Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,333 --> 00:00:23,958
Grand Master Ulrich von Jungingen
2
00:00:24,125 --> 00:00:27,167
challenges you, Your Majesty,
and Grand Duke Vytautas
3
00:00:27,250 --> 00:00:28,792
to mortal combat.
4
00:00:29,083 --> 00:00:32,875
And to strengthen your courage,
which you so clearly lack,
5
00:00:33,250 --> 00:00:36,000
he sends you these two
unsheathed swords.
6
00:00:43,292 --> 00:00:46,375
KNIGHTS OF THE TEUTONIC ORDER
7
00:00:46,875 --> 00:00:50,083
A ZRF Studio Production
8
00:00:51,792 --> 00:00:54,833
Screenplay based on the novel
by Henryk Sienkiewicz
9
00:00:54,875 --> 00:00:57,625
by Jerzy Stawiriski and Aleksander Ford.
10
00:00:57,792 --> 00:00:59,958
Dramatic consultant: Leon Kruczkowski
11
00:01:00,042 --> 00:01:03,083
Dialogues by Leon Kruczkowski
and Aleksander Ford
12
00:01:03,667 --> 00:01:05,667
Starring:
13
00:01:59,417 --> 00:02:02,833
Director of photography: Mieczysraw Jahoda
14
00:02:23,917 --> 00:02:26,750
Music by Kazimierz Serocki
15
00:03:01,583 --> 00:03:05,167
Production Manager: Zygmunt Krél
16
00:03:12,792 --> 00:03:17,458
Directed by Aleksander Ford
17
00:04:40,708 --> 00:04:42,250
Where are you headed?
18
00:04:42,417 --> 00:04:44,625
Who are you?
Out of the way!
19
00:04:45,417 --> 00:04:47,042
Show respect!
20
00:04:47,583 --> 00:04:50,375
Don't you recognize
Master Jurand of Spychéw?
21
00:04:50,458 --> 00:04:51,917
Master, save us.
22
00:04:51,958 --> 00:04:55,125
We are merchants. We were
carrying grain from the mill.
23
00:04:55,167 --> 00:04:57,208
They broke the law
issued by the Order.
24
00:04:57,292 --> 00:04:59,458
Trade is allowed only
with the permission
25
00:04:59,500 --> 00:05:01,667
of the pious commander
Siegfried de Léwe.
26
00:05:01,792 --> 00:05:03,292
This is my land.
27
00:05:04,250 --> 00:05:05,375
Let them go.
28
00:05:05,458 --> 00:05:06,792
Out of the way!
29
00:05:08,458 --> 00:05:10,625
Out of the way!
30
00:05:29,917 --> 00:05:33,458
Pious commander, we stopped
Polish merchants with grain.
31
00:05:33,750 --> 00:05:35,417
We were attacked.
32
00:05:37,042 --> 00:05:40,083
- By whom?
- Jurand of Spychéw.
33
00:05:40,333 --> 00:05:42,125
Father, let us...
34
00:05:56,333 --> 00:05:57,750
Pull!
35
00:07:05,625 --> 00:07:07,458
Fire! Fire!
36
00:07:36,000 --> 00:07:39,083
Danuéka! Danuéka!
37
00:07:48,208 --> 00:07:49,750
Danuéka!
38
00:07:51,583 --> 00:07:54,708
Close the gate! Close it!
39
00:08:13,958 --> 00:08:16,375
Rain! Rain!
40
00:08:28,417 --> 00:08:31,542
Thank you, Lord,
for saving us.
41
00:08:31,583 --> 00:08:33,292
Open the gate!
42
00:08:35,125 --> 00:08:36,750
Teutonic knights!
43
00:08:40,542 --> 00:08:44,667
- Are you Jurand's wife?
- I am the wife of the master of Spychéw.
44
00:08:46,542 --> 00:08:48,250
Defend yourself!
45
00:09:03,792 --> 00:09:05,042
My God!
46
00:09:58,042 --> 00:10:00,500
Mother. Mother...
47
00:10:11,500 --> 00:10:15,417
I shall avenge you, my love.
I shall avenge you.
48
00:10:41,458 --> 00:10:43,167
Inn-keeper!
49
00:10:44,000 --> 00:10:46,417
Clear the tables
and bring more light.
50
00:10:46,458 --> 00:10:50,167
Her Grace, the Duchess Anna Danuta
will stop here for a rest.
51
00:10:50,250 --> 00:10:53,250
Magda, Magda,
clear the tables.
52
00:10:53,417 --> 00:10:55,500
Away with you!
GO away, You beggars!
53
00:10:55,583 --> 00:10:57,542
This is too grand company for us.
54
00:10:57,583 --> 00:10:58,875
Let's go.
55
00:10:59,792 --> 00:11:03,792
Sit down, boy.
It's not too grand for us.
56
00:11:04,958 --> 00:11:06,458
You are a nobleman.
57
00:12:09,625 --> 00:12:10,875
Danuéka!
58
00:12:11,125 --> 00:12:14,750
Cheer our hearts with the song,
the one we've heard before.
59
00:12:30,792 --> 00:12:43,417
If I had wings like a goose
60
00:12:45,292 --> 00:12:54,417
I would have flown after my boy...
61
00:12:55,958 --> 00:12:59,083
- Who is it?
- A lady in waiting to our Duchess.
62
00:12:59,125 --> 00:13:01,292
What is the name
of that angel?
63
00:13:01,333 --> 00:13:04,250
Danusia, daughter of Jurand
of Spychéw, an orphan.
64
00:13:04,333 --> 00:13:05,583
Isn't Jurand alive?
65
00:13:05,625 --> 00:13:07,833
Her mother was murdered
by the Teutonic Knights.
66
00:13:07,917 --> 00:13:08,958
By Whom?
67
00:13:09,042 --> 00:13:12,167
Jurand was hunting
when the Germans attacked Spychéw.
68
00:13:12,250 --> 00:13:16,792
A knight with peacock feathers
on his helmet caught her neck in a rope
69
00:13:16,875 --> 00:13:18,333
and strangled her.
70
00:13:28,000 --> 00:13:45,417
...Iook, dear boy,
at a poor orphan...
71
00:14:02,292 --> 00:14:04,125
This is Danusia's knight.
72
00:14:05,292 --> 00:14:08,125
But return our sweet singer
to us.
73
00:14:09,333 --> 00:14:10,500
Thank you.
74
00:14:10,833 --> 00:14:14,958
As you said, Your Ladyship,
I want to swear loyalty to this young lady.
75
00:14:15,208 --> 00:14:17,542
You want her
to be your lady?
76
00:14:17,792 --> 00:14:19,250
Who are you?
77
00:14:19,542 --> 00:14:22,875
My nephew, Your Grace,
Zbyszko of Bogdaniec.
78
00:14:22,917 --> 00:14:25,083
- And who are you, my lord?
- Maéko of Bogdaniec.
79
00:14:25,125 --> 00:14:26,292
We are on our way back
from Lithuania,
80
00:14:26,333 --> 00:14:29,167
where we fought under the command
of your brother, Grand Duke Vytautas.
81
00:14:29,250 --> 00:14:32,125
- You were wounded?
- Yes, but we won mighty spoils.
82
00:14:32,167 --> 00:14:33,875
Aren't you just boasting?
83
00:14:34,458 --> 00:14:36,667
Show us your spoils.
84
00:14:39,167 --> 00:14:43,250
We struck a deal
with the knights of distant Frisia.
85
00:14:43,333 --> 00:14:46,708
Whoever wins, takes the enemy's
carts and armor.
86
00:14:47,208 --> 00:14:50,958
We got some nice armor
and a handsome doublet for my nephew.
87
00:14:51,458 --> 00:14:54,083
Do you want him
for your knight, Danusia?
88
00:14:55,875 --> 00:14:56,792
I do.
89
00:15:01,833 --> 00:15:04,042
Then here is my chivalric pledge.
90
00:15:05,542 --> 00:15:08,875
I will tear not one
but several peacock feathers
91
00:15:08,958 --> 00:15:11,000
from Teutonic helmets
92
00:15:11,042 --> 00:15:13,125
and cast them at your feet.
93
00:15:36,208 --> 00:15:38,583
- You're a fool, boy.
- I've made a pledge.
94
00:15:38,625 --> 00:15:42,208
You won't get spoils unless you
fight the Tatars with Duke Vytautis.
95
00:15:42,250 --> 00:15:46,750
I've made a pledge. I won't find
Teutonic knights to fight among the Tatars.
96
00:15:46,833 --> 00:15:48,750
But you will find slaves there.
97
00:15:48,792 --> 00:15:51,958
Who will work the fields in Bogdaniec,
who will clear the forest?
98
00:15:52,000 --> 00:15:53,792
- I've made a pledge.
- Because you're a fool!
99
00:15:53,875 --> 00:15:57,167
One Duchess poisoned her husband
and got an indulgence.
100
00:15:57,250 --> 00:15:59,167
We have the money,
you can buy one.
101
00:15:59,250 --> 00:16:00,375
I've made a pledge.
102
00:16:00,792 --> 00:16:03,958
Where will you find those peacock
feathers now? Where?
103
00:16:14,667 --> 00:16:16,292
Defend yourself!
104
00:16:17,708 --> 00:16:21,625
You're mad! This the Grand Master's envoy
to His Majesty the King.
105
00:16:21,708 --> 00:16:24,208
- Who are you?
- Powaia of Taczew, you fool.
106
00:16:24,250 --> 00:16:27,792
You've insulted the majesty of the King.
You'll pay with your head!
107
00:16:49,458 --> 00:16:52,292
Welcome, the Duke and Duchess of Masovia.
108
00:16:52,792 --> 00:16:55,125
Welcome, my dear brother Lengvenis,
109
00:16:55,167 --> 00:16:57,250
duke of Mstsislav and Novgorod.
110
00:16:57,750 --> 00:17:00,667
Welcome, noble envoys
of the Grand Master.
111
00:17:02,292 --> 00:17:04,542
Welcome, reverend fathers.
112
00:17:05,083 --> 00:17:08,917
Welcome, all guests
to our Cracow court.
113
00:17:09,458 --> 00:17:12,500
Boyars, Ruthenian
and Polish knights.
114
00:17:21,875 --> 00:17:23,625
Beg the King for mercy.
115
00:17:23,917 --> 00:17:27,958
It is in his power to pardon you
or send you to your death.
116
00:17:54,208 --> 00:17:57,375
This wild Lithuanian
drinks only mare's milk.
117
00:17:59,417 --> 00:18:04,167
- You don't drink, Your Majesty?
- Only spring water.
118
00:18:04,250 --> 00:18:06,958
You set a good example,
Your Majesty.
119
00:18:07,000 --> 00:18:10,042
Noble acts are an even better example.
120
00:18:10,167 --> 00:18:12,958
This is what you do,
Your Majesty.
121
00:18:16,375 --> 00:18:20,542
The Grand Master of the Teutonic Knights
Of Saint Mary's Hospital in Jerusalem
122
00:18:20,583 --> 00:18:22,458
High Most Reverend Grace
123
00:18:22,542 --> 00:18:25,292
has chosen to inform Your Majesty
124
00:18:25,750 --> 00:18:28,667
with all due respect
and reverence,
125
00:18:30,000 --> 00:18:33,792
that not only Lithuanians
but also many Poles
126
00:18:34,750 --> 00:18:37,500
are helping the rebellious pagans
of Samogitia.
127
00:18:37,542 --> 00:18:40,500
Our men, Ruthenian merchants
and nobility, complain
128
00:18:40,542 --> 00:18:43,292
that the Order forcefully
cuts them off from the sea
129
00:18:43,333 --> 00:18:45,042
when they travel
to sell their grain.
130
00:18:45,083 --> 00:18:47,000
We were given the privileges
from the Holy Father.
131
00:18:47,083 --> 00:18:48,625
His Holiness Urban IV
132
00:18:48,667 --> 00:18:52,167
allowed the Teutonic Knights
to trade in agricultural produce
133
00:18:52,250 --> 00:18:54,417
but not for gain.
134
00:18:54,708 --> 00:18:57,208
As monks we took vows of poverty,
135
00:18:57,583 --> 00:19:01,333
but our Order is forced to
wage wars against pagans.
136
00:19:01,500 --> 00:19:03,875
The Order builds castles and mills.
137
00:19:03,958 --> 00:19:08,708
Who can say that in the lands of the Order
there is no order and fear of God?
138
00:19:08,792 --> 00:19:10,958
Order and fear of God in your lands.
139
00:19:11,042 --> 00:19:13,208
And fire and murder at your borders.
140
00:19:13,250 --> 00:19:15,667
But we have respect
for Christian laws,
141
00:19:16,083 --> 00:19:17,625
we do not attack envoys.
142
00:19:17,667 --> 00:19:19,458
Who do you mean, commander?
143
00:19:19,583 --> 00:19:22,458
Has anyone offended you
here in Poland?
144
00:19:26,500 --> 00:19:28,750
It was me, Your Majesty.
145
00:19:31,000 --> 00:19:34,708
The Teutonic knight demands punishment,
let there be punishment,
146
00:19:34,750 --> 00:19:36,958
but Zbyszko is the last of his family.
147
00:19:37,042 --> 00:19:40,083
When he is gone,
there will be nothing left of us.
148
00:19:40,125 --> 00:19:42,625
Let me, my lord,
give my head for his crime.
149
00:19:42,792 --> 00:19:45,167
Justice is not a dragon,
150
00:19:45,667 --> 00:19:48,292
that doesn't care whose
blood it drinks.
151
00:19:48,500 --> 00:19:51,625
Only the guilty one
will be punished.
152
00:19:51,792 --> 00:19:56,042
And Teutonic justice?
Samogitia, sharp swords, robbery.
153
00:19:56,167 --> 00:19:59,083
- They have privileges.
- We should attack them!
154
00:19:59,125 --> 00:20:01,208
You want spoils.
155
00:20:01,958 --> 00:20:06,417
We will not risk a war
against the Teutonic Knights.
156
00:20:06,792 --> 00:20:10,458
S0 you want to chop
my nephew's head off?
157
00:20:10,917 --> 00:20:14,250
Yes. We shall act
in accordance with the law.
158
00:20:15,750 --> 00:20:19,250
Beg Lichtenstein,
only he can show mercy.
159
00:20:19,875 --> 00:20:24,250
It is true, I was wearing armor.
160
00:20:24,333 --> 00:20:26,917
You could have defended
yourself, my lord.
161
00:20:27,000 --> 00:20:30,125
But this armor is only worn
for official visits.
162
00:20:30,500 --> 00:20:34,083
This metal provides
no protection in a fight.
163
00:20:34,417 --> 00:20:38,375
Did you intend t0 kill
knight von Lichtenstein?
164
00:20:39,208 --> 00:20:43,000
I did. How else
could I have gotten his feathers?
165
00:20:43,042 --> 00:20:45,917
But I shouted at him from afar
to defend himself.
166
00:20:45,958 --> 00:20:50,000
Had he answered that he was an envoy
I would have left him in peace.
167
00:20:50,083 --> 00:20:52,208
True!
Why didn't he call?
168
00:20:54,625 --> 00:20:57,500
Can you swear by
the Passion of our Lord,
169
00:20:57,708 --> 00:21:01,083
that you did not see the coat
and the cross on it?
170
00:21:01,833 --> 00:21:02,792
I can't.
171
00:21:03,500 --> 00:21:07,500
I would have never attacked one of our knights.
I knew he was a knight of the Order.
172
00:21:07,583 --> 00:21:11,208
Would have a knight of the Order
come so close to Cracow
173
00:21:11,292 --> 00:21:12,750
if he wasn't an envoy?
174
00:21:13,125 --> 00:21:15,542
Or a member of an envoy's retinue?
175
00:21:15,583 --> 00:21:17,333
Kuno von Lichtenstein,
176
00:21:18,833 --> 00:21:20,542
- Show mercy.
- Mercy.
177
00:21:21,083 --> 00:21:23,958
I forgive him with all my heart,
with all my soul,
178
00:21:24,042 --> 00:21:26,208
as a servant of Christ
and a monk.
179
00:21:26,708 --> 00:21:29,250
- Glory, glory!
- But I am an envoy.
180
00:21:29,542 --> 00:21:32,292
He that attacks an envoy,
attacks the Order,
181
00:21:32,333 --> 00:21:35,958
and he who offends the Order,
offends Christ.
182
00:21:37,625 --> 00:21:39,208
This I cannot forgive.
183
00:21:44,792 --> 00:21:45,958
Kneel.
184
00:21:51,625 --> 00:21:55,125
God, have mercy.
185
00:21:56,750 --> 00:22:02,792
The noble Zbyszko of Bogdaniec
is hereby sentenced
186
00:22:02,833 --> 00:22:06,667
to beheading by sword.
187
00:22:43,000 --> 00:22:44,125
Danuéka!
188
00:22:44,333 --> 00:22:48,125
Rejoice, for the Castellan has agreed
to delay your execution.
189
00:22:48,792 --> 00:22:52,250
- What difference does it make?
- Don't you feel sad?
