?
273
00:14:11,284 --> 00:14:12,150
Is dat juist?
274
00:14:12,152 --> 00:14:14,419
Ik weet het niet.
275
00:14:14,421 --> 00:14:15,920
Maakt niet uit.
276
00:14:35,308 --> 00:14:37,642
Je weet dat we klaar zijn, toch?
277
00:14:37,644 --> 00:14:40,144
Je klinkt als een Doom Herald.
278
00:14:40,146 --> 00:14:41,880
U wilt een bel laten rinkelen in de
straten?
279
00:14:41,882 --> 00:14:44,182
Dat verkennersrapport
van de bemanning van Popper gezegd
280
00:14:44,184 --> 00:14:46,517
de vier Nosck-eenheden aan
de westelijke grens zijn
281
00:14:46,519 --> 00:14:49,220
voorbereiden op een finale
duw tegen de Samada.
282
00:14:50,357 --> 00:14:52,023
Nu drie.
283
00:14:52,025 --> 00:14:53,725
De grimhail.
284
00:14:53,726 --> 00:14:55,426
Ja, geen shit, nieuwe kerel, hoorde ik.
285
00:14:55,428 --> 00:14:57,061
En dan?
286
00:14:57,063 --> 00:14:59,230
Dat laat ons nog steeds met de
andere drie.
287
00:14:59,232 --> 00:15:01,132
Nou, dat is goed nieuws!
288
00:15:01,134 --> 00:15:02,433
Het betekent dat we iets minder zijn
waarschijnlijk dood
289
00:15:02,435 --> 00:15:04,035
wanneer ze ons komen vermoorden.
290
00:15:05,305 --> 00:15:07,171
Wissel gewoon van post met DJ
nu al.
291
00:15:08,174 --> 00:15:10,508
Je bent irritant.
292
00:15:13,179 --> 00:15:15,046
Je moet je ontspannen.
293
00:15:15,048 --> 00:15:16,180
Kom tot rust?
294
00:15:16,182 --> 00:15:17,182
Kom tot rust?
295
00:15:18,418 --> 00:15:19,550
Het is maar goed dat je zo bent
mooi,
296
00:15:19,552 --> 00:15:21,519
anders zou ik je lek raken
longen.
297
00:15:25,992 --> 00:15:27,959
We zijn zo gedoemd.
298
00:15:27,961 --> 00:15:30,094
Je gedraagt je als Hobnail.
299
00:15:30,096 --> 00:15:32,297
Heb je niet geluisterd?
300
00:15:32,299 --> 00:15:34,532
Niet alleen zijn de Nosck gekampeerd
westen,
301
00:15:34,534 --> 00:15:38,169
we hebben de hele Heilige Mars
van de Samada naar ons oosten!
302
00:15:38,171 --> 00:15:41,239
Dat leger is zo groot als iedereen
vier Nosck-eenheden gecombineerd!
303
00:15:41,241 --> 00:15:43,975
Oh, en laten we het niet vergeten
Ardenians,
304
00:15:43,977 --> 00:15:46,177
die ons in de eerste plaats heeft aangenomen.
305
00:15:46,179 --> 00:15:50,114
Ze kunnen niet wachten om te kruisigen
ons op hun Soul Weald.
306
00:15:50,116 --> 00:15:53,351
Om eerlijk te zijn, zouden ze boos moeten zijn
bij ons.
307
00:15:53,353 --> 00:15:56,087
De kapitein gaf afstand van hem
contract.
308
00:15:56,089 --> 00:15:58,589
En iemand haalde er een uit
hun heilige Soul Wealds.
309
00:15:58,591 --> 00:16:01,092
Die bomen zijn griezelig.
310
00:16:01,094 --> 00:16:03,394
Het bos voelt gewoon af
uit af.
311
00:16:03,396 --> 00:16:06,030
Ja ik weet het, het is als een slang
humped
312
00:16:06,032 --> 00:16:07,231
een boom sprite of zoiets.
313
00:16:08,735 --> 00:16:11,636
We hebben het nauw gehad
vlekken eerder, Marko, maar dit?
314
00:16:12,505 --> 00:16:13,638
Het is gek.
315
00:16:13,640 --> 00:16:17,208
De kapitein had de zijne
redenen voor wat hij deed.
316
00:16:17,210 --> 00:16:18,210
Dat zegt Top.
317
00:16:19,713 --> 00:16:20,712
Ik vertrouw Top.
318
00:16:20,714 --> 00:16:24,449
En als Top het zegt
Captain had zijn redenen,
319
00:16:24,451 --> 00:16:26,084
Ik geloof hem.
320
00:16:26,086 --> 00:16:29,253
Onze enige uitweg is
door een van die legers.
321
00:16:29,255 --> 00:16:31,422
Top zal ons hieruit halen.
322
00:16:33,126 --> 00:16:34,459
Dat doet hij altijd.
323
00:16:34,461 --> 00:16:37,295
Je bent er alleen bij geweest
ons voor twee campagnes.
324
00:16:37,297 --> 00:16:40,164
Wat doen de zeven hellen je?
weet je, stomme modderkin?
325
00:16:55,281 --> 00:16:56,281
Wat is er aan de hand?
326
00:16:57,283 --> 00:16:58,683
Pardon?
327
00:16:58,685 --> 00:17:01,219
Je hebt het Cobra-team meegenomen
Riversmeet vanmorgen
328
00:17:01,221 --> 00:17:03,021
voor mij met de kapitein.
329
00:17:03,023 --> 00:17:06,290
Je hebt Gier gerund
Squad rommelig met recon.
330
00:17:06,292 --> 00:17:08,693
En toen was er de
missie die Wymrick heeft vermoord.
331
00:17:09,629 --> 00:17:11,195
Welk spel speel je?
332
00:17:12,499 --> 00:17:15,166
Je bent te verdomd nieuwsgierig voor
je eigen goed, oude man.
333
00:17:15,168 --> 00:17:16,701
Nee mijn vriend,
334
00:17:16,703 --> 00:17:19,203
Ik ben hier net bij geweest
langer dan je hebt.
335
00:17:20,206 --> 00:17:21,305
Daarover gesproken,
336
00:17:22,675 --> 00:17:24,242
waarom accepteer je dat niet
Promotie
337
00:17:24,244 --> 00:17:26,177
om commandant te worden en weg te gaan
mijn haar?
338
00:17:26,179 --> 00:17:27,545
Ik denk niet dat mijn torc
zou het gewicht kunnen dragen
339
00:17:27,547 --> 00:17:29,347
van een andere inkeping.
340
00:17:29,349 --> 00:17:31,549
En je hebt mijn antwoord niet beantwoord
vraag.
341
00:17:31,551 --> 00:17:33,351
Je komt er snel genoeg achter.
342
00:17:33,353 --> 00:17:34,786
- Sla ...
- De bestellingen van de eenheid
343
00:17:34,788 --> 00:17:38,289
zijn tussen mezelf en
de kapitein voor nu.
344
00:17:39,726 --> 00:17:42,026
Erg goed.
345
00:17:42,027 --> 00:17:44,327
Als het je niet bevalt, voel dan
vrij om die promotie te nemen.
346
00:17:47,167 --> 00:17:48,167
Mag ik?
347
00:18:14,294 --> 00:18:18,262
Je magie is zwak, meisje,
348
00:18:18,264 --> 00:18:23,334
en het stinkt naar zeewier en
zonlicht.
349
00:18:23,336 --> 00:18:26,604
Je hebt geluk dat ik een eed heb gezworen
naar boven
350
00:18:26,606 --> 00:18:30,208
of ik zou je dood slaan,
jij ellendige homunculus.
351
00:18:30,210 --> 00:18:34,278
Op een dag, prinses,
je gaat me nodig hebben;
352
00:18:34,280 --> 00:18:39,350
En wanneer die dag komt, ben ik
de andere kant op gaan kijken.
353
00:18:39,352 --> 00:18:42,286
Als je dat allemaal bent
staat tussen mij en de dood,
354
00:18:42,288 --> 00:18:43,788
Ik zal de dood nemen.
355
00:18:43,790 --> 00:18:45,590
Sla op, jullie allebei.
356
00:18:54,767 --> 00:18:56,400
Je zou het moeten voelen
genezing kan niet beginnen
357
00:18:56,402 --> 00:18:57,568
om snel in te trappen.
358
00:18:57,570 --> 00:19:01,472
Als er meer bloed op verschijnt
de pleisters, stuur mij.
359
00:19:01,474 --> 00:19:02,474
Ja mevrouw.
360
00:19:03,843 --> 00:19:05,543
Maak je geen zorgen.
361
00:19:05,545 --> 00:19:09,780
Als hij begint te bloeden,
Ik zal voor hem zorgen.
362
00:19:55,295 --> 00:19:56,295
Wat nu?
363
00:19:56,863 --> 00:19:58,863
Ruik je dat?
364
00:19:59,799 --> 00:20:02,667
Hier is iets fout.
365
00:20:03,937 --> 00:20:06,370
Iets vertrouwds.
366
00:20:06,372 --> 00:20:08,472
- Kaylee?
- Nee!
367
00:20:08,474 --> 00:20:10,775
Dat vreselijke teefje draaide niet
deze.
368
00:20:10,777 --> 00:20:12,944
Ze weet het eerste niet
over...
369
00:20:14,781 --> 00:20:16,214
Dit is zoals...
370
00:20:21,821 --> 00:20:23,171
Miste me!
371
00:20:23,172 --> 00:20:24,522
Steek je hoofd erin, laten we eens kijken!
372
00:20:24,524 --> 00:20:27,825
Jij stinkt
iets vreemds daarboven?
373
00:20:27,827 --> 00:20:29,961
Gewoon boogschieten.
374
00:20:39,706 --> 00:20:42,907
Heb je nog laatste woorden voor hem?
375
00:20:42,909 --> 00:20:44,909
Meestal zeg je iets
schrijnend.
376
00:20:47,347 --> 00:20:50,881
Nee niet deze keer.
377
00:20:51,851 --> 00:20:52,883
Waarom niet?
378
00:20:54,420 --> 00:20:56,687
Ik kon je niet beschermen.
379
00:20:56,689 --> 00:20:58,322
Het was niet jouw schuld.
380
00:20:58,324 --> 00:21:01,259
Je was nergens in de buurt van hem en
Plaat wanneer ...
381
00:21:12,605 --> 00:21:13,938
Montage.
382
00:21:13,940 --> 00:21:15,306
Wat betekent het?
383
00:21:17,277 --> 00:21:20,044
Het betekent dat Wymrick de Rode is
niet gaan
384
00:21:20,046 --> 00:21:21,912
naar de zwaardhallen, kind.
385
00:21:21,914 --> 00:21:22,947
Hoe kan dat zijn?
386
00:21:22,949 --> 00:21:25,883
Zijn zonden waren veel groter dan
een van ons
387
00:21:25,885 --> 00:21:27,018
had het ooit kunnen voorstellen.
388
00:21:29,455 --> 00:21:31,322
Je vertelt hier niemand over.
389
00:21:45,305 --> 00:21:46,904
Ongenode plaag.
390
00:21:46,906 --> 00:21:47,938
Moet ik het doden?
391
00:21:47,940 --> 00:21:49,440
Wat wil je?
392
00:21:49,442 --> 00:21:51,042
Er is iets mis.
393
00:21:51,044 --> 00:21:54,912
Het ruikt er helemaal verkeerd in
hier, in de hele schuur.
394
00:21:56,816 --> 00:21:58,683
Probeer eens in een keer een bad te nemen
terwijl.
395
00:22:10,997 --> 00:22:12,497
Is dat een nieuw hok?
396
00:22:12,498 --> 00:22:13,998
Ik herken de god niet
Mark.
397
00:22:14,000 --> 00:22:15,533
Ja.
398
00:22:15,534 --> 00:22:17,067
De kapitein heeft het me een paar gegeven
weken geleden.
399
00:22:17,070 --> 00:22:18,069
Hij zei dat het ooit toebehoorde aan een
priester
400
00:22:18,071 --> 00:22:19,103
van de woede dan.
401
00:22:19,105 --> 00:22:22,907
Blijkbaar piste hij de
verkeerde kerel, heeft zichzelf vermoord.
402
00:22:30,917 --> 00:22:34,552
Dit is niet zoals de ander
campagnes, is het Flewellyn?
403
00:22:38,424 --> 00:22:39,424
Nee.
404
00:22:47,900 --> 00:22:49,767
Luister naar mij!
405
00:22:49,769 --> 00:22:52,703
Er is hier gemene magie
die we niet hebben gezien
406
00:22:52,705 --> 00:22:55,139
in een zeer lange tijd!
407
00:22:55,141 --> 00:22:56,774
Het is er!
408
00:22:56,776 --> 00:22:58,676
Ik ruik het!
409
00:22:58,677 --> 00:23:00,577
Heb je het over wat?
Ik denk dat je het over hebt?
410
00:23:00,580 --> 00:23:04,482
Het of een van zijn volgelingen.
411
00:23:04,484 --> 00:23:06,717
Dat was negen jaar geleden.
412
00:23:06,719 --> 00:23:10,654
Toen je de binding verbrak
spellen op Cerak's phylactery,
413
00:23:12,024 --> 00:23:13,758
de terugslag vernietigd
alles behalve wij.
414
00:23:13,760 --> 00:23:16,160
Droeg het korstmos van Alden.
415
00:23:16,162 --> 00:23:17,828
Hij had het kunnen overleven
416
00:23:17,830 --> 00:23:20,664
of sommige van zijn creaties
had het kunnen overleven
417
00:23:20,666 --> 00:23:23,734
of een van die helse
artefacten!
418
00:23:23,736 --> 00:23:26,670
Geloof je dat echt?
je betovering
419
00:23:26,672 --> 00:23:27,972
was zo half assed?
420
00:23:27,974 --> 00:23:29,473
Ik weet het niet.
421
00:23:30,743 --> 00:23:33,878
Dat was de beste die ik ooit heb gehad
echter verdraaid.
