All language subtitles for Bordertown S03E02 720p x264-StB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:46,560 --> 00:02:49,040
(Koputusta.)
2
00:02:49,800 --> 00:02:53,800
Einarin piti muuttaa pois,
kun perhe sai uusia töitÀ.
3
00:02:54,280 --> 00:02:56,840
Niiden oli vaan pakko muuttaa.
4
00:03:00,040 --> 00:03:03,840
IsÀ ja minÀ tiedetÀÀn,
miten tÀrkeÀ Einari oli sulle.
5
00:03:03,920 --> 00:03:07,400
-Kari, sinne ajaa
muutamassa tunnissa.
6
00:03:08,800 --> 00:03:12,040
Me voitais ajaa sinne
joku viikonloppu.
7
00:03:12,520 --> 00:03:16,920
Joskus ihmisten on vaan
pakko muuttaa.
8
00:03:44,440 --> 00:03:46,880
Helena pyysi tuomaan nÀÀ.
9
00:03:57,080 --> 00:03:58,920
Kiitos.
10
00:04:02,360 --> 00:04:07,440
Ihmiset puhuu nÀissÀ tilaisuuksissa
niin paljon. Ihan liikaa.
11
00:04:28,320 --> 00:04:30,640
(Jousimusiikkia.)
12
00:05:11,280 --> 00:05:16,240
Me ollaan kokoonnuttu tÀnne
rakkaan ja ihanan ihmisen, -
13
00:05:17,000 --> 00:05:20,840
Pauliina Sorjosen,
muistotilaisuuteen.
14
00:05:21,080 --> 00:05:25,320
-"VĂ€synyt sielu rauhan sai,
valkeni ikuinen sunnuntai."
15
00:05:25,400 --> 00:05:28,440
Kaisa-Mari Holopainen perheineen.
16
00:05:30,480 --> 00:05:35,720
"Ajan parhaan hyvÀ paimen ties,
pÀÀsi lepohon vÀsynyt matkamies."
17
00:05:36,320 --> 00:05:40,680
Pauliina Sorjosen muistoksi,
Helsingin työkaverit.
18
00:05:44,440 --> 00:05:49,040
MÀ aattelin, ettÀ voisin jÀttÀÀ
tÀn vaiheen vÀliin. -Et voi.
19
00:05:51,000 --> 00:05:55,160
TÀmÀn tarkoitus ei oo oikein
koskaan auennut mulle.
20
00:05:55,240 --> 00:05:57,640
Hoidetaanko me tÀÀ yhessÀ?
21
00:05:59,760 --> 00:06:03,800
"Me lÀhdemme tÀstÀ elÀmÀstÀ
emmekÀ kuitenkaan lÀhde, -
22
00:06:03,880 --> 00:06:08,360
sillÀ me elÀmme uudelleen kaikessa,
mitÀ olemme tehneet."
23
00:06:08,440 --> 00:06:10,560
TÀssÀ ei ollu nimeÀ.
24
00:06:10,640 --> 00:06:15,840
Tuolta pöydÀltÀ löytyy jÀlkiruokaa
ja virvokkeita. Olkaa hyvÀ.
25
00:06:16,480 --> 00:06:18,840
Nyt, ÀlÀ mee mihinkÀÀn.
26
00:06:30,880 --> 00:06:33,120
Joko Kari tietÀÀ?
27
00:06:33,680 --> 00:06:35,680
Ei, ei vielÀ.
28
00:06:36,440 --> 00:06:40,360
Ennemmin tai myöhemmin
sille on pakko kertoa.
29
00:06:40,480 --> 00:06:43,920
TÀnÀÀn
Kari ei tee sillÀ tiedolla mitÀÀn.
30
00:07:00,840 --> 00:07:06,480
(Janina:) Kirjoitin tÀn biisin, kun
Àiti oli sairaalassa viimeisiÀ viikkoja.
31
00:07:06,560 --> 00:07:10,280
Kiitos.
-TÀmÀn työnimenÀ on ollut "Viha".
32
00:07:11,600 --> 00:07:15,840
TÀÀ ei oo vielÀ valmis,
mutta saatte kuulla tÀstÀ alun.
33
00:07:30,720 --> 00:07:34,920
Kuljetan ja kannan kipua, -
34
00:07:37,160 --> 00:07:42,480
joka sun matkaa kiusannut on.
35
00:07:45,600 --> 00:07:51,920
Katson sun hidasta unta,
joka pian on loppumaton.
36
00:07:55,720 --> 00:08:00,240
On vain ihmisiÀ,
jotka kaatuu.
37
00:08:03,160 --> 00:08:07,080
Ei mitÀÀn urheeta taisteluu.
38
00:08:09,360 --> 00:08:12,960
Vaik viimeiset pÀivÀt ois kauniit, -
39
00:08:13,120 --> 00:08:16,360
ei kukaan takaisin tuu.
40
00:08:18,960 --> 00:08:24,240
Antakaa mun olla vaan hiljaa.
41
00:08:26,320 --> 00:08:31,680
Haudalla ihmisten vaikeudet maatuu.
42
00:08:32,880 --> 00:08:36,920
Ja mÀ vihaan hyviÀ muistoja, -
43
00:08:37,040 --> 00:08:40,280
vihaan onnellisii loppuja.
44
00:08:40,800 --> 00:08:44,360
Joten antakaa mun olla.
45
00:08:44,920 --> 00:08:48,120
Antakaa mun olla.
46
00:08:48,680 --> 00:08:53,920
Antakaa mun olla vaan hiljaa.
47
00:09:02,160 --> 00:09:04,640
(Lasi sÀrkyy.)
Voi helvetti!
48
00:09:10,160 --> 00:09:13,200
Tarttet sÀ apua?
-En.
49
00:09:14,960 --> 00:09:19,280
Janina, sun ei tarvi tehdÀ tota nyt.
