Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,200 --> 00:00:20,240
{\an1}CAR HORN BEEPS
2
00:00:27,520 --> 00:00:29,600
{\an1}MUSIC PLAYS
3
00:00:31,360 --> 00:00:34,200
{\an1}THEY LAUGH
4
00:00:34,240 --> 00:00:37,920
Are you sure you want to do this,
Mrouj? You're feeling well enough?
5
00:00:37,960 --> 00:00:41,360
Baba, yes, for the tenth
and last time. Stop stressing.
6
00:00:44,360 --> 00:00:48,280
Do you think that it will be over?
I hope not.
7
00:00:48,320 --> 00:00:51,840
Not until I've eaten, at least.
8
00:00:55,600 --> 00:00:58,520
It will solve nothing, Sawsan.
9
00:00:58,560 --> 00:01:00,520
It will mean change.
10
00:01:03,360 --> 00:01:05,840
Iraq needs to change.
11
00:01:14,160 --> 00:01:20,000
How do I look? You've really made
an effort. Is that a clean uniform?
12
00:01:22,800 --> 00:01:26,480
ALL SING TO TUNE OF HAPPY BIRTHDAY:
# Sana Helwa ya Gameel
13
00:01:27,640 --> 00:01:31,920
# Sana Helwa ya Gameel
14
00:01:31,960 --> 00:01:37,600
# Sana Helwa ya Sawsan
15
00:01:37,640 --> 00:01:43,000
# Sana Helwa ya Gameel. #
16
00:01:53,120 --> 00:01:54,680
{\an1}APPLAUSE
17
00:01:54,720 --> 00:01:59,960
{\an1}SINGING ON TV
18
00:02:05,240 --> 00:02:09,640
Sawsan. Sawsan, enough of the
dancing. Not in front of your uncle.
19
00:02:09,680 --> 00:02:11,160
Baba, it's my birthday.
20
00:02:11,200 --> 00:02:13,520
That's no excuse. Muhsin,
I said that she could.
21
00:02:13,560 --> 00:02:16,280
And Aunt Maha is the boss.
22
00:02:16,320 --> 00:02:19,320
Yes, I am the boss.
See what I have to deal with.
23
00:02:19,400 --> 00:02:20,760
Can you see this one move?
24
00:02:28,080 --> 00:02:29,200
Baba, that's rude.
25
00:02:29,240 --> 00:02:32,240
I've heard enough of
"glorious Iraq", I'm sorry.
26
00:02:32,280 --> 00:02:35,400
You think we are all stupid?
I will not have us talk war.
27
00:02:35,440 --> 00:02:37,720
I say let them come, the Americans.
28
00:02:37,760 --> 00:02:40,160
As long as you don't say it
too loudly.
29
00:02:40,200 --> 00:02:44,320
It will mean an end to him.
It will mean freedom, democracy.
30
00:02:53,880 --> 00:02:57,800
Eat. Come on, all of us,
let's eat. Looks delicious, Maha.
31
00:02:57,840 --> 00:03:00,480
It tastes delicious too.
32
00:03:18,600 --> 00:03:20,800
{\an4}EXPLOSIONS
33
00:04:34,760 --> 00:04:36,480
{\an7}PAN SIZZLES
34
00:04:38,320 --> 00:04:40,440
You're supposed to be fasting.
35
00:04:40,480 --> 00:04:43,320
{\an8}I'll make just half a cup.
Morning, Baba.
36
00:04:44,000 --> 00:04:46,280
Good morning. Sleep well?
37
00:04:46,320 --> 00:04:49,560
Mmm, at times. I dreamt of yoghurt.
38
00:04:53,760 --> 00:04:59,200
The water is on. Should I fill the
buckets and pans? Done. Good boy.
39
00:04:59,240 --> 00:05:02,840
{\an1}HELICOPTER WHIRS OVERHEAD
40
00:05:07,600 --> 00:05:12,000
Stay away from the balcony.
They will see you with your tea.
41
00:05:13,160 --> 00:05:15,400
The imam or the Americans? God!
42
00:05:15,440 --> 00:05:16,640
{\an1}HE LAUGHS
43
00:05:39,080 --> 00:05:40,800
{\an1}LOUD BOOM NEARBY
44
00:05:41,720 --> 00:05:43,760
{\an1}MUSIC PLAYS
45
00:05:56,760 --> 00:05:59,520
{\an1}PHONE RINGS
46
00:06:04,760 --> 00:06:06,720
Yes? Mrouj, it's Uncle Nidal.