422
00:23:33,880 --> 00:23:35,946
Wat je ook denkt te ruiken
423
00:23:35,948 --> 00:23:38,682
is niets meer dan een losgemaakt
geheugen.
424
00:23:38,684 --> 00:23:39,884
Omdat als er iets overleefde
jouw magie
425
00:23:39,886 --> 00:23:41,852
het betekent dat je je werk niet hebt gedaan,
soldaat,
426
00:23:41,854 --> 00:23:45,089
en ik weiger dat te geloven.
427
00:23:45,091 --> 00:23:49,460
Laten we weglopen
deze verdomde stomme oorlog
428
00:23:49,462 --> 00:23:53,697
en deze verdomde dom
land nu het nog kan.
429
00:23:53,699 --> 00:23:54,732
Alleen wij.
430
00:23:54,734 --> 00:23:56,667
Gier en Cobra.
431
00:24:04,177 --> 00:24:06,143
Ik zweer het
Krijgsheren in de zwaardhallen,
432
00:24:06,145 --> 00:24:08,813
die magiër is meer moeite
dan is ze soms waard.
433
00:24:08,815 --> 00:24:10,431
Doe haar rustig aan.
434
00:24:10,432 --> 00:24:12,072
Ze kan het niet helpen wie ze is, of
haar roeping.
435
00:24:14,887 --> 00:24:16,754
Alle zwaarden naar de abdij.
436
00:24:16,756 --> 00:24:22,893
DJ, Switch, hou het in de gaten
voor meer Grimhail-voeders.
437
00:24:22,895 --> 00:24:23,961
Jullie twee zijn het nu.
438
00:24:23,963 --> 00:24:26,197
- Tenslotte!
- Ik snap het!
439
00:24:26,966 --> 00:24:27,865
Goden!
440
00:24:27,867 --> 00:24:31,802
Waarom is hij altijd?
mij op pijl zetten?
441
00:24:31,804 --> 00:24:33,737
Ik denk dat hij is
om je te vermoorden
442
00:24:33,739 --> 00:24:36,173
omdat je het ergert
stront iedereen.
443
00:24:41,180 --> 00:24:43,814
Genoeg met de verdomde oorlogstrommels
nu al!
444
00:24:43,816 --> 00:24:45,716
Beter dan Samada-trompetten.
445
00:25:08,908 --> 00:25:10,741
Blijf ijzig, boerenjongen.
446
00:25:12,078 --> 00:25:13,911
Wat denk je dat het is?
447
00:25:13,913 --> 00:25:17,081
Misschien Top Tellin '
ons kunnen we eindelijk naar huis gaan.
448
00:25:17,083 --> 00:25:18,083
God's wil.
449
00:25:33,032 --> 00:25:35,065
Gisterenochtend de
andere commandanten van de eenheid
450
00:25:35,067 --> 00:25:37,868
en ik ging naar Rivers ontmoeten
om met de kapitein te praten
451
00:25:37,870 --> 00:25:39,937
over zijn nieuwe bestellingen.
452
00:25:39,939 --> 00:25:42,873
Dit Ardense contract was
onzin vanaf het begin,
453
00:25:42,875 --> 00:25:43,875
we weten dat allemaal.
454
00:25:45,144 --> 00:25:46,710
Maar een baan is een baan.
455
00:25:46,712 --> 00:25:50,247
Toen de kapitein achteruitging
over de deal vroeg ik niet waarom.
456
00:25:50,249 --> 00:25:51,615
Hij had zijn redenen.
457
00:25:52,818 --> 00:25:55,152
De laatste twee weken
echter, zijn ruw geweest.
458
00:25:55,154 --> 00:25:57,655
We zijn alleen geweest,
we hebben geen loon ontvangen,
459
00:25:57,657 --> 00:26:00,124
en onze kwartiermakers zijn
vermist en waarschijnlijk dood.
460
00:26:00,126 --> 00:26:02,760
Naar de mening van de
commandanten,
461
00:26:02,762 --> 00:26:04,962
zijn nieuwe orders kruisten
de lijn en bedreigd
462
00:26:04,964 --> 00:26:06,931
om ons onnodig in gevaar te brengen.
463
00:26:06,933 --> 00:26:08,632
We hebben er al teveel verloren.
464
00:26:10,802 --> 00:26:12,969
Wat ik ook tegen de heb gezegd
Captain is mijn zaak.
465
00:26:12,972 --> 00:26:15,005
Het volstaat te zeggen dat hij kwam
zo dicht bij me afwijzen
466
00:26:15,007 --> 00:26:16,206
voor insubordinatie.
467
00:26:16,208 --> 00:26:17,975
De regelgeving zegt de boete
468
00:26:17,977 --> 00:26:19,810
want insubordinatie is de dood ...
469
00:26:19,812 --> 00:26:22,947
Hij is
behoedzaam, jonge dame.
470
00:26:22,949 --> 00:26:28,018
Dus hier is het: pak je
tassen, herstel je pantser,
471
00:26:28,020 --> 00:26:30,354
slijp je messen en haal wat
rust uit.
472
00:26:30,356 --> 00:26:33,223
We breken het kamp bij zonsopgang
om Ardenmor voorgoed te verlaten.
473
00:26:33,225 --> 00:26:35,359
Wat veranderde de gedachten van de kapitein?
474
00:26:35,361 --> 00:26:36,894
Maakt niet uit.
475
00:26:36,896 --> 00:26:38,896
Vertel ons gewoon het slechte nieuws.
476
00:26:38,898 --> 00:26:40,831
Er is altijd slecht nieuws
wanneer we nieuwe bestellingen ontvangen.
477
00:26:40,833 --> 00:26:43,067
Onze meest recente spion
rapporten zeggen een contingent
478
00:26:43,069 --> 00:26:45,803
van Serrinian Knights verplaatst
in het zuiden van Ardenmor
479
00:26:45,805 --> 00:26:47,938
en bracht een Nu'uman Sorceress
met hen.
480
00:26:49,641 --> 00:26:51,341
Ze verdraaide een spreuk
over de zuidelijke grens
481
00:26:51,344 --> 00:26:53,177
dus niets kan het oversteken.
482
00:26:54,814 --> 00:26:56,046
Ze willen deze oorlog niet
483
00:26:56,048 --> 00:26:58,182
morsen in hun
koninkrijk.
484
00:26:58,184 --> 00:26:59,950
En wat is het slechte nieuws?
485
00:26:59,952 --> 00:27:01,986
We gaan naar het westen naar Stone's
Vallen.
486
00:27:01,988 --> 00:27:04,922
Bij zonsopgang gaan we het nemen
van de Nosck-troepen daar,
487
00:27:04,924 --> 00:27:06,407
en dan gaan we
houd het tot de rest
488
00:27:06,408 --> 00:27:07,891
van de gebroken zwaarden
aankomen vanuit Riversmeet.
489
00:27:07,893 --> 00:27:08,892
Dat klinkt niet ...
490
00:27:08,894 --> 00:27:13,664
Stone's Fall is onverdedigbaar.
491
00:27:13,666 --> 00:27:15,766
Het is een kale heuvel met
een oud mijnkamp erop
492
00:27:15,768 --> 00:27:16,934
dat heeft zijn werk te goed gedaan.
493
00:27:18,204 --> 00:27:21,005
Voor elke mijl
richting er is niets
494
00:27:21,007 --> 00:27:22,007
maar rotsachtige vlaktes.
495
00:27:23,109 --> 00:27:24,708
Een kleine eenheid Nosck Gladiators
496
00:27:24,710 --> 00:27:26,877
kan ons gemakkelijk meenemen naar
afstand.
497
00:27:26,879 --> 00:27:28,846
Ik haat dit plan tot nu toe echt.
498
00:27:28,848 --> 00:27:31,315
We hadden geluk vanavond wanneer
de Grimhail opgeruimd.
499
00:27:31,317 --> 00:27:34,852
Nu moeten we gewoon afrekenen
met de hulpeenheden.
500
00:27:34,854 --> 00:27:36,186
Die eenheden meten geen vol
bedrijf,
501
00:27:36,188 --> 00:27:39,189
maar ze zijn nog steeds in de minderheid
ons ongeveer 20 tegen één.
502
00:27:41,576 --> 00:27:43,960
Het is niet te laat om te komen
met een beter plan, toch?
503
00:27:43,963 --> 00:27:45,195
Iemand schiet me neer.
504
00:27:46,699 --> 00:27:50,801
Bovendien, vertelde Judge
mij de Ardenian Rangers
505
00:27:50,803 --> 00:27:52,903
zijn van plan een nare verrassing
voor ons,
506
00:27:52,905 --> 00:27:55,072
als terugverdientijd voor de kapitein
verraad.
507
00:27:56,876 --> 00:28:00,110
Aangenomen dat we alles overleven
deze,
508
00:28:00,112 --> 00:28:02,813
en eenmaal de Broken Swords
hergroeperen,
509
00:28:02,815 --> 00:28:04,281
we rennen langs de grens naar het noorden
510
00:28:04,283 --> 00:28:08,018
tot we de passage kunnen pakken
en bereik veiligheid in Wayanmar.
511
00:28:08,020 --> 00:28:10,454
Je hebt echt pissig gemaakt op de
Kapitein deze keer, nietwaar?
512
00:28:10,456 --> 00:28:13,457
Welke verschillen ik ook mag
hebben met hem zijn niet relevant.
513
00:28:13,459 --> 00:28:15,025
Dit is onze enige uitweg.
514
00:28:16,128 --> 00:28:17,778
Drie legers zorgen daarvoor.
515
00:28:17,779 --> 00:28:19,429
Dit is een zelfmoordmissie bij
het beste.
516
00:28:19,432 --> 00:28:20,932
Nee, we hebben dit.
517
00:28:20,933 --> 00:28:22,433
Hoeveel sluit krassen
zijn we daar eerder mee begonnen?
518
00:28:22,435 --> 00:28:23,333
Te veel om te tellen.
519
00:28:23,335 --> 00:28:24,468
We zijn gouden!
520
00:28:24,470 --> 00:28:27,171
Jij stomme koe!
521
00:28:27,173 --> 00:28:30,040
Bind je torc gewoon aan je hok
En bidden
522
00:28:30,042 --> 00:28:33,043
dat de aaseters dat
vind het op het slagveld
523
00:28:33,045 --> 00:28:36,046
u een goede zending geven
naar de zwaardhallen.
524
00:28:36,048 --> 00:28:38,048
Niet zoals je het verdient.
525
00:28:38,050 --> 00:28:39,483
Je bent zo'n klootzak.
526
00:28:39,485 --> 00:28:40,818
In het midden.
527
00:28:40,820 --> 00:28:42,486
Oké, afgewezen.
528
00:28:42,488 --> 00:28:44,221
We hebben een lange dag voor de boeg
ons.
529
00:28:52,431 --> 00:28:53,431
Wat is het woord?
530
00:28:58,204 --> 00:28:59,204
Slecht?
531
00:29:00,873 --> 00:29:03,774
Je kent dat leengoed erin
Serrinia die je altijd al wilde hebben?
532
00:29:04,877 --> 00:29:06,076
Je moet genoegen nemen
533
00:29:06,077 --> 00:29:07,397
voor een ongemarkeerd graf in
Ardenmor.
534
00:29:13,119 --> 00:29:14,119
Super goed.
535
00:29:29,935 --> 00:29:31,769
De perimeterafdeling van Judge.
536
00:29:31,771 --> 00:29:32,937
Contact!
537
00:29:32,938 --> 00:29:34,104
Noord- en zuidperimeters!
538
00:29:34,106 --> 00:29:35,589
Ze stellen vuurpijlen op een rij.
539
00:29:35,590 --> 00:29:37,073
Samada sharpeye, zuidoosten
squad!
540
00:29:38,177 --> 00:29:39,810
Sharpeye, noordwestelijke quad!
541
00:29:39,812 --> 00:29:41,111
Eén ondersteuningseenheid.
542
00:29:41,113 --> 00:29:42,112
Allemaal Samada.
543
00:29:42,114 --> 00:29:43,130
Geef me een doelwit.
544
00:29:43,131 --> 00:29:44,147
Je kent de hoer van Mama Kindeep
huis
545
00:29:44,150 --> 00:29:46,116
tegenover onze herberg in Solyn?
546
00:29:46,118 --> 00:29:46,984
Ja, ik wil.
547
00:29:46,986 --> 00:29:48,051
Daisy Cutter's venster.
548
00:29:48,053 --> 00:29:49,053
Gaan.
549
00:29:53,959 --> 00:29:56,927
Dichtbij, je zou hebben gedood
Hatty Brineshaw met dat schot.
550
00:29:56,929 --> 00:29:58,128
Oh nee, ik vond haar leuk.
551
00:29:58,130 --> 00:29:59,830
Fredrick Jack-in-the-Hole, ga!
552
00:30:04,136 --> 00:30:05,402
Ben je moordendiefstal van
Maaimachine?
553
00:30:05,404 --> 00:30:07,504
Ik kan er niets aan doen, ze is zo traag.
554
00:30:07,506 --> 00:30:10,274
Denk niet dat ik je niet zie,
jullie stukjes Samada shit!
555
00:30:10,276 --> 00:30:11,276
Thumper!
556
00:30:42,208 --> 00:30:43,841
Kookplaat, vlammenafdeling!
557
00:30:43,843 --> 00:30:45,142
- Nog niet.
- Maar.
558
00:30:47,246 --> 00:30:48,245
Het zal niet lang duren.
559
00:30:48,247 --> 00:30:49,947
Oude man, bescherm Kaylee.
560
00:30:52,017 --> 00:30:53,250
Geef me reeksen!
561
00:30:57,223 --> 00:30:58,223
Thumper!
562
00:30:59,024 --> 00:31:00,123
50 stappen!
563
00:31:14,139 --> 00:31:15,172
30 passen!
564
00:31:20,012 --> 00:31:22,346
We hebben daar bladen nodig!
565
00:31:22,348 --> 00:31:24,248
Deze klootzakken zijn betoverd!