-No millon sitten?
50
00:09:50,320 --> 00:09:52,360
(Puhelin vÀrisee.)
51
00:10:05,560 --> 00:10:07,440
Sorjonen.
52
00:10:11,520 --> 00:10:13,480
MĂ€ tuun sinne.
53
00:10:14,640 --> 00:10:17,920
HĂ€n tulee sinne,
koska hÀn haluaa tulla!
54
00:10:29,240 --> 00:10:31,160
Janina?
55
00:11:01,120 --> 00:11:03,160
MitÀ sÀ teet?
56
00:11:04,160 --> 00:11:06,120
TÀÀ pitÀÀ hoitaa.
57
00:11:23,040 --> 00:11:25,160
Meet sÀ johonkin?
58
00:11:29,080 --> 00:11:31,040
Töihin.
59
00:11:31,880 --> 00:11:35,160
Saat prosessointirauhan
noiden kanssa.
60
00:11:37,840 --> 00:11:42,040
Mut ÀlÀ heitÀ vielÀ mitÀÀn
menemÀÀn. -Miks?
61
00:11:44,120 --> 00:11:47,040
Ettei kaduta myöhemmin.
62
00:12:22,040 --> 00:12:25,840
MitÀ sie teet tÀÀllÀ?
-Tutkin rikosta.
63
00:12:26,680 --> 00:12:29,760
Miusta siun ei oo hyvÀ olla tÀÀllÀ nyt.
64
00:12:30,040 --> 00:12:32,400
MissÀ mun pitÀis olla?
65
00:12:35,280 --> 00:12:39,120
NÀyttÀÀ siltÀ
kuin sitÀ ois kaiveltu jotenkin.
66
00:12:41,360 --> 00:12:43,440
Raadeltu.
67
00:12:43,880 --> 00:12:46,720
Ei ole susi eikÀ koira.
68
00:12:48,160 --> 00:12:50,280
Joku pienempi.
69
00:12:51,240 --> 00:12:55,960
Miks ruumis on raahattu tÀhÀn?
Miks se ei oo piilottanu sitÀ?
70
00:12:56,320 --> 00:13:01,240
Se ois ollu lÀhempÀnÀ tietÀ
ja ruumis ois ollu vaikeempi löytÀÀ.
71
00:13:01,480 --> 00:13:03,880
Haluutteko tietÀÀ murhaajan?
72
00:13:04,680 --> 00:13:07,960
Rotta. Se löytyi mahalaukusta.
73
00:13:08,360 --> 00:13:12,400
-Mahalaukusta? -Mmm.
NÀette, mistÀ se on menny.
74
00:13:14,360 --> 00:13:16,400
KidutusmenetelmÀ.
75
00:13:18,400 --> 00:13:20,760
Kun muut vÀylÀt on tukittu, -
76
00:13:20,840 --> 00:13:24,200
rotan on pakko
jyrsiÀ tiensÀ vapauteen.
77
00:13:37,440 --> 00:13:41,040
SÀ nÀit hiertymÀt
ranteissa ja nilkoissa.
78
00:13:43,400 --> 00:13:48,440
Ihosta löytyi polypropeenin jÀÀnteitÀ.
On ollu sidottuna johonkin -
79
00:13:48,520 --> 00:13:53,080
hiertymien leveydestÀ pÀÀtellen
noin 25 millin hihnoilla.
80
00:13:53,160 --> 00:13:58,920
Uhria oli kidutettu muualla ja ruumis
tuotu varta vasten löytöpaikalle?
81
00:13:59,000 --> 00:14:02,880
Mmm. Arviolta 2 - 3 tuntia
ennen kuin menehtyi.
82
00:14:04,720 --> 00:14:06,920
Pakkanen on voinut auttaa.
83
00:14:07,000 --> 00:14:11,080
Hypotermia on luultavasti
vienyt tajun jo aiemmin.
84
00:14:11,160 --> 00:14:14,960
TekijÀ halusi aiheuttaa tuskaa?
85
00:14:16,440 --> 00:14:18,200
Niin...
86
00:14:20,160 --> 00:14:23,320
Miksi ihmisiÀ kidutetaan?
87
00:14:24,800 --> 00:14:29,320
Halutaan, ettÀ ne tunnustaa jotain
tai halutaan tietoa.
88
00:14:30,200 --> 00:14:32,200
Uhrin suu oli teipattu.
89
00:14:35,280 --> 00:14:37,520
Inkvisitio.
90
00:14:38,000 --> 00:14:40,960
Tavallaan tarkoitus oli hyvÀ.
91
00:14:41,360 --> 00:14:44,200
SillÀ haluttiin kitkeÀ harhaopit.
92
00:14:46,320 --> 00:14:49,680
Kiduttiko ne uhrejaan
parantaakseen ne -
93
00:14:49,760 --> 00:14:53,440
vai oliko se vaan
keino hallita kansaa?
94
00:14:53,520 --> 00:14:56,440
Saada huomiota asialle.
95
00:15:00,760 --> 00:15:02,800
Kiitos, H-P.
96
00:15:14,520 --> 00:15:18,760
Mun eka keissi KRP:llÀ
oli myös raatelutapaus.
97
00:15:20,000 --> 00:15:22,480
Rotta?
-Koira.
98
00:15:22,960 --> 00:15:25,600
Raateli miehen.
-Eli?
99
00:15:26,120 --> 00:15:30,800
TekijÀ nÀki valtavasti vaivaa
kouluttaakseen koiran tehtÀvÀÀn.
100
00:15:30,880 --> 00:15:36,000
Miks? -Se halusi tehdÀ vaikutuksen.
Ei uhriin vaan muihin.
101
00:15:37,600 --> 00:15:40,680
Affektiivisen empatian puute.