47
00:06:06,760 --> 00:06:10,880
I need to speak to your father
about Sawsan.
48
00:06:10,920 --> 00:06:13,840
{\an1}ALARM BLARES
49
00:06:41,880 --> 00:06:44,880
Muhsin, I don't know what to say,
I feel responsible.
50
00:06:51,360 --> 00:06:55,080
Sawsan's friends,
they saw her last when?
51
00:06:55,120 --> 00:06:59,480
Her friends from the university say
that she has not been attending.
52
00:06:59,520 --> 00:07:02,360
You didn't know? You didn't notice?
What am I supposed to do,
53
00:07:02,400 --> 00:07:04,480
follow her each morning,
question her each night?
54
00:07:04,520 --> 00:07:06,160
She spoke of her classes.
55
00:07:06,200 --> 00:07:07,800
I'm not her father.
56
00:07:07,840 --> 00:07:11,280
Nidal, I know you're not her father.
I am her father.
57
00:07:20,960 --> 00:07:24,600
She should have been at home.
She should have been with me.
58
00:07:28,320 --> 00:07:31,040
You have been good to her.
And to me.
59
00:07:34,920 --> 00:07:37,400
Has she stayed out all night before?
60
00:07:37,440 --> 00:07:39,920
No, never.
Only when it has been agreed,
61
00:07:39,960 --> 00:07:41,280
when it's family you can trust.
62
00:07:41,320 --> 00:07:45,680
What time did she leave the house
yesterday? Her normal time, 7am.
63
00:07:45,720 --> 00:07:47,280
So she has a routine? Yes.
64
00:07:50,280 --> 00:07:54,760
So then she must be going somewhere,
if not to the university. Yes.
65
00:07:54,800 --> 00:07:58,840
Did she seemed distracted, worried?
66
00:07:58,880 --> 00:08:02,280
Was her behaviour normal? Yes.
67
00:08:02,320 --> 00:08:03,800
Did you or Sawsan have any threats?
68
00:08:03,840 --> 00:08:08,400
No. Any arguments
with other families?
69
00:08:08,440 --> 00:08:09,920
None, none.
70
00:08:13,640 --> 00:08:16,560
Any debts? Do you have any debt?
71
00:08:16,600 --> 00:08:18,680
Nidal, I need to ask
these questions.
72
00:08:18,720 --> 00:08:22,240
Is there a chance she could have
been abducted for ransom?
73
00:08:22,280 --> 00:08:24,360
I have no debts,
I have no ransom, none.
74
00:08:46,120 --> 00:08:50,600
I need you to write down everything
you have told me. Every detail.
75
00:08:50,640 --> 00:08:52,520
Her friends, her teachers,
76
00:08:52,560 --> 00:08:56,040
the addresses, phone numbers
of her friends, anything.
77
00:08:56,080 --> 00:08:58,760
I need to see inside her room.
78
00:09:21,680 --> 00:09:23,720
SAWSAN'S VOICE: Are you afraid,
Baba?
79
00:10:14,840 --> 00:10:17,720
Sawsan did not
return from university yesterday.
80
00:10:18,440 --> 00:10:22,800
She has not been attending
university. She is missing.
81
00:10:31,840 --> 00:10:33,880
She has been working
for the Coalition Authority,
82
00:10:33,920 --> 00:10:35,360
for the Americans.
83
00:10:37,360 --> 00:10:39,320
Which now is a very dangerous
thing to be doing.
84
00:10:42,640 --> 00:10:45,000
Mrouj...
85
00:10:45,840 --> 00:10:48,320
Did you know?
86
00:10:51,240 --> 00:10:54,040
Yes.
87
00:10:57,960 --> 00:11:01,280
She said she was translating papers.
88
00:11:01,320 --> 00:11:03,160
She gave me dollars.
89
00:11:04,640 --> 00:11:05,720
I should have told you.
90
00:11:22,480 --> 00:11:24,400
Sisters have their secrets,
it's normal.
91
00:11:26,640 --> 00:11:30,440
Did she ever tell you who gave her
this work, who arranged it?
92
00:11:30,480 --> 00:11:34,160
Did she say? No.
93
00:11:34,200 --> 00:11:36,920
She mentioned no one,
she gave no name?
94
00:11:39,760 --> 00:11:44,200
But her professor is
Professor Rashid. A woman.