566
00:31:27,353 --> 00:31:28,585
Als daar iets doorheen komt
deur,
567
00:31:28,587 --> 00:31:29,987
je moet achter me blijven!
568
00:31:29,989 --> 00:31:31,555
Ik kan je anders niet beschermen.
569
00:31:31,557 --> 00:31:33,223
Klootzak!
570
00:31:35,160 --> 00:31:38,428
Klootzak!
571
00:31:41,967 --> 00:31:43,934
Klootzak!
572
00:31:43,936 --> 00:31:45,269
Genoeg van dit.
573
00:31:45,271 --> 00:31:46,203
Stop ze.
574
00:31:46,205 --> 00:31:47,371
Het zal me verzwakken.
575
00:31:47,373 --> 00:31:49,439
Ik heb mijn kracht nodig voor Stone's
Vallen.
576
00:31:49,441 --> 00:31:51,041
Dit kan de hele nacht doorgaan.
577
00:31:51,043 --> 00:31:51,675
Doe het.
578
00:31:51,677 --> 00:31:53,010
We hebben een probleem.
579
00:31:53,012 --> 00:31:53,977
Wat nu?
580
00:31:53,979 --> 00:31:56,313
Reaper viel uit het raam.
581
00:31:56,315 --> 00:31:58,615
Rechter, noordwest quad in ...
582
00:31:58,617 --> 00:32:00,017
Dit gaat pijn doen.
583
00:32:00,019 --> 00:32:00,918
Vijf!
584
00:32:00,920 --> 00:32:01,920
Gaan!
585
00:32:18,203 --> 00:32:20,037
Fuck you, Hob!
586
00:32:20,039 --> 00:32:22,339
Een kleine waarschuwing de volgende keer!
587
00:32:23,208 --> 00:32:25,309
Oh, shit, dat deed pijn.
588
00:32:25,311 --> 00:32:27,945
- Deed zij...
- Teefje versterkt
589
00:32:27,947 --> 00:32:29,146
haar krijsen.
590
00:32:46,131 --> 00:32:47,131
Maaimachine?
591
00:32:55,341 --> 00:32:56,341
Verslag doen van.
592
00:32:57,443 --> 00:32:59,509
Ghostwatch duidelijk.
593
00:32:59,511 --> 00:33:01,611
Ik denk dat het scherpe oog is weggekomen,
though.
594
00:33:06,485 --> 00:33:09,419
What the hell, Hob ?!
595
00:33:13,025 --> 00:33:14,625
Hondenwacht duidelijk.
596
00:33:14,626 --> 00:33:16,226
We hebben alleen de speling.
597
00:33:16,228 --> 00:33:18,261
De Samada zou moeten hebben
binnenstebuiten gescheurd.
598
00:33:18,263 --> 00:33:19,396
Het lijkt erop dat ze dat waren.
599
00:33:19,397 --> 00:33:20,530
Gaf Slab en Judge voldoende tijd
vermoorden
600
00:33:20,532 --> 00:33:22,332
de stront uit hen.
601
00:33:22,334 --> 00:33:25,435
Nee!
602
00:33:25,437 --> 00:33:27,304
Nee nee nee nee nee.
603
00:33:29,742 --> 00:33:30,742
Nee!
604
00:33:32,211 --> 00:33:33,211
Fuck you!
605
00:33:33,712 --> 00:33:36,079
Cocksucking whoremongers!
606
00:33:37,683 --> 00:33:40,217
Ik ga je vermoorden!
607
00:33:40,219 --> 00:33:42,185
Ik zal jullie allemaal vermoorden!
608
00:33:44,390 --> 00:33:46,456
Fuck you, heer van het licht!
609
00:33:48,527 --> 00:33:51,294
Ik zal ze doden, broer.
610
00:33:51,296 --> 00:33:54,197
Ik zal ze allemaal doden.
611
00:33:56,101 --> 00:33:59,469
Ik zweer op beide kenmerken van onze god.
612
00:34:09,148 --> 00:34:10,313
Alsjeblieft.
613
00:34:10,315 --> 00:34:11,315
Makkelijk, meid.
614
00:34:17,389 --> 00:34:19,623
Vertel Marko zo scherp
oog kwam niet weg.
615
00:34:21,326 --> 00:34:23,360
Wat heb ik gemist?
616
00:34:23,362 --> 00:34:25,228
Ik denk dat we Switch kwijt zijn.
617
00:34:25,798 --> 00:34:26,730
Was ik het?
618
00:34:26,732 --> 00:34:28,498
Niet deze keer.
619
00:34:28,500 --> 00:34:30,267
Je spreuk werkte zoals bedoeld.
620
00:34:51,690 --> 00:34:52,722
Schakelaar is dood.
621
00:34:55,327 --> 00:34:56,327
Ja.
622
00:35:03,168 --> 00:35:05,502
Jij bent de volgende als je klopt
mij weer uit het raam.
623
00:35:06,472 --> 00:35:07,472
Ja.
624
00:35:11,310 --> 00:35:13,610
Ah!
625
00:35:32,498 --> 00:35:33,498
Schakelaar is dood.
626
00:35:39,838 --> 00:35:41,338
Kom op.
627
00:35:54,353 --> 00:35:55,185
Laat hem gaan, Buttercup.
628
00:35:55,187 --> 00:35:56,187
Hij was een goede man.
629
00:35:57,356 --> 00:35:58,722
Hij was niet goed.
630
00:35:58,724 --> 00:36:00,290
Niemand van ons is goed.
631
00:36:01,860 --> 00:36:03,560
Hij zat er alleen voor het geld in.
632
00:36:06,365 --> 00:36:07,364
Het maakt niet uit.
633
00:36:07,366 --> 00:36:12,235
Hij zal altijd mijn broer zijn,
en ik zal hem zien wreken.
634
00:36:15,307 --> 00:36:16,307
Okee.
635
00:36:18,177 --> 00:36:19,177
Laten we dit doen.
636
00:36:37,930 --> 00:36:38,930
Kaylee.
637
00:36:43,202 --> 00:36:46,203
Switch's Testament vertrouwt toe
zijn soul-hutch voor DJ,
638
00:36:46,205 --> 00:36:49,739
en splitst zijn achterstallige loon
tussen zowel Buttercup als DJ
639
00:36:49,741 --> 00:36:54,211
exclusief het zeven goud hij
dankt Hobnail van stenen nacht.
640
00:36:54,913 --> 00:36:56,646
Wie is hier getuige van?
641
00:36:56,648 --> 00:36:58,615
Op mijn eer ben ik hier getuige van.
642
00:36:58,617 --> 00:37:02,385
Bovendien zijn testament
geeft aan dat zowel het hok
643
00:37:02,387 --> 00:37:04,754
en DJ's portie van hem
achterstallig loon is doods losgeld,
644
00:37:04,756 --> 00:37:07,824
te goeder trouw worden genomen
aan zijn familie in Talinor.
645
00:37:07,826 --> 00:37:09,070
Wat?!
646
00:37:09,071 --> 00:37:10,315
Wie is hier getuige van?
647
00:37:10,316 --> 00:37:11,560
Op mijn eer ben ik hier getuige van.
648
00:37:11,563 --> 00:37:13,363
Die klootzak!
649
00:37:13,365 --> 00:37:14,497
Er is een enorme premie
op mijn hoofd in Talinor!
650
00:37:14,499 --> 00:37:16,499
Ik wist dat hij me haatte.
651
00:37:18,570 --> 00:37:21,304
Alle zwaarden, Chopshop, twee
minuten.
652
00:37:42,594 --> 00:37:47,664
O machtige heren en
Champions of the Sword Halls.
653
00:37:51,637 --> 00:37:55,572
Onze broer, Switch, staat op
eindelijk voor je poorten.
654
00:37:57,342 --> 00:37:59,843
Door ons bloed zal zijn losgeld
betaald worden.
655
00:38:02,481 --> 00:38:05,715
We smeken u nu, laat hem
invoert,
656
00:38:06,752 --> 00:38:10,720
want hij is de waardigste van
warriors!
657
00:38:12,491 --> 00:38:14,591
Zijn doel was altijd scherp.
658
00:38:18,563 --> 00:38:20,730
Zijn moed was altijd vastberaden.
659
00:38:21,967 --> 00:38:25,568
Laat hem een geëerde man zitten
je tafel!
660
00:38:27,673 --> 00:38:30,974
Herenig hem met gevallenen
kameraden en verloren liefdes!
661
00:38:33,512 --> 00:38:38,515
Breng overwonnen voort
vijanden om aan zijn voeten te knielen!
662
00:38:40,352 --> 00:38:41,618
Hij heeft het verdiend!
663
00:38:56,768 --> 00:38:58,601
Hij stierf met eer.
664
00:38:58,603 --> 00:39:01,004
Zijn eer is onze eer.
665
00:39:06,645 --> 00:39:08,545
Dat is alles.
666
00:39:40,145 --> 00:39:42,412
Je bent gepost op de
B.F.R. met Buttercup
667
00:39:42,414 --> 00:39:43,414
tot we ontmantelen.
668
00:39:44,416 --> 00:39:45,715
Houd haar goed in de gaten.
669
00:40:10,442 --> 00:40:11,708
Hou op.
670
00:40:11,710 --> 00:40:12,710
Stop wat?
671
00:40:17,015 --> 00:40:19,716
Stop met denken dat het van jou is.
672
00:40:21,720 --> 00:40:22,720
Ik zal je snijden.
673
00:40:23,522 --> 00:40:25,755
Je bent geen strot, DJ.
674
00:40:25,757 --> 00:40:26,589
En jij bent geen dief.
675
00:40:26,591 --> 00:40:27,791
Geef het terug.
676
00:40:28,894 --> 00:40:31,694
Neuken!
677
00:40:31,696 --> 00:40:33,596
Laten we kijken wat we hebben.
678
00:40:38,003 --> 00:40:40,970
Dat is zijn deel van de schat
van Black Ridge Canyon.
679
00:40:42,507 --> 00:40:44,474
Geef het af, Whisper, het is
de mijne.
680
00:40:44,476 --> 00:40:46,009
Het is van Switch,
681
00:40:46,011 --> 00:40:48,111
en je gaat de zijne eren
Testament.
682
00:41:03,228 --> 00:41:05,628
Hij wist wat ik was
toen hij het aan mij gaf!
683
00:41:07,666 --> 00:41:09,165
Ik denk dat hij wilde dat ik zou stelen
het,
684
00:41:09,167 --> 00:41:12,235
want als hij het niet deed, zou hij het doen
aan iemand hebben gegeven
685
00:41:12,237 --> 00:41:15,238
met meer wilskracht!
686
00:41:15,239 --> 00:41:18,240
Denk je dat iemand dat is
ga je je dood betalen
687
00:41:18,243 --> 00:41:19,843
nadat je Switch's hebt gestolen?
688
00:41:19,845 --> 00:41:22,078
Dat is enigszins anders.
689
00:41:22,080 --> 00:41:23,713
Hij koos jou!
690
00:41:23,715 --> 00:41:25,915
Alleen de goden weten waarom,
691
00:41:25,917 --> 00:41:28,251
maar dat moet het geweest zijn
iets waardevols.
692
00:41:28,253 --> 00:41:30,220
Bewijs hem niet verkeerd.
693
00:41:30,222 --> 00:41:33,022
Je zult zijn dood eren
door zijn losgeld te dragen
694
00:41:33,024 --> 00:41:34,491
aan degenen aan wie het verschuldigd is.
695
00:41:34,493 --> 00:41:37,794
Maar ik kon het eindelijk
koop me een landgoed,
696
00:41:37,796 --> 00:41:38,796
een leengoed.
697
00:41:39,764 --> 00:41:42,532
Goud maakt je dom, mijn
vriend.
698
00:41:42,534 --> 00:41:44,601
Daarom heeft Top me bij je gebracht.
699
00:41:44,603 --> 00:41:46,035
Wees beter dan dit.
700
00:42:09,828 --> 00:42:10,828
Wat is zijn naam?
701
00:42:11,997 --> 00:42:13,863
Waarom denk je dat hij het is?
702
00:42:14,799 --> 00:42:16,032
Ik weet het gewoon.
703
00:42:17,969 --> 00:42:19,602
Je hebt het nooit eerder gevraagd.
704
00:42:21,006 --> 00:42:22,006
Waarom nu?
705
00:42:22,874 --> 00:42:24,841
Ik was eerder bang.
706
00:42:24,843 --> 00:42:26,976
Wat is er veranderd?
707
00:42:26,978 --> 00:42:28,278
Ik ben niet langer bang.
708
00:42:28,280 --> 00:42:33,850
Je godin, nietwaar?
wees jaloers als je flirt
709
00:42:33,852 --> 00:42:35,852
met de affecties van een ander
god?
710
00:42:36,821 --> 00:42:38,655
Ze is wispelturig, maar nee.
711
00:42:38,657 --> 00:42:41,057
Ze is voorstander van de krijger geboren.
712
00:42:41,059 --> 00:42:45,061
En terwijl ze dat misschien niet doet
herstel altijd onze wonden,
713
00:42:45,063 --> 00:42:48,565
het is haar rivier die draagt
ons richting de zwaardhallen.
714
00:42:48,567 --> 00:42:50,900
Het enige waar ze om geeft is
het juiste respect.
715
00:42:54,272 --> 00:42:55,338
Ik ben moe, Kaylee.
716
00:42:58,877 --> 00:43:01,644
Ik heb zoveel van jullie zien sterven.
717
00:43:08,353 --> 00:43:10,253
Ik denk niet dat ik dit kan doen
meer.
718
00:43:10,255 --> 00:43:15,858
Maak je geen zorgen, oude man
bescherm je.
719
00:43:17,295 --> 00:43:20,163
En als je moe bent,
Ik zal jouw kracht zijn.
720
00:43:20,165 --> 00:43:21,165
Inderdaad.
721
00:43:25,737 --> 00:43:26,369
Wat ben je aan het doen?