-MikÀ?
102
00:15:47,400 --> 00:15:51,520
Useimmiten
tekijÀ uskoo olevansa oikeassa.
103
00:15:51,600 --> 00:15:54,240
Uskoo kÀrsineensÀ vÀÀryyttÀ.
104
00:15:54,320 --> 00:15:58,200
Tekotapa sanoo,
ettÀ tekijÀ kannattaa huomata.
105
00:15:59,200 --> 00:16:01,760
Uhri on tuotu löydettÀvÀksi.
106
00:16:02,840 --> 00:16:05,160
Mut miks tonne?
107
00:16:06,080 --> 00:16:09,040
Uhrilla on identtinen kaksoisveli.
108
00:16:11,320 --> 00:16:15,880
Uhri: Anssi Matinsalo, 45 vuotta,
perheetön poikamies.
109
00:16:15,960 --> 00:16:20,000
Tunnollinen työssÀÀn,
maksoi laskut ajallaan.
110
00:16:21,120 --> 00:16:24,160
Velipoika Kimmo on kiinnostavampi.
111
00:16:25,160 --> 00:16:27,120
Rikosrekisteri?
112
00:16:28,640 --> 00:16:31,520
Sai vuoden ehdollisen tuomion
2013.
113
00:16:32,320 --> 00:16:34,840
TekijÀ sekoitti veljekset?
114
00:16:35,160 --> 00:16:38,680
Kannattaa kÀydÀ jututtamassa
velipoika Kimmoa.
115
00:16:50,640 --> 00:16:53,640
Pyysikö Niko kattomaan
mun perÀÀn?
116
00:16:54,320 --> 00:16:56,240
Se on mun esimies.
117
00:17:01,880 --> 00:17:05,560
MÀ sanon, jos musta ei oo tÀhÀn.
-No sano.
118
00:17:17,280 --> 00:17:20,960
Mie en kÀsitÀ.
Ei Anssille halua kukaan tehÀ mitÀÀn.
119
00:17:23,240 --> 00:17:28,440
-MissÀ olit surmapÀivÀÀ edeltÀvÀnÀ
yönÀ ja seuraavana aamuna?
120
00:17:29,840 --> 00:17:32,040
-ToissapÀivÀnÀ?
-Mmm.
121
00:17:33,400 --> 00:17:38,320
Miulla oli treffit. Mie kokeilin
sellasta uutta treffipalvelua.
122
00:17:39,160 --> 00:17:43,600
Jos mie oisin tienny Anssin
tilanteesta... -SĂ€ et autoile?
123
00:17:44,200 --> 00:17:46,360
Ei, en.
124
00:17:48,720 --> 00:17:52,920
Liittyykö se siihen,
mitÀ tapahtui 6 vuotta sitten?
125
00:17:57,920 --> 00:18:01,360
Sillon oli kaikenlaista.
Ero ja...
126
00:18:02,880 --> 00:18:07,160
Tuli juotua jonkin verran.
Se tyttö tuli ihan yhtÀkkiÀ.
127
00:18:07,360 --> 00:18:13,200
SillÀ oli sellanen skuutti ja se tuli
vauhdilla illalla pensaan takaa.
128
00:18:14,080 --> 00:18:16,560
Ei sillÀ ollu edes heijastinta.
129
00:18:17,320 --> 00:18:20,560
Sait yliajosta aika lievÀn tuomion.
130
00:18:23,720 --> 00:18:27,560
Onks ketÀÀn,
joka haluais vahingoittaa sua?
131
00:18:30,360 --> 00:18:35,040
Meinaatteks työ, ettÀ...
-Me meinataan mitÀ vaan. Myös sitÀ.
132
00:18:43,640 --> 00:18:45,720
Auta meitÀ.
133
00:18:51,080 --> 00:18:55,000
Sen tuomion pienuus...
134
00:18:57,400 --> 00:18:59,800
Nostiko se tunteita?
135
00:19:01,160 --> 00:19:03,280
Tytön vanhemmat?
136
00:19:09,040 --> 00:19:11,120
En mie usko.
137
00:19:19,000 --> 00:19:24,160
MeidÀn pitÀis puhua siitÀ, mitÀ
Iirikselle tapahtui 6 vuotta sitten.
138
00:19:26,400 --> 00:19:31,360
TÀtÀ ei varmaan sais sanoa,
mutta tuntuu oikeudenmukaiselta, -
139
00:19:31,440 --> 00:19:34,360
ettÀ se, joka teki Iirikselle sen...
140
00:19:38,480 --> 00:19:42,560
...mitÀ se teki,
joutuu ite kokemaan kovia asioita.
141
00:19:48,280 --> 00:19:51,720
(IsÀ:)
Myö haluttiin sÀilyttÀÀ kaikki nÀÀ.
142
00:19:58,280 --> 00:20:00,200
Toimiiko se?
143
00:20:04,400 --> 00:20:07,680
Onko se vÀÀrin, jos haluaa muistaa?
144
00:20:11,680 --> 00:20:15,280
-Pariskunnalla on motiivi,
tyttÀren kuolema.
145
00:20:15,360 --> 00:20:18,040
Tytön huone oli kuin muistomerkki.
146
00:20:18,120 --> 00:20:21,720
Vaatiiko muistojen pysyvyys
jotain fyysistÀ?
147
00:20:21,800 --> 00:20:25,920
Eikö olis helpompaa,
jos vain pyyhkis eletyn arjen pois -
148
00:20:26,000 --> 00:20:28,640
eikÀ koko ajan muistuttaa siitÀ?
149
00:20:29,280 --> 00:20:31,000
Niin.
150
00:20:31,800 --> 00:20:34,120
Kuka luki mun raportin?
151
00:20:41,400 --> 00:20:44,680
Miks mÀ kirjoitin siinÀ
perheen koirista?