95
00:11:44,240 --> 00:11:47,880
OK. I know that she liked her.
96
00:11:47,920 --> 00:11:52,800
I want you to look
at this list of names.
97
00:11:52,840 --> 00:11:56,320
Not now, later. OK. Think.
98
00:11:57,880 --> 00:12:01,760
Is there anyone
she mentioned more than the others?
99
00:12:02,120 --> 00:12:04,960
Are there any names missing? OK.
100
00:12:06,120 --> 00:12:09,200
We will do everything
we can to find her.
101
00:12:09,240 --> 00:12:10,800
You and me.
102
00:13:00,680 --> 00:13:02,560
{\an1}SHE SOBS QUIETLY
103
00:13:39,040 --> 00:13:40,960
Almost there, Mr Kibbert.
104
00:13:41,000 --> 00:13:44,480
Not far. Has this all
been entirely necessary?
105
00:13:46,800 --> 00:13:50,440
You cannot be seen. Meetings
like this do not happen in Iraq.
106
00:13:50,480 --> 00:13:51,480
I guess not.
107
00:13:55,120 --> 00:13:58,440
Sanaa, you know her father's dead?
108
00:13:58,480 --> 00:14:02,520
She has no brothers.
I'm her elder cousin.
109
00:14:05,240 --> 00:14:08,600
You're privileged, Mr Kibbert.
Understood.
110
00:14:11,480 --> 00:14:13,480
I am fond of Candy.
111
00:14:14,520 --> 00:14:15,720
Sanaa.
112
00:14:18,960 --> 00:14:22,680
My intentions are good, honourable.
113
00:14:22,720 --> 00:14:24,600
My cousin's very beautiful.
114
00:14:36,760 --> 00:14:38,400
{\an1}DOOR OPENS
115
00:14:38,440 --> 00:14:40,080
Zahra?
116
00:14:44,440 --> 00:14:46,200
Sanaa?
117
00:14:46,240 --> 00:14:48,000
Sanaa, we're here.
118
00:14:50,360 --> 00:14:52,600
Candy? Maybe I should just leave.
119
00:14:52,640 --> 00:14:54,000
{\an5}Sanaa?
120
00:14:58,920 --> 00:15:00,320
{\an5}This way.
121
00:15:00,360 --> 00:15:02,000
Follow me, Mr Kibbert.
122
00:15:11,760 --> 00:15:13,160
{\an1}HE GASPS
123
00:15:13,200 --> 00:15:14,840
{\an1}BLOWS LAND
124
00:15:22,840 --> 00:15:25,600
You will tell me the names of
the men who attacked my cousin,
125
00:15:25,640 --> 00:15:27,720
or I swear I will kill you.
126
00:15:32,400 --> 00:15:34,000
{\an1}MAN CRIES OUT
127
00:17:44,635 --> 00:17:46,795
Tell them about the reward!
128
00:17:48,875 --> 00:17:51,195
No. No, I ever.
129
00:17:51,235 --> 00:17:52,595
You?
130
00:17:52,635 --> 00:17:55,355
No. Who is he?
131
00:17:55,395 --> 00:17:57,515
A US citizen.
132
00:18:10,995 --> 00:18:13,035
Move along.
133
00:20:18,075 --> 00:20:20,395
{\an1}INDISTINCT CONVERSATION
134
00:20:31,675 --> 00:20:32,675
Good morning.
135
00:20:32,715 --> 00:20:34,115
I'm Zubeida Rashid.
136
00:20:38,755 --> 00:20:41,715
The young woman you spoke to just
now, she is your student?
137
00:20:41,755 --> 00:20:43,195
Do you know her?
138
00:20:43,235 --> 00:20:45,635
No, but I know the look on her face.
Worry.
139
00:20:45,675 --> 00:20:47,115
At the very least.
140
00:20:47,155 --> 00:20:50,155
Several weeks ago, she received a
death threat.
141
00:20:50,195 --> 00:20:51,635
From who?
142
00:20:51,675 --> 00:20:54,915
Could be any one of the 20 groups,
righteous or criminal.
143
00:20:54,955 --> 00:20:58,755
Her crime that she is a woman,
with her own ideology.
144
00:21:00,115 --> 00:21:02,555
It is a concern. Very much so.
145
00:21:02,595 --> 00:21:06,875
My daughter. Sawsan.
She worked within your department.
146
00:21:06,915 --> 00:21:09,155
She is missing.
