All language subtitles for Baghdad.Central.S01E01.HDTV.x264-RBB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,200 --> 00:00:20,240 {\an1}CAR HORN BEEPS 2 00:00:27,520 --> 00:00:29,600 {\an1}MUSIC PLAYS 3 00:00:31,360 --> 00:00:34,200 {\an1}THEY LAUGH 4 00:00:34,240 --> 00:00:37,920 Are you sure you want to do this, Mrouj? You're feeling well enough? 5 00:00:37,960 --> 00:00:41,360 Baba, yes, for the tenth and last time. Stop stressing. 6 00:00:44,360 --> 00:00:48,280 Do you think that it will be over? I hope not. 7 00:00:48,320 --> 00:00:51,840 Not until I've eaten, at least. 8 00:00:55,600 --> 00:00:58,520 It will solve nothing, Sawsan. 9 00:00:58,560 --> 00:01:00,520 It will mean change. 10 00:01:03,360 --> 00:01:05,840 Iraq needs to change. 11 00:01:14,160 --> 00:01:20,000 How do I look? You've really made an effort. Is that a clean uniform? 12 00:01:22,800 --> 00:01:26,480 ALL SING TO TUNE OF HAPPY BIRTHDAY: # Sana Helwa ya Gameel 13 00:01:27,640 --> 00:01:31,920 # Sana Helwa ya Gameel 14 00:01:31,960 --> 00:01:37,600 # Sana Helwa ya Sawsan 15 00:01:37,640 --> 00:01:43,000 # Sana Helwa ya Gameel. # 16 00:01:53,120 --> 00:01:54,680 {\an1}APPLAUSE 17 00:01:54,720 --> 00:01:59,960 {\an1}SINGING ON TV 18 00:02:05,240 --> 00:02:09,640 Sawsan. Sawsan, enough of the dancing. Not in front of your uncle. 19 00:02:09,680 --> 00:02:11,160 Baba, it's my birthday. 20 00:02:11,200 --> 00:02:13,520 That's no excuse. Muhsin, I said that she could. 21 00:02:13,560 --> 00:02:16,280 And Aunt Maha is the boss. 22 00:02:16,320 --> 00:02:19,320 Yes, I am the boss. See what I have to deal with. 23 00:02:19,400 --> 00:02:20,760 Can you see this one move? 24 00:02:28,080 --> 00:02:29,200 Baba, that's rude. 25 00:02:29,240 --> 00:02:32,240 I've heard enough of "glorious Iraq", I'm sorry. 26 00:02:32,280 --> 00:02:35,400 You think we are all stupid? I will not have us talk war. 27 00:02:35,440 --> 00:02:37,720 I say let them come, the Americans. 28 00:02:37,760 --> 00:02:40,160 As long as you don't say it too loudly. 29 00:02:40,200 --> 00:02:44,320 It will mean an end to him. It will mean freedom, democracy. 30 00:02:53,880 --> 00:02:57,800 Eat. Come on, all of us, let's eat. Looks delicious, Maha. 31 00:02:57,840 --> 00:03:00,480 It tastes delicious too. 32 00:03:18,600 --> 00:03:20,800 {\an4}EXPLOSIONS 33 00:04:34,760 --> 00:04:36,480 {\an7}PAN SIZZLES 34 00:04:38,320 --> 00:04:40,440 You're supposed to be fasting. 35 00:04:40,480 --> 00:04:43,320 {\an8}I'll make just half a cup. Morning, Baba. 36 00:04:44,000 --> 00:04:46,280 Good morning. Sleep well? 37 00:04:46,320 --> 00:04:49,560 Mmm, at times. I dreamt of yoghurt. 38 00:04:53,760 --> 00:04:59,200 The water is on. Should I fill the buckets and pans? Done. Good boy. 39 00:04:59,240 --> 00:05:02,840 {\an1}HELICOPTER WHIRS OVERHEAD 40 00:05:07,600 --> 00:05:12,000 Stay away from the balcony. They will see you with your tea. 41 00:05:13,160 --> 00:05:15,400 The imam or the Americans? God! 42 00:05:15,440 --> 00:05:16,640 {\an1}HE LAUGHS 43 00:05:39,080 --> 00:05:40,800 {\an1}LOUD BOOM NEARBY 44 00:05:41,720 --> 00:05:43,760 {\an1}MUSIC PLAYS 45 00:05:56,760 --> 00:05:59,520 {\an1}PHONE RINGS 46 00:06:04,760 --> 00:06:06,720 Yes? Mrouj, it's Uncle Nidal. 47 00:06:06,760 --> 00:06:10,880 I need to speak to your father about Sawsan. 