190
00:22:52,500 --> 00:22:54,958
A week earlier or a week later.
191
00:22:55,083 --> 00:22:57,917
- How is it outside?
- The sun is shining.
192
00:22:58,542 --> 00:23:02,875
God in Heaven, oh to be in the saddle
and t0 just ride across the fields.
193
00:23:03,625 --> 00:23:06,250
- You do feel sad.
- Will you sing for me?
194
00:23:13,792 --> 00:23:15,708
If I had wings like a goose
195
00:23:28,833 --> 00:23:46,042
I would have flown after my boy...
196
00:23:54,167 --> 00:23:56,583
If I could be saved,
my girl.
197
00:23:56,833 --> 00:23:58,250
It's time to go.
198
00:24:15,125 --> 00:24:18,042
The Duchess sent a letter
to the Grand Master.
199
00:24:18,125 --> 00:24:21,750
If the Grand Master relents,
the King will show his mercy.
200
00:24:24,875 --> 00:24:29,125
Maéko took the letter t0 Malbork.
I hope he makes it in time.
201
00:25:09,750 --> 00:25:10,750
Stop!
202
00:25:15,083 --> 00:25:18,833
He isn't a Saracen.
Are you Christian?
203
00:25:19,000 --> 00:25:22,375
As a knight should be.
And you are a robber.
204
00:25:22,458 --> 00:25:26,500
I'm Fulko de Lorche of Lorraine.
At the Order's service against Muslims.
205
00:25:26,583 --> 00:25:29,208
I thought there were
no fools in Lorraine.
206
00:25:29,250 --> 00:25:30,667
Saracens here?
207
00:25:30,708 --> 00:25:34,083
You fool, we've been Christians
for centuries.
208
00:25:34,167 --> 00:25:36,917
And what about Masurians?
You take me for a fool?
209
00:25:37,000 --> 00:25:40,083
I've seen Masurian wooden idols
many times.
210
00:25:40,125 --> 00:25:43,208
Let me finish him off, my lord,
he's a Mazurian.
211
00:25:43,542 --> 00:25:46,542
- To arms! It's Jurand!
- Kill the Teutons!
212
00:26:07,333 --> 00:26:11,083
Help me!
Jesus Christ!
213
00:26:13,417 --> 00:26:15,250
Help!
H€lp me!
214
00:26:22,250 --> 00:26:25,125
Spare him. He's not a Teuton.
215
00:26:25,208 --> 00:26:27,917
- He fought against us.
- And who are you?
216
00:26:29,000 --> 00:26:33,292
Maéko of Bogdaniec.
Whom should I thank for help?
217
00:26:33,875 --> 00:26:35,625
I am Jurand of Spychéw.
218
00:26:38,958 --> 00:26:40,083
Jesus.
219
00:26:44,167 --> 00:26:45,375
Who are you?
220
00:26:45,458 --> 00:26:47,625
De Bergov, you must have
heard of me.
221
00:26:47,708 --> 00:26:50,542
The pious commander of Szczytno
will pay my ransom.
222
00:26:50,583 --> 00:26:51,792
This is Spychéw.
223
00:26:52,083 --> 00:26:54,708
- You are Jurand.
- I take no ransom.
224
00:26:54,958 --> 00:26:58,125
No Teutonic knight has ever
left this castle alive.
225
00:26:58,208 --> 00:27:01,083
To the dungeons.
Put him in chains.
226
00:27:01,667 --> 00:27:03,417
And this one, my lord?
227
00:27:03,500 --> 00:27:06,667
- I am Count de Lorche.
- He is not a Teutonic knight.
228
00:27:06,750 --> 00:27:10,417
He came from Lorraine
in search of Saracens.
229
00:27:10,500 --> 00:27:13,958
- You promised him to me, my lord.
- What will you do with him?
230
00:27:14,042 --> 00:27:17,250
My nephew's life lies
in the Grand Master's hands.
231
00:27:17,417 --> 00:27:20,708
I was riding to Malbork
with a letter from our Duchess,
232
00:27:20,750 --> 00:27:23,083
and he wounded me.
233
00:27:23,958 --> 00:27:25,917
He should pay for this.
234
00:27:26,500 --> 00:27:29,458
A shard of the spear
is stuck in your breast,
235
00:27:29,583 --> 00:27:31,208
you will not live long.
236
00:27:31,292 --> 00:27:34,250
To hell with it!
I must be off to Cracow.
237
00:27:36,917 --> 00:27:38,458
S0 I must die.
238
00:27:38,833 --> 00:27:40,792
The executioner will have me.
239
00:27:40,958 --> 00:27:44,625
I guess so, but do not worry.
240
00:27:45,167 --> 00:27:48,542
I've ordered you a coffin
made of oak wood.
241
00:27:48,583 --> 00:27:51,625
S0 exquisite that it is
fit for a king.
242
00:27:52,250 --> 00:27:55,333
And I won't allow them
to cut your head
243
00:27:57,208 --> 00:28:00,542
on the same cloth,
on which they behead townsmen.
244
00:28:01,333 --> 00:28:05,625
I've already made a deal
with merchant Amiley.
245
00:28:05,958 --> 00:28:09,167
The cloth will be brand new
and scarlet.
246
00:28:09,292 --> 00:28:13,083
And good enough for the lining
of the King's coat.
247
00:28:13,708 --> 00:28:16,333
And I will have a mass sung for you.
248
00:28:16,417 --> 00:28:18,000
May God reward you.
249
00:28:19,125 --> 00:28:20,583
- Uncle.
- What now?
250
00:28:21,833 --> 00:28:23,333
Promise me one more thing.
251
00:28:23,417 --> 00:28:24,375
What?
252
00:28:24,667 --> 00:28:28,250
When they cut off my head,
you must find yourself a decent wife.
253
00:28:28,292 --> 00:28:31,125
What? You must be delirious.
254
00:28:31,333 --> 00:28:34,583
You said it yourself,
our family must not die out.
255
00:28:37,958 --> 00:28:40,542
Look. Can you see it?
256
00:28:40,750 --> 00:28:42,500
You're still spitting blood?
257
00:28:42,583 --> 00:28:46,417
A shard of a spear
is stuck between my ribs.
258
00:28:46,708 --> 00:28:49,125
I'll be dead before winter.
259
00:28:49,583 --> 00:28:51,958
But you can save yourself.
260
00:28:52,458 --> 00:28:55,958
- What are you saying?
- Have you heard about Duke Witold?
261
00:28:56,042 --> 00:28:57,917
When he was imprisoned in Krewo,
262
00:28:57,958 --> 00:29:00,792
he left the dungeons
in women's clothes.
263
00:29:00,958 --> 00:29:04,458
Put on myjacket and my hood
and go.
264
00:29:04,542 --> 00:29:08,333
Take this. It's a ransom for
the Lorrainer, de Lorche.
265
00:29:08,875 --> 00:29:11,417
The Teutonic knights paid it.
266
00:29:11,917 --> 00:29:14,167
And they will cut
your head off for me.
267
00:29:14,250 --> 00:29:17,542
And may they enjoy it.
268
00:29:18,125 --> 00:29:22,708
I'll be dead in three weeks' time, anyway.
Take it!
269
00:29:23,250 --> 00:29:27,958
- I won't do it.
- You should have never been born!
270
00:29:29,083 --> 00:29:35,292
It wasn't a disgrace for the Duke
to escape,
271
00:29:35,333 --> 00:29:37,292
it won't be for you.
272
00:29:37,333 --> 00:29:41,917
Duke Vytautas is a great lord.
He was crowned by the King.
273
00:29:42,000 --> 00:29:43,792
He has riches and power.
274
00:29:43,875 --> 00:29:47,250
As a poor nobleman,
all I have is my honor.
275
00:29:49,875 --> 00:29:55,042
Don't you understand that I love you so much
that I won't let you die for me?
276
00:30:48,125 --> 00:30:52,792
Damn those Teutons,
if we have to kill our youngsters for them.
277
00:30:56,167 --> 00:30:58,083
Shame! Shame!
278
00:31:47,708 --> 00:31:49,417
Stop! Stop!
279
00:32:00,875 --> 00:32:04,083
Not to the executioner he belongs
but to me!
280
00:32:04,292 --> 00:32:06,583
He is mine, only mine!
281
00:32:07,958 --> 00:32:12,958
She threw her scarf on his head.
It's an old tradition, now he belongs to her.
282
00:32:13,583 --> 00:32:16,750
To the castle! To the Castellan!
283
00:32:17,500 --> 00:32:20,333
Pagan country, pagan traditions.
284
00:32:29,333 --> 00:32:32,125
It's true, that such a tradition exists
285
00:32:33,000 --> 00:32:36,542
but it is usually applied
to the robbers
286
00:32:36,625 --> 00:32:38,417
and common folk.
287
00:32:38,458 --> 00:32:40,333
That's not true!
288
00:32:43,708 --> 00:32:50,208
Ask father Stanislaw,
he knows about laws and traditions.
289
00:32:51,167 --> 00:32:56,125
We must ask the Grand Master.
It was his envoy who was offended.
290
00:32:56,708 --> 00:32:59,708
Popular traditions become the law.
291
00:33:01,792 --> 00:33:04,417
- Free Zbyszko!
- Shame!
292
00:33:10,750 --> 00:33:14,458
They must be betrothed at once,
your Grace,
293
00:33:14,542 --> 00:33:17,250
if we are to honor this tradition.
294
00:33:33,542 --> 00:33:37,708
Your Grace, accept these
humble gifts,
295
00:33:37,917 --> 00:33:40,417
as a truly
Christian prince
296
00:33:43,917 --> 00:33:46,208
and a friend of our Order.
297
00:33:46,500 --> 00:33:50,833
Grand Commander, pay no attention
to minor quarrels and misunderstandings,
298
00:33:50,917 --> 00:33:54,375
or to thoughtless and rash actions
of young gentlemen.
299
00:33:57,792 --> 00:33:59,833
Reassure the Grand Master,
300
00:33:59,917 --> 00:34:03,750
that we are his true friends
and defenders of the common faith.
301
00:34:05,208 --> 00:34:08,500
The pious commander,
Siegfried de Léwe from Szczytno
302
00:34:08,750 --> 00:34:11,583
would like to make a complaint
to Your Grace
303
00:34:12,458 --> 00:34:14,917
and it is not about a young gentleman.
304
00:34:15,125 --> 00:34:19,417
Jurand of Spychéw, Your Grace,
attacked our people.
305
00:34:19,625 --> 00:34:22,625
Many were killed or wounded
in the most inhumane way.
306
00:34:22,667 --> 00:34:24,875
Brother de Bergov
was taken prisoner.
307
00:34:24,917 --> 00:34:26,833
We brought here a noble witness,
308
00:34:26,875 --> 00:34:29,083
Sir Fulko de Lorche
from Lorraine,
309
00:34:29,542 --> 00:34:34,500
who is a guest of the Order
and who was also harmed by Jurand.
310
00:34:34,583 --> 00:34:38,000
Who is this most beautiful
girl in the world?
311
00:34:39,417 --> 00:34:44,417
Enchanting. She is the daughter of
the man who wanted to murder you.
312
00:34:44,958 --> 00:34:48,750
- Jurand's daughter.
- Hot blood like her father's.
313
00:34:49,792 --> 00:34:54,750
- I would like to wage a war against her.
- Border quarrels.
314
00:34:55,542 --> 00:34:58,583
The pious de Léwe complains of
the master of Spychéw,
315
00:34:58,625 --> 00:35:02,167
and the noble Jurand
complains of the commander from Szczytno.
316
00:35:02,250 --> 00:35:06,333
It's not the only complaint
we would like you to consider, Your Grace.
317
00:35:06,417 --> 00:35:10,125
The Grand Master would like to know
your opinion on
318
00:35:10,292 --> 00:35:12,875
the King's alliance
with pagans.
319
00:35:13,083 --> 00:35:16,333
Some even say he sympathizes with
the Ruthenian heretics.
320
00:35:16,375 --> 00:35:21,583
The Grand Master sends you this holy relic,
which her Grace asked for.
321
00:35:22,208 --> 00:35:25,042
The forefinger of Saint Humphrey,
322
00:35:25,083 --> 00:35:29,167
who died a martyr's death
at the hands of pagans.
323
00:35:47,792 --> 00:35:50,958
I told you this mission
will be as futile
324
00:35:51,000 --> 00:35:53,375
as our talks in Cracow.
325
00:35:53,417 --> 00:35:57,167
You do not believe, my lord,
that the duke is on our side?
326
00:35:57,208 --> 00:36:01,583
- But he will not give us Jurand.
- Jurand will come knocking on your gate.
327
00:36:01,625 --> 00:36:03,250
What did you say, my son?
328
00:36:03,333 --> 00:36:06,917
I said, father, that Jurand
will come begging on his knees
329
00:36:06,958 --> 00:36:08,625
to get his daughter back.
330
00:36:08,708 --> 00:36:09,833
I don't understand.
331
00:36:09,917 --> 00:36:11,417
You want to kidnap
Jurand's daughter?
332
00:36:11,458 --> 00:36:13,958
She is the daughter of
a sworn enemy of the Order.
333
00:36:14,000 --> 00:36:16,792
You have had the opportunity
to see it for yourself.
334
00:36:16,875 --> 00:36:19,708
And what about ohivalrio honor,
the ohivalrio code?
335
00:36:19,792 --> 00:36:22,958
Our vocation makes us live
on the border, in the forests.
336
00:36:23,000 --> 00:36:25,500
It's an eye for an eye here or you die.
337
00:36:25,583 --> 00:36:28,083
Listen, she is only a child.
338
00:36:28,750 --> 00:36:30,542
Don't make me warn them.
339
00:36:30,625 --> 00:36:34,375
- This you will not do, my lord.
- I shall, so help me God...
340
00:36:36,083 --> 00:36:40,375
- Finish him off.
- There's no need to when I strike.
341
00:36:57,042 --> 00:36:59,708
Ride on, my lord,
I'll catch up with you.
342
00:37:27,500 --> 00:37:30,292
Forgive him his sins, Christ,
343
00:37:30,625 --> 00:37:33,000
bring salvation to his soul.
344
00:37:42,792 --> 00:37:45,708
Why, 0h Christ, must we commit
so many crimes
345
00:37:46,417 --> 00:37:48,292
to defend your name
346
00:37:48,375 --> 00:37:51,333
and extend your reign?
347
00:38:09,833 --> 00:38:14,042
I won't make it home...
348
00:38:15,208 --> 00:38:18,542
- Water!
- Wild horses!
349
00:38:22,958 --> 00:38:25,042
Into the forest!
350
00:38:49,375 --> 00:38:51,458
Stop! Stop!
351
00:39:00,583 --> 00:39:03,708
You shouldn't have intervened.
I would have managed on my own.
352
00:39:03,792 --> 00:39:07,375
- Hlawa, take the horse.
- Zych! Zych!
353
00:39:14,208 --> 00:39:15,167
My God!
354
00:39:18,250 --> 00:39:20,792
S0 you came back
to your Bogdaniec.
355
00:39:20,833 --> 00:39:25,292
- I did, I did, but only to die.
- What happened to you?
356
00:39:26,083 --> 00:39:29,250
Jagna, this is our neighbour,
Maéko of Bogdaniec.
357
00:39:29,375 --> 00:39:30,417
Come here.
358
00:39:31,958 --> 00:39:33,083
And who is this?
359
00:39:33,167 --> 00:39:37,292
- You didn't recognize Zbyszko?
- Zbyszko?
360
00:39:39,542 --> 00:39:41,208
Zbyszko.
361
00:39:42,458 --> 00:39:44,375
Jagna, come near.
362
00:39:46,042 --> 00:39:47,333
Come here.
363
00:39:48,208 --> 00:39:51,208
Kiss him.
You grew up together.
364
00:40:39,417 --> 00:40:43,417
Father, how long do I have?
365
00:40:44,000 --> 00:40:48,208
I've tried to remove the shard
but it won't budge.
366
00:40:48,333 --> 00:40:49,667
It won't budge...
Zych!
367
00:40:49,708 --> 00:40:53,083
- What is it, brother?
- How much land do you have?
368
00:40:53,167 --> 00:40:57,042
Three villages, some fifty serfs.
369
00:40:57,333 --> 00:41:00,833
And Jagna? How old is she?
370
00:41:01,375 --> 00:41:05,042
She is so drawn to boys
that it's enough for her to see one
371
00:41:05,125 --> 00:41:06,625
to get all excited.
372
00:41:07,000 --> 00:41:11,667
Zych, you lie, you have
some seventy serfs.
373
00:41:11,750 --> 00:41:17,333
- Why do you care?
- Zbyszko can marry your Jagna.
374
00:41:17,417 --> 00:41:21,417
Confess your sins
while there is still time.
375
00:41:21,500 --> 00:41:26,042
Tell me the truth as before God,
how many serfs do you have?
376
00:41:26,792 --> 00:41:29,708
- Jesus Christ.
- Our Father...
377
00:41:32,667 --> 00:41:34,458
Will he make it, sir?