147
00:21:09,195 --> 00:21:12,435
She has not been home for two
nights. Tonight will be the third.
148
00:21:14,715 --> 00:21:17,395
I'm truly sorry she's missing.
149
00:21:17,435 --> 00:21:20,195
She has been earning dollars.
150
00:21:20,235 --> 00:21:22,595
I have seen them.
151
00:21:24,315 --> 00:21:27,115
Have you seen an identification
pass like this before?
152
00:21:27,155 --> 00:21:28,595
I'm sorry.
153
00:21:28,635 --> 00:21:30,635
I have nothing more to say.
154
00:21:30,675 --> 00:21:32,315
My daughter is missing.
155
00:21:32,355 --> 00:21:34,435
There's a chance
she may have been kidnapped.
156
00:21:34,475 --> 00:21:36,835
There is the possibility that she
has already been killed.
157
00:21:36,875 --> 00:21:38,395
I think you should leave now.
158
00:21:38,435 --> 00:21:40,755
Is it possible she had also been
given a note? A threat?
159
00:21:40,795 --> 00:21:44,315
Yes. She is an intelligent,
patriotic woman.
160
00:21:44,355 --> 00:21:46,675
Patriotic?
161
00:21:49,435 --> 00:21:53,915
Sawsan, like many,
believe in a secular and free Iraq.
162
00:21:54,995 --> 00:21:57,635
But as her father,
you will know that.
163
00:21:57,675 --> 00:21:59,595
She is young and impressionable.
164
00:22:01,115 --> 00:22:03,915
Where is this free Iraq? Show me.
165
00:22:03,955 --> 00:22:05,395
Look inside yourself.
166
00:22:08,035 --> 00:22:11,235
I would like a list of names of all
the people Sawsan has worked with.
167
00:22:11,275 --> 00:22:14,155
I'm sorry, you're not an inspector
any more. I'm a father.
168
00:22:14,195 --> 00:22:15,595
You have no authority.
169
00:22:15,635 --> 00:22:19,475
You will soon be a trespasser.
She is missing. Did you not hear?
170
00:22:19,515 --> 00:22:20,955
I have another appointment.
171
00:22:22,315 --> 00:22:25,595
Why do you not appear surprised
she has disappeared?
172
00:22:27,795 --> 00:22:30,315
Because women in today's Iraq...
173
00:22:30,355 --> 00:22:33,155
..have a habit of disappearing.
174
00:22:36,075 --> 00:22:38,315
I will pray she is safe.
175
00:23:17,235 --> 00:23:21,075
The pomegranates are supposed to be
good for you. Your kidneys.
176
00:23:21,115 --> 00:23:22,835
They taste good.
177
00:23:24,795 --> 00:23:26,035
Pop?
178
00:23:27,475 --> 00:23:28,835
Do you believe she is alive?
179
00:23:30,675 --> 00:23:32,395
Yes.
180
00:23:32,435 --> 00:23:34,875
The professor knows more than
she is saying.
181
00:23:37,115 --> 00:23:40,595
In the beginning, Sawsan
was in favour of the Americans.
182
00:23:41,835 --> 00:23:44,035
But not any more.
183
00:23:44,075 --> 00:23:47,275
She was earning dollars.
I don't believe she would help them.
184
00:23:47,315 --> 00:23:49,155
Not simply for money.
185
00:23:49,195 --> 00:23:52,835
Why risk herself working for people
she did not like or trust?
186
00:23:52,875 --> 00:23:54,315
She wouldn't.
187
00:23:58,035 --> 00:23:59,595
I looked at the list you gave me.
188
00:24:00,875 --> 00:24:04,435
I don't remember her
talking about any of these people.
189
00:24:04,475 --> 00:24:05,835
Not recently.
190
00:24:07,995 --> 00:24:13,515
She sometimes spoke of friends she
called Candy and Laura. As a joke.
191
00:24:16,435 --> 00:24:20,115
Candy and Laura? Yes.
192
00:24:20,155 --> 00:24:21,995
Western names like Susie?
193
00:24:25,675 --> 00:24:27,875
{\an1}DOGS BARK
194
00:24:42,235 --> 00:24:45,475
Why can't the Americans repair
the electricity?
195
00:24:46,795 --> 00:24:48,835
Because they are only good at war.
196
00:25:01,835 --> 00:25:03,675
Want me to read you poetry tonight?
