All language subtitles for Appassionata.1974.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.2.0-EPSiLON.ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org 2 00:03:41,930 --> 00:03:44,520 В конце концов это же ваша мать, правда? 3 00:03:45,510 --> 00:03:48,470 Конечно, это не мое дело! 4 00:03:49,430 --> 00:03:52,640 Лишь бы вам было хорошо. 5 00:03:54,020 --> 00:03:57,230 Выпейте, сеньора. Вам станет лучше. 6 00:04:10,700 --> 00:04:12,700 Как вы себя чувствуете? 7 00:04:13,870 --> 00:04:16,830 Ваш муж скоро будет дома. А мне пора. 8 00:04:16,920 --> 00:04:19,130 До завтра, сеньора. 9 00:04:27,890 --> 00:04:30,680 Как бы ее заткнуть! 10 00:04:53,080 --> 00:04:55,330 Эуджения, твоей матери плохо. 11 00:04:55,420 --> 00:04:57,840 Да, я знаю. Я слышу. 12 00:04:59,090 --> 00:05:02,300 За дверью висит полотенце, ты не принесешь? 13 00:05:06,930 --> 00:05:09,520 Хватит, мама! Прекрати! 14 00:05:09,760 --> 00:05:11,570 Нет, спасибо. Ей уже лучше. 15 00:05:11,871 --> 00:05:13,471 Мы ложимся в постель! Пойдем! 16 00:05:13,600 --> 00:05:17,520 Извините, это просто нервы... 17 00:05:17,600 --> 00:05:20,900 - Это твоя одноклассница? - Ее зовут Никола. 18 00:05:20,980 --> 00:05:23,940 - Мужское имя? Как это? - Не знаю. 19 00:05:27,070 --> 00:05:30,030 Эмилио, мой муж тоже... 20 00:05:30,160 --> 00:05:33,950 ...он хотел иметь сына. 21 00:05:34,200 --> 00:05:36,910 Нужно было еще попробовать. 22 00:05:37,000 --> 00:05:39,700 Вы же знаете мужчин. Они всегда говорят... 23 00:05:39,901 --> 00:05:42,501 ...что хотят сына. 24 00:05:42,840 --> 00:05:45,920 Да, мама, нам пора делать уроки. Попрощайся с Никола. 25 00:05:46,010 --> 00:05:49,060 До свидания. Приходи снова, хорошо? 26 00:05:49,140 --> 00:05:53,770 Эуджении нужно общаться со сверстниками. 27 00:05:54,180 --> 00:05:56,060 Заканчивай пока. Я сейчас вернусь. 28 00:06:38,190 --> 00:06:41,030 - Добрый вечер, доктор. - Добрый вечер. 29 00:06:44,650 --> 00:06:46,230 Они наверху. 30 00:06:46,420 --> 00:06:47,700 Спасибо. 31 00:06:51,950 --> 00:06:53,530 О, Эмилио! 32 00:06:55,660 --> 00:06:58,580 Иди, иди! Я сама. Я сказала иди. 33 00:06:58,660 --> 00:07:00,500 Успокойся! 34 00:07:00,580 --> 00:07:04,370 Ах, Эуджения, не говори ему, что мне было плохо, пожалуйста! 35 00:07:04,460 --> 00:07:06,590 И погаси свет. 36 00:07:12,760 --> 00:07:14,380 - Привет, папа! - Привет! 37 00:07:14,470 --> 00:07:16,470 Все в порядке? 38 00:07:58,640 --> 00:08:00,850 Ну, что ты остановилась? 39 00:08:06,190 --> 00:08:07,190 Эуджения! 40 00:08:07,860 --> 00:08:10,450 - Все! - Надо еще заполнить карточки. 41 00:08:10,530 --> 00:08:13,660 Я сама сделаю. Ты иди, уже поздно! 42 00:08:26,460 --> 00:08:29,500 Тогда, если все будет нормально, утром за тобой зайду. 43 00:08:40,890 --> 00:08:42,270 Ты еще здесь? 44 00:08:42,450 --> 00:08:45,400 А если тебя завтра вызовут? У тебя же еще нет отметок. 45 00:08:45,541 --> 00:08:48,601 Не волнуйся: диафрагма, печень, мочевой пузырь. Пока! 46 00:08:48,750 --> 00:08:50,180 Пока! 47 00:09:06,330 --> 00:09:08,260 Оставь! Я не голоден. 48 00:09:08,500 --> 00:09:10,761 Садись, аппетит придет! 