722
00:43:26,371 --> 00:43:27,870
Hier, neem het.
723
00:43:27,872 --> 00:43:28,872
Hij is van jou.
724
00:43:30,342 --> 00:43:33,076
Als we hieruit komen
puinhoop, ik ben van plan met pensioen te gaan.
725
00:43:34,112 --> 00:43:36,379
Gefeliciteerd, mijn beste.
726
00:43:36,381 --> 00:43:38,114
Je trok het korte rietje.
727
00:43:38,116 --> 00:43:40,183
- Wacht even, ik weet niet ...
- Ik hoop
728
00:43:40,185 --> 00:43:42,885
op een dag kun je het vinden
je hart om me te vergeven.
729
00:43:53,932 --> 00:43:55,832
Ik moet naar Switch gaan.
730
00:43:55,834 --> 00:43:58,001
Zeg Slab om de Samada te brengen
ga naar binnen.
731
00:44:25,263 --> 00:44:26,729
Wat?
732
00:44:26,731 --> 00:44:28,364
Top heeft je gestuurd om op me te passen.
733
00:44:29,734 --> 00:44:30,900
En dan?
734
00:44:31,936 --> 00:44:33,269
Hij wil zeker weten dat jij dat bent
Oke.
735
00:44:33,271 --> 00:44:34,370
Het gaat niet goed met mij.
736
00:44:34,372 --> 00:44:36,939
Ik heb zojuist mijn beste vriend verloren.
737
00:44:39,411 --> 00:44:41,711
Maar dat is wat we doen, nietwaar?
738
00:44:45,283 --> 00:44:46,783
We voeren oorlog.
739
00:44:53,158 --> 00:44:55,224
We kenden allemaal de risico's toen we
aangemeld.
740
00:44:55,226 --> 00:44:58,027
Dat betekent niet dat ik niet zal rouwen
hem.
741
00:44:58,029 --> 00:45:04,400
Maar als je even nadenkt
mijn verdriet zal mijn zwaard vertragen,
742
00:45:04,402 --> 00:45:06,102
probeer mij, slavenjongen.
743
00:45:12,343 --> 00:45:13,976
Ik zal negeren wat je net zei
744
00:45:14,946 --> 00:45:16,913
omdat we in dezelfde eenheid zitten
745
00:45:18,817 --> 00:45:20,049
en omdat je treurt.
746
00:45:23,254 --> 00:45:24,454
Maar vriend of niet,
747
00:45:26,725 --> 00:45:28,758
als je me zo weer noemt,
748
00:45:28,760 --> 00:45:30,860
Ik zal je goden verdomde keel scheuren
uit.
749
00:45:42,841 --> 00:45:43,906
Het spijt me.
750
00:45:51,449 --> 00:45:53,950
Je bent mijn nieuwe huisgenoot of
iets'?
751
00:45:53,952 --> 00:45:55,985
Ik wil niet
ergens in de buurt van Kaylee zijn
752
00:45:55,987 --> 00:45:59,222
wanneer ze dat ding daaraan doet
lichaam.
753
00:46:02,160 --> 00:46:04,427
Waarom ruik je dat altijd?
foosty?
754
00:46:22,213 --> 00:46:24,180
Ik begrijp je niet
755
00:46:24,182 --> 00:46:25,098
Je kent me al jaren.
756
00:46:25,099 --> 00:46:26,099
Wat is niet te begrijpen?
757
00:46:27,385 --> 00:46:29,318
Waarom blijf je altijd voor
me?
758
00:46:30,355 --> 00:46:33,055
Wat heb ik je ooit aangedaan?
759
00:46:33,057 --> 00:46:34,457
Misschien hou ik van een underdog.
760
00:46:35,426 --> 00:46:38,161
Een warmte is nooit een underdog.
761
00:46:40,498 --> 00:46:44,066
Trouwens, jij bent niet mijn type.
762
00:46:44,068 --> 00:46:44,967
Nee, domme shit.
763
00:46:44,969 --> 00:46:46,803
Dit gaat niet over seks.
764
00:46:46,805 --> 00:46:50,072
Nou, ik ben de enige persoon in
de eenheid.
765
00:46:50,074 --> 00:46:51,574
Wees geen domme ezel.
766
00:46:51,576 --> 00:46:54,177
Je weet dat ik geen teamgenoten bed.
767
00:46:55,513 --> 00:46:56,513
IK...
768
00:46:58,116 --> 00:46:59,816
verontschuldigen.
769
00:47:00,985 --> 00:47:02,485
We zitten samen in deze shitpot.
770
00:47:02,487 --> 00:47:06,355
We komen voor elkaar op
Of we het leuk vinden of niet.
771
00:47:06,357 --> 00:47:08,124
Of we je nu leuk vinden of niet.
772
00:47:09,527 --> 00:47:12,161
Heb je dat niet gedacht
uit na al die tijd?
773
00:47:14,866 --> 00:47:17,533
Nou, je ruikt naar de herfst!
774
00:47:28,980 --> 00:47:31,698
Hier.
775
00:47:42,160 --> 00:47:43,292
Oh, glanzend.
776
00:47:48,900 --> 00:47:51,000
Nu hoef ik niet te ontheiligen
Schakelaar.
777
00:47:51,002 --> 00:47:57,073
Kun je het niet aan je godin vragen?
om hem gewoon terug te brengen?
778
00:47:59,377 --> 00:48:01,611
Dat is niet hoe het werkt.
779
00:48:02,580 --> 00:48:03,913
Ja ik weet het.
780
00:48:10,622 --> 00:48:11,587
Praat tegen me, Slab.
781
00:48:11,589 --> 00:48:13,022
Je hebt problemen.
782
00:48:13,024 --> 00:48:14,257
Wat we doen is verkeerd.
783
00:48:15,193 --> 00:48:17,126
Het is niet onze manier!
784
00:48:17,128 --> 00:48:19,562
Stone's Fall is van een lafaard
Handschoen
785
00:48:19,564 --> 00:48:22,331
en niemand wil het gewoon uitvoeren
om te sterven!
786
00:48:22,333 --> 00:48:23,566
Er zit geen eer in!
787
00:48:25,436 --> 00:48:27,236
Nou, sprekend als je genezer,
788
00:48:28,206 --> 00:48:31,040
de ene dood, dezelfde als de volgende.
789
00:48:31,042 --> 00:48:37,079
Rommelig, vaak traag, altijd
kwellende.
790
00:48:38,249 --> 00:48:39,682
Maar sprekend als je ploegmaat,
791
00:48:39,684 --> 00:48:43,953
hoe je sterft doet er meer toe dan
waarom sterf je.
792
00:48:43,955 --> 00:48:49,191
Hoe dan ook, als je gaat, zal het
waarschijnlijk als een dikke oude man
793
00:48:49,193 --> 00:48:51,227
omringd door een overvloed aan
kleinkinderen.
794
00:48:51,229 --> 00:48:54,363
Ze zullen je erin moeten rollen
jouw graf.
795
00:48:54,365 --> 00:48:55,531
Denk je dat echt?
796
00:48:57,669 --> 00:49:01,237
Nee.
797
00:49:01,239 --> 00:49:03,940
Je gaat dood bij Stone's
Val met de rest van ons.
798
00:49:05,443 --> 00:49:06,943
Je hebt waarschijnlijk gelijk.
799
00:49:09,113 --> 00:49:11,514
Misschien wil je het verlaten
kamer voordat je nat wordt.
800
00:49:23,594 --> 00:49:25,628
Mag ik een suggestie doen?
801
00:49:25,630 --> 00:49:26,630
Kan ik je stoppen?
802
00:49:28,399 --> 00:49:30,166
Moedig de anderen aan om te behandelen
Kaylee
803
00:49:30,168 --> 00:49:33,970
zoals de soldaat en niet
het kind dat ze denken dat ze is.
804
00:49:33,972 --> 00:49:34,972
Wat is er aan de hand?
805
00:49:36,341 --> 00:49:37,341
Niks mijn vriend.
806
00:49:39,277 --> 00:49:41,344
De jaren wegen zwaar op mij.
807
00:49:43,181 --> 00:49:45,181
Het is misschien tijd om ze te inspireren.
808
00:49:45,183 --> 00:49:47,416
Kaylee heeft veel wijsheid in zich.
809
00:49:47,418 --> 00:49:50,019
En ik vermoed op een dag ver in
de toekomst,
810
00:49:50,021 --> 00:49:52,154
waar je het ook over hebt is
gaat me slaan
811
00:49:53,091 --> 00:49:55,024
en ik ga je haten.
812
00:50:19,751 --> 00:50:21,117
Wat is je probleem?
813
00:50:21,119 --> 00:50:23,686
Je weet dat we zijn lichaam niet kunnen verlaten
hier.
814
00:50:23,688 --> 00:50:28,190
Onze doden voeden
dat ding is onnatuurlijk.
815
00:50:28,192 --> 00:50:31,694
Dat ding droeg de zijne
ziel naar de zwaardhallen
816
00:50:31,696 --> 00:50:36,432
op de rivier van haar minnares,
waarom niet ook zijn lichaam?
817
00:50:36,434 --> 00:50:41,037
Mijn magie is tenminste
eerlijk in zijn smerigheid.
818
00:50:41,039 --> 00:50:43,572
Wat is haar excuus?
819
00:50:49,047 --> 00:50:50,746
Bekijk Kaylee.
820
00:50:50,748 --> 00:50:53,382
Ze doet het niet goed daarna
communiceren met wat-haar-gezicht,
821
00:50:53,384 --> 00:50:56,552
en jij bent de enige die
wordt er niet doorheen gekropen.
822
00:50:56,554 --> 00:50:58,354
Oh, ik raak er erdoorheen.
823
00:50:58,356 --> 00:50:59,789
Ik ben gewoon te oud om te geven.
824
00:51:04,762 --> 00:51:06,629
Ik was niet altijd zo.
825
00:51:06,631 --> 00:51:09,065
Uw soort zegt dat altijd.
826
00:51:09,067 --> 00:51:10,699
Wat betekent dat?
827
00:51:10,701 --> 00:51:12,168
Nobles.
828
00:51:12,170 --> 00:51:13,569
We weten allemaal dat je één bent.
829
00:51:14,372 --> 00:51:16,089
Het zou me niet verbazen
830
00:51:16,090 --> 00:51:17,807
als je een rij had
titels achter je naam.
831
00:51:17,809 --> 00:51:19,542
Lord Spungdington?
832
00:51:20,344 --> 00:51:21,811
Baron Mourningwood?
833
00:51:21,813 --> 00:51:23,746
Lady Rosepurse?
834
00:51:25,149 --> 00:51:27,383
Mijn volledige naam is Dhuveth Jarinis.
835
00:51:29,821 --> 00:51:32,721
Mijn vader is leenhouder
gezworen aan de heer van Serrinia.
836
00:51:32,723 --> 00:51:35,858
Dhuveth is de naam van een hoer.
837
00:51:35,860 --> 00:51:37,526
Hij is ook een arrogante zoon van a
teef
838
00:51:37,528 --> 00:51:38,727
die nooit een kans verspilde
839
00:51:38,729 --> 00:51:40,663
om me te vertellen hoe waardeloos ik was.
840
00:51:40,665 --> 00:51:44,500
Misschien kun je dit allemaal diep bewaren
emotionele onzin voor een biechtvader.
841
00:51:44,502 --> 00:51:46,402
Op de dag dat hij me verbannen heeft,
842
00:51:46,404 --> 00:51:48,671
hij gaf me een oud erfstuk
dolk.
843
00:51:48,673 --> 00:51:50,673
Dezelfde die ik uit zijn trofee heb gestolen
geval
844
00:51:50,675 --> 00:51:53,175
de nacht voordat ik maakte
een beslissing om hem te vermoorden.
845
00:51:53,177 --> 00:51:55,111
Je bent echt een puinhoop
individu.
846
00:51:55,113 --> 00:51:56,245
Je weet het toch?
847
00:51:56,247 --> 00:51:59,815
Het is het enige waar
waarde die hij me ooit heeft gegeven.
848
00:52:01,419 --> 00:52:03,619
Hij stelde voor dat ik mijn eigen keel doorsneed
ermee.
849
00:52:06,424 --> 00:52:08,357
Zeg me dat je zijn keel doorsnijdt
in plaats daarvan,
850
00:52:08,359 --> 00:52:10,793
dan zal ik misschien een
weinig respect voor jou.
851
00:52:13,364 --> 00:52:14,364
Ik kon het niet.
852
00:52:15,433 --> 00:52:17,299
Hij is nog steeds mijn vader.
853
00:52:32,150 --> 00:52:33,883
Switch was een van ons, DJ.
854
00:52:34,819 --> 00:52:35,718
Waarom?
855
00:52:35,720 --> 00:52:38,587
Omdat na al deze
jaren in de zwaarden,
856
00:52:38,589 --> 00:52:39,922
Ik heb het nog steeds niet.
857
00:52:39,924 --> 00:52:43,559
Ik heb nog steeds niet genoeg
goud om mijn eigen land te kopen.
858
00:52:43,561 --> 00:52:47,763
Hoe anders zal ik mijn laten zien
vader wie is de betere man?
859
00:52:47,765 --> 00:52:51,433
Je zou hem ontkennen
plaats in de zwaardhallen?
860
00:52:52,870 --> 00:52:54,837
Laat hem niet zien wie beter
man is, DJ.
861
00:52:54,839 --> 00:52:55,905
Wees de betere man.
862
00:52:56,841 --> 00:52:58,674
Ik zou je hart eruit moeten snijden.
863
00:53:11,822 --> 00:53:15,491
Ik heb ooit een tempel bezocht
opgedragen aan je waterige godin
864
00:53:15,493 --> 00:53:16,959
op de Corsicaanse eilanden.
865
00:53:18,863 --> 00:53:23,432
Op een strand perfect gelegen aan
vastleggen
866
00:53:23,434 --> 00:53:24,833
de ondergaande zon elke dag.