378
00:41:34,500 --> 00:41:37,000
It's in God's hands.
But the father says
379
00:41:37,042 --> 00:41:39,875
it might be worth trying
some bear fat.
380
00:41:40,250 --> 00:41:43,417
Hlawa, did you bring bear's fat?
381
00:41:43,792 --> 00:41:45,875
I did not, my lady,
the dogs ate it all.
382
00:41:45,917 --> 00:41:49,458
I'll go at night to our beehives,
people say it's easy to find a bear there.
383
00:41:49,542 --> 00:41:52,917
That's a dangerous hunt,
at least take our servant, Hlawa.
384
00:41:53,000 --> 00:41:55,583
S0 he can scare the bear away? No.
385
00:43:32,708 --> 00:43:35,583
God have mercy on us all.
386
00:43:51,458 --> 00:43:52,750
Use your axe.
387
00:43:59,292 --> 00:44:01,708
- Who are you?
- Jagienka.
388
00:44:04,167 --> 00:44:08,375
Thank you. God knows what would have
happened had you not come.
389
00:44:09,167 --> 00:44:10,750
Don't mention it.
390
00:44:24,458 --> 00:44:28,583
One of our servants came here once
with an axe and a pitchfork
391
00:44:28,667 --> 00:44:32,000
and a bear tore him to pieces.
S0 I followed you.
392
00:44:33,708 --> 00:44:37,083
- It was you I saw behind that pine?
- Me.
393
00:44:37,125 --> 00:44:40,500
There is no other girl like you
in the whole wide world.
394
00:44:40,750 --> 00:44:44,167
- You should fight in the wars.
- Don't laugh at me.
395
00:44:50,375 --> 00:44:53,167
Since we are here,
we can catch a beaver.
396
00:44:53,250 --> 00:44:55,375
For when the bear fat
opens the wound,
397
00:44:55,458 --> 00:44:58,083
beaver's fat will be needed
to close it.
398
00:44:58,750 --> 00:45:00,208
It'll heal immediately.
399
00:45:00,292 --> 00:45:03,333
- Where can we find beavers?
- Follow me.
400
00:45:06,583 --> 00:45:09,333
Did you hear me sing
while you waited for the bear?
401
00:45:09,375 --> 00:45:11,208
- That was you?
- Yes.
402
00:45:11,583 --> 00:45:13,333
This forest belongs to Cztan of Rogéw.
403
00:45:13,375 --> 00:45:16,250
- The one who wants to marry you?
- He would if I'd let him.
404
00:45:16,333 --> 00:45:20,625
And I heard that he plans something
against Wilk, your other neighbor,
405
00:45:20,667 --> 00:45:22,458
who would also like
to marry you.
406
00:45:22,542 --> 00:45:23,833
He would, it's true.
407
00:45:23,917 --> 00:45:26,333
- Foolish men.
- Why?
408
00:45:26,500 --> 00:45:28,667
One of them
should have invaded Zgorzelice
409
00:45:28,708 --> 00:45:31,500
when your father was away
and taken you by force.
410
00:45:31,583 --> 00:45:33,000
What could your father do
411
00:45:33,042 --> 00:45:35,208
if he found you with a baby
upon his return.
412
00:45:35,250 --> 00:45:36,833
I'd like to see them try.
413
00:45:36,917 --> 00:45:39,292
Don't I have a spear or a crossbow?
414
00:45:39,375 --> 00:45:43,042
I would chase them back home
and invade their villages myself.
415
00:45:45,708 --> 00:45:47,917
You know if I were
Cztan or Wilk,
416
00:45:48,000 --> 00:45:50,458
I would not fear
either your father or you.
417
00:45:50,500 --> 00:45:52,333
- But I would take you.
- You would.
418
00:45:52,417 --> 00:45:55,750
A girl shouldn't be fighting men
when it's time for her to get married.
419
00:45:55,833 --> 00:45:57,250
Leave rne alone.
420
00:46:03,042 --> 00:46:04,917
The beavers are there.
421
00:46:25,958 --> 00:46:27,667
' Got it!
422
00:46:28,042 --> 00:46:29,667
- I will go and fetch it.
- Don't.
423
00:46:29,708 --> 00:46:31,750
There are several meters
of mud there.
424
00:46:31,833 --> 00:46:34,292
If you don't know your way
you may easily drown.
425
00:46:34,333 --> 00:46:37,792
- So how will you get it?
- Don't you worry, let's go.
426
00:46:46,750 --> 00:46:50,500
I left my arrow-heads by the willow tree,
wait for me here.
427
00:47:05,625 --> 00:47:09,375
- You're a beauty.
- G0 away!
428
00:47:18,000 --> 00:47:19,583
Wring my braid out.
429
00:47:19,833 --> 00:47:21,792
And I was waiting here
like a fool.
430
00:47:21,875 --> 00:47:24,208
Should I have undressed
in your presence?
431
00:47:24,250 --> 00:47:26,792
What miracles I would have seen...
432
00:47:26,875 --> 00:47:29,417
- Take the beaver.
- Give it to me.
433
00:47:31,625 --> 00:47:33,083
- Zbyszko. ..
- Yes?
434
00:47:33,542 --> 00:47:35,750
I will marry neither Cztan, nor Wilk.
435
00:47:35,833 --> 00:47:39,292
May God give you the best husband.
You'll be a good wife.
436
00:47:39,792 --> 00:47:42,667
In two more weeks
Maéko will be back on his horse.
437
00:47:42,708 --> 00:47:46,167
I just can't wait.
I've been here too long already.
438
00:47:46,208 --> 00:47:49,583
- Why is it so?
- Has no one told you about Danusia?
439
00:47:49,625 --> 00:47:53,125
I heard some stories.
She covered you with her scarf...
440
00:47:53,542 --> 00:47:57,250
I know, every knight makes
a pledge, even the married ones.
441
00:47:57,667 --> 00:48:01,875
- So what about that Danusia?
- I'll tell you like I would my own sister.
442
00:48:01,917 --> 00:48:04,750
I will follow her to the ends
of the earth.
443
00:48:05,083 --> 00:48:08,583
Iwill fulfill my pledge,
unless I die.
444
00:48:08,667 --> 00:48:10,458
- Is it true?
- It is.
445
00:48:10,542 --> 00:48:12,750
I didn't realize.
Hlawa!
446
00:48:37,500 --> 00:48:40,375
May God repay you for all your help.
447
00:48:41,875 --> 00:48:45,292
Hlawa will help you with the bear,
I'm going home.
448
00:49:00,292 --> 00:49:01,875
What the blazes...
449
00:49:02,333 --> 00:49:03,833
Who killed him?
450
00:49:06,333 --> 00:49:07,375
Wait.
451
00:49:09,042 --> 00:49:12,667
- He's still breathing.
- Not for long.
452
00:49:12,875 --> 00:49:14,083
We will help him.
453
00:49:14,208 --> 00:49:17,042
If he gets better it will only be
a problem for us.
454
00:49:17,125 --> 00:49:18,625
Now we get his purse
455
00:49:20,750 --> 00:49:21,625
and sword.
456
00:49:21,708 --> 00:49:24,917
We will get the purse anyway,
if we save his life.
457
00:49:25,083 --> 00:49:28,458
Think of our souls.
We can save a Christian.
458
00:49:28,708 --> 00:49:29,917
Let's take him.
459
00:49:30,000 --> 00:49:33,250
You're a fool.
It will be nothing but trouble.
460
00:49:50,083 --> 00:49:52,250
Maybe he will survive.
461
00:49:59,208 --> 00:50:02,917
A letter to Her Grace
from the master of Spychéw.
462
00:50:22,500 --> 00:50:24,000
Nothing but bad news...
463
00:50:25,208 --> 00:50:27,500
A part of the castle
in Spychéw burned down.
464
00:50:27,542 --> 00:50:28,417
Jesus!
465
00:50:28,500 --> 00:50:33,167
Father Kaleb writes that the master
may still recover
466
00:50:33,667 --> 00:50:36,958
but his only eye
was badly affected by the fire
467
00:50:37,833 --> 00:50:41,542
and blindness is upon him.
468
00:50:42,125 --> 00:50:46,125
S0 the master of Spychéw
recalls Danusia to his side
469
00:50:46,167 --> 00:50:49,917
for he wishes to see her
before he succumbs to darkness.
470
00:50:50,167 --> 00:50:54,375
He humbly thanks Your Grace
for raising Danusia like a daughter
471
00:50:54,833 --> 00:50:59,042
and, though blind,
he'll visit Your Grace at Christmas
472
00:50:59,250 --> 00:51:01,083
to fall at your feet
473
00:51:01,125 --> 00:51:05,208
and ask for your care of Danusia
to continue in the years to come.
474
00:51:05,667 --> 00:51:06,875
Come closer.
475
00:51:13,333 --> 00:51:16,792
I don't know you.
Why didn't Tolima come?
476
00:51:19,042 --> 00:51:21,833
He was wounded in the last skirmish
with the Teutonic knights.
477
00:51:21,875 --> 00:51:24,375
Our lord asks the young lady
to come at once
478
00:51:24,458 --> 00:51:26,458
for he may
turn blind any time now.
479
00:51:26,500 --> 00:51:30,625
Your Grace, we would like to go back
as soon as the horses have rested.
480
00:51:52,792 --> 00:51:55,958
We'll meet those neighbors
of yours in Krzeénia.
481
00:51:56,000 --> 00:51:59,083
- Point them out to me.
- I will, Zbyszko.
482
00:51:59,167 --> 00:52:02,042
What do they do when they approach you
in front of the church?
483
00:52:02,125 --> 00:52:06,292
- They serve me as well as they can.
- But not today, understand?
484
00:52:22,000 --> 00:52:26,292
Look at what miracles
he performs for you!
485
00:52:42,042 --> 00:52:43,292
It's them.
486
00:53:15,250 --> 00:53:16,875
- What now?
- Now what?
487
00:53:16,958 --> 00:53:20,167
- We shall get him...
- You mean to attack him in the church?
488
00:53:20,250 --> 00:53:22,417
Not in the church,
but after the mass.
489
00:53:22,500 --> 00:53:24,417
Remember what her father said?
490
00:53:24,458 --> 00:53:27,333
If there is a fight,
he will chase us both away.
491
00:53:27,375 --> 00:53:30,208
Otherwise I would have
broken your ribs long ago.
492
00:53:30,292 --> 00:53:31,875
Or I yours.
493
00:53:33,583 --> 00:53:37,250
- Let's get him together.
- After the mass!
494
00:54:01,667 --> 00:54:03,083
Hurry UP-
495
00:54:14,125 --> 00:54:16,708
- Damn him!
- Let's go to the inn.
496
00:54:24,792 --> 00:54:27,458
I forgot to order a mass for
my uncle's health, I'll go back.
497
00:54:27,500 --> 00:54:29,333
Don't. We'll send someone
when we get back.
498
00:54:29,375 --> 00:54:31,042
- I must.
- Godspeed.
499
00:54:51,333 --> 00:54:53,042
If either of you two claims
500
00:54:53,083 --> 00:54:57,250
that lady Danusia of Spychéw is not
the most beautiful and virtuous
501
00:54:57,333 --> 00:54:59,000
maiden in the world,
502
00:54:59,042 --> 00:55:02,000
then I demand satisfaction in a duel.
503
00:55:03,208 --> 00:55:05,917
- To the death.
- How can it be?
504
00:55:06,292 --> 00:55:09,333
You scoundrel, so Jagienka
isn't the most beautiful?
505
00:55:09,375 --> 00:55:10,667
He mocks us!
506
00:55:14,500 --> 00:55:17,083
S0 that's the kind of knights you are.
507
00:55:28,417 --> 00:55:31,792
- Praise the Lord.
- Till Kingdom come.
508
00:55:33,958 --> 00:55:35,458
Where is Zbyszko?
509
00:55:35,542 --> 00:55:38,292
He went back to the church
to request a mass.
510
00:55:38,333 --> 00:55:40,792
Shouldn't we send someone
after him?
511
00:55:40,875 --> 00:55:42,833
- What for?
- To stop the fight.
512
00:55:42,917 --> 00:55:45,792
What fight?
Who is he going to fight?
513
00:55:46,292 --> 00:55:48,167
Cztan and Wilk, for me.
514
00:55:50,750 --> 00:55:52,042
S0 let them fight.
515
00:55:57,125 --> 00:55:58,833
That was quick.
516
00:55:59,292 --> 00:56:01,917
- What happened?
- Nothing. I requested a mass.
517
00:56:01,958 --> 00:56:03,958
- Did you stop by the inn?
- I did.
518
00:56:04,000 --> 00:56:06,542
- And what?
- And that is all.
519
00:56:06,667 --> 00:56:10,042
Now that you are better
I must go to the court of Masovia.
520
00:56:10,083 --> 00:56:12,500
- To Danusia.
- I've made a pledge.
521
00:56:12,542 --> 00:56:14,667
- You promised her peacock feathers.
- Dad!
522
00:56:14,750 --> 00:56:16,583
I promised to marry her.
523
00:56:17,375 --> 00:56:19,750
May God give you health
and all the best.
524
00:56:46,708 --> 00:56:49,083
- Praise the Lord.
- Till Kingdom come.
525
00:56:50,625 --> 00:56:53,583
- I'm your servant, my lord.
- My servant?
526
00:56:53,958 --> 00:56:56,250
Miss Jagienka gave rne to you.
527
00:56:56,333 --> 00:56:58,708
Go back and thank her for her kindness
because I don't want you.
528
00:56:58,792 --> 00:57:00,167
I will not go, my lord.
529
00:57:00,750 --> 00:57:04,000
I'm a prisoner of war and
I was given to you.
530
00:57:04,250 --> 00:57:05,500
S0 you belong to me.
531
00:57:05,583 --> 00:57:08,042
- I do, my lord.
- I order you to go back.
532
00:57:08,458 --> 00:57:11,125
Miss Jagienka sends this as well.
533
00:57:12,583 --> 00:57:15,458
Go away 0r I'll break your bones.
534
00:57:19,375 --> 00:57:23,875
- What is your name?
- In Czech it is Hlawa which means Head.
535
00:57:28,125 --> 00:57:30,333
Give me the cloak.
536
00:57:43,208 --> 00:57:47,167
Christians, save a servant of God.
537
00:57:47,917 --> 00:57:52,333
Whoever you are, sir,
help a servant of God.
538
00:57:53,292 --> 00:57:56,333
- Who are you?
- My horse ran away.
539
00:57:56,417 --> 00:57:59,125
I was left alone without any weapon.
540
00:57:59,208 --> 00:58:03,000
Soon wolves will come out
of the forest.
541
00:58:03,375 --> 00:58:07,292
- I'll die if you won't help me.
- Give him a horse.
542
00:58:07,458 --> 00:58:12,000
May God multiply your victories,
valiant knight.
543
00:58:24,292 --> 00:58:27,458
Inn-keeper, we want to rest here
and warm ourselves up.
544
00:58:27,625 --> 00:58:29,625
Welcome, travelers.
545
00:58:45,208 --> 00:58:46,667
Off with you.
546
00:58:52,292 --> 00:58:56,500
I will freeze t0 death, my lord,
ask for a bottle of wine.
547
00:58:57,042 --> 00:59:02,125
For a gulp or two I'll give you
indulgence for a month of purgatory.
548
00:59:02,708 --> 00:59:05,208
He looks like a drunkard to me.
549
00:59:05,292 --> 00:59:08,042
Watch out or you will burn
in hell for eternity.
550
00:59:08,083 --> 00:59:12,500
You are talking to a man who last Easter
shared hard-boiled eggs
551
00:59:12,542 --> 00:59:14,208
with the Holy Father.
552
00:59:14,500 --> 00:59:18,958
How can you give pardons
if you took no holy orders?
553
00:59:19,083 --> 00:59:23,042
I have permission to sell
indulgences and holy relics.
554
00:59:23,125 --> 00:59:26,208
- Where are you from?
- From Malbork in Prussia.
555
00:59:26,250 --> 00:59:28,792
You can't be German,
you speak Polish so well.
556
00:59:28,875 --> 00:59:30,958
- What is your name?
- But I'm German.
557
00:59:31,000 --> 00:59:33,625
I am called Sanderus,
and I was born in Thorn,
558
00:59:33,708 --> 00:59:37,750
everybody speaks Polish there,
even the Teutonic knights understand it.
559
00:59:38,042 --> 00:59:41,792
- Bring us some mulled beer.
- Have you visited Malbork recently?
560
00:59:41,833 --> 00:59:46,917
Not really, I went to the Holy Land,
from there I went to Malbork
561
00:59:46,958 --> 00:59:49,667
and now I sell holy relics
and indulgences,
562
00:59:49,708 --> 00:59:53,708
which pious Christians
buy to save their souls.
563
00:59:54,000 --> 00:59:56,958
And where do you get those
holy relics from?
564
00:59:57,458 --> 00:59:59,125
I have various indulgences.
565
00:59:59,208 --> 01:00:02,083
For five hundred years,
and for three hundred
566
01:00:02,125 --> 01:00:06,292
and even cheaper ones so that
poor people can also buy some
567
01:00:06,375 --> 01:00:08,958
and shorten their suffering in purgatory.
