All language subtitles for Bordertown S03E02 720p x264-StB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:46,560 --> 00:02:49,040 (Koputusta.) 2 00:02:49,800 --> 00:02:53,800 Einarin piti muuttaa pois, kun perhe sai uusia töitĂ€. 3 00:02:54,280 --> 00:02:56,840 Niiden oli vaan pakko muuttaa. 4 00:03:00,040 --> 00:03:03,840 IsĂ€ ja minĂ€ tiedetÀÀn, miten tĂ€rkeĂ€ Einari oli sulle. 5 00:03:03,920 --> 00:03:07,400 -Kari, sinne ajaa muutamassa tunnissa. 6 00:03:08,800 --> 00:03:12,040 Me voitais ajaa sinne joku viikonloppu. 7 00:03:12,520 --> 00:03:16,920 Joskus ihmisten on vaan pakko muuttaa. 8 00:03:44,440 --> 00:03:46,880 Helena pyysi tuomaan nÀÀ. 9 00:03:57,080 --> 00:03:58,920 Kiitos. 10 00:04:02,360 --> 00:04:07,440 Ihmiset puhuu nĂ€issĂ€ tilaisuuksissa niin paljon. Ihan liikaa. 11 00:04:28,320 --> 00:04:30,640 (Jousimusiikkia.) 12 00:05:11,280 --> 00:05:16,240 Me ollaan kokoonnuttu tĂ€nne rakkaan ja ihanan ihmisen, - 13 00:05:17,000 --> 00:05:20,840 Pauliina Sorjosen, muistotilaisuuteen. 14 00:05:21,080 --> 00:05:25,320 -"VĂ€synyt sielu rauhan sai, valkeni ikuinen sunnuntai." 15 00:05:25,400 --> 00:05:28,440 Kaisa-Mari Holopainen perheineen. 16 00:05:30,480 --> 00:05:35,720 "Ajan parhaan hyvĂ€ paimen ties, pÀÀsi lepohon vĂ€synyt matkamies." 17 00:05:36,320 --> 00:05:40,680 Pauliina Sorjosen muistoksi, Helsingin työkaverit. 18 00:05:44,440 --> 00:05:49,040 MĂ€ aattelin, ettĂ€ voisin jĂ€ttÀÀ tĂ€n vaiheen vĂ€liin. -Et voi. 19 00:05:51,000 --> 00:05:55,160 TĂ€mĂ€n tarkoitus ei oo oikein koskaan auennut mulle. 20 00:05:55,240 --> 00:05:57,640 Hoidetaanko me tÀÀ yhessĂ€? 21 00:05:59,760 --> 00:06:03,800 "Me lĂ€hdemme tĂ€stĂ€ elĂ€mĂ€stĂ€ emmekĂ€ kuitenkaan lĂ€hde, - 22 00:06:03,880 --> 00:06:08,360 sillĂ€ me elĂ€mme uudelleen kaikessa, mitĂ€ olemme tehneet." 23 00:06:08,440 --> 00:06:10,560 TĂ€ssĂ€ ei ollu nimeĂ€. 24 00:06:10,640 --> 00:06:15,840 Tuolta pöydĂ€ltĂ€ löytyy jĂ€lkiruokaa ja virvokkeita. Olkaa hyvĂ€. 25 00:06:16,480 --> 00:06:18,840 Nyt, Ă€lĂ€ mee mihinkÀÀn. 26 00:06:30,880 --> 00:06:33,120 Joko Kari tietÀÀ? 27 00:06:33,680 --> 00:06:35,680 Ei, ei vielĂ€. 28 00:06:36,440 --> 00:06:40,360 Ennemmin tai myöhemmin sille on pakko kertoa. 29 00:06:40,480 --> 00:06:43,920 TĂ€nÀÀn Kari ei tee sillĂ€ tiedolla mitÀÀn. 30 00:07:00,840 --> 00:07:06,480 (Janina:) Kirjoitin tĂ€n biisin, kun Ă€iti oli sairaalassa viimeisiĂ€ viikkoja. 31 00:07:06,560 --> 00:07:10,280 Kiitos. -TĂ€mĂ€n työnimenĂ€ on ollut "Viha". 32 00:07:11,600 --> 00:07:15,840 TÀÀ ei oo vielĂ€ valmis, mutta saatte kuulla tĂ€stĂ€ alun. 33 00:07:30,720 --> 00:07:34,920 Kuljetan ja kannan kipua, - 34 00:07:37,160 --> 00:07:42,480 joka sun matkaa kiusannut on. 35 00:07:45,600 --> 00:07:51,920 Katson sun hidasta unta, joka pian on loppumaton. 36 00:07:55,720 --> 00:08:00,240 On vain ihmisiĂ€, jotka kaatuu. 37 00:08:03,160 --> 00:08:07,080 Ei mitÀÀn urheeta taisteluu. 38 00:08:09,360 --> 00:08:12,960 Vaik viimeiset pĂ€ivĂ€t ois kauniit, - 39 00:08:13,120 --> 00:08:16,360 ei kukaan takaisin tuu. 40 00:08:18,960 --> 00:08:24,240 Antakaa mun olla vaan hiljaa. 41 00:08:26,320 --> 00:08:31,680 Haudalla ihmisten vaikeudet maatuu. 42 00:08:32,880 --> 00:08:36,920 Ja mĂ€ vihaan hyviĂ€ muistoja, - 43 00:08:37,040 --> 00:08:40,280 vihaan onnellisii loppuja. 44 00:08:40,800 --> 00:08:44,360 Joten antakaa mun olla. 45 00:08:44,920 --> 00:08:48,120 Antakaa mun olla. 46 00:08:48,680 --> 00:08:53,920 Antakaa mun olla vaan hiljaa. 47 00:09:02,160 --> 00:09:04,640 (Lasi sĂ€rkyy.) Voi helvetti! 48 00:09:10,160 --> 00:09:13,200 Tarttet sĂ€ apua? -En. 49 00:09:14,960 --> 00:09:19,280 Janina, sun ei tarvi tehdĂ€ tota nyt. -No millon sitten? 