867
00:53:25,903 --> 00:53:27,836
Ongeacht het weer of seizoen,
868
00:53:27,838 --> 00:53:30,806
het is altijd tot haar doorgedrongen
altaar
869
00:53:30,808 --> 00:53:32,341
om haar op het voorhoofd te kussen.
870
00:53:34,512 --> 00:53:36,579
Er is nog iets anders aan de hand
dat eiland.
871
00:53:37,415 --> 00:53:38,714
In tegenstelling tot alle anderen,
872
00:53:40,251 --> 00:53:43,786
het was gezegend vrij van zeemeeuw
onzin.
873
00:53:46,591 --> 00:53:48,424
Ze heeft niets meer
tempels.
874
00:53:48,426 --> 00:53:49,959
De zee heeft ze allemaal teruggewonnen.
875
00:53:49,961 --> 00:53:51,360
Zoals jij zegt.
876
00:53:51,362 --> 00:53:53,495
Dit was ruim voor je tijd.
877
00:53:53,497 --> 00:53:55,564
Ja, met minstens honderd
jaar.
878
00:54:02,873 --> 00:54:03,873
Geef ons de kamer.
879
00:54:12,583 --> 00:54:14,450
Je moet niet dronken worden
voor de strijd, ezel.
880
00:54:14,452 --> 00:54:16,318
Probeer je ons allemaal te krijgen?
gedood?
881
00:54:19,290 --> 00:54:20,356
We zijn toch dood.
882
00:54:21,559 --> 00:54:22,958
Dat is van Flewellyn.
883
00:54:26,998 --> 00:54:29,632
Whisper riep me.
884
00:54:29,634 --> 00:54:31,333
Ik wilde Switch's goud stelen.
885
00:54:32,770 --> 00:54:35,371
Zij
had je hart eruit moeten snijden.
886
00:54:36,007 --> 00:54:37,606
Dat was ook haar mening.
887
00:54:47,885 --> 00:54:51,020
Je bent tenminste eerlijk.
888
00:54:51,022 --> 00:54:52,022
En je bent nat.
889
00:54:57,395 --> 00:54:58,627
Ik snap het.
890
00:54:58,629 --> 00:55:00,496
En, Samozar, stop met je zorgen te maken.
891
00:55:00,498 --> 00:55:01,498
Als de,
892
00:55:02,333 --> 00:55:04,400
alle eenheden dragen hun steentje bij.
893
00:55:04,402 --> 00:55:05,567
Het plan zal werken.
894
00:55:07,071 --> 00:55:08,404
Zorg dat je me vertelt wat je bent
aan het doen
895
00:55:08,406 --> 00:55:09,805
met de Captain's Torc?
896
00:55:15,379 --> 00:55:17,946
Jij en ik weten het allebei
de kapitein heeft het meest geleden.
897
00:55:21,485 --> 00:55:24,019
Ik geloof dat het allemaal begon om
Het graf van Cerak.
898
00:55:26,991 --> 00:55:28,891
Dat was jaren geleden.
899
00:55:29,727 --> 00:55:30,959
De commandanten van de eenheid,
900
00:55:32,763 --> 00:55:34,963
we hebben allemaal gemerkt dat hij veranderde
kort geleden.
901
00:55:37,335 --> 00:55:40,069
Het is zoals een andere persoon was
kijkend uit die ogen.
902
00:55:40,071 --> 00:55:43,405
Eh, we dachten het net
was de stress van de oorlog,
903
00:55:43,407 --> 00:55:46,442
maar het werd steeds erger,
Flewellyn.
904
00:55:49,080 --> 00:55:50,045
Ik luister.
905
00:55:50,047 --> 00:55:54,450
De bevelen die hij ons gaf
gisteren zou ons hebben gehad
906
00:55:54,452 --> 00:55:56,618
marcheer rechtstreeks de
Samada-kamp om zich over te geven.
907
00:55:56,620 --> 00:55:58,020
En ze nemen geen gevangenen.
908
00:56:02,426 --> 00:56:03,559
Dus we confronteerden hem.
909
00:56:04,695 --> 00:56:06,962
Riep hem op zowel de
orden
910
00:56:06,964 --> 00:56:09,965
en zijn steeds vreemdere
gedrag.
911
00:56:12,136 --> 00:56:15,504
Hij beschuldigde ons van het breken van onze
eden
912
00:56:16,640 --> 00:56:21,677
voor het zwaard, voor hem en verloren
controle.
913
00:56:26,450 --> 00:56:31,387
Voordat we het wisten, had hij getrokken
zijn mes
914
00:56:31,389 --> 00:56:32,888
en sneed Boxwise's keel door.
915
00:56:38,729 --> 00:56:41,029
Op dat moment hadden we geen keus.
916
00:56:55,813 --> 00:56:57,546
Hey, is alles goed met je?
917
00:56:59,550 --> 00:57:01,483
Ja, het gaat goed.
918
00:57:06,924 --> 00:57:07,924
Echt, het gaat goed met me.
919
00:57:20,604 --> 00:57:22,321
Denk je dat de donkere magie
920
00:57:22,322 --> 00:57:24,039
waar Hob over raast
de hele nacht
921
00:57:24,041 --> 00:57:26,508
is verbonden met Cerak's waanzin?
922
00:57:26,510 --> 00:57:27,510
Ik weet het niet.
923
00:57:29,747 --> 00:57:30,579
Je nam zijn torc.
924
00:57:30,581 --> 00:57:31,680
Hoe zit het met zijn hok?
925
00:57:32,883 --> 00:57:34,149
Hij droeg er geen.
926
00:57:40,090 --> 00:57:42,691
Deze partij is bitter, ik vind het leuk.
927
00:57:44,161 --> 00:57:46,662
Moet dat een zijn
compliment
928
00:57:46,664 --> 00:57:48,530
of je wilt zeewier en
zonlicht?
929
00:57:48,532 --> 00:57:51,099
Overwatch, verslag.
930
00:57:51,101 --> 00:57:52,601
Ghostwatch, helemaal stil.
931
00:57:52,603 --> 00:57:53,635
Hondenhorloge, duidelijk.
932
00:57:53,637 --> 00:57:54,536
Iemand houdt DJ in de gaten,
though.
933
00:57:54,538 --> 00:57:56,672
Hij is dronken van zijn reet.
934
00:57:56,674 --> 00:57:59,675
BFR, ben je daar goed?
935
00:57:59,677 --> 00:58:01,643
Alles duidelijk, baas.
936
00:58:01,645 --> 00:58:05,614
Iedereen krijgt wat rust
en behoud je kracht.
937
00:58:05,616 --> 00:58:06,648
Kom zonsopgang, je hebt het nodig.
938
00:58:06,650 --> 00:58:08,617
Ik kan nooit slapen voor de strijd.
939
00:58:10,554 --> 00:58:11,554
Top.
940
00:58:12,690 --> 00:58:15,858
Pak je hand en plaats
het op het doel van je god
941
00:58:15,860 --> 00:58:18,660
en spreek waarheid.
942
00:58:18,662 --> 00:58:20,996
Krijgen we hieruit?
943
00:58:20,998 --> 00:58:26,068
Omdat met mijn hand op mijn merk,
Ik geloof dat we allemaal gedoemd zijn
944
00:58:29,707 --> 00:58:32,608
en wij hebben alleen jou de schuld
ervoor.
945
00:58:32,610 --> 00:58:33,742
Hobnail, je kruist ...
946
00:58:33,744 --> 00:58:35,511
Nee, Flewellyn, ze heeft gelijk.
947
00:58:42,553 --> 00:58:43,585
Ben je DJ?
948
00:58:44,655 --> 00:58:45,655
Ik heb hem niet gezien.
949
00:58:46,757 --> 00:58:48,690
Hij is waarschijnlijk met het water
heks.
950
00:58:48,692 --> 00:58:50,792
Ugh, Kaylee maakt me bang.
951
00:58:52,062 --> 00:58:54,062
Hé, mag ik je iets vragen?
952
00:58:54,064 --> 00:58:55,597
Nee.
953
00:58:55,599 --> 00:58:56,999
Ben je bezorgd?
954
00:58:57,001 --> 00:58:58,001
Nee.
955
00:58:59,069 --> 00:59:03,205
Stone's Fall gaat slecht worden.
956
00:59:03,207 --> 00:59:04,773
Stone's Fall wordt het
glorieuze.
957
00:59:04,775 --> 00:59:06,074
Ik ga alles vermoorden.
958
00:59:06,076 --> 00:59:08,577
We zijn dit nog nooit geweest
minderheid.
959
00:59:08,579 --> 00:59:09,711
Het is wat het is.
960
00:59:13,751 --> 00:59:18,587
Op het teken van mijn god zal ik dat doen
doe alles in mijn macht
961
00:59:18,589 --> 00:59:19,988
om jullie hier levend uit te halen
962
00:59:19,990 --> 00:59:22,224
zelfs als ik mijn moet opofferen
leven.
963
00:59:24,661 --> 00:59:26,194
Met alle zwaarden
samen zijn het 120 van ons
964
00:59:26,196 --> 00:59:30,666
en 12 warmte tegen
vier eenheden van halve reuzen
965
00:59:30,668 --> 00:59:31,633
en een leger van tempeliers.
966
00:59:31,635 --> 00:59:32,668
Dat is ...
967
00:59:32,670 --> 00:59:34,770
3.000 vijandelijke soldaten.
968
00:59:34,772 --> 00:59:38,240
Onze bestemming was het moment bepaald
we zetten voet in Ardenmor.
969
00:59:38,242 --> 00:59:40,459
Top is niet de schuld.
970
00:59:40,460 --> 00:59:42,677
Strategisch en
tactisch is er niets veranderd.
971
00:59:42,680 --> 00:59:45,847
We zijn naar dit land gekomen
de Nosck en Samada lastigvallen,
972
00:59:45,849 --> 00:59:46,949
en dat is wat we zijn
gaan doen op onze weg naar buiten.
973
00:59:46,951 --> 00:59:49,001
Dat was een schermutselingoorlog.
974
00:59:49,002 --> 00:59:51,052
Het enige dat we moesten doen, is ontmoedigen
om de lokale bevolking geen pijn te doen
975
00:59:51,055 --> 00:59:53,689
en nu heb je ons op gang gebracht
hals over kop in hun lijnen.
976
00:59:53,691 --> 00:59:55,223
Strategisch gezien is dat verschrikkelijk.
977
00:59:55,225 --> 00:59:56,758
Laat de strategie over aan mensen
978
00:59:56,760 --> 00:59:57,893
zoals ik die begrijpt ...
979
00:59:57,895 --> 00:59:59,895
De lokale bevolking is ons bloed na.
980
00:59:59,896 --> 01:00:01,896
18 Ardenian Rangers zijn
niets om lichtvaardig te nemen.
981
01:00:01,899 --> 01:00:03,332
Elk vecht als vijf mannen.
982
01:00:03,334 --> 01:00:05,067
Vijf mannen?
983
01:00:05,069 --> 01:00:07,202
Heb je Judge gezien?
984
01:00:07,204 --> 01:00:10,272
Probeer 15 krankzinnige berserkers!
985
01:00:10,274 --> 01:00:13,909
Je weet dat Judge die leidde
Rangers, lang geleden, Hob,
986
01:00:13,911 --> 01:00:16,345
maar is boven alles een gebroken zwaard.
987
01:00:18,849 --> 01:00:20,148
We kunnen dit niet zonder jou.
988
01:00:21,685 --> 01:00:23,085
Je moet sterk blijven.
989
01:00:24,021 --> 01:00:25,687
Begrijp je?
990
01:00:40,070 --> 01:00:41,169
Mijn beurt nu.
991
01:00:41,171 --> 01:00:42,754
Je was een zwarte pijl
992
01:00:42,755 --> 01:00:44,338
met de Koninklijke Garde van Talinor,
Rechtsaf?
993
01:00:44,341 --> 01:00:46,742
Waarom heb je je zwaard gebroken?
hen
994
01:00:46,744 --> 01:00:49,077
en in plaats daarvan onze eed zweren?
995
01:00:49,079 --> 01:00:51,179
Wat maakt het uit?
996
01:00:51,181 --> 01:00:52,748
Dat doet het niet.
997
01:00:52,749 --> 01:00:54,316
Ik wil gewoon de weddenschap winnen
de anderen gaan.
998
01:00:54,318 --> 01:00:55,183
Ik zei moord.
999
01:00:55,185 --> 01:00:56,251
Heb je iemand vermoord?
1000
01:00:59,289 --> 01:01:02,391
In Talinor, een vrouw
mag alleen een wapen dragen
1001
01:01:02,393 --> 01:01:05,260
als ze in de Koninklijke Garde dient
1002
01:01:05,262 --> 01:01:08,397
of als een weduwe zonder man
Bescherm haar.
1003
01:01:08,399 --> 01:01:11,133
Als soldaat was ik strikt
sier.
1004
01:01:11,135 --> 01:01:12,801
Ook al was ik goed opgeleid
en beter
1005
01:01:12,803 --> 01:01:14,202
dan de myrmidons van de koning.
1006
01:01:14,204 --> 01:01:16,705
Ik ben nooit in de strijd gestuurd,
1007
01:01:16,707 --> 01:01:18,674
Ik werd niet verwacht dat te doen
iets.
1008
01:01:18,676 --> 01:01:21,910
Niemand kon binnen komen
een competitie van de koning.
1009
01:01:21,912 --> 01:01:24,680
Niet met zijn huisdier magiër in de buurt.
1010
01:01:26,984 --> 01:01:30,919
Ik brak mijn zwaard omdat ik
nodig om te vechten in de strijd.
1011
01:01:30,921 --> 01:01:32,387
Wanneer de zon vandaag opkomt,
1012
01:01:32,389 --> 01:01:35,791
je zult vechten tot je armen gaan
slap
1013
01:01:35,793 --> 01:01:38,193
en je zal bovenop staan
een berg van dode vijanden.