568
01:00:09,208 --> 01:00:13,208
I have indulgences for past
and future sins.
569
01:00:13,292 --> 01:00:17,792
Don't think that I keep
all the money I get. I don't!
570
01:00:18,000 --> 01:00:22,750
I'm satisfied
with some stale bread and water.
571
01:00:27,542 --> 01:00:30,625
The rest of the money I take to Rome.
It is collected there to pay
572
01:00:30,708 --> 01:00:32,250
for a new crusade one day.
573
01:00:32,292 --> 01:00:34,792
And these holy relics,
any important ones?
574
01:00:34,833 --> 01:00:38,250
S0 important that one needs to
take off his hat while talking about them.
575
01:00:38,333 --> 01:00:39,417
I have here...
576
01:00:40,333 --> 01:00:44,458
a hoof of the donkey on which
the Holy Family escaped to Egypt.
577
01:00:44,542 --> 01:00:48,708
I have a feather from the wings of
the Archangel Gabriel,
578
01:00:48,750 --> 01:00:50,917
which he lost
during Annunciation.
579
01:00:50,958 --> 01:00:54,958
I have the oil in which pagans
boiled Saint John.
580
01:00:55,250 --> 01:00:59,250
A rung of the ladder
Jacob dreamt about and
581
01:01:00,750 --> 01:01:05,333
an ampoule of the wind that
blew in Bethlehem.
582
01:01:05,583 --> 01:01:07,333
Is it any better outside?
583
01:01:07,583 --> 01:01:11,208
Not at all, it seems we will have to
spend Christmas Eve here.
584
01:01:11,292 --> 01:01:13,458
Saddle the horses. We're leaving.
585
01:01:14,750 --> 01:01:18,375
This is dangerous, my lord,
the roads are covered with snow.
586
01:01:18,458 --> 01:01:21,125
I have to be at the Masovia court
for Christmas Eve.
587
01:01:21,167 --> 01:01:25,042
They will wait, my lord.
We may get lost and die miserably.
588
01:01:25,083 --> 01:01:26,792
You may stay here, drunkard.
589
01:01:26,875 --> 01:01:30,000
I can't! Who else will protect
my holy wares?
590
01:01:30,083 --> 01:01:32,125
Don't go, my lord.
591
01:02:05,250 --> 01:02:08,625
- We've lost the way!
- Didn't I say so?
592
01:02:08,667 --> 01:02:11,833
- Let's keep going!
- The horses won't go any further!
593
01:02:11,875 --> 01:02:16,083
It's bad! I can't see the road!
594
01:02:16,625 --> 01:02:18,667
There is a man in the snow.
595
01:02:19,292 --> 01:02:25,042
My lord! My lord!
We'll die under the snow!
596
01:02:42,125 --> 01:02:44,458
My lord! My mm!
597
01:02:49,958 --> 01:02:52,000
We'll die under the snow!
598
01:02:53,167 --> 01:02:56,917
- Light! Give me light!
- Someone's there!
599
01:03:13,583 --> 01:03:15,958
Is anybody out there?
600
01:03:26,792 --> 01:03:27,875
Who are you?
601
01:03:27,917 --> 01:03:30,750
The Duke of Masovia sent us
to help lost travelers.
602
01:03:30,833 --> 01:03:34,375
Come with me.
There are people under the snow.
603
01:03:40,583 --> 01:03:41,750
Help!
604
01:03:57,042 --> 01:04:00,167
- It's Jurand!
- A torch!
605
01:04:05,708 --> 01:04:07,625
Warm him up!
606
01:04:28,667 --> 01:04:32,125
Your Grace,
Jurand of Spychéw was dug up.
607
01:04:33,500 --> 01:04:36,958
Dug up?
Bring him here.
608
01:04:47,042 --> 01:04:48,250
Danuéka...
609
01:04:48,292 --> 01:04:51,625
We were looking for her.
Have you left her in Spychéw?
610
01:04:51,708 --> 01:04:54,333
I was coming to see her here.
611
01:04:54,417 --> 01:04:57,917
How can it be? You sent your men
and a letter t0 fetch her.
612
01:04:57,958 --> 01:04:59,042
Wake up.
613
01:05:02,000 --> 01:05:04,958
By God, where is my child?!
614
01:05:05,000 --> 01:05:07,833
Your men came for her
with your letter,
615
01:05:07,875 --> 01:05:10,250
stating that you were
wounded in a fire.
616
01:05:10,292 --> 01:05:15,042
They have my child and
they will kill her.
617
01:05:15,083 --> 01:05:15,917
VVho?
618
01:05:18,417 --> 01:05:26,875
The Teutonic knights, de Léwe,
Gottfried, Rotgier.
619
01:05:31,958 --> 01:05:34,333
- You found me?
- I did, with others.
620
01:05:35,125 --> 01:05:39,292
- Will you help me now?
- Your daughter saved my life.
621
01:05:43,250 --> 01:05:46,250
- Do you love her?
- I will never love anyone else.
622
01:05:46,333 --> 01:05:50,250
I will get her back even if I have to
tear their castles open with my bare hands.
623
01:05:50,292 --> 01:05:53,000
You know what the Teutonic Knights'
revenge can be like...
624
01:05:53,042 --> 01:05:54,417
Let's go to Spychéw.
625
01:06:33,958 --> 01:06:36,458
My lord,
some monks are waiting for you.
626
01:06:36,542 --> 01:06:40,292
They were lingering near Spychéw
and said they want to talk to you.
627
01:06:40,333 --> 01:06:42,167
- Who are you?
- Pilgrims.
628
01:06:43,167 --> 01:06:45,625
- Where from?
- From Szczytno.
629
01:06:48,875 --> 01:06:50,333
Where is my child?
630
01:06:50,542 --> 01:06:52,833
The one who sent us
made it very clear
631
01:06:52,875 --> 01:06:54,833
that we must speak in private.
632
01:06:54,875 --> 01:06:56,958
- I have no secrets.
- But we do.
633
01:06:57,000 --> 01:06:59,500
If you let them stay,
we will have to leave.
634
01:06:59,792 --> 01:07:01,958
If they so wish,
we shall leave you.
635
01:07:08,875 --> 01:07:10,917
Your daughter was kidnapped by brigands.
636
01:07:10,958 --> 01:07:12,625
With crosses on their coats?
637
01:07:12,708 --> 01:07:16,375
No! But God blessed them and they
got her back. She is with them now.
638
01:07:16,417 --> 01:07:17,333
Where?
639
01:07:17,458 --> 01:07:20,000
The pious brother Schomberg
looks after her.
640
01:07:20,042 --> 01:07:23,042
The same who strangled
Witold's children.
641
01:07:23,083 --> 01:07:26,625
With him,
no harm will come upon her.
642
01:07:29,167 --> 01:07:31,292
What do I have to do
to get my child back?
643
01:07:31,333 --> 01:07:33,833
- Be humble before the Order.
- Shut up!
644
01:07:35,167 --> 01:07:39,333
- Have you got a letter?
- No, we will say what we have to say.
645
01:07:39,542 --> 01:07:44,292
Your daughter will come to no harm, because
the knights want to pay evil back with good.
646
01:07:44,375 --> 01:07:46,167
If you meet theirjust demands.
647
01:07:46,542 --> 01:07:49,292
- What do they want?
- Free brother Bergov.
648
01:07:49,417 --> 01:07:50,250
LWill.
649
01:07:50,333 --> 01:07:52,792
And the other prisoners
you keep in Spychéw.
650
01:07:52,833 --> 01:07:55,667
I will not bargain when
my child is at stake.
651
01:07:55,750 --> 01:07:57,167
I'm not finished.
652
01:07:58,083 --> 01:08:01,958
The pious brothers made the following condition
to protect the glory of the Order.
653
01:08:02,042 --> 01:08:05,000
You must announce to the Duke,
and local knights,
654
01:08:05,042 --> 01:08:09,250
that your daughter was kidnapped
by brigands and not the Teutonic knights
655
01:08:09,292 --> 01:08:11,917
and you have to pay a ransom
to the brigands.
656
01:08:12,000 --> 01:08:15,083
It is true that brigands took my child.
657
01:08:17,375 --> 01:08:19,583
And I have to buy her back
from brigands.
658
01:08:19,625 --> 01:08:22,958
Tell everyone you accepted a ransom for Bergov,
so as to be able to pay off the brigands.
659
01:08:23,042 --> 01:08:25,125
No one will believe it,
I've never accepted a ransom.
660
01:08:25,167 --> 01:08:27,375
The life of your child
was never at stake.
661
01:08:27,458 --> 01:08:31,833
Or you can go to Szczytno
to get her yourself.
662
01:08:32,708 --> 01:08:34,542
Me? To Szczytno?
663
01:08:34,667 --> 01:08:37,333
Brigands might kidnap her again
on her way back
664
01:08:37,417 --> 01:08:40,250
and once again the pious brothers
would be under suspicion.
665
01:08:40,292 --> 01:08:42,500
And who will guarantee
that I return?
666
01:08:42,542 --> 01:08:45,667
The brothers' virtue,
theirjustice and piety.
667
01:08:47,000 --> 01:08:50,792
Very well, I will go to Szczytno.
You will stay here until I come back.
668
01:08:50,833 --> 01:08:53,167
And then you will leave
with Bergov and the other prisoners.
669
01:08:53,250 --> 01:08:56,958
If you don't want to trust the brothers,
why should they trust you?
670
01:08:57,000 --> 01:09:00,583
Whoever you are,
don't try my patience.
671
01:09:01,000 --> 01:09:02,875
Say what you were ordered to say.
672
01:09:02,958 --> 01:09:06,458
The brothers said that no one is to know
where you are going.
673
01:09:06,542 --> 01:09:10,250
And didn't they tell you I'll have you
tortured in Spychow?
674
01:09:10,542 --> 01:09:12,667
Your daughter is in their power.
675
01:09:14,917 --> 01:09:17,083
What did they want? Speak.
676
01:09:21,375 --> 01:09:22,875
Are you well, my lord?
677
01:09:22,917 --> 01:09:27,167
What happened to Danusia? Where is she?
What did they say? Why did they come?
678
01:09:27,250 --> 01:09:30,500
- They brought a ransom for Bergov.
- A ransom?
679
01:09:30,833 --> 01:09:35,083
- Where is Danuéka?
- It's not the Knights who have her.
680
01:09:40,583 --> 01:09:41,792
Come here.
681
01:09:45,042 --> 01:09:47,542
He is my daughter's betrothed.
682
01:09:48,625 --> 01:09:52,125
And after my death
he will be the lord of this castle.
683
01:09:52,583 --> 01:09:57,667
You will be his faithful servant
in peace and in war. Did you hear me?
684
01:09:59,083 --> 01:10:02,250
Dear God,
why are you giving me Spychéw?
685
01:10:02,375 --> 01:10:06,583
- I give you Danusia.
- The hour of death is unknown.
686
01:10:14,417 --> 01:10:15,792
Where is your master?
687
01:10:17,375 --> 01:10:21,625
- What are your commands, my lord?
- I asked where your master was.
688
01:10:22,333 --> 01:10:24,292
- He has left.
- Where to?
689
01:10:24,833 --> 01:10:27,292
I don't know.
He was wearing his armor.
690
01:10:54,708 --> 01:10:59,708
Go through the forest and turn right.
You'll see the castle from the hill.
691
01:10:59,792 --> 01:11:02,583
From the hill, you say.
A castle...
692
01:11:05,958 --> 01:11:08,708
You're not German, my lord.
693
01:11:10,833 --> 01:11:12,708
They didn't pay their taxes.
694
01:11:12,958 --> 01:11:17,208
And the Order needs money
for the war against Samogitia.
695
01:11:17,417 --> 01:11:20,833
And when this war is finished,
there will be another.
696
01:11:27,917 --> 01:11:30,333
Fishing is forbidden.
697
01:11:33,083 --> 01:11:34,583
S0 is hunting.
698
01:11:35,000 --> 01:11:38,833
Mills are heavily taxed,
and if quern-stones are found
699
01:11:38,958 --> 01:11:41,917
not even women and children
are safe.
700
01:11:44,125 --> 01:11:47,083
- You'll find your way now.
- I will.
701
01:11:50,208 --> 01:11:52,958
- God bless you, my lord.
- G0 with God.
702
01:12:37,500 --> 01:12:41,042
- Who is it?
- Jurand of Spychéw.
703
01:13:20,917 --> 01:13:23,250
- Are you Jurand of Spychéw?
- I am.
704
01:13:23,500 --> 01:13:27,250
The pious commander, Siegfried de Léwe,
ordered me to tell you,
705
01:13:27,333 --> 01:13:30,083
that the gate will open
only after you dismount.
706
01:13:35,458 --> 01:13:37,667
You must yield all your weapons.
707
01:13:49,708 --> 01:13:52,958
The commander orders you
to put on this coarse sack,
708
01:13:53,083 --> 01:13:57,167
hang this scabbard around your neck,
and wait humbly by the gate
709
01:13:57,458 --> 01:14:01,042
until the commander's grace will
have it opened for you.
710
01:15:11,625 --> 01:15:13,042
My child...
711
01:16:32,375 --> 01:16:35,917
Get up, you dog. The commander
orders you to meet him.
712
01:17:33,250 --> 01:17:35,542
Are you Jurand of Spychéw?
713
01:17:36,750 --> 01:17:37,833
Iam.
714
01:17:37,917 --> 01:17:41,833
I am to take you to the commander.
Follow me.
715
01:17:59,458 --> 01:18:02,667
- Do you have any weapons?
- I surrendered everything.
716
01:18:02,708 --> 01:18:06,500
Beware of losing your temper.
You're in the commander's power.
717
01:18:50,125 --> 01:18:53,917
Look how the power of the Order
defeats anger and pride.
718
01:18:53,958 --> 01:18:55,708
It is always God's will.
719
01:18:55,917 --> 01:19:00,708
You bit the Order like a dog.
And God made you stand before us
720
01:19:01,042 --> 01:19:03,292
like a dog
with rope around your neck.
721
01:19:03,375 --> 01:19:05,208
By calling me a dog
722
01:19:06,625 --> 01:19:10,833
you offend those who died
fighting against me.
723
01:19:11,167 --> 01:19:16,125
- Your pride still makes you spit at us.
- I left my pride at the gate.
724
01:19:17,167 --> 01:19:20,667
By dishonoring a knight,
you dishonor yourselves.
725
01:19:20,792 --> 01:19:23,042
Don't complain about
your dishonor.
726
01:19:23,292 --> 01:19:25,875
For even if we made you
our dog-keeper,
727
01:19:25,958 --> 01:19:29,333
a dog-keeper of the Order
is better than your knight.
728
01:19:30,708 --> 01:19:34,333
By the Passion of Our Savior
and the salvation of your soul,
729
01:19:34,417 --> 01:19:36,875
give me back my child
as you promised.
730
01:19:37,167 --> 01:19:40,958
- Who did?
- You, commander.
731
01:19:44,042 --> 01:19:48,250
The word of a Teutonic knight
is like the word of God.
732
01:19:48,458 --> 01:19:50,583
How can it be?
You will not only let the girl
733
01:19:50,667 --> 01:19:52,833
but also this mad dog go
so he may bite us again?
734
01:19:52,917 --> 01:19:57,292
Fret not. The matter is
in Gottfried's hands now.
735
01:19:57,375 --> 01:20:01,542
Well, wolf, though you've drunk our blood,
we'll repay evil with good.
736
01:20:01,750 --> 01:20:06,375
- I was cruel but not treacherous.
- Here is your child.
737
01:20:18,292 --> 01:20:22,958
That's not my daughter.
Listen! It's not her!
738
01:20:23,042 --> 01:20:25,208
Not her?
By St Liborius of Paderborn,
739
01:20:25,292 --> 01:20:27,958
we must have saved the wrong girl
from the brigands,
740
01:20:28,000 --> 01:20:31,667
0r she was changed by some sorcerer,
because she's the only girl here.
741
01:20:31,708 --> 01:20:34,667
She is here.
I heard her sing.
742
01:20:35,083 --> 01:20:38,083
May all of you bear witness
that we kept our promise
743
01:20:38,125 --> 01:20:41,375
and we return the girl whom
the defeated brigands claimed
744
01:20:41,458 --> 01:20:43,708
to be the daughter
of Jurand of Spychéw.
745
01:20:43,750 --> 01:20:47,500
If she is not your daughter,
it is not our fault,
746
01:20:48,417 --> 01:20:50,500
but the will of our Lord.
747
01:20:51,042 --> 01:20:53,500
God sees your treachery.
748
01:20:55,708 --> 01:20:59,333
By the wounds of our Savior,
by the hour of your death...
749
01:21:00,125 --> 01:21:02,083
Give me back my child.
750
01:21:02,375 --> 01:21:06,167
If we give her back,
she'll be pregnant with my bastard.
751
01:21:08,583 --> 01:21:10,000
Spare him!
752
01:22:08,708 --> 01:22:11,958
- What are we to debate?