49 00:09:11,050 --> 00:09:13,470 Хочешь чего-нибудь горячего? 50 00:09:14,380 --> 00:09:16,190 Что-то случилось? Ты себя плохо чувствуешь? 51 00:09:16,291 --> 00:09:18,291 Давай сделаю спагетти. Пять минут. 52 00:09:18,390 --> 00:09:21,510 О, нет! Не хочу. 53 00:09:21,600 --> 00:09:25,310 К тому же, у меня горечь во рту. Наверное, выкурил слишком много. 54 00:09:26,560 --> 00:09:29,520 - Что это у тебя? - Пояс. 55 00:09:29,610 --> 00:09:33,990 Думаю, если я что-то съем, мне станет плохо. 56 00:09:34,740 --> 00:09:37,700 - Подожди! - Ты куда? 57 00:09:47,210 --> 00:09:50,340 О, нет! Я же сказал, что не хочу! 58 00:09:51,460 --> 00:09:53,820 - Ты кормишь меня с ложечки? - Давай! 59 00:09:54,260 --> 00:09:56,470 Будешь моей мамочкой? 60 00:10:01,390 --> 00:10:03,890 Неплохо! Ты сама приготовила? 61 00:10:03,970 --> 00:10:05,760 Тебе нравится? 62 00:10:05,850 --> 00:10:07,850 Только одну ложечку. 63 00:10:13,940 --> 00:10:15,360 - Вы подруга Эуджении? - Да. 64 00:10:15,440 --> 00:10:18,740 Она звонила. Одну минуту, я скажу доктору. 65 00:10:19,570 --> 00:10:20,610 - Доктор! - Да. 66 00:10:20,700 --> 00:10:22,640 Простите, там пришла одна девушка. 67 00:10:22,840 --> 00:10:25,800 Ее прислала ваша дочь. Я забыла вам сказать. 68 00:10:25,961 --> 00:10:27,401 Хорошо, пусть войдет. 69 00:10:27,870 --> 00:10:30,660 - Пожалуйста, проходите. - Спасибо. 70 00:10:30,750 --> 00:10:33,080 - Доброе утро. - Доброе утро. 71 00:10:33,670 --> 00:10:35,590 Садитесь, садитесь. 72 00:10:35,670 --> 00:10:37,490 Ну, что вас беспокоит? 73 00:10:37,701 --> 00:10:40,291 У меня вот здесь болит, особенно, когда дотрагиваюсь. 74 00:10:40,540 --> 00:10:43,480 - Думаю, это зуб мудрости. - Да, зуб мудрости... 75 00:10:46,980 --> 00:10:51,610 Хорошо. Вы уже и диагноз поставили? 76 00:10:52,900 --> 00:10:57,130 Так, а теперь, с вашего позволения, 77 00:10:57,650 --> 00:10:59,820 ...я тоже попробую. 78 00:11:00,410 --> 00:11:01,760 Откройте рот! 79 00:11:01,761 --> 00:11:03,661 Давайте, открывайте! Так, хорошо. 80 00:11:05,160 --> 00:11:07,620 - Посмотрим. - Не двигайтесь! 81 00:11:07,700 --> 00:11:10,080 Но я же еще даже не дотронулся. 82 00:11:10,960 --> 00:11:12,170 Посмотрим... 83 00:11:12,790 --> 00:11:14,620 Вот оно! 84 00:11:16,090 --> 00:11:18,760 А сейчас, откройте рот шире! 85 00:11:20,090 --> 00:11:23,510 Так, так. Спокойно! 86 00:11:23,600 --> 00:11:26,520 Если вы будете дергаться, доктор ничего не увидит! 87 00:11:26,600 --> 00:11:29,430 Нельзя ли сделать мне анестезию, вместо того, что бы спорить? 88 00:11:29,520 --> 00:11:32,070 У вас же ничего нет, зачем вам анестезия? 89 00:11:32,150 --> 00:11:34,280 Или анестезия, или я ухожу. 90 00:11:34,360 --> 00:11:37,570 - Конечно, если вы хотите. - Ну что вам стоит? 91 00:11:37,650 --> 00:11:41,070 Сделайте мне укол. Так будет лучше. 92 00:11:42,360 --> 00:11:46,240 Ох уж эти будущие матери, даже легкой зубной боли не переносят. 93 00:11:46,330 --> 00:11:50,490 Вот-вот. Хотелось бы посмотреть как они собираются рожать... 94 00:11:50,860 --> 00:11:53,380 А что? У вас в этом богатый опыт? 95 00:11:53,470 --> 00:11:55,390 Ну хорошо! Все! Все! Приготовьте. 