50 00:09:50,320 --> 00:09:52,360 (Puhelin vĂ€risee.) 51 00:10:05,560 --> 00:10:07,440 Sorjonen. 52 00:10:11,520 --> 00:10:13,480 MĂ€ tuun sinne. 53 00:10:14,640 --> 00:10:17,920 HĂ€n tulee sinne, koska hĂ€n haluaa tulla! 54 00:10:29,240 --> 00:10:31,160 Janina? 55 00:11:01,120 --> 00:11:03,160 MitĂ€ sĂ€ teet? 56 00:11:04,160 --> 00:11:06,120 TÀÀ pitÀÀ hoitaa. 57 00:11:23,040 --> 00:11:25,160 Meet sĂ€ johonkin? 58 00:11:29,080 --> 00:11:31,040 Töihin. 59 00:11:31,880 --> 00:11:35,160 Saat prosessointirauhan noiden kanssa. 60 00:11:37,840 --> 00:11:42,040 Mut Ă€lĂ€ heitĂ€ vielĂ€ mitÀÀn menemÀÀn. -Miks? 61 00:11:44,120 --> 00:11:47,040 Ettei kaduta myöhemmin. 62 00:12:22,040 --> 00:12:25,840 MitĂ€ sie teet tÀÀllĂ€? -Tutkin rikosta. 63 00:12:26,680 --> 00:12:29,760 Miusta siun ei oo hyvĂ€ olla tÀÀllĂ€ nyt. 64 00:12:30,040 --> 00:12:32,400 MissĂ€ mun pitĂ€is olla? 65 00:12:35,280 --> 00:12:39,120 NĂ€yttÀÀ siltĂ€ kuin sitĂ€ ois kaiveltu jotenkin. 66 00:12:41,360 --> 00:12:43,440 Raadeltu. 67 00:12:43,880 --> 00:12:46,720 Ei ole susi eikĂ€ koira. 68 00:12:48,160 --> 00:12:50,280 Joku pienempi. 69 00:12:51,240 --> 00:12:55,960 Miks ruumis on raahattu tĂ€hĂ€n? Miks se ei oo piilottanu sitĂ€? 70 00:12:56,320 --> 00:13:01,240 Se ois ollu lĂ€hempĂ€nĂ€ tietĂ€ ja ruumis ois ollu vaikeempi löytÀÀ. 71 00:13:01,480 --> 00:13:03,880 Haluutteko tietÀÀ murhaajan? 72 00:13:04,680 --> 00:13:07,960 Rotta. Se löytyi mahalaukusta. 73 00:13:08,360 --> 00:13:12,400 -Mahalaukusta? -Mmm. NĂ€ette, mistĂ€ se on menny. 74 00:13:14,360 --> 00:13:16,400 KidutusmenetelmĂ€. 75 00:13:18,400 --> 00:13:20,760 Kun muut vĂ€ylĂ€t on tukittu, - 76 00:13:20,840 --> 00:13:24,200 rotan on pakko jyrsiĂ€ tiensĂ€ vapauteen. 77 00:13:37,440 --> 00:13:41,040 SĂ€ nĂ€it hiertymĂ€t ranteissa ja nilkoissa. 78 00:13:43,400 --> 00:13:48,440 Ihosta löytyi polypropeenin jÀÀnteitĂ€. On ollu sidottuna johonkin - 79 00:13:48,520 --> 00:13:53,080 hiertymien leveydestĂ€ pÀÀtellen noin 25 millin hihnoilla. 80 00:13:53,160 --> 00:13:58,920 Uhria oli kidutettu muualla ja ruumis tuotu varta vasten löytöpaikalle? 81 00:13:59,000 --> 00:14:02,880 Mmm. Arviolta 2 - 3 tuntia ennen kuin menehtyi. 82 00:14:04,720 --> 00:14:06,920 Pakkanen on voinut auttaa. 83 00:14:07,000 --> 00:14:11,080 Hypotermia on luultavasti vienyt tajun jo aiemmin. 84 00:14:11,160 --> 00:14:14,960 TekijĂ€ halusi aiheuttaa tuskaa? 85 00:14:16,440 --> 00:14:18,200 Niin... 86 00:14:20,160 --> 00:14:23,320 Miksi ihmisiĂ€ kidutetaan? 87 00:14:24,800 --> 00:14:29,320 Halutaan, ettĂ€ ne tunnustaa jotain tai halutaan tietoa. 88 00:14:30,200 --> 00:14:32,200 Uhrin suu oli teipattu. 89 00:14:35,280 --> 00:14:37,520 Inkvisitio. 90 00:14:38,000 --> 00:14:40,960 Tavallaan tarkoitus oli hyvĂ€. 91 00:14:41,360 --> 00:14:44,200 SillĂ€ haluttiin kitkeĂ€ harhaopit. 92 00:14:46,320 --> 00:14:49,680 Kiduttiko ne uhrejaan parantaakseen ne - 93 00:14:49,760 --> 00:14:53,440 vai oliko se vaan keino hallita kansaa? 94 00:14:53,520 --> 00:14:56,440 Saada huomiota asialle. 95 00:15:00,760 --> 00:15:02,800 Kiitos, H-P. 96 00:15:14,520 --> 00:15:18,760 Mun eka keissi KRP:llĂ€ oli myös raatelutapaus. 97 00:15:20,000 --> 00:15:22,480 Rotta? -Koira. 98 00:15:22,960 --> 00:15:25,600 Raateli miehen. -Eli? 99 00:15:26,120 --> 00:15:30,800 TekijĂ€ nĂ€ki valtavasti vaivaa kouluttaakseen koiran tehtĂ€vÀÀn. 100 00:15:30,880 --> 00:15:36,000 Miks? -Se halusi tehdĂ€ vaikutuksen. Ei uhriin vaan muihin. 101 00:15:37,600 --> 00:15:40,680 Affektiivisen empatian puute. -MikĂ€? 