48 00:06:10,920 --> 00:06:13,840 {\an1}ALARM BLARES 49 00:06:41,880 --> 00:06:44,880 Muhsin, I don't know what to say, I feel responsible. 50 00:06:51,360 --> 00:06:55,080 Sawsan's friends, they saw her last when? 51 00:06:55,120 --> 00:06:59,480 Her friends from the university say that she has not been attending. 52 00:06:59,520 --> 00:07:02,360 You didn't know? You didn't notice? What am I supposed to do, 53 00:07:02,400 --> 00:07:04,480 follow her each morning, question her each night? 54 00:07:04,520 --> 00:07:06,160 She spoke of her classes. 55 00:07:06,200 --> 00:07:07,800 I'm not her father. 56 00:07:07,840 --> 00:07:11,280 Nidal, I know you're not her father. I am her father. 57 00:07:20,960 --> 00:07:24,600 She should have been at home. She should have been with me. 58 00:07:28,320 --> 00:07:31,040 You have been good to her. And to me. 59 00:07:34,920 --> 00:07:37,400 Has she stayed out all night before? 60 00:07:37,440 --> 00:07:39,920 No, never. Only when it has been agreed, 61 00:07:39,960 --> 00:07:41,280 when it's family you can trust. 62 00:07:41,320 --> 00:07:45,680 What time did she leave the house yesterday? Her normal time, 7am. 63 00:07:45,720 --> 00:07:47,280 So she has a routine? Yes. 64 00:07:50,280 --> 00:07:54,760 So then she must be going somewhere, if not to the university. Yes. 65 00:07:54,800 --> 00:07:58,840 Did she seemed distracted, worried? 66 00:07:58,880 --> 00:08:02,280 Was her behaviour normal? Yes. 67 00:08:02,320 --> 00:08:03,800 Did you or Sawsan have any threats? 68 00:08:03,840 --> 00:08:08,400 No. Any arguments with other families? 69 00:08:08,440 --> 00:08:09,920 None, none. 70 00:08:13,640 --> 00:08:16,560 Any debts? Do you have any debt? 71 00:08:16,600 --> 00:08:18,680 Nidal, I need to ask these questions. 72 00:08:18,720 --> 00:08:22,240 Is there a chance she could have been abducted for ransom? 73 00:08:22,280 --> 00:08:24,360 I have no debts, I have no ransom, none. 74 00:08:46,120 --> 00:08:50,600 I need you to write down everything you have told me. Every detail. 75 00:08:50,640 --> 00:08:52,520 Her friends, her teachers, 76 00:08:52,560 --> 00:08:56,040 the addresses, phone numbers of her friends, anything. 77 00:08:56,080 --> 00:08:58,760 I need to see inside her room. 78 00:09:21,680 --> 00:09:23,720 SAWSAN'S VOICE: Are you afraid, Baba? 79 00:10:14,840 --> 00:10:17,720 Sawsan did not return from university yesterday. 80 00:10:18,440 --> 00:10:22,800 She has not been attending university. She is missing. 81 00:10:31,840 --> 00:10:33,880 She has been working for the Coalition Authority, 82 00:10:33,920 --> 00:10:35,360 for the Americans. 83 00:10:37,360 --> 00:10:39,320 Which now is a very dangerous thing to be doing. 84 00:10:42,640 --> 00:10:45,000 Mrouj... 85 00:10:45,840 --> 00:10:48,320 Did you know? 86 00:10:51,240 --> 00:10:54,040 Yes. 87 00:10:57,960 --> 00:11:01,280 She said she was translating papers. 88 00:11:01,320 --> 00:11:03,160 She gave me dollars. 89 00:11:04,640 --> 00:11:05,720 I should have told you. 90 00:11:22,480 --> 00:11:24,400 Sisters have their secrets, it's normal. 91 00:11:26,640 --> 00:11:30,440 Did she ever tell you who gave her this work, who arranged it? 92 00:11:30,480 --> 00:11:34,160 Did she say? No. 93 00:11:34,200 --> 00:11:36,920 She mentioned no one, she gave no name? 94 00:11:39,760 --> 00:11:44,200 But her professor is Professor Rashid. A woman. 