96 00:12:01,590 --> 00:12:05,010 Нет, нет. Вы можете идти. Синьорина обещала вести себя хорошо. 97 00:12:05,090 --> 00:12:07,300 Если вы понадобитесь, я позову. 98 00:12:10,360 --> 00:12:11,480 Вы довольны? 99 00:12:11,680 --> 00:12:14,060 Что такое, вы боитесь? Начинаем, откройте рот! 100 00:12:14,400 --> 00:12:18,490 Открывайте! Успокойтесь и откройте шире. 101 00:12:18,570 --> 00:12:22,600 Уверяю вас, вы ничего не почувствуете. 102 00:12:22,900 --> 00:12:25,580 Спокойно, спокойно. Вот и все. 103 00:12:25,870 --> 00:12:27,830 Готово! 104 00:12:27,910 --> 00:12:29,690 Вам не больно? 105 00:12:30,080 --> 00:12:33,040 Теперь несколько минут, и все будет в порядке. 106 00:12:40,000 --> 00:12:42,130 Что с вами? 107 00:12:46,390 --> 00:12:49,980 Вы в порядке? Опустим его немного. 108 00:12:50,060 --> 00:12:53,480 Дышите, дышите глубже! 109 00:12:53,560 --> 00:12:56,250 Ослабим ремень! 110 00:12:57,690 --> 00:12:58,860 Ну. 111 00:12:59,150 --> 00:13:02,020 Ну, ну, ну! Теперь вам лучше? 112 00:13:46,570 --> 00:13:48,570 Успокойтесь. 113 00:14:03,630 --> 00:14:06,420 Что вы делаете, Никола? 114 00:14:06,510 --> 00:14:08,640 Что вы делаете? Вы с ума сошли? 115 00:14:08,720 --> 00:14:11,340 Разве вы не понимаете? 116 00:14:11,430 --> 00:14:14,350 Там, в приемной люди ждут. 117 00:14:14,581 --> 00:14:15,851 Никола! 118 00:14:15,852 --> 00:14:17,452 Что вы делаете? 119 00:16:07,340 --> 00:16:08,340 Никола! 120 00:16:09,670 --> 00:16:12,010 Открой глаза и посмотри на меня! 121 00:16:13,840 --> 00:16:15,140 Никола! 122 00:16:32,200 --> 00:16:35,410 Простите мою настойчивость, но я совершенно не переношу боль. 123 00:16:40,910 --> 00:16:43,830 Как вы думаете, мне ведь не надо больше к вам приходить? 124 00:17:00,930 --> 00:17:02,720 - Разрешите, доктор? - Да, да, проходите. 125 00:17:02,810 --> 00:17:05,480 Простите, но я три часа ждал, вы знаете? 126 00:17:06,440 --> 00:17:08,870 Конечно, когда я вышел на пенсию, делать мне особенно нечего. 127 00:17:09,071 --> 00:17:10,871 Но не всегда. 128 00:17:10,940 --> 00:17:13,980 Сегодня, например, я обещал повести жену в кино. 129 00:17:14,070 --> 00:17:17,200 И если вечером мы не пойдем, она будет в ярости. 130 00:17:17,280 --> 00:17:21,030 Кроме того, в приемной стоматолога всегда страшновато. 131 00:17:21,120 --> 00:17:23,480 Я был главным бухгалтером в министерстве... 132 00:17:23,670 --> 00:17:25,790 ...и там ждать в приемной совсем другое дело. 133 00:17:26,000 --> 00:17:28,320 У врачей же, вы не обижайтесь, 134 00:17:28,400 --> 00:17:32,650 ...всегда несколько гнетущая атмосфера, скажем так. 135 00:17:33,100 --> 00:17:35,940 Хотя, в моем случае, это нечто другое. 136 00:17:36,141 --> 00:17:36,941 Как обычно, этот чертов мост. 137 00:17:39,240 --> 00:17:42,180 Казалось, с ним все в порядке, но... 138 00:17:42,270 --> 00:17:45,330 ...вчера, когда я ел фрикадельки, крак!, и он сломался. 139 00:17:45,560 --> 00:17:47,640 Эмилио! Эмилио! 140 00:17:47,980 --> 00:17:48,980 Что? 141 00:17:50,360 --> 00:17:52,660 Я оставляю собак тебе. 142 00:17:54,360 --> 00:17:56,820 Я пойду к реке. 143 00:17:56,900 --> 00:18:00,950 Вверх идти бесполезно, там не пройти. 