102 00:15:47,400 --> 00:15:51,520 Useimmiten tekijĂ€ uskoo olevansa oikeassa. 103 00:15:51,600 --> 00:15:54,240 Uskoo kĂ€rsineensĂ€ vÀÀryyttĂ€. 104 00:15:54,320 --> 00:15:58,200 Tekotapa sanoo, ettĂ€ tekijĂ€ kannattaa huomata. 105 00:15:59,200 --> 00:16:01,760 Uhri on tuotu löydettĂ€vĂ€ksi. 106 00:16:02,840 --> 00:16:05,160 Mut miks tonne? 107 00:16:06,080 --> 00:16:09,040 Uhrilla on identtinen kaksoisveli. 108 00:16:11,320 --> 00:16:15,880 Uhri: Anssi Matinsalo, 45 vuotta, perheetön poikamies. 109 00:16:15,960 --> 00:16:20,000 Tunnollinen työssÀÀn, maksoi laskut ajallaan. 110 00:16:21,120 --> 00:16:24,160 Velipoika Kimmo on kiinnostavampi. 111 00:16:25,160 --> 00:16:27,120 Rikosrekisteri? 112 00:16:28,640 --> 00:16:31,520 Sai vuoden ehdollisen tuomion 2013. 113 00:16:32,320 --> 00:16:34,840 TekijĂ€ sekoitti veljekset? 114 00:16:35,160 --> 00:16:38,680 Kannattaa kĂ€ydĂ€ jututtamassa velipoika Kimmoa. 115 00:16:50,640 --> 00:16:53,640 Pyysikö Niko kattomaan mun perÀÀn? 116 00:16:54,320 --> 00:16:56,240 Se on mun esimies. 117 00:17:01,880 --> 00:17:05,560 MĂ€ sanon, jos musta ei oo tĂ€hĂ€n. -No sano. 118 00:17:17,280 --> 00:17:20,960 Mie en kĂ€sitĂ€. Ei Anssille halua kukaan tehĂ€ mitÀÀn. 119 00:17:23,240 --> 00:17:28,440 -MissĂ€ olit surmapĂ€ivÀÀ edeltĂ€vĂ€nĂ€ yönĂ€ ja seuraavana aamuna? 120 00:17:29,840 --> 00:17:32,040 -ToissapĂ€ivĂ€nĂ€? -Mmm. 121 00:17:33,400 --> 00:17:38,320 Miulla oli treffit. Mie kokeilin sellasta uutta treffipalvelua. 122 00:17:39,160 --> 00:17:43,600 Jos mie oisin tienny Anssin tilanteesta... -SĂ€ et autoile? 123 00:17:44,200 --> 00:17:46,360 Ei, en. 124 00:17:48,720 --> 00:17:52,920 Liittyykö se siihen, mitĂ€ tapahtui 6 vuotta sitten? 125 00:17:57,920 --> 00:18:01,360 Sillon oli kaikenlaista. Ero ja... 126 00:18:02,880 --> 00:18:07,160 Tuli juotua jonkin verran. Se tyttö tuli ihan yhtĂ€kkiĂ€. 127 00:18:07,360 --> 00:18:13,200 SillĂ€ oli sellanen skuutti ja se tuli vauhdilla illalla pensaan takaa. 128 00:18:14,080 --> 00:18:16,560 Ei sillĂ€ ollu edes heijastinta. 129 00:18:17,320 --> 00:18:20,560 Sait yliajosta aika lievĂ€n tuomion. 130 00:18:23,720 --> 00:18:27,560 Onks ketÀÀn, joka haluais vahingoittaa sua? 131 00:18:30,360 --> 00:18:35,040 Meinaatteks työ, ettĂ€... -Me meinataan mitĂ€ vaan. Myös sitĂ€. 132 00:18:43,640 --> 00:18:45,720 Auta meitĂ€. 133 00:18:51,080 --> 00:18:55,000 Sen tuomion pienuus... 134 00:18:57,400 --> 00:18:59,800 Nostiko se tunteita? 135 00:19:01,160 --> 00:19:03,280 Tytön vanhemmat? 136 00:19:09,040 --> 00:19:11,120 En mie usko. 137 00:19:19,000 --> 00:19:24,160 MeidĂ€n pitĂ€is puhua siitĂ€, mitĂ€ Iirikselle tapahtui 6 vuotta sitten. 138 00:19:26,400 --> 00:19:31,360 TĂ€tĂ€ ei varmaan sais sanoa, mutta tuntuu oikeudenmukaiselta, - 139 00:19:31,440 --> 00:19:34,360 ettĂ€ se, joka teki Iirikselle sen... 140 00:19:38,480 --> 00:19:42,560 ...mitĂ€ se teki, joutuu ite kokemaan kovia asioita. 141 00:19:48,280 --> 00:19:51,720 (IsĂ€:) Myö haluttiin sĂ€ilyttÀÀ kaikki nÀÀ. 142 00:19:58,280 --> 00:20:00,200 Toimiiko se? 143 00:20:04,400 --> 00:20:07,680 Onko se vÀÀrin, jos haluaa muistaa? 144 00:20:11,680 --> 00:20:15,280 -Pariskunnalla on motiivi, tyttĂ€ren kuolema. 145 00:20:15,360 --> 00:20:18,040 Tytön huone oli kuin muistomerkki. 146 00:20:18,120 --> 00:20:21,720 Vaatiiko muistojen pysyvyys jotain fyysistĂ€? 147 00:20:21,800 --> 00:20:25,920 Eikö olis helpompaa, jos vain pyyhkis eletyn arjen pois - 148 00:20:26,000 --> 00:20:28,640 eikĂ€ koko ajan muistuttaa siitĂ€? 149 00:20:29,280 --> 00:20:31,000 Niin. 150 00:20:31,800 --> 00:20:34,120 Kuka luki mun raportin? 