152
00:20:46,000 --> 00:20:49,080
Ne pitÀÀ elÀimistÀ.
-Eli?
153
00:20:49,160 --> 00:20:54,440
TekijÀ kÀytti rottaa rikoksessa.
Ei se sovi kuvaan.
154
00:20:56,520 --> 00:21:02,120
Voisitteko kaivaa Kimmo Matinsalon
oikeuspöytÀkirjat vuodelta 2013?
155
00:21:02,920 --> 00:21:07,000
Joo. Teen vaan katoamisilmoituksen.
-Kuka on kadonnut?
156
00:21:07,080 --> 00:21:12,000
Ton Àsken lÀhteneen miehen
vanhemmat. -ElÀkelÀispariskunta.
157
00:21:12,080 --> 00:21:14,080
Rutiinitapaus.
158
00:21:28,760 --> 00:21:30,840
Mulla on kaikki hyvin.
159
00:21:31,320 --> 00:21:33,680
SiitÀhÀn sÀ halusit puhua.
160
00:21:33,760 --> 00:21:35,880
Itse asiassa en, -
161
00:21:35,960 --> 00:21:40,760
vaan Karoliina Lahti odottaa siuta
kuulusteluhuoneessa.
162
00:21:40,840 --> 00:21:44,280
Kenen idea oli kutsua
mun psykiatri tÀnne?
163
00:21:44,360 --> 00:21:47,600
Se on työnantajan mÀÀrÀÀmÀ
toimenpide.
164
00:21:47,680 --> 00:21:51,720
LĂ€hiomaisen kuollessa
esimiehen tehtÀvÀ on selvittÀÀ -
165
00:21:51,800 --> 00:21:55,360
työntekijÀn työkyky
ja sairausloman tarve.
166
00:21:56,040 --> 00:22:01,600
Mie aattelin, ettÀ siun on helpompi
puhua sellaselle, joka tuntee siut.
167
00:22:02,120 --> 00:22:05,200
H-P vinkkasi, ketÀ kannattaa pyytÀÀ.
168
00:22:05,760 --> 00:22:09,280
Ilmeisesti mÀ en voi kieltÀytyÀ?
169
00:22:10,080 --> 00:22:14,080
Kari, mie tarviin siuta
enemmÀn kuin koskaan, -
170
00:22:14,160 --> 00:22:16,200
mutta terveenÀ.
171
00:22:20,360 --> 00:22:24,560
Onko jotain muutakin,
mistÀ mun olis hyvÀ tietÀÀ?
172
00:22:24,720 --> 00:22:27,040
Hoidetaan tÀÀ nyt pois alta.
173
00:22:53,520 --> 00:22:57,080
MĂ€ oon tottunu olemaan
tolla puolella pöytÀÀ.
174
00:22:58,440 --> 00:23:00,720
TÀÀ ei oo kuulustelu.
175
00:23:01,520 --> 00:23:04,840
MĂ€ oon taas
lÀhtökohtaisesti eri mieltÀ.
176
00:23:05,600 --> 00:23:09,880
Onko siun on hyvÀ olla tÀÀllÀ
tÀllÀ hetkellÀ? -KyllÀ.
177
00:23:09,960 --> 00:23:12,600
Miks?
-SĂ€ tunnet mut.
178
00:23:14,160 --> 00:23:18,920
Kyse ei ole defensiivisestÀ
kÀytöksestÀ vaan työnarkomaniasta.
179
00:23:19,000 --> 00:23:23,440
MÀ tartten töitÀ. Se on osa mua.
Nyt ei oo enÀÀ muuta osaa.
180
00:23:24,720 --> 00:23:29,440
Kerroit, ettÀ Pauliinan sairastuminen
laukaisi siussa oireita.
181
00:23:31,560 --> 00:23:34,680
VielÀkö sie mietit vanhoja tapauksia?
182
00:23:38,640 --> 00:23:43,480
Mun ei tartte enÀÀ tavata
vanhoja uhreja mun pÀÀssÀ, -
183
00:23:43,560 --> 00:23:45,680
jos sÀ tarkoitat sitÀ.
184
00:23:47,160 --> 00:23:51,400
HÀiritseekö vanhat tapaukset
siun keskittymistÀ työhön?
185
00:23:51,480 --> 00:23:54,760
PĂ€invastoin. Kaikki liittyy kaikkeen.
186
00:23:58,440 --> 00:24:02,360
Se, mitÀ on tehny ennen,
on tÀssÀ ja nyt lÀsnÀ.
187
00:24:04,160 --> 00:24:08,240
Menneisyys voi auttaa,
jos vaan ottaa avun vastaan.
188
00:24:09,240 --> 00:24:11,200
Synestesia.
189
00:24:14,960 --> 00:24:19,480
MikÀ on tÀn tapaamisen tavoite?
Raportti Nikolle, vai?
190
00:24:19,600 --> 00:24:24,240
Jos uskot, ettÀ mulla on edes jokin
mahdollisuus ratkaista rikoksia, -
191
00:24:24,320 --> 00:24:28,400
eikö se riitÀ syyksi,
ettÀ mun kannattaa olla töissÀ?
192
00:24:49,400 --> 00:24:51,880
Moi.
(Janina:) Moi.
193
00:24:53,960 --> 00:24:56,920
MitÀ, jos mentÀis ulos syömÀÀn?
194
00:24:57,800 --> 00:24:59,920
Hetkeks pois kotonta?
195
00:25:02,280 --> 00:25:04,480
Ei ehkÀ tÀnÀÀn.
196
00:25:05,640 --> 00:25:08,200
MĂ€ haluun nyt olla kotona.
197
00:25:11,240 --> 00:25:13,240
Aattelin vaan.
198
00:25:30,560 --> 00:25:32,920
SyödÀÀnkö me tÀssÀ?