- Defeat.
753
01:22:12,917 --> 01:22:15,625
As well as the words of
the Grand Master
754
01:22:15,708 --> 01:22:20,375
and what actions to take to make sure
our deeds bring no harm to the Order.
755
01:22:20,875 --> 01:22:22,292
It still smells like blood.
756
01:22:22,375 --> 01:22:24,792
I ordered the floors to be washed
and the room fumigated with sulphur.
757
01:22:24,875 --> 01:22:27,417
- Where is brother Gottfried's body?
- In the chapel.
758
01:22:27,500 --> 01:22:29,375
The brothers are singing
a litany for him.
759
01:22:29,417 --> 01:22:32,292
- And other bodies?
- Left in the snow to stiffen.
760
01:22:32,375 --> 01:22:34,292
- Is Jurand alive?
- He is.
761
01:22:35,458 --> 01:22:39,292
The soldiers wanted to kill him
but the chaplain wouldn't let them.
762
01:22:39,333 --> 01:22:43,917
The kidnapping of Jurand's daughter
was an unfortunate idea.
763
01:22:43,958 --> 01:22:46,917
No one will accuse us
if the girl disappears.
764
01:22:46,958 --> 01:22:49,083
Brother Rotgier speaks wisely.
765
01:22:49,292 --> 01:22:52,875
And then anyone mayjudge us,
even the Pope or the Roman Emperor.
766
01:22:52,917 --> 01:22:54,333
And the girl?
767
01:22:54,500 --> 01:22:56,917
- Give her to me.
- No, my son.
768
01:22:57,375 --> 01:23:01,417
When the Order is at stake,
you must renounce pleasure and debauchery.
769
01:23:01,500 --> 01:23:04,417
Or your heart will turn hard and cold.
770
01:23:04,792 --> 01:23:09,833
Gottfried was killed because he wanted
not only to avenge the Order,
771
01:23:09,875 --> 01:23:12,042
but also to satisfy his lust.
772
01:23:13,083 --> 01:23:17,167
- It will be a trying time for the Order.
- An evil night.
773
01:23:17,250 --> 01:23:21,750
Brother de Bergov,
you will go to the Grand Master.
774
01:23:22,792 --> 01:23:26,625
You suffered in Jurand's dungeon,
so you will be more credible.
775
01:23:27,500 --> 01:23:31,417
Tell them that before you managed
to tie this terrible man down,
776
01:23:31,500 --> 01:23:33,208
he had killed nine men.
777
01:23:33,375 --> 01:23:38,500
Among them brother Gottfried,
God give him eternal rest.
778
01:23:40,208 --> 01:23:44,750
And tell them that although you wanted
to punish the enemy of the Order,
779
01:23:45,292 --> 01:23:48,083
we did not unsheathe our swords first.
780
01:23:48,750 --> 01:23:51,750
I will tell them all that
my eyes have seen.
781
01:23:52,500 --> 01:23:58,583
Are you certain, Rotgier, that no one
will learn the truth about Jurand's daughter?
782
01:23:59,000 --> 01:24:02,500
The only people who knew
that we had her were Gottfried,
783
01:24:02,583 --> 01:24:05,792
the two of us, and the servant
who looks after her.
784
01:24:06,208 --> 01:24:09,583
Gottfried ordered the men who
brought her here to be hanged.
785
01:24:09,625 --> 01:24:10,708
Good.
786
01:24:12,083 --> 01:24:14,375
What will you do
with Jurand's daughter?
787
01:24:14,458 --> 01:24:17,625
I will do what's best
for the Order.
788
01:24:18,833 --> 01:24:23,500
- Have you courage in your soul, son?
- Can you doubt it?
789
01:24:24,625 --> 01:24:26,000
I do not doubt it,
790
01:24:26,750 --> 01:24:31,667
for I love you for your valor
more than anyone else in the world.
791
01:24:33,417 --> 01:24:38,000
Go to the Duke of Masovia
and tell them everything you saw here.
792
01:24:38,083 --> 01:24:40,000
Just as we agreed.
793
01:24:40,208 --> 01:24:44,208
- It's not safe.
- Do it for the Order.
794
01:24:45,000 --> 01:24:48,292
And what if Jurand survives
and regains his freedom?
795
01:24:48,542 --> 01:24:54,250
Even if he regains his freedom he will never
utter a single word against the Order.
796
01:24:57,375 --> 01:25:00,208
Mindful of God's commandment
797
01:25:00,250 --> 01:25:04,750
we didn't want to kill Jurand, even though
he had killed so many of our men,
798
01:25:04,833 --> 01:25:07,083
especially brother Gottfried.
799
01:25:07,958 --> 01:25:10,917
Ultimately we had to cast a net upon him,
800
01:25:11,000 --> 01:25:15,250
then he turned his sword against himself
and hurt himself severely.
801
01:25:15,917 --> 01:25:20,667
That night people in Szczytno heard
laughter and voices in the air:
802
01:25:21,000 --> 01:25:24,208
"enemy of the cross",
"he spilled innocent blood",
803
01:25:24,458 --> 01:25:26,042
"our Jurand".
804
01:25:26,500 --> 01:25:29,333
You said you called
Jurand to Szczytno?
805
01:25:29,542 --> 01:25:33,958
We did, Your Grace. For when we
saved a crippled girl from the brigands
806
01:25:34,000 --> 01:25:36,750
we believed she was Jurand's daughter.
807
01:25:37,167 --> 01:25:40,958
How could you have believed that
after you saw her with rne
808
01:25:41,042 --> 01:25:42,458
in Cracow?
809
01:25:43,625 --> 01:25:47,250
We monks do not look at women.
810
01:25:47,875 --> 01:25:52,292
And there were many young ladies
accompanying Your Grace in Cracow.
811
01:25:52,625 --> 01:25:55,750
How did you know
Jurand's daughter was kidnapped?
812
01:25:55,833 --> 01:25:58,625
The audacity of this crime
and its impiety
813
01:25:58,667 --> 01:26:01,083
made it known in our lands.
814
01:26:01,583 --> 01:26:05,583
It's strange how you could have taken
a cripple for Jurand's daughter.
815
01:26:05,667 --> 01:26:08,333
Maybe it was Satan who altered her?
816
01:26:08,417 --> 01:26:10,208
But brigands, as simpletons,
817
01:26:10,250 --> 01:26:14,000
couldn't have forged Jurand's
and his priest's writing.
818
01:26:14,333 --> 01:26:15,917
Who could have done it?
819
01:26:17,250 --> 01:26:18,500
An evil spirit.
820
01:26:19,333 --> 01:26:23,417
These questions cut like knives
because there is suspicion in them.
821
01:26:24,000 --> 01:26:28,250
I ask Your Grace -
did Jurand accuse us of the kidnapping?
822
01:26:28,667 --> 01:26:30,125
We have his letter.
823
01:26:30,583 --> 01:26:34,042
Yes, it is true. Jurand wrote
about brigands.
824
01:26:34,333 --> 01:26:37,625
This is how the light of the truth
defeats darkness.
825
01:26:38,750 --> 01:26:42,833
Reward us for our losses and our blood,
he was your subject.
826
01:26:42,875 --> 01:26:44,500
And what do you want?
827
01:26:44,792 --> 01:26:48,875
Jurand attacked you in a bout of madness
and I am to be held responsible for him?
828
01:26:48,917 --> 01:26:52,792
He was your subject, his land and
castle are located in your duchy,
829
01:26:52,833 --> 01:26:55,792
the castle where he kept
servants of the Order as prisoners.
830
01:26:55,875 --> 01:26:59,458
At least this land should now
become the property of the Order.
831
01:26:59,542 --> 01:27:03,125
This payment will not bring
our murdered brothers back to life,
832
01:27:03,208 --> 01:27:07,667
but it might appease
the Divine Wrath and prevent dishonor.
833
01:27:07,750 --> 01:27:09,792
Don't you have enough of these lands?
834
01:27:09,833 --> 01:27:13,042
Pomerania, Prussia, Kulmerland,
835
01:27:13,083 --> 01:27:15,958
which used to belong to us,
and are now yours.
836
01:27:16,583 --> 01:27:20,958
Jurand's daughter is still alive,
we have not been informed of her death.
837
01:27:21,000 --> 01:27:23,542
And you want to take her dowry.
838
01:27:23,667 --> 01:27:26,458
Jurand shed the blood
of knights of the Order.
839
01:27:26,500 --> 01:27:30,833
You've agreed that we suffered a loss,
reward it now
840
01:27:30,875 --> 01:27:34,167
as your princely conscience
and just soul demand.
841
01:27:34,833 --> 01:27:37,708
I have come here as
a knight of the Holy Virgin,
842
01:27:37,792 --> 01:27:41,375
ready to defend the honor of the Order
with my own blood.
843
01:27:41,917 --> 01:27:44,125
Whoever wants to accuse the Order,
844
01:27:44,208 --> 01:27:48,458
of abducting Jurand's daughter,
despite what Jurand himself wrote,
845
01:27:48,500 --> 01:27:50,833
should accept this chivalric challenge
846
01:27:50,875 --> 01:27:54,167
and face me in a duel.
ls there anyone
847
01:27:54,667 --> 01:27:56,958
who will pick up my gauntlet?
848
01:27:58,125 --> 01:27:59,333
LWill.
849
01:28:09,917 --> 01:28:11,625
Zbyszko of Bogdaniec.
850
01:29:09,000 --> 01:29:14,083
I take God as my witness, you Your Grace,
and all the knights of this land,
851
01:29:14,458 --> 01:29:18,125
that I am not guilty of the blood
that will be shed here.
852
01:31:52,250 --> 01:31:53,625
Christ...
853
01:32:15,958 --> 01:32:19,375
They fought according to law
and tradition,
854
01:32:19,875 --> 01:32:22,792
in a chivalric and godly way.
855
01:32:30,625 --> 01:32:32,333
- Is he back?
- Not yet.
856
01:32:32,375 --> 01:32:36,958
Do not worry, noble commander,
in a duel like that, God chooses the winner.
857
01:32:37,125 --> 01:32:41,208
- God chooses the winner...
- Brother Rotgier is a famous knight.
858
01:32:41,500 --> 01:32:45,542
- But he should be back by now.
- He will return covered in glory.
859
01:32:48,083 --> 01:32:49,708
Go and see who it is.
860
01:33:42,917 --> 01:33:45,583
Take the body to the chapel.
861
01:33:49,333 --> 01:33:51,667
This is how they sent him back.
862
01:34:03,083 --> 01:34:05,833
Is brother Rotgier in the chapel?
863
01:34:06,333 --> 01:34:07,417
He is.
864
01:34:15,375 --> 01:34:17,875
Tell Diederich to come here
865
01:34:18,458 --> 01:34:20,625
with the keys and a lamp.
866
01:34:20,958 --> 01:34:22,250
My Cape.
867
01:34:24,583 --> 01:34:27,625
Tell him to bring the pot
with hot coals.
868
01:35:07,250 --> 01:35:08,625
Myson...
869
01:35:13,250 --> 01:35:17,583
You wrote t0 me that
the other was just a boy.
870
01:35:19,583 --> 01:35:21,083
The whole arm...
871
01:35:22,333 --> 01:35:25,625
S0 many times you raised it
for the glory of the Order,
872
01:35:25,667 --> 01:35:28,417
and now it was chopped off
by a Polish axe.
873
01:35:29,042 --> 01:35:31,833
The Lord did not bless you.
874
01:35:32,708 --> 01:35:35,750
Or maybe he doesn't care
for our Order any more.
875
01:35:36,417 --> 01:35:41,000
He left me, as well. Even though
I served him all my life.
876
01:35:42,000 --> 01:35:46,917
No, it's impossible!
The truth is with us.
877
01:35:48,750 --> 01:35:51,000
I loved you, my son.
878
01:35:52,708 --> 01:35:55,000
And you will never
speak again.
879
01:35:55,875 --> 01:35:58,208
Wait!
I will bring you joy!
880
01:36:33,000 --> 01:36:34,208
Ready?
881
01:36:35,042 --> 01:36:38,542
Once you told tales about what
brother Gottfried made you do
882
01:36:38,625 --> 01:36:41,250
and then you lost your dog's tongue.
883
01:36:41,583 --> 01:36:43,625
S0 now I warn you,
884
01:36:43,958 --> 01:36:46,083
if you even hint what
885
01:36:46,125 --> 01:36:48,458
you've done on my orders
886
01:36:48,542 --> 01:36:50,250
I will have you hanged.
887
01:36:51,292 --> 01:36:53,667
Do you understand?
Move on.
888
01:37:15,333 --> 01:37:17,125
On your knees, dog.
889
01:37:21,708 --> 01:37:22,958
Get out!
890
01:37:28,875 --> 01:37:30,208
Light!
891
01:37:38,292 --> 01:37:41,292
You were promised you would go free,
892
01:37:41,875 --> 01:37:46,083
but the tongue with which
you blasphemed will be cut off.
893
01:37:48,625 --> 01:37:53,917
Brother Rotgier waits in his coffin,
I promised him your right hand.
894
01:38:01,458 --> 01:38:03,875
You still have one eye.
895
01:38:37,000 --> 01:38:40,958
I had only you and now
I have no one.
896
01:38:42,417 --> 01:38:47,125
Listen, my son, I swear
I will lay the hand that killed you
897
01:38:47,583 --> 01:38:49,875
on your grave or I will die trying.
898
01:38:50,333 --> 01:38:54,500
But before I can reach him,
I will bring worse torment upon him.
899
01:38:55,292 --> 01:38:57,917
He will never see the girl again.
900
01:39:22,583 --> 01:39:23,792
Who's there?
901
01:39:30,458 --> 01:39:31,500
Who is it?
902
01:39:35,000 --> 01:39:36,042
Who is it?
903
01:39:52,125 --> 01:39:54,292
I've been sentenced to death
once already,
904
01:39:54,333 --> 01:39:56,417
for attacking a knight
of the Teutonic Order.
905
01:39:56,500 --> 01:39:59,250
Have me beheaded, Your Majesty,
because I will do it again.
906
01:39:59,333 --> 01:40:01,458
The Teutonic knights
kidnapped Danusia.
907
01:40:01,500 --> 01:40:04,083
They lured Jurand into
a treacherous ambush.
908
01:40:04,125 --> 01:40:06,042
I will go alone and die there.
909
01:40:06,292 --> 01:40:09,292
Let it be known to the world
what bloody crimes were committed.
910
01:40:09,375 --> 01:40:12,125
Have me beheaded, Your Majesty,
but defend them.
911
01:40:12,208 --> 01:40:15,250
- Speak of them with the Grand Master.
- Enough.
912
01:40:15,333 --> 01:40:18,333
Can you prove that Jurand and his daughter
were ambushed and kidnapped?
913
01:40:18,417 --> 01:40:20,500
Who else could have done it,
Your Majesty?
914
01:40:20,583 --> 01:40:21,750
Have you got witnesses?
915
01:40:21,833 --> 01:40:26,708
Your Majesty, I was informed that near Cracow,
in the forest in a pitch burner's hut,
916
01:40:26,792 --> 01:40:29,417
Sir Fulko de Lorche from Lorraine
was found.
917
01:40:29,708 --> 01:40:35,000
Forgive me, Your Majesty,
that I cannot take a more appropriate bow.
918
01:40:35,500 --> 01:40:38,917
I was stabbed in the back
and the wound has not healed yet.
919
01:40:38,958 --> 01:40:41,167
What does it have to do with
Jurand's daughter's kidnapping?
920
01:40:41,250 --> 01:40:43,042
I bear witness, Your Majesty,
921
01:40:43,083 --> 01:40:47,292
that knights from Szczytno talked
about kidnapping her in my presence.
922
01:40:47,375 --> 01:40:50,083
And when I wanted to stop this atrocity,
923
01:40:50,167 --> 01:40:52,792
they stabbed me on the road,
like a boar.
924
01:40:52,833 --> 01:40:55,375
Will you repeat this
in the Grand Master's presence?
925
01:40:55,458 --> 01:40:57,958
I testified here in Cracow
against Jurand,
926
01:40:58,000 --> 01:41:00,042
and now, when justice calls for it,
927
01:41:00,083 --> 01:41:03,042
I will testify against the brothers
from Szczytno.
928
01:41:03,125 --> 01:41:04,292
Your Highness...
929
01:41:22,667 --> 01:41:26,500
My lord, please accept my heartfelt thanks.
930
01:41:27,208 --> 01:41:29,208
Are you Zbyszko of Bogdaniec?
931
01:41:30,000 --> 01:41:33,792
Hail to the knight of the most
beautiful lady in the world.
932
01:41:34,042 --> 01:41:37,208
And if you contradict me,
I will have to challenge you
933
01:41:37,250 --> 01:41:38,875
to mortal combat.
934
01:41:41,042 --> 01:41:42,458
Duchess Anna Danuta.
935
01:42:00,667 --> 01:42:05,083
Who is it? She is the most beautiful
woman in the world.
936
01:42:08,875 --> 01:42:10,167
Jagienka!