151 00:20:41,400 --> 00:20:44,680 Miks mĂ€ kirjoitin siinĂ€ perheen koirista? 152 00:20:46,000 --> 00:20:49,080 Ne pitÀÀ elĂ€imistĂ€. -Eli? 153 00:20:49,160 --> 00:20:54,440 TekijĂ€ kĂ€ytti rottaa rikoksessa. Ei se sovi kuvaan. 154 00:20:56,520 --> 00:21:02,120 Voisitteko kaivaa Kimmo Matinsalon oikeuspöytĂ€kirjat vuodelta 2013? 155 00:21:02,920 --> 00:21:07,000 Joo. Teen vaan katoamisilmoituksen. -Kuka on kadonnut? 156 00:21:07,080 --> 00:21:12,000 Ton Ă€sken lĂ€hteneen miehen vanhemmat. -ElĂ€kelĂ€ispariskunta. 157 00:21:12,080 --> 00:21:14,080 Rutiinitapaus. 158 00:21:28,760 --> 00:21:30,840 Mulla on kaikki hyvin. 159 00:21:31,320 --> 00:21:33,680 SiitĂ€hĂ€n sĂ€ halusit puhua. 160 00:21:33,760 --> 00:21:35,880 Itse asiassa en, - 161 00:21:35,960 --> 00:21:40,760 vaan Karoliina Lahti odottaa siuta kuulusteluhuoneessa. 162 00:21:40,840 --> 00:21:44,280 Kenen idea oli kutsua mun psykiatri tĂ€nne? 163 00:21:44,360 --> 00:21:47,600 Se on työnantajan mÀÀrÀÀmĂ€ toimenpide. 164 00:21:47,680 --> 00:21:51,720 LĂ€hiomaisen kuollessa esimiehen tehtĂ€vĂ€ on selvittÀÀ - 165 00:21:51,800 --> 00:21:55,360 työntekijĂ€n työkyky ja sairausloman tarve. 166 00:21:56,040 --> 00:22:01,600 Mie aattelin, ettĂ€ siun on helpompi puhua sellaselle, joka tuntee siut. 167 00:22:02,120 --> 00:22:05,200 H-P vinkkasi, ketĂ€ kannattaa pyytÀÀ. 168 00:22:05,760 --> 00:22:09,280 Ilmeisesti mĂ€ en voi kieltĂ€ytyĂ€? 169 00:22:10,080 --> 00:22:14,080 Kari, mie tarviin siuta enemmĂ€n kuin koskaan, - 170 00:22:14,160 --> 00:22:16,200 mutta terveenĂ€. 171 00:22:20,360 --> 00:22:24,560 Onko jotain muutakin, mistĂ€ mun olis hyvĂ€ tietÀÀ? 172 00:22:24,720 --> 00:22:27,040 Hoidetaan tÀÀ nyt pois alta. 173 00:22:53,520 --> 00:22:57,080 MĂ€ oon tottunu olemaan tolla puolella pöytÀÀ. 174 00:22:58,440 --> 00:23:00,720 TÀÀ ei oo kuulustelu. 175 00:23:01,520 --> 00:23:04,840 MĂ€ oon taas lĂ€htökohtaisesti eri mieltĂ€. 176 00:23:05,600 --> 00:23:09,880 Onko siun on hyvĂ€ olla tÀÀllĂ€ tĂ€llĂ€ hetkellĂ€? -KyllĂ€. 177 00:23:09,960 --> 00:23:12,600 Miks? -SĂ€ tunnet mut. 178 00:23:14,160 --> 00:23:18,920 Kyse ei ole defensiivisestĂ€ kĂ€ytöksestĂ€ vaan työnarkomaniasta. 179 00:23:19,000 --> 00:23:23,440 MĂ€ tartten töitĂ€. Se on osa mua. Nyt ei oo enÀÀ muuta osaa. 180 00:23:24,720 --> 00:23:29,440 Kerroit, ettĂ€ Pauliinan sairastuminen laukaisi siussa oireita. 181 00:23:31,560 --> 00:23:34,680 VielĂ€kö sie mietit vanhoja tapauksia? 182 00:23:38,640 --> 00:23:43,480 Mun ei tartte enÀÀ tavata vanhoja uhreja mun pÀÀssĂ€, - 183 00:23:43,560 --> 00:23:45,680 jos sĂ€ tarkoitat sitĂ€. 184 00:23:47,160 --> 00:23:51,400 HĂ€iritseekö vanhat tapaukset siun keskittymistĂ€ työhön? 185 00:23:51,480 --> 00:23:54,760 PĂ€invastoin. Kaikki liittyy kaikkeen. 186 00:23:58,440 --> 00:24:02,360 Se, mitĂ€ on tehny ennen, on tĂ€ssĂ€ ja nyt lĂ€snĂ€. 187 00:24:04,160 --> 00:24:08,240 Menneisyys voi auttaa, jos vaan ottaa avun vastaan. 188 00:24:09,240 --> 00:24:11,200 Synestesia. 189 00:24:14,960 --> 00:24:19,480 MikĂ€ on tĂ€n tapaamisen tavoite? Raportti Nikolle, vai? 190 00:24:19,600 --> 00:24:24,240 Jos uskot, ettĂ€ mulla on edes jokin mahdollisuus ratkaista rikoksia, - 191 00:24:24,320 --> 00:24:28,400 eikö se riitĂ€ syyksi, ettĂ€ mun kannattaa olla töissĂ€? 192 00:24:49,400 --> 00:24:51,880 Moi. (Janina:) Moi. 193 00:24:53,960 --> 00:24:56,920 MitĂ€, jos mentĂ€is ulos syömÀÀn? 194 00:24:57,800 --> 00:24:59,920 Hetkeks pois kotonta? 195 00:25:02,280 --> 00:25:04,480 Ei ehkĂ€ tĂ€nÀÀn. 196 00:25:05,640 --> 00:25:08,200 MĂ€ haluun nyt olla kotona. 197 00:25:11,240 --> 00:25:13,240 Aattelin vaan. 198 00:25:30,560 --> 00:25:32,920 SyödÀÀnkö me tĂ€ssĂ€? 