199
00:25:33,720 --> 00:25:35,840
Se on parempi.
200
00:25:46,040 --> 00:25:50,760
MeidÀn on hyvÀ luoda uusia tapoja.
201
00:25:52,640 --> 00:25:54,720
MeidÀn tapoja.
202
00:25:58,720 --> 00:26:00,960
Onks joku vikana?
203
00:26:03,040 --> 00:26:06,520
Haluut sÀ tietÀÀ,
mitÀ mÀ tein koko pÀivÀn?
204
00:26:06,800 --> 00:26:11,240
MÀ tiedÀn, mitÀ sÀ teit,
siivosit niitÀ laatikoita.
205
00:26:14,400 --> 00:26:16,400
Janina.
206
00:26:21,000 --> 00:26:23,040
Tuu takas.
207
00:26:24,520 --> 00:26:26,480
Puhutaan.
208
00:26:31,680 --> 00:26:35,760
Miten ne bileet?
Onks siuta mahollista puhua ympÀri?
209
00:26:39,080 --> 00:26:41,280
-Miun kyyti tuli.
210
00:28:40,320 --> 00:28:42,200
(TööttÀÀ.)
211
00:28:53,520 --> 00:28:57,280
Monelta sÀ pÀÀset?
-Joskus viideltÀ varmaan. Kui?
212
00:28:58,040 --> 00:29:00,680
-Haluut sÀ tehÀ jotain mun kaa?
213
00:29:01,360 --> 00:29:05,480
LĂ€htee johonkin.
MĂ€ en haluu olla kotona. -Ăö...
214
00:29:06,280 --> 00:29:09,080
Jos haluut, voi tulla oottamaan.
215
00:29:09,400 --> 00:29:12,480
Tuu oottamaan.
JÀtÀ auto tÀhÀn.
216
00:29:42,400 --> 00:29:44,520
Viis shottii.
217
00:29:44,600 --> 00:29:48,440
-Mulla on vielÀ.
-NÀÀ on mulle.
218
00:29:53,000 --> 00:29:55,280
PitÀiskö mun olla huolissaan?
219
00:29:55,360 --> 00:29:59,080
-SiellÀ vanhainkodissa
sÀ oot aika lÀhellÀ kuolemaa.
220
00:29:59,160 --> 00:30:03,680
SÀ joudut kÀsittelemÀÀn kuolemaa,
mut me ollaan vasta alussa.
221
00:30:04,640 --> 00:30:06,640
-Viis shottii?
222
00:30:26,040 --> 00:30:30,320
Onks sun mielestÀ vÀÀrin tanssia,
jos joku on just kuollu?
223
00:30:31,440 --> 00:30:34,640
Ei mun mielestÀ.
Haluut sÀ mennÀ?
224
00:31:00,760 --> 00:31:03,080
ĂlĂ€ työnnĂ€ niin syvĂ€lle.
225
00:31:05,920 --> 00:31:07,840
-Moi!
226
00:31:08,160 --> 00:31:10,280
-Oota hetki.
227
00:31:10,360 --> 00:31:14,400
-Mihin vittuun mÀ meen?
-Et minnekÀÀn. Oota siinÀ.
228
00:31:20,240 --> 00:31:22,120
Moi.
229
00:31:24,280 --> 00:31:27,360
-Oikeesti? Oikeesti, hei.
230
00:31:28,400 --> 00:31:31,320
Janina. No ni, katotaas.
231
00:31:33,000 --> 00:31:36,360
Katos tÀnne. Pysy hereillÀ.
Kato tÀnne.
232
00:31:36,840 --> 00:31:41,160
Paljon se on juonu? -En mÀ tiiÀ.
-Paljonko? -En oo laskenu!
233
00:31:48,640 --> 00:31:52,960
Lupasin Janinalle, ettÀ
se vois jÀÀdÀ tÀnne vÀhÀks aikaa.
234
00:31:54,480 --> 00:31:56,880
-Ai, sÀ pÀÀtÀt meidÀn asioista?
235
00:31:56,960 --> 00:32:01,560
-Kuka hankki tÀn kÀmpÀn ja kenen
nimi on vuokrasopimuksessa?
236
00:32:01,640 --> 00:32:04,040
-Nyt, Katia, lopeta.
237
00:32:04,320 --> 00:32:06,800
(Janina:) MĂ€ en haluu kotiin.
238
00:32:08,520 --> 00:32:11,320
TietÀÀkö Kari, ettÀ sÀ oot tÀÀllÀ?
239
00:32:12,640 --> 00:32:14,560
Janina?
240
00:32:15,280 --> 00:32:18,000
TietÀÀkö Kari, ettÀ sÀ oot tÀÀllÀ?
241
00:32:43,120 --> 00:32:45,560
Onks sillÀ kaikki hyvin?
242
00:32:47,560 --> 00:32:49,560
Se vaan joi vÀhÀn liikaa.
243
00:33:00,640 --> 00:33:03,920
MĂ€ otan sille
muutaman pÀivÀn vaatteet.
244
00:33:04,520 --> 00:33:08,600
MÀ ajattelin, ettÀ se on hyvÀ sille.
-Se on hyvÀ idea.
245
00:33:13,160 --> 00:33:15,560
SÀ oot hyvÀ ystÀvÀ.
246
00:33:22,920 --> 00:33:25,320
SĂ€ et tuu varmaan?
247
00:33:29,920 --> 00:33:32,080
Koita pÀrjÀtÀ.
248
00:33:32,880 --> 00:33:34,680
Kiitos.
249
00:33:49,720 --> 00:33:52,840
(Poliisiradio:) 370. 370.
250
00:33:52,920 --> 00:33:57,320
EnsimmÀinen partio on paikalla
ja alkanut eristÀÀ paikkaa.