937
01:42:11,208 --> 01:42:13,958
I can't believe my eyes.
You look so beautiful.
938
01:42:14,000 --> 01:42:15,500
What brings you to the court?
939
01:42:15,542 --> 01:42:19,875
My father died and the Duchess
took me under her care.
940
01:42:20,958 --> 01:42:23,750
But I still miss Zgorzelice.
941
01:42:24,042 --> 01:42:25,958
Uncle - you're here!
942
01:42:27,958 --> 01:42:31,958
I have always told you, boy,
she is a graceful girl.
943
01:42:33,333 --> 01:42:37,208
- My lord, the King wants to see you.
- Excuse me, my lord.
944
01:42:42,167 --> 01:42:45,542
My lords, I have more bad news for you.
945
01:42:50,042 --> 01:42:54,625
The Teutonic knights stopped the grain ships
which we sent to Lithuania.
946
01:42:56,250 --> 01:43:01,375
They claim we intended to use those ships
in order to smuggle arms to Samogitia.
947
01:43:01,542 --> 01:43:03,375
What does von Jungingen want?
948
01:43:03,458 --> 01:43:06,583
To sell our grain to Lithuanians
or to find a reason for war?
949
01:43:06,625 --> 01:43:08,250
Is war inevitable?
950
01:43:08,542 --> 01:43:13,667
Am I to let the Teutonic knights
subdue Samogitia, and later Lithuania?
951
01:43:15,042 --> 01:43:19,417
- Will they stop at that?
- The Order is an immense power.
952
01:43:19,917 --> 01:43:20,958
It is true.
953
01:43:22,292 --> 01:43:25,958
We will all fail if we let them
surprise us one by one.
954
01:43:27,333 --> 01:43:33,792
If we ally ourselves with Lithuania, Russia,
and other peoples, we shall win.
955
01:43:35,208 --> 01:43:41,167
Your Majesty, should I speak the truth
or say what you want to hear?
956
01:43:42,208 --> 01:43:43,792
The truth, Castellan.
957
01:43:43,833 --> 01:43:48,500
You want us, Your Majesty, to ally ourselves
with the pagans and heretics of the East
958
01:43:48,583 --> 01:43:49,958
against the Order.
959
01:43:50,042 --> 01:43:54,000
These plans do not become a Christian ruler.
960
01:43:54,667 --> 01:43:59,833
To weaken the Order
is to weaken Christianity.
961
01:44:01,750 --> 01:44:05,417
You said you would tell the truth,
Castellan.
962
01:44:08,083 --> 01:44:09,708
Do I want this war?
963
01:44:10,000 --> 01:44:14,042
Who cuts our grain off
from foreign countries?
964
01:44:14,708 --> 01:44:16,583
Who took Pomerania?
965
01:44:17,042 --> 01:44:20,417
If there is a war,
it will be a mighty one.
966
01:44:22,208 --> 01:44:27,083
S0 we must start
preparing for it today.
967
01:44:28,750 --> 01:44:32,292
But first we will try
to soothe the whole thing.
968
01:44:33,375 --> 01:44:36,375
Castellan, my lords,
969
01:44:38,000 --> 01:44:41,292
we shall call upon the Order
to return our ships.
970
01:44:41,375 --> 01:44:44,333
We shall send envoys to Malbork.
971
01:44:49,333 --> 01:44:51,708
You've changed so much.
972
01:44:52,083 --> 01:44:54,667
Count de Lorche would like to ask,
973
01:44:54,708 --> 01:44:57,833
if the lady you are talking to is mortal,
974
01:44:58,458 --> 01:45:00,750
or if she is an angel?
975
01:45:02,292 --> 01:45:04,208
Tell him she is an angel,
976
01:45:04,250 --> 01:45:08,333
who chose to spend her time
among the mortals
977
01:45:08,375 --> 01:45:10,167
in a devilishly beautiful body.
978
01:45:10,250 --> 01:45:11,708
Stop it, Zbyszko.
979
01:45:12,292 --> 01:45:14,542
Any news of Danusia?
980
01:45:15,000 --> 01:45:17,167
None. I spoke to His Majesty...
981
01:45:17,208 --> 01:45:19,083
We are leaving for Malbork.
982
01:45:19,125 --> 01:45:22,167
His Majesty gave permission
for you to come with us.
983
01:45:22,250 --> 01:45:23,917
Thank you, my lord.
984
01:45:25,500 --> 01:45:27,458
- Uncle.
- What now?
985
01:45:28,958 --> 01:45:31,083
Jurand left Spychéw in my care,
986
01:45:31,125 --> 01:45:33,583
if I have to prolong
my stay in Malbork,
987
01:45:33,667 --> 01:45:37,167
I beg you to go there
and defend the castle.
988
01:45:37,208 --> 01:45:39,708
And who will keep
an eye on Bogdaniec?
989
01:45:40,792 --> 01:45:43,583
My lord, if you leave nuts
on the bench
990
01:45:43,625 --> 01:45:46,458
this girl will crack them
991
01:45:46,792 --> 01:45:48,667
just by sitting on them.
992
01:45:49,083 --> 01:45:51,583
And he insists on traveling the world...
993
01:45:52,167 --> 01:45:56,708
I beg you, if I'm not back soon,
go to Spychow.
994
01:46:07,875 --> 01:46:12,042
Envoys of His Majesty the King of Poland
to the Grand Master.
995
01:46:12,333 --> 01:46:14,333
Welcome, Polish knights.
996
01:46:39,125 --> 01:46:43,667
Envoys of His Majesty the King of Poland
to the Grand Master.
997
01:47:03,042 --> 01:47:07,333
Envoys of His Majesty the King of Poland
to the Grand Master.
998
01:47:08,417 --> 01:47:11,750
Show these noble Polish lords
the way, brother,
999
01:47:11,833 --> 01:47:14,125
and hide nothing from them.
1000
01:47:16,708 --> 01:47:18,417
Are they prisoners of war?
1001
01:47:18,500 --> 01:47:21,208
They are rebels, heretics, and pagans,
1002
01:47:21,583 --> 01:47:24,167
who work here
for God's glory.
1003
01:48:08,458 --> 01:48:12,417
Envoys of His Majesty the King of Poland
to the Grand Master.
1004
01:49:48,083 --> 01:49:51,250
It pleases my heart, my lords,
1005
01:49:51,917 --> 01:49:57,208
that we are sitting together at one table,
as good Christians should.
1006
01:49:58,042 --> 01:50:02,750
We mustn't let the Samogitians
goad us Christians t0 war against each other.
1007
01:50:03,000 --> 01:50:05,458
Between the Order and your King.
1008
01:50:05,500 --> 01:50:10,583
There are testimonies of terrible crimes
committed by the Order in Samogitia.
1009
01:50:11,083 --> 01:50:16,292
As I've already said in Cracow:
imperial privileges are not crimes.
1010
01:50:16,917 --> 01:50:19,125
The privilege states the following:
1011
01:50:19,375 --> 01:50:25,667
"the Teutonic Order is hereby granted
Lithuania, Prussia, Russia
1012
01:50:26,458 --> 01:50:29,667
and all other heretic lands
1013
01:50:29,792 --> 01:50:34,167
which the Order can reach
with its banners."
1014
01:50:34,375 --> 01:50:38,542
Oh, how generous the Emperor was
in giving what's not his to give.
1015
01:50:38,833 --> 01:50:41,583
May God forgive you this mockery.
1016
01:50:42,458 --> 01:50:46,833
Here on earth, the Emperor
represents God in all secular matters.
1017
01:50:47,333 --> 01:50:51,667
It is his task to expand
Christian territory.
1018
01:50:56,875 --> 01:51:02,500
We pray for the soul and eternal rest
of your Queen Jadwiga.
1019
01:51:03,708 --> 01:51:07,375
When she was alive
there was peace between us.
1020
01:51:07,542 --> 01:51:11,292
The rights of popes and emperors
1021
01:51:11,750 --> 01:51:15,083
and of the Order, their faithful servant,
were respected.
1022
01:51:15,167 --> 01:51:19,333
Let us pray for eternal
and earthly peace for all.
1023
01:51:19,417 --> 01:51:23,125
We know that you are getting ready
for a war against the Order.
1024
01:51:23,167 --> 01:51:26,250
We know that your King
has ordered a big hunt,
1025
01:51:26,292 --> 01:51:29,542
and salted meat in barrels is
to be prepared for the army.
1026
01:51:29,583 --> 01:51:31,917
We ask you directly:
Which side will you take,
1027
01:51:31,958 --> 01:51:34,000
when we attack Lithuania
to defend our rights,
1028
01:51:34,042 --> 01:51:37,125
when we have to punish Samogitia
for godless rebellions.
1029
01:51:37,208 --> 01:51:40,375
Neither Lithuania nor Samogitia
is a threat to the Order,
1030
01:51:40,458 --> 01:51:42,625
rather the Order is a threat
to Samogitia and Lithuania.
1031
01:51:42,708 --> 01:51:44,625
Will you form an alliance with pagans?
1032
01:51:44,708 --> 01:51:49,333
Peace, peace
among Christians.
1033
01:51:50,917 --> 01:51:53,417
You are our guests.
1034
01:51:53,958 --> 01:51:58,917
It's our good will to listen to
your complaints and consider them
1035
01:52:00,125 --> 01:52:04,000
and we want to welcome you
as we should.
1036
01:52:06,333 --> 01:52:09,958
We welcome you as neighbors and friends,
1037
01:52:10,625 --> 01:52:14,792
as we deal with our enemies
in two tried and tested ways:
1038
01:52:15,125 --> 01:52:20,625
a tower full of gold up there
and the steel being forged down there.
1039
01:52:22,292 --> 01:52:24,375
Look, what steel this is.
1040
01:52:35,833 --> 01:52:38,292
Truly beautiful steel.
1041
01:52:54,042 --> 01:52:56,750
But you do a lot of harm with it.
1042
01:52:57,208 --> 01:53:00,083
The Order is pious and just.
1043
01:53:00,333 --> 01:53:04,917
Just? And what happened t0
Jurand's daughter and this young knight.
1044
01:53:05,167 --> 01:53:09,625
Or the attack on sir de Lorche?
Does the Order have ways for that, too?
1045
01:53:15,125 --> 01:53:20,250
Go to the Grand Master
and lodge your complaint.
1046
01:53:21,167 --> 01:53:22,500
And you, my lord.
1047
01:53:33,083 --> 01:53:35,333
Welcome, count de Lorche.
1048
01:53:35,875 --> 01:53:38,792
How can it be
that we see you here alive,
1049
01:53:39,042 --> 01:53:43,000
when the commander from Szczytno,
notified us that you were attacked
1050
01:53:43,083 --> 01:53:45,292
on the way from Cracow
and murdered.
1051
01:53:46,625 --> 01:53:50,208
I was attacked by brothers
Rotgier and Gottfried from Szczytno
1052
01:53:50,250 --> 01:53:53,000
because I intended
to warn the Duke of Masovia
1053
01:53:53,375 --> 01:53:55,667
and this noble knight of Bogdaniec
1054
01:53:55,708 --> 01:53:58,958
of the brothers' plan to kidnap
the daughter of Jurand of Spychéw.
1055
01:53:59,042 --> 01:54:01,667
Brothers Rotgier and
Gottfried are dead.
1056
01:54:01,875 --> 01:54:05,042
If they committed a crime against
a guest of the Order,
1057
01:54:05,167 --> 01:54:07,583
then heaven has punished them justly.
1058
01:54:07,625 --> 01:54:11,583
But neither the daughter nor her father
were found after he was lured to Szczytno.
1059
01:54:11,667 --> 01:54:15,458
Jurand of Spychéw shed the
blood of our knights
1060
01:54:15,500 --> 01:54:17,875
and must be punished for his crimes.
1061
01:54:17,917 --> 01:54:20,917
He was unarmed when
he attacked those who took his daughter
1062
01:54:20,958 --> 01:54:22,917
and murdered his wife.
1063
01:54:22,958 --> 01:54:26,250
Your men deprived him of everything
he held dearest in this world.
1064
01:54:26,333 --> 01:54:29,708
Strange and bad things
happen on our borders.
1065
01:54:30,208 --> 01:54:34,125
There is a lot of injustice on both sides.
1066
01:54:34,333 --> 01:54:36,875
I cannot believe that
brothers from Szczytno
1067
01:54:36,958 --> 01:54:39,625
could act so openly
against our vocation
1068
01:54:40,417 --> 01:54:43,333
and the honor of German knights.
1069
01:54:43,792 --> 01:54:46,042
The matter will have t0 be
thoroughly investigated.
1070
01:54:46,083 --> 01:54:50,375
And you probably cannot believe
our ships to Lithuania were seized, either.
1071
01:54:50,458 --> 01:54:53,458
Those ships carried arms for Vytautas.
1072
01:54:53,958 --> 01:54:55,542
Arms, to be used
against the order.
1073
01:54:55,625 --> 01:54:59,333
- There were no weapons there.
- Yes, there were, you can see them.
1074
01:54:59,417 --> 01:55:01,125
All weapons look alike.
1075
01:55:02,625 --> 01:55:06,667
- Are you accusing me of lying?
- Do you believe your own words?
1076
01:55:08,375 --> 01:55:10,833
We shall talk about it tomorrow,
1077
01:55:11,458 --> 01:55:15,833
and as far as the girl is concerned,
I will give you safe conduct to Szczytno
1078
01:55:15,917 --> 01:55:18,667
and an official of the Order
to accompany you.
1079
01:55:18,875 --> 01:55:20,583
Thank you, my lord.
1080
01:55:26,250 --> 01:55:29,208
- Are you well, Master?
- I can't breathe.
1081
01:55:32,500 --> 01:55:34,625
Take me out.
1082
01:55:39,708 --> 01:55:45,125
Have you heard the complaint
of that young knight
1083
01:55:46,042 --> 01:55:48,458
and the testimony of de Lorche?
1084
01:55:54,375 --> 01:55:59,375
Why do brothers from
castles on the borders
1085
01:55:59,792 --> 01:56:03,208
only bring disgrace to the Order?
1086
01:56:05,500 --> 01:56:12,292
Jagietto demands the return of his ships
and the exchange of prisoners of war.
1087
01:56:13,083 --> 01:56:16,000
JagieHo allies himself with pagans.
1088
01:56:16,083 --> 01:56:18,833
Those who will rise to help
bring Poland to ruin
1089
01:56:18,875 --> 01:56:20,417
deserve salvation.
1090
01:56:21,375 --> 01:56:26,042
Christ, Our Lord, converted people
with the word not the sword.
1091
01:56:28,917 --> 01:56:35,292
I warn you, brothers,
there is too much injustice in the Order.
1092
01:56:35,583 --> 01:56:38,792
We have news that the Prussians
are ready to rebel.
1093
01:56:39,042 --> 01:56:42,000
German cities are turning against us.
1094
01:56:42,083 --> 01:56:45,625
Should we wait until pagans
and heretics destroy Christianity?
1095
01:56:45,708 --> 01:56:48,083
Failure to act will be our downfall.
1096
01:56:48,417 --> 01:56:53,208
Sometimes, I think
that war will be our downfall.
1097
01:56:53,833 --> 01:56:57,167
Because you are sick and weak,
noble brother.
1098
01:56:57,208 --> 01:57:00,458
We shall call upon
the finest knights of all Europe.
1099
01:57:00,500 --> 01:57:04,750
We shall announce that all who
contribute to the destruction of Poland
1100
01:57:04,833 --> 01:57:07,625
and her King deserve
eternal life in Heaven.
1101
01:57:08,500 --> 01:57:10,000
What do you want?
1102
01:57:19,792 --> 01:57:22,000
In God's name - war.
1103
01:57:23,667 --> 01:57:26,625
- War.
- War.
1104
01:57:28,417 --> 01:57:34,542
I tell you this
in the final hour of my life,
1105
01:57:35,917 --> 01:57:39,250
if you care for the good of the Order,
1106
01:57:40,000 --> 01:57:41,958
wait patiently.
1107
01:57:42,958 --> 01:57:44,958
Do not start the war now.
1108
01:57:46,000 --> 01:57:52,292
Poland, Lithuania, Russia,
Samogitia... will overrun us.
1109
01:57:55,958 --> 01:57:59,708
Return their ships.
1110
01:58:11,083 --> 01:58:12,750
What does that mean?
1111
01:58:22,667 --> 01:58:24,125
Sanderus!
1112
01:58:26,708 --> 01:58:28,750
What are you doing here?
1113
01:58:29,833 --> 01:58:34,667
Be quiet, my lord, brothers shouldn't
know we've met before.
1114
01:58:35,458 --> 01:58:38,542
I was in Szczytno,
your lady is still there.
1115
01:58:38,667 --> 01:58:39,917
How do you know?
1116
01:58:39,958 --> 01:58:42,625
From the local chaplain,
who is a decent man.
1117
01:58:42,667 --> 01:58:45,583
She is in the care of
Commander Siegfried de Lbwe,
1118
01:58:45,667 --> 01:58:47,708
he won't harm her.