199 00:25:33,720 --> 00:25:35,840 Se on parempi. 200 00:25:46,040 --> 00:25:50,760 MeidĂ€n on hyvĂ€ luoda uusia tapoja. 201 00:25:52,640 --> 00:25:54,720 MeidĂ€n tapoja. 202 00:25:58,720 --> 00:26:00,960 Onks joku vikana? 203 00:26:03,040 --> 00:26:06,520 Haluut sĂ€ tietÀÀ, mitĂ€ mĂ€ tein koko pĂ€ivĂ€n? 204 00:26:06,800 --> 00:26:11,240 MĂ€ tiedĂ€n, mitĂ€ sĂ€ teit, siivosit niitĂ€ laatikoita. 205 00:26:14,400 --> 00:26:16,400 Janina. 206 00:26:21,000 --> 00:26:23,040 Tuu takas. 207 00:26:24,520 --> 00:26:26,480 Puhutaan. 208 00:26:31,680 --> 00:26:35,760 Miten ne bileet? Onks siuta mahollista puhua ympĂ€ri? 209 00:26:39,080 --> 00:26:41,280 -Miun kyyti tuli. 210 00:28:40,320 --> 00:28:42,200 (TööttÀÀ.) 211 00:28:53,520 --> 00:28:57,280 Monelta sĂ€ pÀÀset? -Joskus viideltĂ€ varmaan. Kui? 212 00:28:58,040 --> 00:29:00,680 -Haluut sĂ€ tehĂ€ jotain mun kaa? 213 00:29:01,360 --> 00:29:05,480 LĂ€htee johonkin. MĂ€ en haluu olla kotona. -Öö... 214 00:29:06,280 --> 00:29:09,080 Jos haluut, voi tulla oottamaan. 215 00:29:09,400 --> 00:29:12,480 Tuu oottamaan. JĂ€tĂ€ auto tĂ€hĂ€n. 216 00:29:42,400 --> 00:29:44,520 Viis shottii. 217 00:29:44,600 --> 00:29:48,440 -Mulla on vielĂ€. -NÀÀ on mulle. 218 00:29:53,000 --> 00:29:55,280 PitĂ€iskö mun olla huolissaan? 219 00:29:55,360 --> 00:29:59,080 -SiellĂ€ vanhainkodissa sĂ€ oot aika lĂ€hellĂ€ kuolemaa. 220 00:29:59,160 --> 00:30:03,680 SĂ€ joudut kĂ€sittelemÀÀn kuolemaa, mut me ollaan vasta alussa. 221 00:30:04,640 --> 00:30:06,640 -Viis shottii? 222 00:30:26,040 --> 00:30:30,320 Onks sun mielestĂ€ vÀÀrin tanssia, jos joku on just kuollu? 223 00:30:31,440 --> 00:30:34,640 Ei mun mielestĂ€. Haluut sĂ€ mennĂ€? 224 00:31:00,760 --> 00:31:03,080 ÄlĂ€ työnnĂ€ niin syvĂ€lle. 225 00:31:05,920 --> 00:31:07,840 -Moi! 226 00:31:08,160 --> 00:31:10,280 -Oota hetki. 227 00:31:10,360 --> 00:31:14,400 -Mihin vittuun mĂ€ meen? -Et minnekÀÀn. Oota siinĂ€. 228 00:31:20,240 --> 00:31:22,120 Moi. 229 00:31:24,280 --> 00:31:27,360 -Oikeesti? Oikeesti, hei. 230 00:31:28,400 --> 00:31:31,320 Janina. No ni, katotaas. 231 00:31:33,000 --> 00:31:36,360 Katos tĂ€nne. Pysy hereillĂ€. Kato tĂ€nne. 232 00:31:36,840 --> 00:31:41,160 Paljon se on juonu? -En mĂ€ tiiĂ€. -Paljonko? -En oo laskenu! 233 00:31:48,640 --> 00:31:52,960 Lupasin Janinalle, ettĂ€ se vois jÀÀdĂ€ tĂ€nne vĂ€hĂ€ks aikaa. 234 00:31:54,480 --> 00:31:56,880 -Ai, sĂ€ pÀÀtĂ€t meidĂ€n asioista? 235 00:31:56,960 --> 00:32:01,560 -Kuka hankki tĂ€n kĂ€mpĂ€n ja kenen nimi on vuokrasopimuksessa? 236 00:32:01,640 --> 00:32:04,040 -Nyt, Katia, lopeta. 237 00:32:04,320 --> 00:32:06,800 (Janina:) MĂ€ en haluu kotiin. 238 00:32:08,520 --> 00:32:11,320 TietÀÀkö Kari, ettĂ€ sĂ€ oot tÀÀllĂ€? 239 00:32:12,640 --> 00:32:14,560 Janina? 240 00:32:15,280 --> 00:32:18,000 TietÀÀkö Kari, ettĂ€ sĂ€ oot tÀÀllĂ€? 241 00:32:43,120 --> 00:32:45,560 Onks sillĂ€ kaikki hyvin? 242 00:32:47,560 --> 00:32:49,560 Se vaan joi vĂ€hĂ€n liikaa. 243 00:33:00,640 --> 00:33:03,920 MĂ€ otan sille muutaman pĂ€ivĂ€n vaatteet. 244 00:33:04,520 --> 00:33:08,600 MĂ€ ajattelin, ettĂ€ se on hyvĂ€ sille. -Se on hyvĂ€ idea. 245 00:33:13,160 --> 00:33:15,560 SĂ€ oot hyvĂ€ ystĂ€vĂ€. 246 00:33:22,920 --> 00:33:25,320 SĂ€ et tuu varmaan? 247 00:33:29,920 --> 00:33:32,080 Koita pĂ€rjĂ€tĂ€. 248 00:33:32,880 --> 00:33:34,680 Kiitos. 249 00:33:49,720 --> 00:33:52,840 (Poliisiradio:) 370. 370. 250 00:33:52,920 --> 00:33:57,320 EnsimmĂ€inen partio on paikalla ja alkanut eristÀÀ paikkaa. 251 00:33:57,400 --> 00:34:01,760 -Vare on matkalla. MihinkÀÀn ei kosketa ennen kuin ne on paikalla. 