251
00:33:57,400 --> 00:34:01,760
-Vare on matkalla. MihinkÀÀn ei
kosketa ennen kuin ne on paikalla.
252
00:34:01,840 --> 00:34:06,200
PidetÀÀn pelto puhtaana
omista jÀljistÀ. -MennÀÀnkö?
253
00:34:08,960 --> 00:34:13,720
VÀhÀn matkan pÀÀssÀ asuu perhe,
ja ne pitÀÀ tÀssÀ koiraa vapaana.
254
00:34:13,800 --> 00:34:18,160
Koira oli alkanu haukkua,
kun oli löytÀny lumesta kÀden.
255
00:34:18,240 --> 00:34:21,720
Onko kÀden omistajaa
etsitty lÀhistöltÀ?
256
00:34:21,800 --> 00:34:24,440
Niko antoi ohjeen odottaa meitÀ.
257
00:34:26,120 --> 00:34:27,960
Moi.
258
00:34:40,000 --> 00:34:46,040
Kun olin ensimmÀistÀ vuotta KRP:llÀ,
me löydettiin mettÀstÀ pari kenkÀÀ.
259
00:34:46,120 --> 00:34:50,520
Me mietittiin,
miks uhrin kengÀt on otettu jalasta -
260
00:34:50,600 --> 00:34:52,880
ja aseteltu polun varteen.
261
00:34:53,760 --> 00:34:58,760
KÀvi ilmi, ettÀ kengÀt osoitti meille
suuntaa, mihin pitÀÀ mennÀ.
262
00:35:00,080 --> 00:35:04,960
Sormi osoittaa latoon.
Onko kukaan kÀyny vielÀ siellÀ?
263
00:35:39,760 --> 00:35:41,640
Kari!
264
00:36:02,520 --> 00:36:06,760
Tuutteko ladon taakse?
Me taidettiin löytÀÀ jotain.
265
00:36:48,040 --> 00:36:52,400
Ella Raunio, 23,
terveydenhoitoalan opiskelija.
266
00:36:52,480 --> 00:36:55,080
Asui isÀnsÀ kanssa Skinnarilassa.
267
00:36:55,160 --> 00:36:59,400
IsÀ ilmoitti Ellan kadonneeksi,
kun tÀtÀ ei kuulunut kotiin.
268
00:36:59,480 --> 00:37:02,000
PyörÀtuoli on keskussairaalalta.
269
00:37:02,080 --> 00:37:07,640
Ella oli siellÀ viimeks hoidettavana
murtuneen lonkan takia. -Viimeks?
270
00:37:07,720 --> 00:37:13,120
HĂ€n on ollu hoidettavana aika usein.
Murtumia, sisÀistÀ verenvuotoa...
271
00:37:15,400 --> 00:37:17,360
MitÀ sÀ etsit?
272
00:37:18,520 --> 00:37:20,640
Tuomiota.
273
00:37:25,320 --> 00:37:32,080
TÀÀ rakastava isÀ on tuomittu
ex-vaimon pahoinpitelystÀ v. 2002.
274
00:37:32,800 --> 00:37:37,840
LĂ€hestymiskielto. -Uhri asui
isÀnsÀ kanssa. -Vuoroviikoin.
275
00:37:37,920 --> 00:37:40,000
No ni, meillÀ on epÀilty.
276
00:37:40,080 --> 00:37:43,360
Kari ja Lena,
kÀykÀÀ jututtamassa isÀÀ.
277
00:38:09,040 --> 00:38:11,480
Hei! Odota!
278
00:38:15,080 --> 00:38:17,120
Poliisi, pysÀhdy!
279
00:38:29,120 --> 00:38:34,520
Mie en oo tehny mitÀÀn.
-Turpa umpeen, saatana. -MitÀ?
280
00:38:34,600 --> 00:38:39,200
-Me halutaan vaan puhua.
-Työ luulette, ettÀ mie tein jotain.
281
00:38:39,280 --> 00:38:41,760
Mie en tiiÀ, missÀ Ella on.
282
00:38:45,880 --> 00:38:49,800
-Ellan koulukaveri nÀki,
kun Ella lÀhti koulusta.
283
00:38:50,440 --> 00:38:52,760
MissÀ sÀ olit sillon?
284
00:38:53,680 --> 00:38:56,720
-Kotona.
-Voiko joku todistaa sen?
285
00:38:57,680 --> 00:38:59,760
-Mie olin yksin.
286
00:39:00,880 --> 00:39:03,480
MistÀ työ miuta syytÀtte?
287
00:39:03,560 --> 00:39:06,960
-MitÀ sÀ mietit?
SillÀ ei ole alibia.
288
00:39:07,440 --> 00:39:09,720
-En mie oo tehny mitÀÀn pahaa.
289
00:39:16,200 --> 00:39:19,360
Toi mies ei tiedÀ,
mitÀ Ellalle on kÀyny.
290
00:39:19,440 --> 00:39:24,640
Se ei pystyis tappamaan tytÀrtÀÀn.
-Se on pahoinpidelly sitÀ vuosia.
291
00:39:25,280 --> 00:39:29,200
Me etitÀÀn narsistia.
Tolla on huono itsetunto.
292
00:39:30,480 --> 00:39:32,880
Se löi pitÀÀkseen tytön lÀhellÀ.
293
00:39:32,960 --> 00:39:38,240
Se on nujertanut tyttöÀ
rakentaakseen riippuvuussiteen.
294
00:39:39,360 --> 00:39:41,840
Toi mies on ihan yksin.
295
00:39:52,440 --> 00:39:56,480
Kannattaa keventÀÀ vaatetusta,
tÀÀllÀ tulee hiki.
296
00:40:03,640 --> 00:40:07,240
Kauan noi sulaa?
-Miten sÀ jaksat?