95 00:11:44,240 --> 00:11:47,880 OK. I know that she liked her. 96 00:11:47,920 --> 00:11:52,800 I want you to look at this list of names. 97 00:11:52,840 --> 00:11:56,320 Not now, later. OK. Think. 98 00:11:57,880 --> 00:12:01,760 Is there anyone she mentioned more than the others? 99 00:12:02,120 --> 00:12:04,960 Are there any names missing? OK. 100 00:12:06,120 --> 00:12:09,200 We will do everything we can to find her. 101 00:12:09,240 --> 00:12:10,800 You and me. 102 00:13:00,680 --> 00:13:02,560 {\an1}SHE SOBS QUIETLY 103 00:13:39,040 --> 00:13:40,960 Almost there, Mr Kibbert. 104 00:13:41,000 --> 00:13:44,480 Not far. Has this all been entirely necessary? 105 00:13:46,800 --> 00:13:50,440 You cannot be seen. Meetings like this do not happen in Iraq. 106 00:13:50,480 --> 00:13:51,480 I guess not. 107 00:13:55,120 --> 00:13:58,440 Sanaa, you know her father's dead? 108 00:13:58,480 --> 00:14:02,520 She has no brothers. I'm her elder cousin. 109 00:14:05,240 --> 00:14:08,600 You're privileged, Mr Kibbert. Understood. 110 00:14:11,480 --> 00:14:13,480 I am fond of Candy. 111 00:14:14,520 --> 00:14:15,720 Sanaa. 112 00:14:18,960 --> 00:14:22,680 My intentions are good, honourable. 113 00:14:22,720 --> 00:14:24,600 My cousin's very beautiful. 114 00:14:36,760 --> 00:14:38,400 {\an1}DOOR OPENS 115 00:14:38,440 --> 00:14:40,080 Zahra? 116 00:14:44,440 --> 00:14:46,200 Sanaa? 117 00:14:46,240 --> 00:14:48,000 Sanaa, we're here. 118 00:14:50,360 --> 00:14:52,600 Candy? Maybe I should just leave. 119 00:14:52,640 --> 00:14:54,000 {\an5}Sanaa? 120 00:14:58,920 --> 00:15:00,320 {\an5}This way. 121 00:15:00,360 --> 00:15:02,000 Follow me, Mr Kibbert. 122 00:15:11,760 --> 00:15:13,160 {\an1}HE GASPS 123 00:15:13,200 --> 00:15:14,840 {\an1}BLOWS LAND 124 00:15:22,840 --> 00:15:25,600 You will tell me the names of the men who attacked my cousin, 125 00:15:25,640 --> 00:15:27,720 or I swear I will kill you. 126 00:15:32,400 --> 00:15:34,000 {\an1}MAN CRIES OUT 127 00:17:44,635 --> 00:17:46,795 Tell them about the reward! 128 00:17:48,875 --> 00:17:51,195 No. No, I ever. 129 00:17:51,235 --> 00:17:52,595 You? 130 00:17:52,635 --> 00:17:55,355 No. Who is he? 131 00:17:55,395 --> 00:17:57,515 A US citizen. 132 00:18:10,995 --> 00:18:13,035 Move along. 133 00:20:18,075 --> 00:20:20,395 {\an1}INDISTINCT CONVERSATION 134 00:20:31,675 --> 00:20:32,675 Good morning. 135 00:20:32,715 --> 00:20:34,115 I'm Zubeida Rashid. 136 00:20:38,755 --> 00:20:41,715 The young woman you spoke to just now, she is your student? 137 00:20:41,755 --> 00:20:43,195 Do you know her? 138 00:20:43,235 --> 00:20:45,635 No, but I know the look on her face. Worry. 139 00:20:45,675 --> 00:20:47,115 At the very least. 140 00:20:47,155 --> 00:20:50,155 Several weeks ago, she received a death threat. 141 00:20:50,195 --> 00:20:51,635 From who? 142 00:20:51,675 --> 00:20:54,915 Could be any one of the 20 groups, righteous or criminal. 143 00:20:54,955 --> 00:20:58,755 Her crime that she is a woman, with her own ideology. 144 00:21:00,115 --> 00:21:02,555 It is a concern. Very much so. 145 00:21:02,595 --> 00:21:06,875 My daughter. Sawsan. She worked within your department. 146 00:21:06,915 --> 00:21:09,155 She is missing. 147 00:21:09,195 --> 00:21:12,435 She has not been home for two nights. Tonight will be the third. 