252 00:34:01,840 --> 00:34:06,200 PidetÀÀn pelto puhtaana omista jĂ€ljistĂ€. -MennÀÀnkö? 253 00:34:08,960 --> 00:34:13,720 VĂ€hĂ€n matkan pÀÀssĂ€ asuu perhe, ja ne pitÀÀ tĂ€ssĂ€ koiraa vapaana. 254 00:34:13,800 --> 00:34:18,160 Koira oli alkanu haukkua, kun oli löytĂ€ny lumesta kĂ€den. 255 00:34:18,240 --> 00:34:21,720 Onko kĂ€den omistajaa etsitty lĂ€histöltĂ€? 256 00:34:21,800 --> 00:34:24,440 Niko antoi ohjeen odottaa meitĂ€. 257 00:34:26,120 --> 00:34:27,960 Moi. 258 00:34:40,000 --> 00:34:46,040 Kun olin ensimmĂ€istĂ€ vuotta KRP:llĂ€, me löydettiin mettĂ€stĂ€ pari kenkÀÀ. 259 00:34:46,120 --> 00:34:50,520 Me mietittiin, miks uhrin kengĂ€t on otettu jalasta - 260 00:34:50,600 --> 00:34:52,880 ja aseteltu polun varteen. 261 00:34:53,760 --> 00:34:58,760 KĂ€vi ilmi, ettĂ€ kengĂ€t osoitti meille suuntaa, mihin pitÀÀ mennĂ€. 262 00:35:00,080 --> 00:35:04,960 Sormi osoittaa latoon. Onko kukaan kĂ€yny vielĂ€ siellĂ€? 263 00:35:39,760 --> 00:35:41,640 Kari! 264 00:36:02,520 --> 00:36:06,760 Tuutteko ladon taakse? Me taidettiin löytÀÀ jotain. 265 00:36:48,040 --> 00:36:52,400 Ella Raunio, 23, terveydenhoitoalan opiskelija. 266 00:36:52,480 --> 00:36:55,080 Asui isĂ€nsĂ€ kanssa Skinnarilassa. 267 00:36:55,160 --> 00:36:59,400 IsĂ€ ilmoitti Ellan kadonneeksi, kun tĂ€tĂ€ ei kuulunut kotiin. 268 00:36:59,480 --> 00:37:02,000 PyörĂ€tuoli on keskussairaalalta. 269 00:37:02,080 --> 00:37:07,640 Ella oli siellĂ€ viimeks hoidettavana murtuneen lonkan takia. -Viimeks? 270 00:37:07,720 --> 00:37:13,120 HĂ€n on ollu hoidettavana aika usein. Murtumia, sisĂ€istĂ€ verenvuotoa... 271 00:37:15,400 --> 00:37:17,360 MitĂ€ sĂ€ etsit? 272 00:37:18,520 --> 00:37:20,640 Tuomiota. 273 00:37:25,320 --> 00:37:32,080 TÀÀ rakastava isĂ€ on tuomittu ex-vaimon pahoinpitelystĂ€ v. 2002. 274 00:37:32,800 --> 00:37:37,840 LĂ€hestymiskielto. -Uhri asui isĂ€nsĂ€ kanssa. -Vuoroviikoin. 275 00:37:37,920 --> 00:37:40,000 No ni, meillĂ€ on epĂ€ilty. 276 00:37:40,080 --> 00:37:43,360 Kari ja Lena, kĂ€ykÀÀ jututtamassa isÀÀ. 277 00:38:09,040 --> 00:38:11,480 Hei! Odota! 278 00:38:15,080 --> 00:38:17,120 Poliisi, pysĂ€hdy! 279 00:38:29,120 --> 00:38:34,520 Mie en oo tehny mitÀÀn. -Turpa umpeen, saatana. -MitĂ€? 280 00:38:34,600 --> 00:38:39,200 -Me halutaan vaan puhua. -Työ luulette, ettĂ€ mie tein jotain. 281 00:38:39,280 --> 00:38:41,760 Mie en tiiĂ€, missĂ€ Ella on. 282 00:38:45,880 --> 00:38:49,800 -Ellan koulukaveri nĂ€ki, kun Ella lĂ€hti koulusta. 283 00:38:50,440 --> 00:38:52,760 MissĂ€ sĂ€ olit sillon? 284 00:38:53,680 --> 00:38:56,720 -Kotona. -Voiko joku todistaa sen? 285 00:38:57,680 --> 00:38:59,760 -Mie olin yksin. 286 00:39:00,880 --> 00:39:03,480 MistĂ€ työ miuta syytĂ€tte? 287 00:39:03,560 --> 00:39:06,960 -MitĂ€ sĂ€ mietit? SillĂ€ ei ole alibia. 288 00:39:07,440 --> 00:39:09,720 -En mie oo tehny mitÀÀn pahaa. 289 00:39:16,200 --> 00:39:19,360 Toi mies ei tiedĂ€, mitĂ€ Ellalle on kĂ€yny. 290 00:39:19,440 --> 00:39:24,640 Se ei pystyis tappamaan tytĂ€rtÀÀn. -Se on pahoinpidelly sitĂ€ vuosia. 291 00:39:25,280 --> 00:39:29,200 Me etitÀÀn narsistia. Tolla on huono itsetunto. 292 00:39:30,480 --> 00:39:32,880 Se löi pitÀÀkseen tytön lĂ€hellĂ€. 293 00:39:32,960 --> 00:39:38,240 Se on nujertanut tyttöÀ rakentaakseen riippuvuussiteen. 294 00:39:39,360 --> 00:39:41,840 Toi mies on ihan yksin. 295 00:39:52,440 --> 00:39:56,480 Kannattaa keventÀÀ vaatetusta, tÀÀllĂ€ tulee hiki. 296 00:40:03,640 --> 00:40:07,240 Kauan noi sulaa? -Miten sĂ€ jaksat? 297 00:40:14,400 --> 00:40:17,120 SĂ€ jĂ€rkkĂ€sit mulle terapeutin. 