297
00:40:14,400 --> 00:40:17,120
SÀ jÀrkkÀsit mulle terapeutin.
298
00:40:17,200 --> 00:40:20,720
Niko oli passittamassa sua
työterveyshuoltoon.
299
00:40:20,800 --> 00:40:24,120
MĂ€ ajattelin,
ettÀ ehkÀ on parempi nÀin.
300
00:40:24,200 --> 00:40:28,160
MitÀ sÀ haluut tietÀÀ?
-Mua kiinnostaa toi kÀsi.
301
00:40:32,360 --> 00:40:35,920
TÀÀ on tehty niin kuin
ammattilainen tekee.
302
00:40:36,000 --> 00:40:41,040
Patologisilla työvÀlineillÀ?
-NÀit sÀ ton Boschin porakoneen?
303
00:40:41,120 --> 00:40:46,040
Kaupan vehkeillÀ mekin tehdÀÀn,
pitÀÀ vaan tietÀÀ, mitÀ tekee.
304
00:40:46,920 --> 00:40:51,160
Omalla terÀllÀÀn toi on ehkÀ
paras kallon avaamiseen.
305
00:40:53,000 --> 00:40:57,960
Osaat sÀ sanoa, onko kÀsi sahattu irti
ennen vai jÀlkeen kuoleman?
306
00:40:59,360 --> 00:41:01,640
Haluat sÀ tosiaan tietÀÀ?
307
00:41:03,680 --> 00:41:08,280
Toi tieto riittÀÀ mulle.
-TekijÀ luulee olevansa nokkela.
308
00:41:08,360 --> 00:41:11,200
AarteenetsintÀÀ poliiseille.
309
00:43:16,640 --> 00:43:21,920
Teen vaan katoamisilmoituksen.
ElÀkelÀispariskunta. Rutiinitapaus.
310
00:43:25,280 --> 00:43:27,440
(ĂĂ€niĂ€.)
311
00:43:53,160 --> 00:43:55,120
ĂlĂ€ hiivi.
312
00:43:59,440 --> 00:44:02,560
Ja rintsikat laitetaan pesupussiin.
313
00:44:07,880 --> 00:44:10,600
SĂ€ oot sanonu ton.
-Mmm.
314
00:44:11,080 --> 00:44:15,440
Kaarituki voi irrota.
SÀ et halua, ettÀ kone menee jumiin.
315
00:44:16,520 --> 00:44:20,600
EikÀ tÀÀ ei oo vaan mun hommaa.
MÀ en elÀ 50-luvulla.
316
00:44:23,680 --> 00:44:28,920
Oot sÀ nukkunu yhtÀÀn? NÀytÀt
vÀsyneeltÀ. -TÀssÀ on ollu kaikkee.
317
00:44:29,680 --> 00:44:31,800
Mikset sÀ usko mua?
318
00:44:31,880 --> 00:44:36,240
Kun hoitaa kotihommat,
työkÀÀn ei stressaa niin paljon.
319
00:44:36,320 --> 00:44:40,680
Ai, mut sÀ tykkÀÀtkin kaaoksesta.
-PĂ€invastoin.
320
00:44:41,680 --> 00:44:44,800
MÀ tykkÀÀn, jos asiat on kunnossa.
321
00:44:44,880 --> 00:44:49,960
Niin, jos sÀ saat luoda ruokaa ja
mÀ hoidan pyykit. -Voin mÀ vaihtaa.
322
00:44:51,240 --> 00:44:56,520
SÀ tykkÀÀt, ettÀ joku sekottaa sun
maailman ja saat tonkia tota pÀÀtÀs.
323
00:44:56,600 --> 00:44:59,320
TykkÀÀt noista kuvista tuolla.
324
00:45:23,280 --> 00:45:27,200
Mun vanha keissi vuodelta 2013.
325
00:45:27,480 --> 00:45:29,600
MitÀ se tÀÀllÀ tekee?
326
00:45:29,880 --> 00:45:34,360
Yhteinen nimittÀjÀ:
elÀimellÀ kiduttaminen.
327
00:45:34,960 --> 00:45:39,600
Mun ensimmÀinen keissi
vuodelta 2002.
328
00:45:40,440 --> 00:45:45,160
Yhteinen nimittÀjÀ:
vihje piilotetusta ruumiista.
329
00:45:45,280 --> 00:45:47,600
Kolmas yhteinen nimittÀjÀ:
330
00:45:48,280 --> 00:45:52,160
molempien uhrien lÀhimmÀinen
on tuomittu.
331
00:45:52,440 --> 00:45:56,480
Anssi Matinsalon veli Kimmo
tuomittiin yliajosta.
332
00:45:56,720 --> 00:46:00,880
Ella Raunion isÀ Jaakko
sai tuomion pahoinpitelystÀ.
333
00:46:01,400 --> 00:46:04,600
MikÀ poistaa
sattuman mahdollisuuden?
334
00:46:04,680 --> 00:46:09,920
MitÀ, jos varsinainen kohde ei
olekaan uhri vaan uhrin lÀheinen?
335
00:46:10,400 --> 00:46:13,600
Miksi?
-Miksi molempia kidutettiin?
336
00:46:14,320 --> 00:46:16,320
Molempia uhreja.
337
00:46:16,400 --> 00:46:19,480
Kimmo Matinsalo
sai lyhyen tuomion.
338
00:46:19,560 --> 00:46:22,280
Joidenkin mielestÀ
liian lyhyen.
339
00:46:22,360 --> 00:46:25,280
Jos kidutat, joudut kÀrsimÀÀn.
340
00:46:26,080 --> 00:46:29,680
Jaakko Raunio
sai jatkaa pahoinpitelyÀ, -
341
00:46:29,760 --> 00:46:32,600
koska sai niin lievÀn tuomion.
342
00:46:32,680 --> 00:46:35,840
TekijÀ haluaa kostaa.