148 00:21:14,715 --> 00:21:17,395 I'm truly sorry she's missing. 149 00:21:17,435 --> 00:21:20,195 She has been earning dollars. 150 00:21:20,235 --> 00:21:22,595 I have seen them. 151 00:21:24,315 --> 00:21:27,115 Have you seen an identification pass like this before? 152 00:21:27,155 --> 00:21:28,595 I'm sorry. 153 00:21:28,635 --> 00:21:30,635 I have nothing more to say. 154 00:21:30,675 --> 00:21:32,315 My daughter is missing. 155 00:21:32,355 --> 00:21:34,435 There's a chance she may have been kidnapped. 156 00:21:34,475 --> 00:21:36,835 There is the possibility that she has already been killed. 157 00:21:36,875 --> 00:21:38,395 I think you should leave now. 158 00:21:38,435 --> 00:21:40,755 Is it possible she had also been given a note? A threat? 159 00:21:40,795 --> 00:21:44,315 Yes. She is an intelligent, patriotic woman. 160 00:21:44,355 --> 00:21:46,675 Patriotic? 161 00:21:49,435 --> 00:21:53,915 Sawsan, like many, believe in a secular and free Iraq. 162 00:21:54,995 --> 00:21:57,635 But as her father, you will know that. 163 00:21:57,675 --> 00:21:59,595 She is young and impressionable. 164 00:22:01,115 --> 00:22:03,915 Where is this free Iraq? Show me. 165 00:22:03,955 --> 00:22:05,395 Look inside yourself. 166 00:22:08,035 --> 00:22:11,235 I would like a list of names of all the people Sawsan has worked with. 167 00:22:11,275 --> 00:22:14,155 I'm sorry, you're not an inspector any more. I'm a father. 168 00:22:14,195 --> 00:22:15,595 You have no authority. 169 00:22:15,635 --> 00:22:19,475 You will soon be a trespasser. She is missing. Did you not hear? 170 00:22:19,515 --> 00:22:20,955 I have another appointment. 171 00:22:22,315 --> 00:22:25,595 Why do you not appear surprised she has disappeared? 172 00:22:27,795 --> 00:22:30,315 Because women in today's Iraq... 173 00:22:30,355 --> 00:22:33,155 ..have a habit of disappearing. 174 00:22:36,075 --> 00:22:38,315 I will pray she is safe. 175 00:23:17,235 --> 00:23:21,075 The pomegranates are supposed to be good for you. Your kidneys. 176 00:23:21,115 --> 00:23:22,835 They taste good. 177 00:23:24,795 --> 00:23:26,035 Pop? 178 00:23:27,475 --> 00:23:28,835 Do you believe she is alive? 179 00:23:30,675 --> 00:23:32,395 Yes. 180 00:23:32,435 --> 00:23:34,875 The professor knows more than she is saying. 181 00:23:37,115 --> 00:23:40,595 In the beginning, Sawsan was in favour of the Americans. 182 00:23:41,835 --> 00:23:44,035 But not any more. 183 00:23:44,075 --> 00:23:47,275 She was earning dollars. I don't believe she would help them. 184 00:23:47,315 --> 00:23:49,155 Not simply for money. 185 00:23:49,195 --> 00:23:52,835 Why risk herself working for people she did not like or trust? 186 00:23:52,875 --> 00:23:54,315 She wouldn't. 187 00:23:58,035 --> 00:23:59,595 I looked at the list you gave me. 188 00:24:00,875 --> 00:24:04,435 I don't remember her talking about any of these people. 189 00:24:04,475 --> 00:24:05,835 Not recently. 190 00:24:07,995 --> 00:24:13,515 She sometimes spoke of friends she called Candy and Laura. As a joke. 191 00:24:16,435 --> 00:24:20,115 Candy and Laura? Yes. 192 00:24:20,155 --> 00:24:21,995 Western names like Susie? 193 00:24:25,675 --> 00:24:27,875 {\an1}DOGS BARK 194 00:24:42,235 --> 00:24:45,475 Why can't the Americans repair the electricity? 