298 00:40:17,200 --> 00:40:20,720 Niko oli passittamassa sua työterveyshuoltoon. 299 00:40:20,800 --> 00:40:24,120 MĂ€ ajattelin, ettĂ€ ehkĂ€ on parempi nĂ€in. 300 00:40:24,200 --> 00:40:28,160 MitĂ€ sĂ€ haluut tietÀÀ? -Mua kiinnostaa toi kĂ€si. 301 00:40:32,360 --> 00:40:35,920 TÀÀ on tehty niin kuin ammattilainen tekee. 302 00:40:36,000 --> 00:40:41,040 Patologisilla työvĂ€lineillĂ€? -NĂ€it sĂ€ ton Boschin porakoneen? 303 00:40:41,120 --> 00:40:46,040 Kaupan vehkeillĂ€ mekin tehdÀÀn, pitÀÀ vaan tietÀÀ, mitĂ€ tekee. 304 00:40:46,920 --> 00:40:51,160 Omalla terĂ€llÀÀn toi on ehkĂ€ paras kallon avaamiseen. 305 00:40:53,000 --> 00:40:57,960 Osaat sĂ€ sanoa, onko kĂ€si sahattu irti ennen vai jĂ€lkeen kuoleman? 306 00:40:59,360 --> 00:41:01,640 Haluat sĂ€ tosiaan tietÀÀ? 307 00:41:03,680 --> 00:41:08,280 Toi tieto riittÀÀ mulle. -TekijĂ€ luulee olevansa nokkela. 308 00:41:08,360 --> 00:41:11,200 AarteenetsintÀÀ poliiseille. 309 00:43:16,640 --> 00:43:21,920 Teen vaan katoamisilmoituksen. ElĂ€kelĂ€ispariskunta. Rutiinitapaus. 310 00:43:25,280 --> 00:43:27,440 (Ă„Ă€niĂ€.) 311 00:43:53,160 --> 00:43:55,120 ÄlĂ€ hiivi. 312 00:43:59,440 --> 00:44:02,560 Ja rintsikat laitetaan pesupussiin. 313 00:44:07,880 --> 00:44:10,600 SĂ€ oot sanonu ton. -Mmm. 314 00:44:11,080 --> 00:44:15,440 Kaarituki voi irrota. SĂ€ et halua, ettĂ€ kone menee jumiin. 315 00:44:16,520 --> 00:44:20,600 EikĂ€ tÀÀ ei oo vaan mun hommaa. MĂ€ en elĂ€ 50-luvulla. 316 00:44:23,680 --> 00:44:28,920 Oot sĂ€ nukkunu yhtÀÀn? NĂ€ytĂ€t vĂ€syneeltĂ€. -TĂ€ssĂ€ on ollu kaikkee. 317 00:44:29,680 --> 00:44:31,800 Mikset sĂ€ usko mua? 318 00:44:31,880 --> 00:44:36,240 Kun hoitaa kotihommat, työkÀÀn ei stressaa niin paljon. 319 00:44:36,320 --> 00:44:40,680 Ai, mut sĂ€ tykkÀÀtkin kaaoksesta. -PĂ€invastoin. 320 00:44:41,680 --> 00:44:44,800 MĂ€ tykkÀÀn, jos asiat on kunnossa. 321 00:44:44,880 --> 00:44:49,960 Niin, jos sĂ€ saat luoda ruokaa ja mĂ€ hoidan pyykit. -Voin mĂ€ vaihtaa. 322 00:44:51,240 --> 00:44:56,520 SĂ€ tykkÀÀt, ettĂ€ joku sekottaa sun maailman ja saat tonkia tota pÀÀtĂ€s. 323 00:44:56,600 --> 00:44:59,320 TykkÀÀt noista kuvista tuolla. 324 00:45:23,280 --> 00:45:27,200 Mun vanha keissi vuodelta 2013. 325 00:45:27,480 --> 00:45:29,600 MitĂ€ se tÀÀllĂ€ tekee? 326 00:45:29,880 --> 00:45:34,360 Yhteinen nimittĂ€jĂ€: elĂ€imellĂ€ kiduttaminen. 327 00:45:34,960 --> 00:45:39,600 Mun ensimmĂ€inen keissi vuodelta 2002. 328 00:45:40,440 --> 00:45:45,160 Yhteinen nimittĂ€jĂ€: vihje piilotetusta ruumiista. 329 00:45:45,280 --> 00:45:47,600 Kolmas yhteinen nimittĂ€jĂ€: 330 00:45:48,280 --> 00:45:52,160 molempien uhrien lĂ€himmĂ€inen on tuomittu. 331 00:45:52,440 --> 00:45:56,480 Anssi Matinsalon veli Kimmo tuomittiin yliajosta. 332 00:45:56,720 --> 00:46:00,880 Ella Raunion isĂ€ Jaakko sai tuomion pahoinpitelystĂ€. 333 00:46:01,400 --> 00:46:04,600 MikĂ€ poistaa sattuman mahdollisuuden? 334 00:46:04,680 --> 00:46:09,920 MitĂ€, jos varsinainen kohde ei olekaan uhri vaan uhrin lĂ€heinen? 335 00:46:10,400 --> 00:46:13,600 Miksi? -Miksi molempia kidutettiin? 336 00:46:14,320 --> 00:46:16,320 Molempia uhreja. 337 00:46:16,400 --> 00:46:19,480 Kimmo Matinsalo sai lyhyen tuomion. 338 00:46:19,560 --> 00:46:22,280 Joidenkin mielestĂ€ liian lyhyen. 339 00:46:22,360 --> 00:46:25,280 Jos kidutat, joudut kĂ€rsimÀÀn. 340 00:46:26,080 --> 00:46:29,680 Jaakko Raunio sai jatkaa pahoinpitelyĂ€, - 341 00:46:29,760 --> 00:46:32,600 koska sai niin lievĂ€n tuomion. 342 00:46:32,680 --> 00:46:35,840 TekijĂ€ haluaa kostaa. -Tai lĂ€hettÀÀ viestin. 