197
00:25:03,715 --> 00:25:05,675
No. Thank you.
198
00:25:06,635 --> 00:25:08,475
I'm ready to sleep.
199
00:25:13,075 --> 00:25:14,115
You're brave.
200
00:25:15,435 --> 00:25:17,195
Like your mother.
201
00:25:55,755 --> 00:25:58,635
{\an1}THEY SING HAPPY BIRTHDAY
202
00:26:15,275 --> 00:26:18,835
It's not a toy, it's a
responsibility.
203
00:26:20,395 --> 00:26:26,315
You're getting older now. I want
one. When you're old enough, Sawsan.
204
00:26:26,355 --> 00:26:28,675
We'll see, when you're old enough.
205
00:26:28,715 --> 00:26:30,515
I want one.
206
00:26:41,715 --> 00:26:43,715
{\an1}HE SCREAMS
207
00:27:15,115 --> 00:27:17,435
{\an1}CHAOTIC YELLING
208
00:27:20,435 --> 00:27:22,635
Papa!
209
00:27:27,915 --> 00:27:30,395
Yes!
210
00:27:30,435 --> 00:27:32,875
{\an1}Yes! All you had to do was ask.
211
00:27:32,915 --> 00:27:34,115
Papa!
212
00:27:34,155 --> 00:27:36,595
Make the fucker compliant.
213
00:27:36,635 --> 00:27:39,595
We've got him, sir.
Confirmed three of diamonds.
214
00:27:54,195 --> 00:27:56,995
{\an1}HE QUESTIONS HIM IN ARABIC
215
00:27:57,035 --> 00:27:59,795
Yes, yes! I am Mr Kadr al-Khafaji.
216
00:27:59,835 --> 00:28:02,795
{\an8}Good, we're getting somewhere.
Now will he confirm that he served
217
00:28:02,835 --> 00:28:06,155
{\an8}as party chairman and commander
in the militia?
218
00:28:07,715 --> 00:28:11,515
No. No, fucking no. I am police.
219
00:28:11,555 --> 00:28:13,195
Not militia. Ask him in Arabic.
220
00:28:13,235 --> 00:28:14,755
{\an1}HE ASKS HIM IN ARABIC
221
00:28:14,795 --> 00:28:16,275
No!
222
00:28:16,315 --> 00:28:19,475
I am Inspector
Muhsin Kadr al-Khafaji,
223
00:28:19,515 --> 00:28:23,235
with the Iraqi police service,
Baghdad Central police station.
224
00:28:23,275 --> 00:28:25,195
I am not militia.
225
00:28:25,235 --> 00:28:29,155
I've never been, never.
IPS - look at my files.
226
00:28:29,195 --> 00:28:30,875
You burnt your files.
227
00:28:30,915 --> 00:28:34,035
Not the archives, we never burn
the archives. Look at my files.
228
00:28:35,915 --> 00:28:39,355
I respectfully suggest that
you are looking for someone else.
229
00:29:01,475 --> 00:29:03,075
Sir. Sir.
230
00:29:21,755 --> 00:29:25,555
Mr Temple, I have an urgent request
from Holding Facility Number Two.
231
00:29:25,595 --> 00:29:29,115
The Three of Diamonds is claiming
not to be the Three of Diamonds.
232
00:29:33,275 --> 00:29:36,595
I know you can see me, Frank.
I know you heard me.
233
00:29:36,635 --> 00:29:39,115
Just leave it right there, Parodi,
I'll deal with it.
234
00:29:39,155 --> 00:29:42,395
Urgent was the operative word
in that sentence.
235
00:29:42,435 --> 00:29:48,235
I'll wait for a file of one
Inspector Muhsin Kadr al-Khafaji,
236
00:29:48,275 --> 00:29:51,195
IPS Baghdad.
237
00:29:51,235 --> 00:29:55,795
It'll need to be located and copied.
No file leaves this office.
238
00:29:55,835 --> 00:29:58,715
I'll wait.
I like the taste of your coffee.
239
00:29:58,755 --> 00:30:01,315
I'll deal with this, sir.
Thank you, Megan.
240
00:30:09,875 --> 00:30:12,235
You know you're wasting your time,
Frank,
241
00:30:12,275 --> 00:30:15,795
finding and retraining Iraqi police
officers. They're not interested.
242
00:30:15,835 --> 00:30:17,395
True story?