1014
01:01:38,195 --> 01:01:42,297
En toen de rest van de klootzakken
kom je eindelijk vermoorden,
1015
01:01:42,299 --> 01:01:45,734
je komt in de zwaardhallen a
legende.
1016
01:01:45,736 --> 01:01:48,737
Je kunt die beter bidden
klootzakken vermoorden me niet
1017
01:01:48,739 --> 01:01:51,406
omdat jij degene bent die
mag mijn dood losprijs dragen.
1018
01:01:52,342 --> 01:01:53,342
Ik haat je.
1019
01:01:55,212 --> 01:01:56,778
Ik moet pissen.
1020
01:01:56,780 --> 01:01:58,113
Doe Maar.
1021
01:01:58,114 --> 01:01:59,447
Ik zal het Buttercup en Marko vertellen
1022
01:01:59,448 --> 01:02:01,048
om het zuidoosten in de gaten te houden
nadering.
1023
01:02:15,899 --> 01:02:18,834
Iemand moet het DJ vertellen
om terug te keren naar zijn post.
1024
01:02:18,836 --> 01:02:20,502
We proberen alleen te beslissen wie.
1025
01:02:22,072 --> 01:02:23,805
Waarom vertel je me dit?
1026
01:02:23,807 --> 01:02:26,308
Omdat hij nog steeds bij Kaylee is.
1027
01:02:27,244 --> 01:02:28,477
Verdorie.
1028
01:02:29,346 --> 01:02:30,979
Omdat je staat.
1029
01:02:32,816 --> 01:02:34,249
Ik heb eerst een drankje nodig.
1030
01:02:36,854 --> 01:02:39,821
O mijn God.
1031
01:02:39,823 --> 01:02:40,922
O ja.
1032
01:02:45,028 --> 01:02:46,194
Stop alsjeblieft niet.
1033
01:02:46,196 --> 01:02:47,529
Oh, stop niet.
1034
01:02:49,867 --> 01:02:53,368
Gewoon zo.
1035
01:02:56,306 --> 01:02:58,006
Top wil dat je weer op wacht staat.
1036
01:03:09,953 --> 01:03:12,220
Maak je geen zorgen, ik zal
vermoord haar als we ontmantelen.
1037
01:03:12,222 --> 01:03:13,789
Ik zal haar keel doorsnijden.
1038
01:03:13,791 --> 01:03:14,990
Niet doen.
1039
01:03:14,992 --> 01:03:16,892
Ik heb de plicht voor de volgende maaltijd.
1040
01:03:16,894 --> 01:03:19,494
Een Nosckian gered
paddenstoel alleen voor haar.
1041
01:03:19,496 --> 01:03:22,931
Ik kan het in haar rijst glijden.
1042
01:03:32,109 --> 01:03:33,109
Hoe erg was het?
1043
01:03:36,313 --> 01:03:37,979
Niet slechter dan normaal.
1044
01:04:44,081 --> 01:04:45,080
Houd haar vast!
1045
01:04:45,082 --> 01:04:47,349
Wat is er gebeurd?
1046
01:04:49,620 --> 01:04:50,952
Het is hier.
1047
01:04:50,954 --> 01:04:52,187
Het is hier.
1048
01:04:52,188 --> 01:04:53,421
Wat in de Zeven Hellen is
gebeurt?
1049
01:04:53,423 --> 01:04:54,623
- Is ze bezeten?
- Ik weet het niet.
1050
01:04:54,625 --> 01:04:55,991
Shoggotha!
1051
01:04:55,993 --> 01:04:58,126
Ik moet het stoppen!
1052
01:05:52,950 --> 01:05:54,149
Shoggotha!
1053
01:05:56,186 --> 01:05:57,018
Shoggo ...
1054
01:05:57,020 --> 01:05:58,119
Hob?
1055
01:06:00,123 --> 01:06:01,489
Hob?
1056
01:06:03,242 --> 01:06:04,992
Ga van me af, jij dikke gehaktbal!
1057
01:06:21,745 --> 01:06:23,511
Is het weg
1058
01:06:23,513 --> 01:06:27,315
Ik weet het niet en ik
voel het niet meer.
1059
01:06:27,317 --> 01:06:28,317
Praat tegen ons.
1060
01:06:29,052 --> 01:06:30,652
Hob?
1061
01:06:30,654 --> 01:06:35,724
Het voelde als Cerak, maar dat was het wel
zwak.
1062
01:06:36,626 --> 01:06:39,060
Zo ongericht als ...
1063
01:06:39,062 --> 01:06:40,195
Zoals een echo?
1064
01:06:41,164 --> 01:06:42,497
Misschien was het de Nosck.
1065
01:06:42,499 --> 01:06:46,067
Ze aanbidden zulke donkere dingen.
1066
01:06:46,069 --> 01:06:47,535
Als de Nosck hebben
necromancers ...
1067
01:06:47,537 --> 01:06:49,070
Dan onze kansen om te krijgen
hieruit
1068
01:06:49,072 --> 01:06:51,406
is gewoon niet meer bestaan.
1069
01:07:53,503 --> 01:07:54,503
Nosckles.
1070
01:07:58,575 --> 01:08:00,442
Wat nu?
1071
01:08:00,443 --> 01:08:02,310
Mijn ballen doden me nog steeds
van het laatste wat nu moment.
1072
01:08:02,312 --> 01:08:03,711
Voel je dat?
1073
01:08:05,348 --> 01:08:06,448
Voel je dat?
1074
01:08:06,450 --> 01:08:08,116
Ruik je dat?
1075
01:08:08,118 --> 01:08:10,485
Heeft deze hertentikel
grappig voor je?
1076
01:08:10,487 --> 01:08:12,253
Je moet het echt hebben
Kaylee kijk goed.
1077
01:08:12,255 --> 01:08:14,689
Zie je me lachen?
1078
01:08:14,691 --> 01:08:16,291
Neuken!
1079
01:08:25,435 --> 01:08:27,302
Alle zwaarden, hoog alarm.
1080
01:08:31,208 --> 01:08:32,107
Verslag doen van!
1081
01:08:32,109 --> 01:08:34,576
De Nosck kan het niet hebben
leerde het soort magie
1082
01:08:34,578 --> 01:08:35,477
die Hob beïnvloedde.
1083
01:08:35,479 --> 01:08:36,567
Dit moet zijn...
1084
01:08:36,568 --> 01:08:37,656
Ghostwatch is duidelijk.
1085
01:08:37,657 --> 01:08:38,745
Voelt als een aardbeving is
komt wel.
1086
01:08:38,748 --> 01:08:39,748
Marko, ik,
1087
01:08:41,284 --> 01:08:42,517
Ik denk dat ik...
1088
01:08:42,519 --> 01:08:44,519
Zeg hem dat we allemaal vrij zijn.
1089
01:08:44,521 --> 01:08:46,621
- Misschien doe ik dat wel...
- Vertel het hem!
1090
01:08:46,623 --> 01:08:47,722
Hondenwacht duidelijk.
1091
01:08:47,723 --> 01:08:48,822
Ik moet iets doden.
1092
01:08:53,263 --> 01:08:54,863
Ze hebben de kapitein vermoord, Marko.
1093
01:08:56,633 --> 01:08:59,400
Wat in de zeven hellen
hebben jullie het over?
1094
01:08:59,402 --> 01:09:00,468
Wie heeft de kapitein vermoord?
1095
01:09:00,470 --> 01:09:03,671
Top en de andere commandanten.
1096
01:09:03,673 --> 01:09:06,508
BFR, rapporteer!
1097
01:09:06,510 --> 01:09:07,609
Zeg hem dat we allemaal vrij zijn.
1098
01:09:07,611 --> 01:09:09,611
Hij muitte ons.
1099
01:09:09,613 --> 01:09:10,879
Waarom?
1100
01:09:10,881 --> 01:09:13,481
Waarom zou hij dat doen?
1101
01:09:13,483 --> 01:09:14,849
Muiterij wordt bestraft met de dood.
1102
01:09:14,851 --> 01:09:17,552
Erger nog, het is oneerbaar.
1103
01:09:18,722 --> 01:09:21,723
Hij heeft Wymrick en Switch vermoord
voor...
1104
01:09:21,725 --> 01:09:24,159
Boterbloem, Marko, kom binnen.
1105
01:09:24,161 --> 01:09:25,161
Vertel het hem.
1106
01:09:27,664 --> 01:09:28,897
BFR vrij.
1107
01:09:28,899 --> 01:09:31,666
Denk na over wat
je zegt, Buttercup.
1108
01:09:31,668 --> 01:09:33,334
Dit is Top waar je het over hebt
over.
1109
01:09:33,336 --> 01:09:35,670
Ik weet niet wat jij bent
denk dat je het gehoord hebt maar ...
1110
01:09:35,672 --> 01:09:39,641
Ik hoorde Top Flewellyn bekennen
1111
01:09:39,643 --> 01:09:42,677
dat hij en de ander
commandanten hebben de kapitein vermoord.
1112
01:09:42,679 --> 01:09:45,680
Ze dachten dat hij gek was en
proberen ons allemaal gedood te krijgen,
1113
01:09:45,682 --> 01:09:48,483
dus hebben ze hem eerst vermoord.
1114
01:09:48,485 --> 01:09:52,654
Dit onzinplan om te ontsnappen
naar Stone's Fall, dat is van hen.
1115
01:09:52,656 --> 01:09:55,456
Zij zijn degenen die dat zijn
probeert ons te vermoorden.
1116
01:09:56,760 --> 01:09:58,927
We zullen hier later over praten.
1117
01:09:58,929 --> 01:10:00,278
Overwatch, praat tegen me.
1118
01:10:00,279 --> 01:10:01,628
Ik heb hier niets.
1119
01:10:01,631 --> 01:10:03,631
Bomen trillen als een gek.
1120
01:10:03,633 --> 01:10:04,666
Fluisteren?
1121
01:10:04,668 --> 01:10:05,733
Ik zie niks
1122
01:10:05,735 --> 01:10:08,236
maar elke vogel in het noorden
bereiken
1123
01:10:08,238 --> 01:10:09,771
afsteekt tegen de maan.
1124
01:10:09,773 --> 01:10:10,638
Nacht zicht.
1125
01:10:10,640 --> 01:10:11,673
Ik ben er al mee bezig.
1126
01:10:11,674 --> 01:10:12,707
Dubbele tijd, soldaat.
1127
01:10:13,944 --> 01:10:14,842
Zeg DJ dat hij zijn reet moet pakken
1128
01:10:14,844 --> 01:10:16,611
hier terug.
1129
01:10:16,613 --> 01:10:17,445
DJ?
1130
01:10:17,447 --> 01:10:18,447
Onderweg.
1131
01:10:19,282 --> 01:10:20,281
Shit!
1132
01:10:20,283 --> 01:10:21,583
Top, het is de Samada.
1133
01:10:21,585 --> 01:10:22,617
Hoeveel paarden
1134
01:10:22,619 --> 01:10:24,111
Te veel om te tellen.
1135
01:10:24,112 --> 01:10:25,604
Nog iets anders?
1136
01:10:25,605 --> 01:10:27,097
Twee dozijn boogschutters en cavaleristen
1137
01:10:27,098 --> 01:10:28,590
net gescheiden van de hoofdleiding
kracht komt recht op ons af.
1138
01:10:28,592 --> 01:10:29,524
Fuck, wie schudt het bed?
1139
01:10:29,525 --> 01:10:30,457
Ik heb beweging.
1140
01:10:30,460 --> 01:10:31,292
Wat zie je?
1141
01:10:31,294 --> 01:10:32,427
25 boogschutters.
1142
01:10:32,429 --> 01:10:33,879
Ze zijn Nosck.
1143
01:10:33,880 --> 01:10:35,330
Ik dacht dat je ze zei
waren Samada, Whisper?
1144
01:10:35,332 --> 01:10:37,432
Aan mijn kant van de schuur, zij
zijn.
1145
01:10:41,404 --> 01:10:42,670
Hoes!
1146
01:10:47,410 --> 01:10:48,710
Zeven hellen.
1147
01:10:48,712 --> 01:10:50,778
- Shit.
- Dat was op het nippertje.
1148
01:10:53,583 --> 01:10:54,682
Shit.
1149
01:10:57,420 --> 01:10:58,420
Te dichtbij.
1150
01:10:59,489 --> 01:11:02,490
Kaylee, we hebben je nodig!
1151
01:11:02,492 --> 01:11:03,858
Het is DJ.
1152
01:11:05,629 --> 01:11:06,928
Ze komt.
1153
01:11:08,331 --> 01:11:11,266
Slab, jij en Flewellyn
beveilig de Chopshop.
1154
01:11:13,536 --> 01:11:14,636
Houdt u niet in, oude man.
1155
01:11:14,637 --> 01:11:16,117
Als het erop aankomt, laat je los
hel.
1156
01:11:20,677 --> 01:11:22,677
Heb je nog iets over?
1157
01:11:22,678 --> 01:11:24,678
Niet veel, en dit gaat gebeuren
pijn doen.
1158
01:11:31,655 --> 01:11:33,288
Nee nee nee nee nee.
1159
01:11:33,290 --> 01:11:35,523
Kaylee!
1160
01:11:35,525 --> 01:11:38,793
Waar is het?
1161
01:11:38,795 --> 01:11:40,762
Slab, jij stomme klootzak,
1162
01:11:40,763 --> 01:11:42,730
Ik ga je vermoorden voor het verspillen
het.
1163
01:11:42,732 --> 01:11:44,999
Wat vind je daarvan,
lelijke stukjes stront?
1164
01:11:45,001 --> 01:11:47,635
Ik heb ondersteuning nodig.
1165
01:11:48,872 --> 01:11:51,306
Jij bent zo mooi.
1166
01:11:51,308 --> 01:11:53,708
Je kunt niet op mij sterven, DJ.
1167
01:11:53,710 --> 01:11:55,677
Ik sta het niet toe.
1168
01:11:55,679 --> 01:11:56,778
Je bent van mij.
1169
01:11:56,779 --> 01:11:58,059
Roep de Water Queen op, Kaylee.