195 00:24:46,795 --> 00:24:48,835 Because they are only good at war. 196 00:25:01,835 --> 00:25:03,675 Want me to read you poetry tonight? 197 00:25:03,715 --> 00:25:05,675 No. Thank you. 198 00:25:06,635 --> 00:25:08,475 I'm ready to sleep. 199 00:25:13,075 --> 00:25:14,115 You're brave. 200 00:25:15,435 --> 00:25:17,195 Like your mother. 201 00:25:55,755 --> 00:25:58,635 {\an1}THEY SING HAPPY BIRTHDAY 202 00:26:15,275 --> 00:26:18,835 It's not a toy, it's a responsibility. 203 00:26:20,395 --> 00:26:26,315 You're getting older now. I want one. When you're old enough, Sawsan. 204 00:26:26,355 --> 00:26:28,675 We'll see, when you're old enough. 205 00:26:28,715 --> 00:26:30,515 I want one. 206 00:26:41,715 --> 00:26:43,715 {\an1}HE SCREAMS 207 00:27:15,115 --> 00:27:17,435 {\an1}CHAOTIC YELLING 208 00:27:20,435 --> 00:27:22,635 Papa! 209 00:27:27,915 --> 00:27:30,395 Yes! 210 00:27:30,435 --> 00:27:32,875 {\an1}Yes! All you had to do was ask. 211 00:27:32,915 --> 00:27:34,115 Papa! 212 00:27:34,155 --> 00:27:36,595 Make the fucker compliant. 213 00:27:36,635 --> 00:27:39,595 We've got him, sir. Confirmed three of diamonds. 214 00:27:54,195 --> 00:27:56,995 {\an1}HE QUESTIONS HIM IN ARABIC 215 00:27:57,035 --> 00:27:59,795 Yes, yes! I am Mr Kadr al-Khafaji. 216 00:27:59,835 --> 00:28:02,795 {\an8}Good, we're getting somewhere. Now will he confirm that he served 217 00:28:02,835 --> 00:28:06,155 {\an8}as party chairman and commander in the militia? 218 00:28:07,715 --> 00:28:11,515 No. No, fucking no. I am police. 219 00:28:11,555 --> 00:28:13,195 Not militia. Ask him in Arabic. 220 00:28:13,235 --> 00:28:14,755 {\an1}HE ASKS HIM IN ARABIC 221 00:28:14,795 --> 00:28:16,275 No! 222 00:28:16,315 --> 00:28:19,475 I am Inspector Muhsin Kadr al-Khafaji, 223 00:28:19,515 --> 00:28:23,235 with the Iraqi police service, Baghdad Central police station. 224 00:28:23,275 --> 00:28:25,195 I am not militia. 225 00:28:25,235 --> 00:28:29,155 I've never been, never. IPS - look at my files. 226 00:28:29,195 --> 00:28:30,875 You burnt your files. 227 00:28:30,915 --> 00:28:34,035 Not the archives, we never burn the archives. Look at my files. 228 00:28:35,915 --> 00:28:39,355 I respectfully suggest that you are looking for someone else. 229 00:29:01,475 --> 00:29:03,075 Sir. Sir. 230 00:29:21,755 --> 00:29:25,555 Mr Temple, I have an urgent request from Holding Facility Number Two. 231 00:29:25,595 --> 00:29:29,115 The Three of Diamonds is claiming not to be the Three of Diamonds. 232 00:29:33,275 --> 00:29:36,595 I know you can see me, Frank. I know you heard me. 233 00:29:36,635 --> 00:29:39,115 Just leave it right there, Parodi, I'll deal with it. 234 00:29:39,155 --> 00:29:42,395 Urgent was the operative word in that sentence. 235 00:29:42,435 --> 00:29:48,235 I'll wait for a file of one Inspector Muhsin Kadr al-Khafaji, 236 00:29:48,275 --> 00:29:51,195 IPS Baghdad. 237 00:29:51,235 --> 00:29:55,795 It'll need to be located and copied. No file leaves this office. 238 00:29:55,835 --> 00:29:58,715 I'll wait. I like the taste of your coffee. 239 00:29:58,755 --> 00:30:01,315 I'll deal with this, sir. Thank you, Megan. 240 00:30:09,875 --> 00:30:12,235 You know you're wasting your time, Frank, 241 00:30:12,275 --> 00:30:15,795 finding and retraining Iraqi police officers. They're not interested. 