1119
01:58:47,792 --> 01:58:50,750
He wanted to once but something
pushed him down the stairs
1120
01:58:50,833 --> 01:58:53,250
so hard that he fell ill
and almost died.
1121
01:58:53,292 --> 01:58:54,958
Now he is afraid of her.
1122
01:58:56,333 --> 01:59:00,417
Do you hear it, my lord?
The Grand Master died.
1123
01:59:01,333 --> 01:59:05,542
What did you just say?
The Grand Master is dead?
1124
01:59:05,708 --> 01:59:06,750
Yes, my lord.
1125
01:59:06,792 --> 01:59:10,958
I heard they want to elect Ulrich,
the old Master's brother,
1126
01:59:11,042 --> 01:59:12,750
Lord bless his soul.
1127
01:59:12,833 --> 01:59:14,875
S0 war is unavoidable now.
1128
01:59:37,042 --> 01:59:42,250
My lord, I wish you a wise,
just, and peaceful reign.
1129
01:59:44,708 --> 01:59:50,792
We are not here for peace but to fight
for our faith against pagans and heretics.
1130
01:59:51,750 --> 01:59:54,083
Then you have no one to fight, my lord,
1131
01:59:54,125 --> 01:59:56,625
as you are surrounded by
Christian nations.
1132
01:59:56,667 --> 02:00:00,083
True Christians do not support infidels...
1133
02:00:00,500 --> 02:00:03,583
What answer should I take to the King,
our lord?
1134
02:00:03,708 --> 02:00:06,417
Will the grain ships be returned?
1135
02:00:06,500 --> 02:00:09,917
Ships laden with arms
are our rightful spoils.
1136
02:00:14,500 --> 02:00:16,833
May I remind you, my lord,
1137
02:00:17,000 --> 02:00:20,958
about your late brother's promise
and request safe conduct to Szczytno.
1138
02:00:21,042 --> 02:00:24,000
The knights from Szczytno
were sent to fight
1139
02:00:24,083 --> 02:00:27,875
rebellious Samogitia.
You won't find anyone there.
1140
02:00:28,125 --> 02:00:30,125
Wait until peace is restored.
1141
02:00:52,458 --> 02:00:54,125
Are you leaving, my lord?
1142
02:00:54,458 --> 02:00:57,167
The right decision.
Everything smells of war here.
1143
02:00:57,250 --> 02:01:01,375
True. Siegfried de Léwe
and his knights went to Samogitia.
1144
02:01:01,625 --> 02:01:05,333
- I'll look for him there.
- You look for him and I'll look for your lady.
1145
02:01:05,417 --> 02:01:08,750
He must have hidden her somewhere
to leave no trace of his crime.
1146
02:01:08,833 --> 02:01:11,208
Give me, my lord,
a purse,
1147
02:01:11,250 --> 02:01:14,958
and I will go from castle to castle,
even though it's dangerous,
1148
02:01:15,042 --> 02:01:17,208
maybe I'll learn something.
1149
02:01:20,208 --> 02:01:23,667
- Take it and go.
- It is time for us to take our leave, my lord.
1150
02:01:23,708 --> 02:01:26,542
I wish you luck with your noble search.
1151
02:01:27,042 --> 02:01:31,125
If you don't mind, my lord, I would like
to tell everyone I meet
1152
02:01:31,208 --> 02:01:34,792
that miss Jagienka of Zgorzelice
is the most virtuous
1153
02:01:34,875 --> 02:01:37,542
and the most beautiful
maiden in the world.
1154
02:01:37,875 --> 02:01:42,167
Tell it to whomever you want.
It might as well be true.
1155
02:02:10,708 --> 02:02:14,542
Jagienka, you're already
back from Cracow?
1156
02:02:15,042 --> 02:02:16,875
Have you heard anything
about Zbyszko?
1157
02:02:16,958 --> 02:02:20,292
I fear for Zbyszko, for he didn't return
with the King's envoys.
1158
02:02:20,333 --> 02:02:22,708
- He didn't...
- He stayed among the Teutonic knights.
1159
02:02:22,750 --> 02:02:24,458
Looking for what he'll
neverfind.
1160
02:02:24,542 --> 02:02:28,250
I have just started my work here
and now I need to set off again.
1161
02:02:28,333 --> 02:02:32,833
He may meet Jurand's fate
among those scoundrels.
1162
02:02:33,292 --> 02:02:36,500
Take me with you. I'll be
your servant. I'll help you.
1163
02:02:36,583 --> 02:02:41,583
You think you'll gain wisdom
by casting off your skirt?
1164
02:02:41,667 --> 02:02:45,167
Wisdom is not in a skirt but in the head.
Do you want me to marry Cztan or Wilk?
1165
02:02:45,208 --> 02:02:46,583
Neither of them will have you.
1166
02:02:46,625 --> 02:02:50,000
I've made Cztan swear that
he will defend you from Wilk,
1167
02:02:50,042 --> 02:02:53,208
and Wilk swore that
he will not let Cztan get you.
1168
02:02:53,292 --> 02:02:55,458
Jesus gave you a lot of wit
1169
02:02:55,542 --> 02:02:58,792
I guess now everything will be
exactly as you want it.
1170
02:02:58,875 --> 02:03:03,583
If it were so, my girl, you'd have
already been the lady of Bogdaniec.
1171
02:03:04,583 --> 02:03:06,792
Why are you kissing me?
1172
02:03:06,833 --> 02:03:10,875
It's nothing. Just a goodnight.
It's late and we must set off at dawn.
1173
02:03:32,167 --> 02:03:34,625
- Aren't you afraid to go?
- I'm not.
1174
02:03:35,125 --> 02:03:36,708
I want to be near Zbyszko.
1175
02:03:36,750 --> 02:03:40,708
If the other girl dies,
Zbyszko won't even look at you in his grief.
1176
02:03:40,792 --> 02:03:44,083
I don't want him to look at me,
I want to be near him.
1177
02:03:55,542 --> 02:03:57,000
Who is that?
1178
02:03:57,167 --> 02:04:00,083
- Not a knight because he has no horse.
- Probably blind.
1179
02:04:00,167 --> 02:04:03,667
And doesn't even have a dog.
We can't leave him like that.
1180
02:04:14,167 --> 02:04:16,708
Do you understand Christian speech?
1181
02:04:21,583 --> 02:04:24,583
- Stand up.
- Are you well?
1182
02:04:27,167 --> 02:04:28,708
Are you dumb?
1183
02:04:29,458 --> 02:04:32,333
He's trying to say
they cut out his tongue.
1184
02:04:33,125 --> 02:04:34,333
Who did it?
1185
02:04:39,708 --> 02:04:41,625
The Teutonic knights.
1186
02:04:43,375 --> 02:04:47,000
Are you from here?
From Masovia?
1187
02:04:48,083 --> 02:04:51,000
What were you doing
among the Teutonic knights?
1188
02:04:51,125 --> 02:04:53,458
Are you coming from Szczytno?
1189
02:04:54,292 --> 02:04:57,000
Weren't you looking for a child there?
1190
02:04:58,167 --> 02:05:01,083
You are Jurand of Spychéw.
1191
02:05:18,125 --> 02:05:20,292
- Jesus.
- My lord...
1192
02:05:23,375 --> 02:05:25,250
The Teutonic knights!
1193
02:05:27,833 --> 02:05:31,292
- We're going to fight them!
- Kill the Teutonic knights!
1194
02:05:31,417 --> 02:05:32,667
Quiet!
1195
02:05:33,125 --> 02:05:36,417
Will you fight the farmers?
They are innocent.
1196
02:05:37,208 --> 02:05:40,167
The knights keep
to their castles these days.
1197
02:05:40,250 --> 02:05:44,167
We will find the Germans
and throw them at the master's feet.
1198
02:05:44,667 --> 02:05:47,500
I am the uncle of Zbyszko of Bogdaniec.
1199
02:05:49,125 --> 02:05:52,375
Until he returns I will be the lord
of the castle.
1200
02:05:52,708 --> 02:05:54,792
The young master left two days ago.
1201
02:05:54,833 --> 02:05:57,375
- Where to?
- To the Samogitian border.
1202
02:05:57,458 --> 02:05:59,500
To look for the lady.
1203
02:06:00,458 --> 02:06:04,167
- But it's war there...
- My God, we missed him.
1204
02:07:36,000 --> 02:07:41,042
- Hlawa! Where is your master?
- At the council.
1205
02:07:42,333 --> 02:07:44,125
Uncle? Here?
1206
02:07:44,583 --> 02:07:48,417
I've looked all over for you
and finally found you.
1207
02:07:49,375 --> 02:07:52,958
You thought I'd stay in
Bogdaniec till I die?
1208
02:07:53,208 --> 02:07:57,500
Listen, Jurand is in Spychéw.
He was blinded by the Teutonic knights.
1209
02:07:58,292 --> 02:08:02,500
- They removed his tongue and right hand.
- What horror...
1210
02:08:02,917 --> 02:08:05,958
And you? Did you find Danusia?
1211
02:08:06,417 --> 02:08:07,792
- I didn't...
- You didn't?
1212
02:08:09,458 --> 02:08:11,750
This is my uncle, Maéko of Bogdaniec,
1213
02:08:11,875 --> 02:08:14,292
he has few peers in the art of war.
1214
02:08:16,333 --> 02:08:19,500
- Welcome, my lord, take a seat.
- Welcome.
1215
02:08:21,000 --> 02:08:23,125
We want to ambush the Germans here.
1216
02:08:23,167 --> 02:08:26,875
Two days ago we attacked the local castle
but we were defeated.
1217
02:08:26,958 --> 02:08:29,000
- Defeated?
- Defeated.
1218
02:08:29,625 --> 02:08:31,542
We've just been discussing
whether we should
1219
02:08:31,583 --> 02:08:33,875
set up the ambush here by New Kaunas
or move to Ragnit.
1220
02:08:33,917 --> 02:08:36,583
- And where is New Kaunas?
- Two miles from here.
1221
02:08:36,625 --> 02:08:39,292
- And Ragnit?
- Far away to the north.
1222
02:08:39,375 --> 02:08:43,125
It's good that it's so far.
The Germans won't expect you there.
1223
02:08:43,167 --> 02:08:44,500
He's right.
1224
02:08:44,583 --> 02:08:47,583
Well, we have just been defeated here.
1225
02:08:48,500 --> 02:08:51,625
They won so they won't expect an ambush.
1226
02:08:51,708 --> 02:08:54,917
But they won't be at all
cautious at Ragnit.
1227
02:08:56,500 --> 02:09:00,000
- He's right.
- So where do we set up the ambush?
1228
02:09:02,250 --> 02:09:03,750
Here.
1229
02:09:06,000 --> 02:09:08,583
You will hide in the forest
by the road
1230
02:09:08,667 --> 02:09:12,042
and wait for the Teutonic reinforcements
heading for the castle.
1231
02:09:12,083 --> 02:09:15,042
Two hundred people should
stay away from the fight,
1232
02:09:15,125 --> 02:09:16,917
they will cut off the retreat.
1233
02:09:17,417 --> 02:09:19,958
- I will attack them from behind.
- Clever!
1234
02:09:20,000 --> 02:09:22,333
The Teutonic knights travel in formation
and fight in formation.
1235
02:09:22,417 --> 02:09:25,333
You plan to break the formation
with your bare bellies?
1236
02:09:25,417 --> 02:09:29,542
You are wrong, uncle, this is
a valiant nation, like no other in the world.
1237
02:10:27,958 --> 02:10:30,333
They are happy, those scoundrels.
1238
02:10:50,208 --> 02:10:51,917
Attack!
1239
02:11:31,125 --> 02:11:35,542
Tie him down!
That's someone important!
1240
02:11:39,958 --> 02:11:42,583
- De Lorche.
- I recognized you.
1241
02:11:45,958 --> 02:11:49,958
By the bones of Saint Lawrence,
tell me where de L6we is.
1242
02:11:51,083 --> 02:11:53,708
- He escaped.
- ls Jurand's daughter with him?
1243
02:11:53,958 --> 02:11:55,333
Jurand's daughter?
1244
02:11:56,125 --> 02:11:59,292
There is some mad girl whom
they showed to Jurand in Szczytno.
1245
02:11:59,375 --> 02:12:01,208
How do you know she is mad?
1246
02:12:01,250 --> 02:12:04,250
I heard she was sick
and never leaves her coach.
1247
02:12:05,208 --> 02:12:08,708
Siegfried de Léwe had nothing
to do with the kidnapping.
1248
02:12:08,958 --> 02:12:11,083
He is a faithful servant of the Order,
1249
02:12:11,125 --> 02:12:13,708
and knew nothing of the crimes committed
by Rotgier and Gottfried.
1250
02:12:13,750 --> 02:12:16,125
- Where did he escape to?
- This I do not know.
1251
02:12:16,208 --> 02:12:19,167
We agreed that if we were attacked,
1252
02:12:19,625 --> 02:12:22,083
Siegfried with the coach
and his detachment would turn back
1253
02:12:22,167 --> 02:12:24,625
to a safe place to wait till the end
of the battle.
1254
02:12:24,667 --> 02:12:26,083
My lOrd!
1255
02:12:26,375 --> 02:12:29,250
My lord, my defender, save me!
1256
02:12:29,833 --> 02:12:31,792
Without you wolves would have eaten me
1257
02:12:31,833 --> 02:12:34,583
and now I would have been killed
by these sons of the devil.
1258
02:12:34,625 --> 02:12:38,542
My lord, give me something to drink,
before I die of thirst
1259
02:12:38,625 --> 02:12:41,792
leaving you guilty
of an innocent death.
1260
02:12:42,167 --> 02:12:44,167
Take it, drunkard.
1261
02:12:46,250 --> 02:12:50,000
- Christ, this is mare's milk.
- You don't have to drink it.
1262
02:12:50,292 --> 02:12:53,333
Thank you, my lord,
for taking care of me.
1263
02:12:53,375 --> 02:12:58,083
You've never refused me money or
a better drink than this mare's milk,
1264
02:12:58,125 --> 02:13:02,708
which I find disgusting, but I will
drink some more to show
1265
02:13:02,792 --> 02:13:07,625
that a pious pilgrim is ready for
every kind of mortification.
1266
02:13:07,667 --> 02:13:11,292
Enough of yourjokes. Tell us
what you know about Danusia.
1267
02:13:11,375 --> 02:13:12,542
Wait.
1268
02:13:16,917 --> 02:13:18,792
You're dear to me, my lord.
1269
02:13:18,833 --> 02:13:22,875
When misfortune struck
I told myself I had to help you.
1270
02:13:23,167 --> 02:13:26,667
It would take a long time to tell
where I went and whom I asked.
1271
02:13:26,750 --> 02:13:28,917
Suffice it to say that I did find,
1272
02:13:28,958 --> 02:13:31,042
and didn't let go,
1273
02:13:31,125 --> 02:13:33,417
of the commander Siegfried de Liiwe.
1274
02:13:33,500 --> 02:13:35,375
- Is Danusia alive?
- She is.
1275
02:13:35,583 --> 02:13:39,208
He carries her around locked
inside a wicker coach.
1276
02:13:39,292 --> 02:13:42,083
It's a cripple de Léwe
takes everywhere with him
1277
02:13:42,125 --> 02:13:45,833
- since he went slightly mad after his son died.
- What a cripple!
1278
02:13:45,917 --> 02:13:48,958
You said it yourself, my lord,
that your lady had a lute with her
1279
02:13:49,042 --> 02:13:51,292
and sings beautifully,
and so pitifully.
1280
02:13:51,375 --> 02:13:53,708
- Where are they?
- Somewhere near.
1281
02:13:53,875 --> 02:13:57,292
Commander de Léwe led the relief
forces going to New Kaunas.
1282
02:13:57,375 --> 02:14:00,750
When he saw we were ambushed
he ordered retreat.
1283
02:14:00,792 --> 02:14:02,875
- Where can they be?
- I don't know.
1284
02:14:03,750 --> 02:14:07,583
Probably in the p0tter's house in the forest
where we stopped last.
1285
02:14:07,625 --> 02:14:09,958
- To your horses!
- Wait, my lord, wait.
1286
02:14:10,000 --> 02:14:13,667
Give me a horse,
I will go first and tell them I escaped.
1287
02:14:13,833 --> 02:14:17,792
It will be safer,
your lady may need me when you attack
1288
02:14:17,875 --> 02:14:20,000
Siegfried de L6we's detachment.
1289
02:14:22,042 --> 02:14:24,250
Don't trust this drunkard, my lord.
1290
02:14:24,333 --> 02:14:29,333
Give him a horse, he didn't cheat me before,
he won't cheat me now.
1291
02:14:56,792 --> 02:14:58,208
Sanderus.
1292
02:14:59,708 --> 02:15:03,792
He took their swords and armor.
1293
02:15:04,417 --> 02:15:07,583
Take old Siegfried, he is inside.
1294
02:15:07,875 --> 02:15:10,333
And I will take that German.
1295
02:15:11,375 --> 02:15:15,125
Hlawa, look for Danusia.
Go alone!