343 00:46:35,920 --> 00:46:39,440 Jatketaan nyt tutkintaa kuten tĂ€hĂ€nkin asti. 344 00:46:39,520 --> 00:46:42,040 EtsitÀÀn kahta eri tekijÀÀ. 345 00:46:45,240 --> 00:46:50,160 Onko kadonneesta pariskunnasta kuulunut mitÀÀn? -Ei. 346 00:46:50,440 --> 00:46:54,120 Haluan kaikki paperit siitĂ€ pariskunnasta, - 347 00:46:54,200 --> 00:46:56,680 ja haluan tavata niiden pojan. 348 00:46:57,440 --> 00:46:59,560 Miksi? 349 00:46:59,840 --> 00:47:05,440 Jos mun epĂ€ilys osuu oikeaan, - 350 00:47:05,520 --> 00:47:10,920 mĂ€ selitĂ€n sulle nÀÀ kuvat ja tapaukset ja sen, miksi tapaan pojan. 351 00:47:15,000 --> 00:47:17,000 HyvĂ€ on. 352 00:47:19,080 --> 00:47:21,040 NĂ€in tehdÀÀn. 353 00:47:30,480 --> 00:47:34,960 SĂ€ sait tuomion kahdeksan vuotta sitten. -Se oli vahinko. 354 00:47:35,960 --> 00:47:40,360 Se oli kokemattoman lÀÀkĂ€rin hoitovirhe. 355 00:47:56,080 --> 00:48:00,520 Miten hoitovirheen uhrin omaiset otti asian? 356 00:48:01,520 --> 00:48:06,240 Ne teki valituksen tuomiosta. 357 00:48:08,080 --> 00:48:09,680 EttĂ€... 358 00:48:11,440 --> 00:48:14,440 Oikeus ei kuulemma toteutunut. 359 00:48:52,200 --> 00:48:54,400 (Varikset raakkuvat.) 360 00:49:44,640 --> 00:49:46,800 Se kadonnut elĂ€kelĂ€inen. 361 00:49:47,400 --> 00:49:50,400 Matti Rinno voi tunnistaa ruumiin. 362 00:49:52,120 --> 00:49:53,800 Kari? 363 00:49:54,240 --> 00:49:56,000 Kari? 364 00:49:58,080 --> 00:50:02,760 Jos siulla on kĂ€sitys tekijĂ€stĂ€, nyt olis hyvĂ€ hetki jakaa tietoa. 365 00:50:04,120 --> 00:50:06,800 Me ei olla tÀÀllĂ€ sattumalta. 366 00:50:08,400 --> 00:50:13,560 On löydettĂ€vĂ€ Matti Rinnon Ă€iti ennen kuin on liian myöhĂ€istĂ€. 367 00:50:14,040 --> 00:50:15,840 Kerro, miten. 368 00:50:15,920 --> 00:50:20,480 Kaikki rikokset liittyy mun vanhoihin keisseihin. 369 00:50:20,560 --> 00:50:25,480 Mulla oli tapaus, jossa toisilleen lĂ€heiset veljekset jĂ€tettiin - 370 00:50:25,560 --> 00:50:28,320 matojen ja kuoriaisten ruuaksi. 371 00:50:28,400 --> 00:50:33,120 Nyt toinen pariskunnasta oli jĂ€tetty lintujen armoille. 372 00:50:33,200 --> 00:50:36,120 Eli Rinnon Ă€iti on syöttinĂ€ jossain. 373 00:50:36,200 --> 00:50:40,200 Jokainen ruumis on sijoitettu tarkasti. 374 00:50:40,640 --> 00:50:44,840 EnsimmĂ€inen kaivokselle, toinen latoon ja nyt... 375 00:50:46,240 --> 00:50:48,400 Kolmas tĂ€nne katolle. 376 00:51:02,400 --> 00:51:06,080 Eikö toi ole Lasse Maasalon hometalo? 377 00:51:07,040 --> 00:51:10,680 Maasalon? Miten Lasse Maasalo tĂ€hĂ€n liittyy? 378 00:51:19,280 --> 00:51:23,680 PistĂ€kÀÀ partio haravoimaan metsĂ€t ja pellot tolta alueelta. 379 00:51:23,760 --> 00:51:28,480 Jos me ollaan nopeita, me ehditÀÀn ehkĂ€ pelastaa yksi uhri. 380 00:51:57,400 --> 00:52:00,800 Uhri on vielĂ€ hengissĂ€. Vare on jo paikalla. 381 00:52:00,880 --> 00:52:05,280 Ensihoito vaan nopeesti. -Hakekaa huopa! Ja EA-laukku. 382 00:52:15,280 --> 00:52:18,560 Kari, oot sie varma Lasse Maasalosta? 383 00:52:21,520 --> 00:52:27,920 KenttĂ€johto. EtsintĂ€kuulutus: Maasalo Lasse. Ehdoton kiinniotto. 384 00:52:28,800 --> 00:52:30,560 MitĂ€? 385 00:52:30,640 --> 00:52:33,240 Entinen paikallinen kemisti. 386 00:53:10,400 --> 00:53:14,280 "Me lĂ€hdemme tĂ€stĂ€ elĂ€mĂ€stĂ€, emmekĂ€ kuitenkaan lĂ€hde, - 387 00:53:14,360 --> 00:53:18,720 sillĂ€ me elĂ€mme edelleen kaikessa, mitĂ€ olemme tehneet." 388 00:53:18,800 --> 00:53:20,880 TĂ€ssĂ€ ei oo nimeĂ€. 389 00:53:57,080 --> 00:53:59,880 Mie aattelin, ettĂ€ sie et ehkĂ€ tuu. 390 00:54:03,560 --> 00:54:05,560 Mie otan osaa - 391 00:54:06,840 --> 00:54:08,800 menetykseen. 392 00:54:26,280 --> 00:54:29,400 Tekstit: Susanna Kokkola 30928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.