242 00:30:15,835 --> 00:30:17,395 True story? 243 00:30:17,435 --> 00:30:20,635 It's my boys that stand guard over Baghdad Central police station, 244 00:30:20,675 --> 00:30:23,955 {\an5}and it's my boys who deal with all the shit that comes through the door. 245 00:30:23,995 --> 00:30:26,875 Iraqi police services do nothing but watch TV 246 00:30:26,915 --> 00:30:29,235 and polish their pistols. Fact. 247 00:30:29,275 --> 00:30:31,515 They flat out refuse to go out on the street. 248 00:30:31,555 --> 00:30:34,195 Have you found your missing American citizen yet, Captain? 249 00:30:34,235 --> 00:30:37,235 What's his name? Kibbert. 250 00:30:37,275 --> 00:30:39,515 We will. Dead or alive? 251 00:30:40,835 --> 00:30:43,195 The former, I would guess. 252 00:30:43,235 --> 00:30:44,875 You are military police. 253 00:30:44,915 --> 00:30:48,955 {\an5}Your job is to prevent Chad kicking the shit out of Chuck, and that's it. 254 00:30:48,995 --> 00:30:51,075 I know those guys! You're not real actual police. 255 00:30:51,115 --> 00:30:54,515 Did they not tell you? And those recruits you're talking about 256 00:30:54,555 --> 00:30:57,955 that lack nothing except leadership, senior officers, 257 00:30:57,995 --> 00:31:01,355 the very men your president in his limited wisdom decided to dismiss. 258 00:31:01,395 --> 00:31:04,395 And you're the one to put it right. You wear a cape, not a coat. 259 00:31:06,035 --> 00:31:09,715 Fuck off, Parodi. Oh, that's fuck off, Captain Parodi. 260 00:31:09,755 --> 00:31:11,955 And a word to the wise, Frank. 261 00:31:11,995 --> 00:31:14,875 Do not diss the president, not here. 262 00:31:14,915 --> 00:31:20,555 {\an5}Me, I couldn't care less, but it's still called the Republican Palace for a reason. 263 00:31:20,595 --> 00:31:22,595 Party members everywhere. 264 00:31:28,195 --> 00:31:30,595 Megan, I'll have a copy of that file, please. 265 00:31:30,635 --> 00:31:33,715 Translated. Sure. 266 00:31:33,755 --> 00:31:34,995 Thank you. 267 00:31:37,555 --> 00:31:40,195 You think he's a dick too, right? 268 00:31:40,235 --> 00:31:41,955 No, sir. 269 00:31:44,155 --> 00:31:45,875 He's a dick. 270 00:32:04,835 --> 00:32:06,355 {\an1}MAN STRUGGLES TO BREATHE 271 00:32:09,475 --> 00:32:11,115 Argh! 272 00:32:18,795 --> 00:32:22,675 Cigarette? Of course he'll have a cigarette. 273 00:32:22,715 --> 00:32:25,635 Hates Americans but loves their tobacco, huh? 274 00:32:58,115 --> 00:33:01,755 Which one of you is Muhsin Kadr al-KhafajI? 275 00:33:38,715 --> 00:33:40,795 Can you bring us some tea, please? 276 00:33:40,835 --> 00:33:42,755 And we'll take a biscuit if you have it? 277 00:33:43,835 --> 00:33:45,715 A cookie. 278 00:33:52,595 --> 00:33:56,955 {\an5}You'll be relieved to know we've determined you're not the Three of Diamonds after all. 279 00:34:01,515 --> 00:34:03,195 Then I can leave? 280 00:34:05,755 --> 00:34:08,195 One thing does not follow the other. 281 00:34:10,355 --> 00:34:12,315 These are not my clothes. 282 00:34:13,555 --> 00:34:17,275 I really don't care. Erm... 283 00:34:18,675 --> 00:34:21,595 My name's Temple, Frank Temple. 284 00:34:21,635 --> 00:34:24,035 Like you, I'm not military, never have been. 285 00:34:24,075 --> 00:34:26,075 Like you, I have a police background, 286 00:34:26,115 --> 00:34:28,915 Metropolitan Police, London, England. 