144 00:18:10,290 --> 00:18:12,540 А если бы я была цветком? 145 00:18:12,800 --> 00:18:16,060 Наверняка маргариткой. 146 00:18:17,880 --> 00:18:19,220 А пионом? 147 00:18:19,300 --> 00:18:23,220 Нет. В лучшем случае хризантемой. 148 00:18:23,310 --> 00:18:26,320 - А если бы я была животным? - Твоя последняя попытка. 149 00:18:26,390 --> 00:18:28,060 Если животным... 150 00:18:29,770 --> 00:18:31,810 ...ланью. 151 00:18:32,770 --> 00:18:36,480 - Ну не знаю... - Так ты думаешь... 152 00:18:36,570 --> 00:18:39,570 По-твоему я лань. 153 00:18:39,660 --> 00:18:42,290 Отлично, Никола. 154 00:18:42,370 --> 00:18:45,750 Я тоже всегда думала, что ты похожа на лань. 155 00:18:45,830 --> 00:18:47,830 Ни одна из вас не имеет никакого понятия обо мне. 156 00:18:47,910 --> 00:18:50,500 Почему? А кем себя видишь ты? 157 00:18:52,670 --> 00:18:56,420 Не знаю. Я скорее сказала бы, - пантерой. 158 00:18:58,550 --> 00:19:00,740 Пантера! 159 00:19:00,930 --> 00:19:03,770 - Моя милая девочка! - Ты любишь яблочный пирог? 160 00:19:03,850 --> 00:19:06,060 Мама его только что испекла. 161 00:19:12,020 --> 00:19:14,560 Я испекла его для папы. Ты же это знаешь. 162 00:19:17,780 --> 00:19:20,160 Для вас я купила пирожные. 163 00:19:20,240 --> 00:19:24,030 Если хочешь, можешь съесть его вечером, правда? 164 00:19:24,120 --> 00:19:27,250 Можно его оставить попробовать и твоей подруге. 165 00:19:36,210 --> 00:19:38,090 Я испекла его... 166 00:19:40,010 --> 00:19:43,940 ...когда Эмилио впервые пришел ко мне домой. 167 00:19:44,760 --> 00:19:47,800 Мы только недавно познакомились. 168 00:19:52,560 --> 00:19:56,980 Он говорит, что женился на мне из-за этого пирога. 169 00:20:01,990 --> 00:20:04,900 Естественно, он говорит это в шутку. 170 00:20:14,040 --> 00:20:18,030 Это те мелочи, которые... 171 00:20:23,220 --> 00:20:25,480 И ты тоже начинаешь? 172 00:20:45,740 --> 00:20:46,740 Держи. 173 00:21:06,680 --> 00:21:07,890 Пошли! 174 00:21:47,090 --> 00:21:49,550 Тебе нравится? 175 00:21:49,640 --> 00:21:52,190 Эуджения ушла. Наверное мне тоже пора идти. 176 00:21:52,260 --> 00:21:55,680 Нет, нет, иди сюда! Подождём ее вместе. 177 00:21:56,940 --> 00:21:59,410 Составь мне компанию! 178 00:21:59,631 --> 00:22:00,911 Садись сюда! 179 00:22:03,070 --> 00:22:04,770 Ты умеешь вязать? 180 00:22:04,931 --> 00:22:06,371 - Не очень хорошо. - Нет? 181 00:22:06,450 --> 00:22:08,750 Знаешь, это очень просто. Смотри! 182 00:22:08,820 --> 00:22:12,320 Сначала петелька вверх, потом петелька вниз. 183 00:22:12,410 --> 00:22:14,240 Попробуй! 184 00:22:15,000 --> 00:22:17,710 Вытягивай нитку, так. 185 00:22:18,370 --> 00:22:20,500 Правильно. 186 00:22:29,590 --> 00:22:33,430 Пойдем, я тебе кое-что покажу. Тебе понравится. 187 00:23:03,920 --> 00:23:05,750 Вот, смотри! 188 00:23:07,300 --> 00:23:09,460 Видишь, какая красота! 189 00:23:11,640 --> 00:23:13,050 Красиво, правда? 190 00:23:13,421 --> 00:23:14,951 Мне было... 191 00:23:16,310 --> 00:23:17,400 ...20 лет. 192 00:23:18,140 --> 00:23:20,490 Запрыгивай! 193 00:23:20,591 --> 00:23:22,091 Сидеть! 194 00:23:23,270 --> 00:23:24,560 Спокойно! 195 00:23:24,650 --> 00:23:29,510 Ты что-нибудь слышал о побочном действии новокаина? 