-Tai lÀhettÀÀ viestin.
343
00:46:35,920 --> 00:46:39,440
Jatketaan nyt tutkintaa
kuten tÀhÀnkin asti.
344
00:46:39,520 --> 00:46:42,040
EtsitÀÀn kahta eri tekijÀÀ.
345
00:46:45,240 --> 00:46:50,160
Onko kadonneesta pariskunnasta
kuulunut mitÀÀn? -Ei.
346
00:46:50,440 --> 00:46:54,120
Haluan kaikki paperit
siitÀ pariskunnasta, -
347
00:46:54,200 --> 00:46:56,680
ja haluan tavata niiden pojan.
348
00:46:57,440 --> 00:46:59,560
Miksi?
349
00:46:59,840 --> 00:47:05,440
Jos mun epÀilys osuu oikeaan, -
350
00:47:05,520 --> 00:47:10,920
mÀ selitÀn sulle nÀÀ kuvat ja
tapaukset ja sen, miksi tapaan pojan.
351
00:47:15,000 --> 00:47:17,000
HyvÀ on.
352
00:47:19,080 --> 00:47:21,040
NÀin tehdÀÀn.
353
00:47:30,480 --> 00:47:34,960
SĂ€ sait tuomion kahdeksan vuotta
sitten. -Se oli vahinko.
354
00:47:35,960 --> 00:47:40,360
Se oli kokemattoman
lÀÀkÀrin hoitovirhe.
355
00:47:56,080 --> 00:48:00,520
Miten hoitovirheen uhrin omaiset
otti asian?
356
00:48:01,520 --> 00:48:06,240
Ne teki valituksen tuomiosta.
357
00:48:08,080 --> 00:48:09,680
EttÀ...
358
00:48:11,440 --> 00:48:14,440
Oikeus ei kuulemma toteutunut.
359
00:48:52,200 --> 00:48:54,400
(Varikset raakkuvat.)
360
00:49:44,640 --> 00:49:46,800
Se kadonnut elÀkelÀinen.
361
00:49:47,400 --> 00:49:50,400
Matti Rinno voi tunnistaa ruumiin.
362
00:49:52,120 --> 00:49:53,800
Kari?
363
00:49:54,240 --> 00:49:56,000
Kari?
364
00:49:58,080 --> 00:50:02,760
Jos siulla on kÀsitys tekijÀstÀ,
nyt olis hyvÀ hetki jakaa tietoa.
365
00:50:04,120 --> 00:50:06,800
Me ei olla tÀÀllÀ sattumalta.
366
00:50:08,400 --> 00:50:13,560
On löydettÀvÀ Matti Rinnon Àiti
ennen kuin on liian myöhÀistÀ.
367
00:50:14,040 --> 00:50:15,840
Kerro, miten.
368
00:50:15,920 --> 00:50:20,480
Kaikki rikokset liittyy
mun vanhoihin keisseihin.
369
00:50:20,560 --> 00:50:25,480
Mulla oli tapaus, jossa toisilleen
lÀheiset veljekset jÀtettiin -
370
00:50:25,560 --> 00:50:28,320
matojen ja kuoriaisten ruuaksi.
371
00:50:28,400 --> 00:50:33,120
Nyt toinen pariskunnasta
oli jÀtetty lintujen armoille.
372
00:50:33,200 --> 00:50:36,120
Eli Rinnon Àiti on syöttinÀ jossain.
373
00:50:36,200 --> 00:50:40,200
Jokainen ruumis
on sijoitettu tarkasti.
374
00:50:40,640 --> 00:50:44,840
EnsimmÀinen kaivokselle,
toinen latoon ja nyt...
375
00:50:46,240 --> 00:50:48,400
Kolmas tÀnne katolle.
376
00:51:02,400 --> 00:51:06,080
Eikö toi ole
Lasse Maasalon hometalo?
377
00:51:07,040 --> 00:51:10,680
Maasalon?
Miten Lasse Maasalo tÀhÀn liittyy?
378
00:51:19,280 --> 00:51:23,680
PistÀkÀÀ partio haravoimaan
metsÀt ja pellot tolta alueelta.
379
00:51:23,760 --> 00:51:28,480
Jos me ollaan nopeita, me ehditÀÀn
ehkÀ pelastaa yksi uhri.
380
00:51:57,400 --> 00:52:00,800
Uhri on vielÀ hengissÀ.
Vare on jo paikalla.
381
00:52:00,880 --> 00:52:05,280
Ensihoito vaan nopeesti.
-Hakekaa huopa! Ja EA-laukku.
382
00:52:15,280 --> 00:52:18,560
Kari,
oot sie varma Lasse Maasalosta?
383
00:52:21,520 --> 00:52:27,920
KenttÀjohto. EtsintÀkuulutus:
Maasalo Lasse. Ehdoton kiinniotto.
384
00:52:28,800 --> 00:52:30,560
MitÀ?
385
00:52:30,640 --> 00:52:33,240
Entinen paikallinen kemisti.
386
00:53:10,400 --> 00:53:14,280
"Me lÀhdemme tÀstÀ elÀmÀstÀ,
emmekÀ kuitenkaan lÀhde, -
387
00:53:14,360 --> 00:53:18,720
sillÀ me elÀmme edelleen kaikessa,
mitÀ olemme tehneet."
388
00:53:18,800 --> 00:53:20,880
TÀssÀ ei oo nimeÀ.
389
00:53:57,080 --> 00:53:59,880
Mie aattelin, ettÀ sie et ehkÀ tuu.
390
00:54:03,560 --> 00:54:05,560
Mie otan osaa -
391
00:54:06,840 --> 00:54:08,800
menetykseen.
392
00:54:26,280 --> 00:54:29,400
Tekstit: Susanna Kokkola
30928