287 00:34:28,955 --> 00:34:32,355 I left my second career in business to come to Iraq. I want to help. 288 00:34:32,395 --> 00:34:35,955 As much as I can. May I see my daughter, please, Mr Temple? 289 00:34:35,995 --> 00:34:38,315 She is sick. 290 00:34:38,355 --> 00:34:40,475 Yes, we'll talk about that. 291 00:34:44,915 --> 00:34:49,275 You are an inspector in the IPS? I was. 292 00:34:49,315 --> 00:34:50,315 Twice over. 293 00:34:52,035 --> 00:34:55,035 You were promoted then demoted. 294 00:34:55,075 --> 00:34:57,075 Then worked your way back up the ladder. 295 00:34:58,715 --> 00:35:00,195 What was the reason for your fall? 296 00:35:02,235 --> 00:35:04,835 It's in your file, but I'd prefer your own words. 297 00:35:06,675 --> 00:35:08,355 My son, Tariq. 298 00:35:09,435 --> 00:35:11,635 He was arrested as a dissident and executed. 299 00:35:12,955 --> 00:35:14,555 But you remained loyal to Saddam? 300 00:35:14,595 --> 00:35:16,795 I remained loyal to my wife and daughters. 301 00:35:19,475 --> 00:35:22,475 What happened to your wife? Your truth. 302 00:35:25,475 --> 00:35:26,995 She died. 303 00:35:27,035 --> 00:35:28,035 Cancer. 304 00:35:29,515 --> 00:35:30,835 And sanctions. 305 00:35:33,555 --> 00:35:34,715 Where is my daughter? 306 00:35:34,755 --> 00:35:36,235 {\an1}DOOR OPENS 307 00:35:38,435 --> 00:35:39,755 Here. 308 00:35:49,235 --> 00:35:51,715 {\an1}DOOR CLOSES 309 00:35:51,755 --> 00:35:52,995 Please. 310 00:35:54,835 --> 00:35:57,835 I've been reading some of your memos and reports. 311 00:35:59,555 --> 00:36:01,075 I have access to the archive. 312 00:36:02,635 --> 00:36:06,755 As well as being a detective, you were an analyst, a strategist. 313 00:36:06,795 --> 00:36:08,275 Yes. 314 00:36:08,315 --> 00:36:10,475 I believe that men like you, Inspector... 315 00:36:13,635 --> 00:36:14,995 ..are Iraq's future. 316 00:36:16,755 --> 00:36:18,515 I'd like you to visit me tomorrow. 317 00:36:20,275 --> 00:36:23,195 Or we can talk a little longer right here. 318 00:36:24,315 --> 00:36:25,795 Visit you where? 319 00:36:25,835 --> 00:36:27,955 The Green Zone. 320 00:36:27,995 --> 00:36:29,555 The Republican Palace no less. 321 00:36:31,595 --> 00:36:32,955 I will not work for you. 322 00:36:34,795 --> 00:36:38,035 Keep the appointment, that's all I ask for now. 323 00:36:38,075 --> 00:36:39,475 Bring your daughter. 324 00:36:39,515 --> 00:36:40,675 Bring Mrouj. 325 00:36:42,195 --> 00:36:44,595 If you wish, I can arrange for her to see a doctor. 326 00:36:45,835 --> 00:36:47,235 Get the dialysis she needs. 327 00:36:48,395 --> 00:36:50,475 A functioning society begins with law and order, 328 00:36:50,515 --> 00:36:51,675 Inspector. 329 00:36:51,715 --> 00:36:54,275 The entire criminal justice system's being rewritten. 330 00:36:54,315 --> 00:36:56,475 We've got experts working on it right now. 331 00:36:57,715 --> 00:36:59,355 Experts? 332 00:36:59,395 --> 00:37:03,115 But what we really need is people. 333 00:37:03,155 --> 00:37:04,755 People of integrity. 334 00:37:04,795 --> 00:37:07,435 You can help me identify those people. 335 00:37:07,475 --> 00:37:08,795 Men like you. 336 00:37:14,755 --> 00:37:17,315 This'll get the two of you through the gates. 337 00:37:17,355 --> 00:37:18,355 Checkpoint three. 338 00:37:20,355 --> 00:37:21,595 There. That's my pitch. 