196 00:23:29,790 --> 00:23:31,010 Какого рода? 197 00:23:31,920 --> 00:23:34,570 С некоторыми такое случается. 198 00:23:34,740 --> 00:23:36,530 Но ты ведь тоже это знаешь, правда? 199 00:23:36,820 --> 00:23:39,660 В таких случаях применяют другие виды анестетиков. 200 00:23:41,750 --> 00:23:43,340 А что это тебя заинтересовало? 201 00:23:43,881 --> 00:23:45,341 Да, просто так. 202 00:23:48,170 --> 00:23:52,760 Знаешь, анестезия всегда оружие двойного действия. 203 00:23:53,390 --> 00:23:56,810 У одного это может вызвать коллапс, 204 00:23:56,811 --> 00:23:59,201 ...а у другого не даст никакого эффекта. 205 00:23:59,370 --> 00:24:02,090 Помню одного своего пациента, у него после инъекции, 206 00:24:02,181 --> 00:24:03,591 ...произошел неконтролируемый приступ смеха. 207 00:24:06,570 --> 00:24:09,030 Мой первый концерт, 208 00:24:09,860 --> 00:24:12,030 ...он же и последний. 209 00:24:12,700 --> 00:24:15,120 Тем вечером... 210 00:24:17,080 --> 00:24:19,420 ...я встретила Эмилио. 211 00:24:36,550 --> 00:24:38,840 Боюсь порвать. 212 00:24:42,850 --> 00:24:45,770 Я могла бы продолжать, 213 00:24:45,850 --> 00:24:50,440 ...бедный Эмилио конечно же не был бы против. 214 00:24:51,110 --> 00:24:53,440 Я была... я... 215 00:24:53,650 --> 00:24:56,950 ...не могла... 216 00:24:57,030 --> 00:25:00,070 Я не знаю. Мне казалось... 217 00:25:00,160 --> 00:25:04,290 ...что я не смогу уделять ему достаточно внимания, хорошо ухаживать за ним. 218 00:25:04,370 --> 00:25:06,610 Даже вот сейчас, знаешь? 219 00:25:06,611 --> 00:25:07,611 ...всякий раз, когда я сажусь за рояль, я не знаю, 220 00:25:08,790 --> 00:25:10,480 ...мне кажется, 221 00:25:12,610 --> 00:25:13,940 ...как будто... 222 00:25:14,500 --> 00:25:16,730 ...я предаю его. Понимаешь? 223 00:25:16,800 --> 00:25:18,090 Мама! 224 00:25:18,180 --> 00:25:22,220 Ты исчезла, а я сидела с твоей мамой. 225 00:25:22,410 --> 00:25:25,060 Она показала мне свои платья. 226 00:25:27,560 --> 00:25:30,190 Папа приехал. 227 00:25:30,270 --> 00:25:32,620 Эмилио! Одежду, быстро! 228 00:25:32,701 --> 00:25:34,321 Давайте, кладите все в шкаф. А ты что здесь делаешь? 229 00:25:34,400 --> 00:25:36,200 Идите к себе. Быстро! 230 00:25:38,990 --> 00:25:40,660 - Привет папа! - Привет. 231 00:25:40,740 --> 00:25:43,830 - Ты был на охоте? - Добрый вечер, доктор. 232 00:25:43,910 --> 00:25:45,370 Как обычно. 233 00:25:46,420 --> 00:25:49,680 Сколько лет он ходит на охоту, и никогда не охотится. Никогда! 234 00:25:55,920 --> 00:25:58,550 Ты хоть по воскресеньям не уставал бы. 235 00:25:58,640 --> 00:26:01,150 Нет, я не устал. 236 00:26:02,140 --> 00:26:04,430 Сегодня дома было 237 00:26:05,480 --> 00:26:08,250 ...так хорошо, так спокойно... 238 00:26:08,301 --> 00:26:10,251 ...и так тихо. 239 00:26:11,480 --> 00:26:14,890 - Никола составила мне компанию. - Да? 240 00:26:18,240 --> 00:26:20,950 А что эта девочка делает каждый день у нас дома? 241 00:26:21,030 --> 00:26:22,890 Бедняжке так одиноко! 242 00:26:23,151 --> 00:26:25,101 Ее отец дипломат и они всегда за границей. 243 00:26:25,200 --> 00:26:28,200 Она живет с тетей. Она красивая, правда? 