1170
01:12:00,684 --> 01:12:01,783
Doe het niet of ik zweer het
1171
01:12:01,785 --> 01:12:03,751
op het teken van mijn god, zal ik volgen
u.
1172
01:12:03,753 --> 01:12:05,053
Roep haar op.
1173
01:12:41,358 --> 01:12:42,358
Nee.
1174
01:12:44,861 --> 01:12:46,561
Nee.
1175
01:12:57,974 --> 01:12:59,674
Een twee drie!
1176
01:13:12,155 --> 01:13:14,922
Buttercup, jij bent bij Whisper.
1177
01:13:17,927 --> 01:13:19,060
Blijf bij me, verdomme!
1178
01:13:19,062 --> 01:13:21,462
Dit is niet optioneel.
1179
01:13:21,464 --> 01:13:22,764
Ga staan.
1180
01:13:22,766 --> 01:13:24,799
Je kunt de gemakkelijke uitweg niet nemen
deze keer.
1181
01:13:24,801 --> 01:13:28,403
Hoor je me?
1182
01:13:29,672 --> 01:13:31,806
Ik zal het doen, Switch.
1183
01:13:41,885 --> 01:13:43,785
Wat in godsnaam was dat?
1184
01:13:43,787 --> 01:13:45,453
Hel ontketend.
1185
01:13:46,923 --> 01:13:48,689
Schiet op, Hob!
1186
01:14:05,542 --> 01:14:06,607
Ik heb geen pijlen meer.
1187
01:14:08,878 --> 01:14:11,179
Zorg ervoor dat de krijgsheren van de
Zwaard Hallen
1188
01:14:11,181 --> 01:14:12,547
weet dat ik goed vocht.
1189
01:14:29,065 --> 01:14:30,198
Trek ze eruit.
1190
01:14:30,200 --> 01:14:32,233
Ik ben nog niet klaar met het doden van deze
klootzakken.
1191
01:14:50,253 --> 01:14:52,253
Kom op, klootzakken.
1192
01:14:52,255 --> 01:14:54,155
Kom achter me aan, jij stuk
stront.
1193
01:14:59,062 --> 01:15:01,696
Was dat,
1194
01:15:01,698 --> 01:15:03,498
was dat ons of zij?
1195
01:15:03,500 --> 01:15:04,500
Ik was het.
1196
01:15:05,235 --> 01:15:07,502
Het is oke.
1197
01:15:07,504 --> 01:15:08,135
Het is oke.
1198
01:15:08,137 --> 01:15:09,837
Ik moet mediteren.
1199
01:15:18,648 --> 01:15:20,715
Top, gaat het?
1200
01:15:20,717 --> 01:15:22,016
Ik ben ok.
1201
01:15:22,018 --> 01:15:23,018
Oke.
1202
01:15:25,021 --> 01:15:26,087
- Hob?
- Het komt wel goed
1203
01:15:26,089 --> 01:15:27,589
met wat rust.
1204
01:15:27,590 --> 01:15:29,150
Iets wat we
heb niet de luxe van.
1205
01:15:33,162 --> 01:15:34,795
Alle zwaarden, rapport.
1206
01:15:43,840 --> 01:15:45,172
Boterbloem links, Top.
1207
01:15:46,843 --> 01:15:48,075
Wat heb je met haar gedaan?
1208
01:15:51,114 --> 01:15:52,847
Top?
1209
01:15:52,848 --> 01:15:54,581
Alle zwaarden, hergroeperen in Abbey.
1210
01:15:54,584 --> 01:15:56,817
Ja, daarover.
1211
01:16:04,994 --> 01:16:05,994
Kaylee.
1212
01:16:18,608 --> 01:16:19,907
Ik weet van de kapitein.
1213
01:16:28,851 --> 01:16:30,251
Ghostwatch leeft.
1214
01:16:35,959 --> 01:16:36,959
Sta op.
1215
01:16:38,194 --> 01:16:40,261
Hoe ver weg heb je ze gestuurd?
1216
01:16:40,263 --> 01:16:44,332
Eén, misschien twee competities.
1217
01:16:46,285 --> 01:16:48,235
Vooral niet ver genoeg
voor degenen die te paard zijn.
1218
01:16:48,237 --> 01:16:50,671
Ik sprong ze zo ver als ik kon.
1219
01:16:50,673 --> 01:16:52,773
We gaan nog steeds dood.
1220
01:16:52,775 --> 01:16:54,141
Kaylee, kun je ...
1221
01:16:54,143 --> 01:16:55,376
Wymrick stierf.
1222
01:16:55,378 --> 01:16:56,310
Switch is overleden.
1223
01:16:56,312 --> 01:16:58,312
DJ is dood.
1224
01:16:58,314 --> 01:17:00,081
- Ik weet...
- Niemand anders.
1225
01:17:00,083 --> 01:17:01,282
Nu niet, niet nog een keer.
1226
01:17:01,284 --> 01:17:03,684
Hob kan wachten tot ik klaar ben met
Fluisteren.
1227
01:17:03,686 --> 01:17:05,152
Laten we iets gaan vermoorden.
1228
01:17:05,154 --> 01:17:06,687
Top?
1229
01:17:06,689 --> 01:17:09,023
Buttercup hoorde je en
Flewellyn.
1230
01:17:09,025 --> 01:17:10,091
Ze heeft alles gehoord.
1231
01:17:10,093 --> 01:17:12,226
Nu niet, Marko.
1232
01:17:12,228 --> 01:17:14,028
Die troepen zijn
waarschijnlijk op hun weg terug.
1233
01:17:14,030 --> 01:17:14,996
We moeten gaan.
1234
01:17:14,997 --> 01:17:15,963
Ik niet
weet wat je hebt gehoord, zoon,
1235
01:17:15,964 --> 01:17:16,930
maar het is niet wat je denkt ...
1236
01:17:16,933 --> 01:17:18,333
Nee nee nee nee.
1237
01:17:18,334 --> 01:17:19,734
Helemaal niet
we gingen door vanavond,
1238
01:17:19,736 --> 01:17:22,403
durf ons niet te minachten,
1239
01:17:22,405 --> 01:17:26,340
vooral Wymrick, Switch,
en DJ met onzin.
1240
01:17:26,342 --> 01:17:27,775
Voorzichtig, Marko.
1241
01:17:27,777 --> 01:17:29,710
Ik zet je uit je
ellende zoals je vroeg.
1242
01:17:29,712 --> 01:17:31,779
Wat heeft Buttercup je verteld?
1243
01:17:31,781 --> 01:17:33,381
Jij bent degene die Top in vertrouwen heeft genomen.
1244
01:17:33,383 --> 01:17:34,415
Jij verteld ons.
1245
01:17:34,417 --> 01:17:36,283
Ga zitten, jullie allemaal.
1246
01:17:36,285 --> 01:17:38,119
Je bent goede soldaten,
1247
01:17:38,120 --> 01:17:39,954
maar als je gaat draaien
op iedereen, windt u mij op
1248
01:17:39,956 --> 01:17:41,255
en ik alleen.
1249
01:17:41,257 --> 01:17:42,957
Heb je de kapitein vermoord?
1250
01:17:49,999 --> 01:17:51,065
Nee.
1251
01:17:51,067 --> 01:17:53,901
Nee nee nee nee.
1252
01:17:53,903 --> 01:17:54,903
Nee!
1253
01:17:56,172 --> 01:17:57,172
Ja.
1254
01:17:58,708 --> 01:17:59,974
Wat?
1255
01:17:59,976 --> 01:18:00,976
Oh, top.
1256
01:18:02,245 --> 01:18:03,245
Waarom?
1257
01:18:04,847 --> 01:18:05,746
Ik kan,
1258
01:18:05,748 --> 01:18:11,352
Ik zal het uitleggen, maar we hebben het nodig
om eerst in veiligheid te komen.
1259
01:18:11,354 --> 01:18:12,420
We kunnen dan een afrekening doen ...
1260
01:18:12,422 --> 01:18:13,387
Je hebt ons gebroken.
1261
01:18:13,389 --> 01:18:14,355
Je hebt de zwaarden gebroken!
1262
01:18:14,357 --> 01:18:16,390
Hij was aan het einde onstabiel.
1263
01:18:16,392 --> 01:18:19,360
Als we hadden gevolgd
bevelen, we zouden dood zijn.
1264
01:18:19,362 --> 01:18:20,995
Fluisteren!
1265
01:18:24,734 --> 01:18:27,068
DJ was mijn vriend.
1266
01:18:28,471 --> 01:18:32,873
Als hij tevergeefs stierf, zal ik het doen
besteed de tijd die ik nog heb
1267
01:18:32,875 --> 01:18:34,208
je langzaam vermoorden.
1268
01:18:34,210 --> 01:18:35,743
Begrijp jij mij?
1269
01:18:36,879 --> 01:18:38,179
Ik begrijp het.
1270
01:18:38,181 --> 01:18:41,782
Op het teken van mijn god, Whisper,
hij stierf niet tevergeefs.
1271
01:18:45,488 --> 01:18:46,754
Ik vertrouw hem.
1272
01:18:48,424 --> 01:18:49,457
En dat hoort goed te zijn
genoeg?
1273
01:18:49,459 --> 01:18:51,358
Hij heeft gelijk, Whisper, dat is het niet.
1274
01:18:52,295 --> 01:18:53,427
De zwaarden zijn mijn familie.
1275
01:18:53,429 --> 01:18:55,429
Als hij de kapitein heeft vermoord ...
1276
01:18:55,430 --> 01:18:57,430
Als hij de kapitein heeft vermoord,
hij had een goede reden.
1277
01:18:57,433 --> 01:18:58,966
En welke reden zou dat zijn?
1278
01:18:58,968 --> 01:19:01,469
Je moet je concentreren op je plicht.
1279
01:19:01,471 --> 01:19:03,003
Luister naar bestellingen, denk later.
1280
01:19:03,005 --> 01:19:04,205
Zwijg, oude man.
1281
01:19:04,207 --> 01:19:08,409
Marko, Top heeft nog nooit iets verkeerd gedaan
ons, ooit.
1282
01:19:08,411 --> 01:19:10,878
We zijn hem het voordeel van de
twijfel.
1283
01:19:10,880 --> 01:19:11,512
Doen we?
1284
01:19:11,514 --> 01:19:13,748
Nieuwe kerel gaat dood.
1285
01:19:13,750 --> 01:19:16,784
Ik ben niet nieuw!
1286
01:19:20,056 --> 01:19:23,424
Elke meester die ik me had beloofd
mijn vrijheid.
1287
01:19:25,361 --> 01:19:29,396
Beloofde dat als ik
luisterde, ik kon vrij lopen.
1288
01:19:33,803 --> 01:19:37,471
En we weten allemaal hoe goed dat is
ging he?
1289
01:19:40,042 --> 01:19:42,243
Toen we ons bij de zwaarden voegden,
1290
01:19:42,245 --> 01:19:45,513
dat was allemaal vergeten en gezet
achter ons.
1291
01:19:47,917 --> 01:19:49,817
We moeten naar Top luisteren.
1292
01:19:58,561 --> 01:19:59,561
Oh, shit.
1293
01:20:01,864 --> 01:20:03,097
Ik heb eten nodig.
1294
01:20:16,512 --> 01:20:17,812
Rechter?
1295
01:20:19,515 --> 01:20:21,515
Lessen.
1296
01:20:25,021 --> 01:20:27,855
Drie Samada-verkenners
heeft je schildmaagd gevangen.
1297
01:20:28,958 --> 01:20:32,326
Ik kon haar niet op tijd bereiken,
Het spijt me.
1298
01:20:37,867 --> 01:20:38,899
Het was hun laatste act.
1299
01:20:50,580 --> 01:20:53,080
Heb je het hok van de kapitein?
1300
01:20:53,082 --> 01:20:54,348
Hij droeg er geen.
1301
01:20:55,451 --> 01:20:56,517
Buttercup had het.
1302
01:20:58,287 --> 01:21:01,288
De kapitein gaf haar de zijne
laatste wil en testament.
1303
01:21:01,290 --> 01:21:04,124
Ze was van plan het te vervullen,
wat het ook was.
1304
01:21:11,868 --> 01:21:13,868
We hebben hier geen tijd voor.
1305
01:21:13,870 --> 01:21:14,935
Als je hier bent om me te vermoorden, dood dan
me.
1306
01:21:14,937 --> 01:21:15,937
Nee!
1307
01:21:20,176 --> 01:21:21,375
Je bent veranderd.
1308
01:21:27,383 --> 01:21:30,017
Een sterfte
vertroebelt nu uw visie.
1309
01:21:34,557 --> 01:21:36,423
Wees zeker, Reaper.
1310
01:21:36,425 --> 01:21:39,927
Er zal geen tweede kans zijn.
1311
01:21:56,112 --> 01:21:58,679
Wordt het niet tijd om jou
stapte uit zijn schaduw?
1312
01:22:03,920 --> 01:22:07,688
Het is geen verrassing.
1313
01:22:15,598 --> 01:22:19,266
Dit land, het is donker.
1314
01:22:21,470 --> 01:22:22,703
Een donkere plaats.
1315
01:22:25,641 --> 01:22:27,107
Soldaten draaien,
1316
01:22:30,146 --> 01:22:32,413
woorden en banden worden verbroken.
1317
01:22:35,184 --> 01:22:36,583
Voelt weer als de put
1318
01:22:40,056 --> 01:22:44,725
en dat verdomde zwart
soul-wizard Cerak.
1319
01:22:45,661 --> 01:22:46,661
Ik wist het.
1320
01:22:48,164 --> 01:22:49,296
Kookplaat herinnert zich.
1321
01:22:56,505 --> 01:22:59,440
Slake zou dat wel moeten doen
hij was een nieuwe rekruut.
1322
01:23:01,477 --> 01:23:05,346
De eerste soldaten genomen,
we vonden aan bomen genageld.
1323
01:23:07,984 --> 01:23:12,019
De wonden op de lichamen waren
vreemd.