339 00:37:22,915 --> 00:37:24,035 Join me. 340 00:37:25,355 --> 00:37:26,635 I pay in dollars. 341 00:37:49,395 --> 00:37:51,235 {\an1}HE SIGHS 342 00:38:06,075 --> 00:38:07,875 {\an1}SUSPENSEFUL MUSIC 343 00:38:23,835 --> 00:38:25,155 {\an4}HE OPENS BARRIER 344 00:38:48,915 --> 00:38:49,915 Mrouj. 345 00:38:51,915 --> 00:38:53,115 Mrouj. 346 00:38:53,155 --> 00:38:54,355 It's Baba. 347 00:38:54,395 --> 00:38:55,595 She's sleeping. 348 00:38:59,275 --> 00:39:01,555 I called hoping you had news of Sawsan. 349 00:39:02,595 --> 00:39:04,115 Mrouj told me what had happened. 350 00:39:05,195 --> 00:39:06,595 And she sounded afraid. 351 00:39:24,875 --> 00:39:25,915 {\an1}SOFT MOAN 352 00:39:28,555 --> 00:39:30,155 {\an1}HE SOBS 353 00:39:38,995 --> 00:39:41,075 What happened to your moustache? 354 00:39:41,115 --> 00:39:42,235 {\an1}SHE POURS TEA 355 00:39:42,275 --> 00:39:43,395 It was confiscated. 356 00:39:44,715 --> 00:39:47,595 It will be sent to Washington as an example of Iraqi culture. 357 00:39:47,635 --> 00:39:49,075 {\an1}SHE LAUGHS 358 00:39:49,115 --> 00:39:51,155 {\an1}THEY CHUCKLE 359 00:39:59,515 --> 00:40:01,475 Thank you for coming here. 360 00:40:03,315 --> 00:40:04,475 I couldn't not come. 361 00:40:08,395 --> 00:40:09,835 {\an1}HE SIGHS 362 00:40:09,875 --> 00:40:11,475 We should have left years ago. 363 00:40:13,795 --> 00:40:16,235 I would stay longer, but I can't. 364 00:40:16,275 --> 00:40:17,835 Of course. 365 00:40:17,875 --> 00:40:19,355 I will find you a taxi. 366 00:40:19,395 --> 00:40:21,675 That is not necessary. Omar will be waiting. 367 00:40:26,475 --> 00:40:28,995 Professor, I allowed myself to believe 368 00:40:29,035 --> 00:40:31,475 that you may have been responsible for my arrest. 369 00:40:32,635 --> 00:40:34,475 I apologise. 370 00:40:34,515 --> 00:40:37,795 You must do everything you can for Mrouj. 371 00:40:37,835 --> 00:40:39,195 Everything. 372 00:40:39,235 --> 00:40:40,635 She's your country now. 373 00:40:48,315 --> 00:40:51,755 {\an1}MUFFLED SCREAMING AND WAILING 374 00:40:55,795 --> 00:40:57,995 {\an1}LOUD SOBBING 375 00:41:01,195 --> 00:41:02,795 {\an1}SHOUTS CONTINUE 376 00:42:12,995 --> 00:42:14,555 {\an1}SHOUTS CONTINUE 377 00:42:28,275 --> 00:42:30,875 {\an1}MUFFLED SCREAMS 378 00:42:41,955 --> 00:42:44,275 {\an1}JAUNTY MUSIC 379 00:44:05,915 --> 00:44:07,875 {\an1}MUSIC SLOWS 380 00:44:20,315 --> 00:44:23,155 {\an1}MUSIC INTENSIFIES 381 00:44:42,675 --> 00:44:44,155 Sanaa! 382 00:44:44,195 --> 00:44:46,595 {\an1}SOUNDS DISTORT 383 00:44:52,075 --> 00:44:54,115 {\an1}MUFFLED SPEECH 384 00:44:59,315 --> 00:45:01,715 {\an1}DRAMATIC MUSIC 385 00:45:13,675 --> 00:45:18,035 {\an8}AMERICAN SOLDIER: ..be ready. Be prepared... 386 00:45:20,115 --> 00:45:22,595 {\an1}HELICOPTOR WHIRS OVERHEAD 387 00:45:36,995 --> 00:45:39,875 I was about to say the exact same thing. 388 00:45:39,915 --> 00:45:41,835 Read the signs and be ready. 389 00:45:41,875 --> 00:45:46,355 Be prepared. That way, the line will move more quickly. 390 00:45:48,795 --> 00:45:49,955 Have a good day, sir. 391 00:45:53,355 --> 00:45:55,395 Read the signs and be ready. 392 00:45:55,435 --> 00:45:57,675 We can go back if you want to, Baba. 393 00:45:59,115 --> 00:46:02,315 No. We've come this far. 394 00:46:06,395 --> 00:46:07,675 We keep going. 44577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.