243
00:30:17,435 --> 00:30:20,635
It's my boys that stand guard
over Baghdad Central police station,
244
00:30:20,675 --> 00:30:23,955
{\an5}and it's my boys who deal
with all the shit that comes
through the door.
245
00:30:23,995 --> 00:30:26,875
Iraqi police services
do nothing but watch TV
246
00:30:26,915 --> 00:30:29,235
and polish their pistols. Fact.
247
00:30:29,275 --> 00:30:31,515
They flat out refuse
to go out on the street.
248
00:30:31,555 --> 00:30:34,195
Have you found your missing
American citizen yet, Captain?
249
00:30:34,235 --> 00:30:37,235
What's his name? Kibbert.
250
00:30:37,275 --> 00:30:39,515
We will. Dead or alive?
251
00:30:40,835 --> 00:30:43,195
The former, I would guess.
252
00:30:43,235 --> 00:30:44,875
You are military police.
253
00:30:44,915 --> 00:30:48,955
{\an5}Your job is to prevent
Chad kicking the shit out of Chuck,
and that's it.
254
00:30:48,995 --> 00:30:51,075
I know those guys!
You're not real actual police.
255
00:30:51,115 --> 00:30:54,515
Did they not tell you? And those
recruits you're talking about
256
00:30:54,555 --> 00:30:57,955
that lack nothing except leadership,
senior officers,
257
00:30:57,995 --> 00:31:01,355
the very men your president in his
limited wisdom decided to dismiss.
258
00:31:01,395 --> 00:31:04,395
And you're the one to put it right.
You wear a cape, not a coat.
259
00:31:06,035 --> 00:31:09,715
Fuck off, Parodi.
Oh, that's fuck off, Captain Parodi.
260
00:31:09,755 --> 00:31:11,955
And a word to the wise, Frank.
261
00:31:11,995 --> 00:31:14,875
Do not diss the president,
not here.
262
00:31:14,915 --> 00:31:20,555
{\an5}Me, I couldn't care less, but it's
still called the Republican Palace
for a reason.
263
00:31:20,595 --> 00:31:22,595
Party members everywhere.
264
00:31:28,195 --> 00:31:30,595
Megan, I'll have a copy
of that file, please.
265
00:31:30,635 --> 00:31:33,715
Translated. Sure.
266
00:31:33,755 --> 00:31:34,995
Thank you.
267
00:31:37,555 --> 00:31:40,195
You think he's a dick too, right?
268
00:31:40,235 --> 00:31:41,955
No, sir.
269
00:31:44,155 --> 00:31:45,875
He's a dick.
270
00:32:04,835 --> 00:32:06,355
{\an1}MAN STRUGGLES TO BREATHE
271
00:32:09,475 --> 00:32:11,115
Argh!
272
00:32:18,795 --> 00:32:22,675
Cigarette?
Of course he'll have a cigarette.
273
00:32:22,715 --> 00:32:25,635
Hates Americans
but loves their tobacco, huh?
274
00:32:58,115 --> 00:33:01,755
Which one of you is
Muhsin Kadr al-KhafajI?
275
00:33:38,715 --> 00:33:40,795
Can you bring us some tea, please?
276
00:33:40,835 --> 00:33:42,755
And we'll take a biscuit
if you have it?
277
00:33:43,835 --> 00:33:45,715
A cookie.
278
00:33:52,595 --> 00:33:56,955
{\an5}You'll be relieved to know
we've determined you're not
the Three of Diamonds after all.
279
00:34:01,515 --> 00:34:03,195
Then I can leave?
280
00:34:05,755 --> 00:34:08,195
One thing does not follow the other.
281
00:34:10,355 --> 00:34:12,315
These are not my clothes.
282
00:34:13,555 --> 00:34:17,275
I really don't care. Erm...
283
00:34:18,675 --> 00:34:21,595
My name's Temple, Frank Temple.
284
00:34:21,635 --> 00:34:24,035
Like you, I'm not military,
never have been.
285
00:34:24,075 --> 00:34:26,075
Like you,
I have a police background,
286
00:34:26,115 --> 00:34:28,915
Metropolitan Police,
London, England.
287
00:34:28,955 --> 00:34:32,355
I left my second career in business
to come to Iraq. I want to help.
288
00:34:32,395 --> 00:34:35,955
As much as I can. May I see
my daughter, please, Mr Temple?
289
00:34:35,995 --> 00:34:38,315
She is sick.
290
00:34:38,355 --> 00:34:40,475
Yes, we'll talk about that.