1324
01:23:13,322 --> 01:23:15,689
Rechte lijnen langs elk ledemaat.
1325
01:23:18,094 --> 01:23:19,626
Een schone snit in de romp.
1326
01:23:22,264 --> 01:23:27,334
Hun vlees hing aan de
nagels zoals gebruikte kleding.
1327
01:23:29,605 --> 01:23:31,372
Hun botten waren verdwenen.
1328
01:23:32,408 --> 01:23:33,408
Goden.
1329
01:23:39,782 --> 01:23:43,550
Nee, het waren niet de goden.
1330
01:23:45,021 --> 01:23:46,286
Het was veel erger.
1331
01:23:49,525 --> 01:23:50,758
Ik hoorde het eerst.
1332
01:23:52,328 --> 01:23:56,663
Een klik die mijn oren maakte
jeuk.
1333
01:23:59,168 --> 01:24:00,768
Wat kwam er over die rand,
1334
01:24:04,707 --> 01:24:09,743
het klikken was het geluid
van botten, honderden botten
1335
01:24:11,580 --> 01:24:16,650
die in elkaar zijn gesmolten
een soort van ziek gedraaid
1336
01:24:20,389 --> 01:24:23,357
ding dat leek op een,
1337
01:24:28,130 --> 01:24:33,067
hun botten werden gebruikt door
die verdomde tovenaar
1338
01:24:33,069 --> 01:24:36,070
voor dit wangedrocht.
1339
01:24:37,606 --> 01:24:42,643
We renden zo snel en zo ver als we
kon,
1340
01:24:43,813 --> 01:24:44,813
toen wachtten we.
1341
01:24:47,817 --> 01:24:48,817
Gewacht op daglicht.
1342
01:24:51,654 --> 01:24:52,654
Drie dagen.
1343
01:24:53,823 --> 01:24:55,389
Onze voorraden waren weg.
1344
01:24:56,559 --> 01:24:59,126
Iedereen die lichtgewond was
ging dood
1345
01:24:59,128 --> 01:25:01,395
van de plaag die de
Woud.
1346
01:25:03,265 --> 01:25:07,534
Drie dagen en de genezers
eindelijk bedacht
1347
01:25:07,536 --> 01:25:11,572
die kauwende Arvanda-wortel
zou onze wonden verzegelen
1348
01:25:15,344 --> 01:25:17,644
en houd de infectie tegen
erin komen.
1349
01:25:18,881 --> 01:25:22,449
De kapitein liet ons focussen op een
eenvoudige taak.
1350
01:25:24,120 --> 01:25:25,152
Graaf in.
1351
01:25:27,256 --> 01:25:28,822
Graven en vasthouden.
1352
01:25:32,828 --> 01:25:34,661
Hij en Deegan hebben ons daar achtergelaten.
1353
01:25:36,732 --> 01:25:41,768
Pas later realiseerden we ons
wat hij deed toen hij terugging.
1354
01:25:44,373 --> 01:25:45,906
We hebben Deegan nooit meer gezien.
1355
01:25:50,446 --> 01:25:54,648
Die laatste paar uur waren de
slechtste deel.
1356
01:25:58,387 --> 01:26:01,922
Dat wachten en het niet weten
1357
01:26:04,193 --> 01:26:06,393
Ik zal Arvanda root nooit eten
nog een keer.
1358
01:26:09,765 --> 01:26:12,432
Maar we hebben die klootzak vermoord
Cerak.
1359
01:26:14,937 --> 01:26:16,503
Scheurde zijn ziel eruit
1360
01:26:18,774 --> 01:26:21,675
en stuurde het naar de vergetelheid.
1361
01:26:34,456 --> 01:26:36,657
Ik weet niet of het zo was
een van de minions van het korstmos
1362
01:26:36,659 --> 01:26:40,827
of de kapitein onbewust
bracht een stuk van het graf
1363
01:26:40,829 --> 01:26:45,632
uit met hem of misschien
opzettelijk, maar ik ...
1364
01:26:45,634 --> 01:26:48,569
De kapitein zou hebben gedood
het hele bedrijf vandaag.
1365
01:26:50,539 --> 01:26:51,539
Je had gelijk,
1366
01:26:52,908 --> 01:26:54,641
maar je moet eraan worden herinnerd.
1367
01:26:56,312 --> 01:26:58,545
U moet de prijs onthouden
hij betaalde
1368
01:26:58,547 --> 01:27:01,348
zodat we allemaal konden
ontsnap aan die zwarte hel.
1369
01:27:02,618 --> 01:27:03,450
Valara, ik ...
1370
01:27:03,452 --> 01:27:04,585
Is hij snel gestorven?
1371
01:27:05,454 --> 01:27:06,820
Hij stierf met eer.
1372
01:27:08,390 --> 01:27:10,357
De commandanten van de eenheid waren
getuigen.
1373
01:27:32,548 --> 01:27:37,484
En als ik hier was om te doden
iemand van jullie, je zou dood zijn.
1374
01:27:55,437 --> 01:27:57,271
Ik herinnerde het me nu.
1375
01:28:03,679 --> 01:28:04,911
Dus hoe gaan we het in godsnaam doen?
eruit
1376
01:28:04,913 --> 01:28:06,780
van deze klote hoop?
1377
01:28:09,485 --> 01:28:12,486
Slab, ze zijn allemaal van jou.
1378
01:28:13,722 --> 01:28:15,672
Top, weet je zeker dat het goed is?
idee...
1379
01:28:15,673 --> 01:28:17,713
Mijn verantwoordelijkheid is alles
de resterende zwaarden nu.
1380
01:28:18,727 --> 01:28:19,727
Hij is klaar.
1381
01:28:23,599 --> 01:28:25,899
Oké, klootzakken
en ellebogen iedereen.
1382
01:28:25,901 --> 01:28:26,733
Pak het in.
1383
01:28:26,735 --> 01:28:28,535
Laten we ons klaarmaken om te verhuizen.
1384
01:28:39,682 --> 01:28:40,881
SitRep.
1385
01:28:40,883 --> 01:28:43,650
Twee minuten, komt warm binnen.
1386
01:28:43,652 --> 01:28:45,552
Ze lichten hun op
skybows.
1387
01:28:45,554 --> 01:28:47,354
Hobnail, Kaylee,
je zit in het midden.
1388
01:28:47,356 --> 01:28:48,589
Fluisteren...
1389
01:28:48,590 --> 01:28:49,823
Fuck you, ik kan mezelf helpen.
1390
01:28:50,793 --> 01:28:51,692
Reaper, nieuwe kerel?
1391
01:28:51,694 --> 01:28:53,493
Nee.
1392
01:28:53,495 --> 01:28:54,495
Nieuwe kerel niet meer.
1393
01:28:55,431 --> 01:28:57,030
Zijn naam is Scar.
1394
01:28:57,032 --> 01:29:00,567
Nou, is dat niet gewoon neuken?
Super goed?
1395
01:29:00,569 --> 01:29:01,635
Top, jij en Flewellyn zijn ...
1396
01:29:01,637 --> 01:29:02,769
Niet ik.
1397
01:29:02,771 --> 01:29:03,670
Oude man.
1398
01:29:03,672 --> 01:29:07,407
Ik heb besloten te nemen
die promotie toch.
1399
01:29:07,409 --> 01:29:09,710
We stappen er allemaal uit
hiervan, of niemand van ons.
1400
01:29:09,712 --> 01:29:10,677
Een minuut.
1401
01:29:10,679 --> 01:29:11,978
Ik ben moe, Slake.
1402
01:29:12,781 --> 01:29:14,548
Ik moet naar huis.
1403
01:29:14,550 --> 01:29:17,351
Ik kan je de hele tijd kopen.
1404
01:29:17,353 --> 01:29:18,552
Je hebt afleiding nodig.
1405
01:29:18,554 --> 01:29:19,619
Maar het lichaam van DJ ...
1406
01:29:19,621 --> 01:29:21,655
Is niet langer uw domein,
Kaylee.
1407
01:29:23,425 --> 01:29:24,791
Zie gewoon zijn hok afgeleverd.
1408
01:29:24,793 --> 01:29:27,994
Ik kan zeker nemen
zorg voor zijn lichaam voor jou.
1409
01:29:40,609 --> 01:29:42,576
Dit kan een beetje helpen, jij
oude geit.
1410
01:29:55,724 --> 01:29:56,823
Pas op, oude vriend.
1411
01:29:59,094 --> 01:30:00,394
Godspeed, broer.
1412
01:30:09,571 --> 01:30:11,605
Je bent de beste troepen die ik heb
ooit geleid.
1413
01:30:12,741 --> 01:30:14,408
Je hebt me nooit in de steek gelaten.
1414
01:30:14,410 --> 01:30:18,812
Je zult nu niet falen
begrijpen?
1415
01:30:20,582 --> 01:30:22,749
We gaan naar Stone's Fall
1416
01:30:22,751 --> 01:30:25,519
en we zullen elke klootzak doden
op onze manier
1417
01:30:25,521 --> 01:30:29,623
en elke één van
we zullen een toost uitbrengen
1418
01:30:29,625 --> 01:30:33,660
naar onze gevallen met mokken
van bier in Wayanmar!
1419
01:30:41,136 --> 01:30:42,702
Laten we gaan!
1420
01:31:54,943 --> 01:31:59,746
♪ Hallo berg, onthoud mij ♪
1421
01:31:59,748 --> 01:32:03,750
♪ Kind van je baarmoeder ♪
1422
01:32:03,752 --> 01:32:05,786
♪ Ik keer terug ♪
1423
01:32:05,787 --> 01:32:07,821
♪ Van een gevaarlijke plek ♪
1424
01:32:07,823 --> 01:32:09,723
We spreken niet vaak, vader,
1425
01:32:11,693 --> 01:32:13,026
maar bedankt voor dit leven.
1426
01:32:14,563 --> 01:32:17,564
Mijn eer is jouw eer.
1427
01:32:19,201 --> 01:32:23,703
En als je me waardig acht,
geef nog een laatste geschenk
1428
01:32:23,705 --> 01:32:26,873
onder ogen zien wat er op de
andere kant van die deuren.
1429
01:32:28,844 --> 01:32:31,912
Oh, en bied mijn excuses aan
naar de Madzi-heks voor mij.
1430
01:32:33,248 --> 01:32:35,949
We weten allemaal dat Kaylee was
nooit voorbestemd om van haar te zijn.
1431
01:32:43,859 --> 01:32:44,859
Nu klootzakken,
1432
01:32:47,563 --> 01:32:49,863
wat als we de hel ontketenen
laatste keer?
1433
01:32:49,887 --> 01:32:59,732
Gecodeerd door HD3D
Bezoek: - Warezbook.org voor meer
1434
01:32:51,733 --> 01:32:56,136
♪ Als uw kracht zinkt het in
ik ♪
1435
01:32:56,138 --> 01:33:00,774
♪ Je wortels houden vast ♪
1436
01:33:00,776 --> 01:33:05,145
♪ Mijn lichaam als één met de
aarde ♪
1437
01:33:05,147 --> 01:33:10,216
♪ Mijn bloed als de steen ♪
1438
01:33:10,218 --> 01:33:12,819
♪ De berg, mijn huis ♪
1439
01:33:12,821 --> 01:33:14,788
♪ Home ♪
1440
01:33:41,183 --> 01:33:43,316
♪ Zware muren omsluiten mij ♪
1441
01:33:43,318 --> 01:33:47,921
♪ Bedek me met eindeloze warmte ♪
1442
01:33:47,923 --> 01:33:50,890
♪ En nu zullen de dromen komen ♪
1443
01:33:50,892 --> 01:33:54,260
♪ Heldere vrijheid neemt me mee ♪
1444
01:33:54,262 --> 01:33:59,332
♪ Naar een wereld die niet meer loopt
door de relativiteitswetten ♪
1445
01:34:01,169 --> 01:34:06,239
♪ Vlieg voorbij de sterren ♪
1446
01:34:09,177 --> 01:34:13,980
♪ Waar de wind me wegneemt ♪
1447
01:34:13,982 --> 01:34:18,852
♪ En leidt me door de
donker ♪
1448
01:34:19,955 --> 01:34:22,822
♪ De zwaartekracht tarten ♪
1449
01:34:22,824 --> 01:34:27,894
♪ Kun je me volgen? ♪
1450
01:34:27,896 --> 01:34:33,033
♪ Volg mij naar apex ♪
1451
01:34:33,035 --> 01:34:38,104
♪ Kun je me volgen? ♪
1452
01:34:38,106 --> 01:34:43,777
♪ Volg mij naar apex ♪
1453
01:34:45,280 --> 01:34:47,881
♪ Door een weide rennen ♪
1454
01:34:47,883 --> 01:34:51,985
♪ Voel de zon op mijn gezicht ♪
1455
01:34:51,987 --> 01:34:55,055
♪ En de lucht bedwelmt ♪
1456
01:34:55,057 --> 01:34:58,458
♪ Haasten als een rivier ♪
1457
01:34:58,460 --> 01:35:03,797
♪ Naar een waterval die
brengt me buiten de realiteit ♪
1458
01:35:05,167 --> 01:35:10,236
♪ Weg, je leidt me erdoorheen
het donker ♪
1459
01:35:13,208 --> 01:35:16,076
♪ De zwaartekracht tarten ♪
1460
01:35:16,078 --> 01:35:20,947
♪ Kun je me volgen? ♪
1461
01:35:20,949 --> 01:35:26,019
♪ Volg mij naar apex ♪
1462
01:35:26,021 --> 01:35:31,458
♪ Kun je me volgen? ♪
1463
01:35:31,460 --> 01:35:35,061
♪ Volg mij naar apex ♪
1464
01:37:41,189 --> 01:37:45,291
♪ Kun je me volgen? ♪
1465
01:37:45,293 --> 01:37:50,363
♪ Volg mij naar apex ♪
1466
01:37:50,365 --> 01:37:53,867
♪ Kun je volgen ♪
105555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.