1296
02:15:36,375 --> 02:15:38,708
Tie him down! Tie him down!
1297
02:15:53,333 --> 02:15:55,083
What happened to you?
1298
02:15:55,792 --> 02:15:58,958
Help me up.
1299
02:16:01,708 --> 02:16:02,917
Hold this.
1300
02:16:15,375 --> 02:16:18,292
Danuéka, Danuéka.
1301
02:16:19,083 --> 02:16:22,750
- I'm scared...
- Danuéka, it's me, Zbyszko.
1302
02:16:25,292 --> 02:16:29,750
- I'm scared...
- Danuéka, it's me, Zbyszko.
1303
02:16:32,333 --> 02:16:34,958
Danuéka! Danuéka!
1304
02:16:59,125 --> 02:17:02,083
Let me go!
I'll kill him like a dog.
1305
02:17:02,167 --> 02:17:04,458
You want to murder a prisoner?
1306
02:17:09,667 --> 02:17:13,917
Danuéka, don't you recognize me?
Danuéka!
1307
02:17:16,542 --> 02:17:18,042
I'm scared...
1308
02:17:27,208 --> 02:17:31,000
You will give the lady a clean dress.
1309
02:17:31,375 --> 02:17:35,083
And you will put on the rags
you've made her wear.
1310
02:17:35,250 --> 02:17:39,417
- And when you're done, we'll find
a branch for you. - Danuéka! Save me!
1311
02:17:39,458 --> 02:17:40,875
Stay away from her!
1312
02:17:44,417 --> 02:17:49,792
This is the result of her suffering.
Now you know the nobility of Siegfried.
1313
02:17:51,833 --> 02:17:56,125
Take him to Spychéw and
throw him at Jurand's feet.
1314
02:17:58,750 --> 02:18:03,250
Tell Jagienka that Danusia is ill
and we have to ride slowly. Move on!
1315
02:18:04,875 --> 02:18:09,250
Life in Poland is much more
difficult and complex
1316
02:18:09,625 --> 02:18:12,125
than what I ever imagined in Lorraine.
1317
02:18:13,750 --> 02:18:17,958
You must choose, my lord.
A guide can take you to Cracow,
1318
02:18:18,042 --> 02:18:22,250
if you want stay with us. If not,
you may go back to Malbork.
1319
02:18:22,833 --> 02:18:26,583
Farewell!
Maybe God will let us meet again.
1320
02:18:36,667 --> 02:18:38,125
Take him.
1321
02:18:47,250 --> 02:18:51,708
I was ordered, my lord,
to bring Siegfried de Léwe to you.
1322
02:18:52,417 --> 02:18:56,375
He stands before you;
this evil man, this Teutonic thug
1323
02:18:56,458 --> 02:18:59,375
who tortured you
and brought ruin to your child.
1324
02:18:59,458 --> 02:19:03,000
Give me a sign what to do with him,
how to punish him.
1325
02:19:07,333 --> 02:19:09,625
On your knees, dog.
1326
02:19:49,917 --> 02:19:52,042
What are you doing, my lord?
1327
02:19:54,708 --> 02:19:58,125
My lord, surely you do not intend
to set the devil free?
1328
02:19:59,625 --> 02:20:02,625
You want to let the prisoner go?
1329
02:20:05,250 --> 02:20:07,875
You want him to go unpunished?
1330
02:20:11,333 --> 02:20:13,708
Why did we chase him across the world?
1331
02:20:13,792 --> 02:20:17,375
The prisoner belongs to him and he can do
whatever he chooses.
1332
02:20:17,792 --> 02:20:23,500
If your will is to be done, my lord,
we must lead the prisoner to the border.
1333
02:20:49,417 --> 02:20:52,750
This is our border,
yours isn't far from here.
1334
02:20:53,750 --> 02:20:57,792
If your grief 0r God's thunder
don't kill you,
1335
02:20:58,375 --> 02:21:01,875
people will not harm you.
Go free.
1336
02:22:43,125 --> 02:22:44,208
Stop!
1337
02:23:20,125 --> 02:23:22,708
- I can smell flowers...
- Danuéka...
1338
02:23:24,500 --> 02:23:26,458
- Where am I?
- Near Spychéw.
1339
02:23:41,167 --> 02:23:45,542
Danuéka, wait! Merciful Jesus, wait!
Wait! Danuéka!
1340
02:26:46,208 --> 02:26:49,583
I looked for her until I found her
and won her back,
1341
02:26:50,958 --> 02:26:53,875
but she preferred to see God
than Spychéw.
1342
02:28:02,917 --> 02:28:05,750
Call to arms! Call to arms!
1343
02:28:15,167 --> 02:28:19,792
Soon, the sun will rise
and the battle will begin.
1344
02:28:22,625 --> 02:28:25,000
Repeat my orders once again.
1345
02:28:25,333 --> 02:28:26,750
You, Grand Duke?
1346
02:28:27,500 --> 02:28:30,458
The Lithuanian army on the right flank,
by Tannenberg.
1347
02:28:30,542 --> 02:28:32,208
You, brother Lengvenis?
1348
02:28:32,250 --> 02:28:35,417
Smolensk regiments nearer the Polish flank,
1349
02:28:35,708 --> 02:28:39,042
Mstsislav regiments in the middle
of the Lithuanian units,
1350
02:28:39,083 --> 02:28:41,000
the knights from Novgorod by me.
1351
02:28:41,333 --> 02:28:43,292
And your men, Jalal al-Din Khan?
1352
02:28:43,375 --> 02:28:48,042
My men will go with the Lithuanians.
Allahu akbar.
1353
02:28:49,083 --> 02:28:50,750
And you, John of Lamberk?
1354
02:28:51,750 --> 02:28:56,417
Czech units will take their place by regiments
from Smolensk, others with Poles.
1355
02:28:56,708 --> 02:28:58,167
You, marshal?
1356
02:28:58,333 --> 02:29:03,292
As you ordered, Your Majesty, I left
sixty mounted knights for your protection.
1357
02:29:03,500 --> 02:29:07,375
Cracow regiment in the center
of the left flank, near Ludwigsdorf.
1358
02:29:07,458 --> 02:29:09,958
Behind them, regiments
from Sieradz and Poznari.
1359
02:29:10,000 --> 02:29:13,833
I ordered deep pits to be dug
in front of our army
1360
02:29:14,500 --> 02:29:16,708
and for them to be well concealed.
1361
02:29:17,042 --> 02:29:20,125
When the Polish heavy cavalry
falls into the pits,
1362
02:29:20,250 --> 02:29:22,500
they will be an easy target
1363
02:29:22,542 --> 02:29:25,417
for our archers and guns.
1364
02:29:26,250 --> 02:29:30,542
And then our cavalry
will attack from both sides.
1365
02:29:31,667 --> 02:29:34,583
And if the Poles refuse to attack first?
1366
02:29:34,958 --> 02:29:38,125
JagieHo is a prudent leader.
1367
02:29:41,708 --> 02:29:45,333
JagieHo and Vytautas
are cunning and crafty,
1368
02:29:47,042 --> 02:29:50,375
but they lack the artistry
of European knights.
1369
02:29:50,917 --> 02:29:56,708
Their men know nothing of obedience,
they are hot-blooded, they will attack first.
1370
02:29:56,792 --> 02:30:01,292
No, our heavy cavalry will attack last.
1371
02:30:02,667 --> 02:30:05,833
First the Tatars
and light Lithuanian cavalry.
1372
02:30:06,417 --> 02:30:09,542
The furs and wooden shields
of Lithuanians and Tatars
1373
02:30:09,625 --> 02:30:12,000
will last only a moment against swords,
1374
02:30:12,042 --> 02:30:14,958
when the armored
Teutonic knights attack them.
1375
02:30:15,042 --> 02:30:19,250
They will be our scouts,
checking for ambush.
1376
02:30:21,083 --> 02:30:22,500
I know it's dangerous.
1377
02:30:22,542 --> 02:30:25,750
We've won all our battles
attacking in formation.
1378
02:30:26,000 --> 02:30:29,333
We will crush them at once
with our heavy cavalry and armor.
1379
02:30:29,417 --> 02:30:31,833
Every precaution must be taken,
1380
02:30:32,000 --> 02:30:35,083
first the pits, then the cannons
and archers.
1381
02:30:35,208 --> 02:30:38,917
And finally, I will lead
sixteen regiments into the battle.
1382
02:30:39,000 --> 02:30:40,500
I will fight among you.
1383
02:30:40,958 --> 02:30:43,292
As becomes a true knight.
1384
02:30:43,375 --> 02:30:47,667
The king should not join the fight
for then he wouldn't be able to command it.
1385
02:30:47,750 --> 02:30:51,667
Eastern tradition has the leader
commanding his troops from a hill.
1386
02:30:51,750 --> 02:30:56,125
- From there he can see everything.
- Wisely spoken, Grand Duke.
1387
02:30:56,208 --> 02:30:59,333
Yes, this is the way
they fight in the East.
1388
02:31:05,500 --> 02:31:09,167
- It's dawn.
- Time to move the army into the battlefield.
1389
02:31:09,792 --> 02:31:11,833
- Lead the army.
- No!
1390
02:31:12,625 --> 02:31:15,208
They will wait in the forest,
do not hurry.
1391
02:31:16,542 --> 02:31:20,625
It will be easier to form the regiments
under the cover of the forest
1392
02:31:20,917 --> 02:31:23,083
and to wear armor in the shade.
1393
02:31:23,833 --> 02:31:25,958
We should hide in the bushes?
1394
02:31:26,042 --> 02:31:28,333
We want to fight in the open field
as becomes a lord.
1395
02:31:28,417 --> 02:31:30,667
- I won't be able to restrain the knights.
- You are to wait.
1396
02:31:30,750 --> 02:31:34,625
Even you cannot stop them, Your Majesty.
What is your command?
1397
02:31:34,917 --> 02:31:39,167
Do as I say - wait.
Father Bartholomew will read a mass.
1398
02:31:40,500 --> 02:31:43,958
Or two.
Wait in the forest!
1399
02:32:00,833 --> 02:32:03,292
Let us bow down to the Sun.
1400
02:32:39,167 --> 02:32:42,000
How many of these pagans
are hiding in the forest?
1401
02:32:42,083 --> 02:32:43,958
A hundred thousand, I reckon.
1402
02:32:44,583 --> 02:32:47,583
It will be the greatest battle of our time.
1403
02:32:47,750 --> 02:32:50,542
We don't know how many
Teutonic Knights there are
1404
02:32:50,583 --> 02:32:52,458
but we have never seen so many.
1405
02:32:52,500 --> 02:32:54,750
Maybe a hundred thousand.
1406
02:33:06,458 --> 02:33:11,375
What is the name of the village where
the Teutonic knights set up their camp?
1407
02:33:13,833 --> 02:33:14,667
Grunwald.
1408
02:33:26,583 --> 02:33:29,500
Before those barbarians
decide where to stand,
1409
02:33:29,583 --> 02:33:32,833
our regiments will assume
the best position, and there,
1410
02:33:33,250 --> 02:33:36,917
look brothers,
there are the guests of the Order.
1411
02:33:37,333 --> 02:33:39,708
The best knights of all Europe.
1412
02:33:40,167 --> 02:33:47,250
The rest is in the hands of the Lord,
he will help his faithful servants.
1413
02:33:47,833 --> 02:33:52,083
The rest is in the hands of the Lord,
he will help his faithful servants.
1414
02:33:52,167 --> 02:33:55,042
Your Majesty,
the Teutonic knights are taking their positions.
1415
02:33:55,833 --> 02:33:57,250
To work, brothers!
1416
02:33:57,333 --> 02:33:59,375
It will be a bloody struggle,
1417
02:33:59,458 --> 02:34:03,500
but it will ensure
the rule of Christianity in the East
1418
02:34:03,542 --> 02:34:04,708
for millennia.
1419
02:34:04,750 --> 02:34:09,167
- The Grand Master - hail!
- Hail! Hail! Hail!
1420
02:35:36,125 --> 02:35:38,042
My lords,
it's time for mass.
1421
02:35:45,375 --> 02:35:50,750
Your Majesty, knights from Bavaria, Swabia
and Franconia joined the Teutons.
1422
02:35:50,833 --> 02:35:52,333
Stop the mass!
My horse!
1423
02:35:55,417 --> 02:36:00,583
Your Majesty, knights from Rhineland,
Frisia and England.
1424
02:36:15,000 --> 02:36:20,083
They're hiding. They should stick to spoons
and not pick up swords.
1425
02:36:20,458 --> 02:36:23,958
You don't know them,
Poles are courageous,
1426
02:36:24,458 --> 02:36:28,875
but their King
still expects envoys of peace.
1427
02:36:29,292 --> 02:36:32,958
It's a disgrace! The whole power
of the Order fears the Poles.
1428
02:36:33,000 --> 02:36:34,167
I'd rather die!
1429
02:36:34,250 --> 02:36:36,250
Even if I have to do it on my own,
1430
02:36:36,292 --> 02:36:38,917
I will attack the whole Polish army
with these two swords.
1431
02:36:39,000 --> 02:36:43,167
It's disobedience! Think, how we can lure
the enemy out of the forest.
1432
02:36:46,750 --> 02:36:49,958
Your Majesty,
envoys from the Teutonic knights.
1433
02:37:12,375 --> 02:37:15,667
The Grand Master
Ulrich von Jungingen
1434
02:37:16,208 --> 02:37:19,292
challenges you, Your Majesty
and Grand Duke Vytautas
1435
02:37:19,375 --> 02:37:21,167
to mortal combat.
1436
02:37:21,417 --> 02:37:25,208
And to strengthen your courage,
which you so clearly lack
1437
02:37:25,458 --> 02:37:27,833
he sends you these two unsheathed swords.
1438
02:37:40,375 --> 02:37:45,917
The Grand Master wants you to know,
that if you need more room for the battle,
1439
02:37:46,333 --> 02:37:51,042
he will withdraw his army so that
you don't have to hide in the bushes.
1440
02:37:51,375 --> 02:37:56,375
We have enough swords but we accept
these two as a foretoken of our victory.
1441
02:38:29,542 --> 02:38:34,375
Stop the heavy cavalry!
They don't go first, stop!
1442
02:38:37,750 --> 02:38:40,458
Stop! Stop!
1443
02:38:46,000 --> 02:38:47,750
Turn back!
1444
02:39:04,333 --> 02:39:10,208
Go to Duke Vytautas and Jalal al-Din.
Attack!
1445
02:39:11,208 --> 02:39:13,167
Lithuania!
1446
02:40:18,000 --> 02:40:21,458
Damn them!
They broke through.
1447
02:40:23,292 --> 02:40:26,458
This is Wit0ld's light cavalry.
Wallenrod!
1448
02:40:30,542 --> 02:40:32,750
Begin in the name God.
1449
02:40:33,125 --> 02:40:36,042
They won't break through,
we will trample our archers.
1450
02:40:36,083 --> 02:40:37,500
Attack!
1451
02:40:38,667 --> 02:40:40,542
Gott mit uns.
1452
02:41:12,292 --> 02:41:15,833
Our knights!
They will trample us!
1453
02:41:57,083 --> 02:42:01,250
Your Majesty, send reinforcements,
save our army.
1454
02:42:02,000 --> 02:42:03,458
Lichtenstein!
1455
02:42:07,333 --> 02:42:08,625
Charge!
1456
02:42:32,833 --> 02:42:34,458
Charge!
1457
02:43:43,500 --> 02:43:47,250
Kalisz and Sieradz regiments -
support the right flank.
1458
02:44:11,500 --> 02:44:13,167
Help Masovia!
1459
02:44:16,667 --> 02:44:18,708
The banner is in danger!
1460
02:44:55,250 --> 02:44:59,833
Powata! Take three regiments,
go round the enemy and attack!
1461
02:44:59,875 --> 02:45:02,583
Turn back!
Turn back!
1462
02:45:33,417 --> 02:45:36,583
We'll go around them
and attack their flank.
1463
02:45:56,333 --> 02:45:59,333
Zyndram!
The infantry is attacking!
1464
02:46:00,333 --> 02:46:02,833
Attack!
Attack!
1465
02:47:43,958 --> 02:47:48,167
Kuno von Lichtenstein,
do you recognize me?
1466
02:47:51,000 --> 02:47:52,083
I do.
1467
02:47:53,083 --> 02:47:56,417
I swore I'd find you
and fight you.
1468
02:47:56,750 --> 02:47:57,917
Fight then.
1469
02:47:59,292 --> 02:48:01,083
It is mortal combat.
1470
02:48:01,208 --> 02:48:02,333
Fight!
1471
02:48:03,500 --> 02:48:05,042
Take off your helmet.
1472
02:48:10,083 --> 02:48:11,542
Fight, you dog!
1473
02:51:44,917 --> 02:51:47,583
This is the man
who this very morning
1474
02:51:47,917 --> 02:51:51,292
claimed to be stronger than
the mightiest of the world.
1475
02:52:04,083 --> 02:52:06,583
Jagna?
Jagna!
1476
02:52:33,125 --> 02:52:34,167
The End
120450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.