291
00:34:44,915 --> 00:34:49,275
You are an inspector in the IPS?
I was.
292
00:34:49,315 --> 00:34:50,315
Twice over.
293
00:34:52,035 --> 00:34:55,035
You were promoted then demoted.
294
00:34:55,075 --> 00:34:57,075
Then worked your way
back up the ladder.
295
00:34:58,715 --> 00:35:00,195
What was the reason for your fall?
296
00:35:02,235 --> 00:35:04,835
It's in your file, but I'd prefer
your own words.
297
00:35:06,675 --> 00:35:08,355
My son, Tariq.
298
00:35:09,435 --> 00:35:11,635
He was arrested as a dissident
and executed.
299
00:35:12,955 --> 00:35:14,555
But you remained loyal to Saddam?
300
00:35:14,595 --> 00:35:16,795
I remained loyal
to my wife and daughters.
301
00:35:19,475 --> 00:35:22,475
What happened to your wife?
Your truth.
302
00:35:25,475 --> 00:35:26,995
She died.
303
00:35:27,035 --> 00:35:28,035
Cancer.
304
00:35:29,515 --> 00:35:30,835
And sanctions.
305
00:35:33,555 --> 00:35:34,715
Where is my daughter?
306
00:35:34,755 --> 00:35:36,235
{\an1}DOOR OPENS
307
00:35:38,435 --> 00:35:39,755
Here.
308
00:35:49,235 --> 00:35:51,715
{\an1}DOOR CLOSES
309
00:35:51,755 --> 00:35:52,995
Please.
310
00:35:54,835 --> 00:35:57,835
I've been reading some of your
memos and reports.
311
00:35:59,555 --> 00:36:01,075
I have access to the archive.
312
00:36:02,635 --> 00:36:06,755
As well as being a detective,
you were an analyst, a strategist.
313
00:36:06,795 --> 00:36:08,275
Yes.
314
00:36:08,315 --> 00:36:10,475
I believe that men like you,
Inspector...
315
00:36:13,635 --> 00:36:14,995
..are Iraq's future.
316
00:36:16,755 --> 00:36:18,515
I'd like you to visit me tomorrow.
317
00:36:20,275 --> 00:36:23,195
Or we can talk a little longer
right here.
318
00:36:24,315 --> 00:36:25,795
Visit you where?
319
00:36:25,835 --> 00:36:27,955
The Green Zone.
320
00:36:27,995 --> 00:36:29,555
The Republican Palace no less.
321
00:36:31,595 --> 00:36:32,955
I will not work for you.
322
00:36:34,795 --> 00:36:38,035
Keep the appointment,
that's all I ask for now.
323
00:36:38,075 --> 00:36:39,475
Bring your daughter.
324
00:36:39,515 --> 00:36:40,675
Bring Mrouj.
325
00:36:42,195 --> 00:36:44,595
If you wish, I can arrange
for her to see a doctor.
326
00:36:45,835 --> 00:36:47,235
Get the dialysis she needs.
327
00:36:48,395 --> 00:36:50,475
A functioning society
begins with law and order,
328
00:36:50,515 --> 00:36:51,675
Inspector.
329
00:36:51,715 --> 00:36:54,275
The entire criminal justice
system's being rewritten.
330
00:36:54,315 --> 00:36:56,475
We've got experts working on it
right now.
331
00:36:57,715 --> 00:36:59,355
Experts?
332
00:36:59,395 --> 00:37:03,115
But what we really need is people.
333
00:37:03,155 --> 00:37:04,755
People of integrity.
334
00:37:04,795 --> 00:37:07,435
You can help me identify
those people.
335
00:37:07,475 --> 00:37:08,795
Men like you.
336
00:37:14,755 --> 00:37:17,315
This'll get the two of you
through the gates.
337
00:37:17,355 --> 00:37:18,355
Checkpoint three.
338
00:37:20,355 --> 00:37:21,595
There. That's my pitch.
339
00:37:22,915 --> 00:37:24,035
Join me.
340
00:37:25,355 --> 00:37:26,635
I pay in dollars.
341
00:37:49,395 --> 00:37:51,235
{\an1}HE SIGHS
342
00:38:06,075 --> 00:38:07,875
{\an1}SUSPENSEFUL MUSIC
343
00:38:23,835 --> 00:38:25,155
{\an4}HE OPENS BARRIER
344
00:38:48,915 --> 00:38:49,915
Mrouj.
345
00:38:51,915 --> 00:38:53,115
Mrouj.
346
00:38:53,155 --> 00:38:54,355
It's Baba.
347
00:38:54,395 --> 00:38:55,595
She's sleeping.
348
00:38:59,275 --> 00:39:01,555
I called
hoping you had news of Sawsan.
349
00:39:02,595 --> 00:39:04,115
Mrouj told me what had happened.
350
00:39:05,195 --> 00:39:06,595
And she sounded afraid.
351
00:39:24,875 --> 00:39:25,915
{\an1}SOFT MOAN
352
00:39:28,555 --> 00:39:30,155
{\an1}HE SOBS
353
00:39:38,995 --> 00:39:41,075
What happened to your moustache?
354
00:39:41,115 --> 00:39:42,235
{\an1}SHE POURS TEA
355
00:39:42,275 --> 00:39:43,395
It was confiscated.
356
00:39:44,715 --> 00:39:47,595
It will be sent to Washington
as an example of Iraqi culture.
357
00:39:47,635 --> 00:39:49,075
{\an1}SHE LAUGHS
358
00:39:49,115 --> 00:39:51,155
{\an1}THEY CHUCKLE
359
00:39:59,515 --> 00:40:01,475
Thank you for coming here.
360
00:40:03,315 --> 00:40:04,475
I couldn't not come.
361
00:40:08,395 --> 00:40:09,835
{\an1}HE SIGHS
362
00:40:09,875 --> 00:40:11,475
We should have left years ago.
363
00:40:13,795 --> 00:40:16,235
I would stay longer, but I can't.
364
00:40:16,275 --> 00:40:17,835
Of course.
365
00:40:17,875 --> 00:40:19,355
I will find you a taxi.
366
00:40:19,395 --> 00:40:21,675
That is not necessary.
Omar will be waiting.
367
00:40:26,475 --> 00:40:28,995
Professor, I allowed myself
to believe
368
00:40:29,035 --> 00:40:31,475
that you may have been responsible
for my arrest.
369
00:40:32,635 --> 00:40:34,475
I apologise.
370
00:40:34,515 --> 00:40:37,795
You must do everything
you can for Mrouj.
371
00:40:37,835 --> 00:40:39,195
Everything.
372
00:40:39,235 --> 00:40:40,635
She's your country now.
373
00:40:48,315 --> 00:40:51,755
{\an1}MUFFLED SCREAMING AND WAILING
374
00:40:55,795 --> 00:40:57,995
{\an1}LOUD SOBBING
375
00:41:01,195 --> 00:41:02,795
{\an1}SHOUTS CONTINUE
376
00:42:12,995 --> 00:42:14,555
{\an1}SHOUTS CONTINUE
377
00:42:28,275 --> 00:42:30,875
{\an1}MUFFLED SCREAMS
378
00:42:41,955 --> 00:42:44,275
{\an1}JAUNTY MUSIC
379
00:44:05,915 --> 00:44:07,875
{\an1}MUSIC SLOWS
380
00:44:20,315 --> 00:44:23,155
{\an1}MUSIC INTENSIFIES
381
00:44:42,675 --> 00:44:44,155
Sanaa!
382
00:44:44,195 --> 00:44:46,595
{\an1}SOUNDS DISTORT
383
00:44:52,075 --> 00:44:54,115
{\an1}MUFFLED SPEECH
384
00:44:59,315 --> 00:45:01,715
{\an1}DRAMATIC MUSIC
385
00:45:13,675 --> 00:45:18,035
{\an8}AMERICAN SOLDIER: ..be ready.
Be prepared...
386
00:45:20,115 --> 00:45:22,595
{\an1}HELICOPTOR WHIRS OVERHEAD
387
00:45:36,995 --> 00:45:39,875
I was about to say
the exact same thing.
388
00:45:39,915 --> 00:45:41,835
Read the signs and be ready.
389
00:45:41,875 --> 00:45:46,355
Be prepared. That way, the line
will move more quickly.
390
00:45:48,795 --> 00:45:49,955
Have a good day, sir.
391
00:45:53,355 --> 00:45:55,395
Read the signs and be ready.
392
00:45:55,435 --> 00:45:57,675
We can go back if you want to, Baba.
393
00:45:59,115 --> 00:46:02,315
No. We've come this far.
394
00:46:06,395 --> 00:46:07,675
We keep going.
44577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.