244 00:26:28,290 --> 00:26:31,430 Мне кажется... я думаю, она гораздо взрослее Эуджении. 245 00:26:32,191 --> 00:26:34,631 Более зрелая, и еще... 246 00:26:35,170 --> 00:26:37,340 ...она такая впечатлительная. 247 00:26:37,420 --> 00:26:40,420 А мне она кажется такой же девушкой, как и все остальные. 248 00:26:40,510 --> 00:26:43,990 Кроме того, в этом возрасте они все одинаковые. 249 00:26:48,100 --> 00:26:51,360 Может быть. Но мне кажется, что Никола такая... 250 00:26:51,661 --> 00:26:55,261 ...возможно потому, что привыкла... 251 00:26:56,650 --> 00:26:58,570 ...быть все время одна. 252 00:27:01,620 --> 00:27:05,210 Я не думаю, что если жить с тетей, а не с родителями, 253 00:27:05,990 --> 00:27:10,170 ...то становишься умнее и впечатлительнее. 254 00:27:11,000 --> 00:27:13,370 О, нет, пожалуйста! 255 00:27:13,460 --> 00:27:16,420 Ты никогда ничего не хочешь. 256 00:27:18,720 --> 00:27:21,060 Ты уверена? 257 00:28:43,840 --> 00:28:45,040 Пока! 258 00:28:50,640 --> 00:28:51,850 А, Никола! 259 00:28:55,560 --> 00:28:57,820 Знаешь, сегодня вечером все идут к Франческе? 260 00:28:57,991 --> 00:28:59,421 Там и друзья ее брата будут. 261 00:28:59,860 --> 00:29:01,230 Хочешь, пойдем вместе? 262 00:29:01,431 --> 00:29:03,931 Нет, не хочется. Спасибо, Эуджения. 263 00:29:04,450 --> 00:29:06,210 Ты злишься на меня! 264 00:29:06,211 --> 00:29:08,411 Нет, с чего ты взяла? 265 00:29:08,780 --> 00:29:11,980 Просто мне надоели эти ребята, такие болваны. 266 00:29:12,070 --> 00:29:14,200 Недалекие прыщавые глупцы! 267 00:29:14,290 --> 00:29:18,120 У меня нет желания ни с кем нянчиться. 268 00:29:18,210 --> 00:29:20,460 Так что, до завтра. Пока. 269 00:29:23,880 --> 00:29:26,970 Ты слышала? Мариелла придет со своим парашютистом. 270 00:29:27,050 --> 00:29:29,680 Да? Она так любит парашюты? 271 00:29:34,560 --> 00:29:38,020 - Я не пойду, у меня есть другие дела. - Это она настроила тебя? 272 00:29:38,110 --> 00:29:40,490 Никто меня не настраивал. 273 00:29:40,570 --> 00:29:44,240 Просто я сыта по горло этими младенцами, которые корчат из себя мужчин. 274 00:29:44,320 --> 00:29:48,530 Они еще гадят под себя и пачкают все, к чему прикасаются. 275 00:30:06,800 --> 00:30:09,550 Никола, садись, я тебя подвезу! 276 00:30:18,850 --> 00:30:20,190 7000 лир. 277 00:30:30,660 --> 00:30:31,960 Спасибо. 278 00:30:32,030 --> 00:30:34,030 А сдача! Подождите! 279 00:30:47,800 --> 00:30:51,300 - Привет, папа! - Почему ты не позвонила? 280 00:30:51,390 --> 00:30:55,690 - А кто бы сделал за меня уроки? - Знаешь, который час? Десять тридцать. 281 00:31:06,990 --> 00:31:09,870 Вот видишь, она пришла. 282 00:31:09,950 --> 00:31:12,750 Можешь перестать беспокоиться. 283 00:31:12,820 --> 00:31:15,700 - Прости, что ты говоришь? - Что-то не так? 284 00:31:16,910 --> 00:31:19,580 Ты чем-то обеспокоен? 285 00:31:19,670 --> 00:31:21,880 Сейчас приду. 286 00:32:01,481 --> 00:32:05,981 И тут я ему говорю: - Любимый, это очень старомодно. 287 00:32:07,900 --> 00:32:09,520 Тогда он начал меня раздевать. 288 00:32:10,001 --> 00:32:11,721 Смотрел на меня снизу вверх, целовал меня везде, 289 00:32:11,910 --> 00:32:13,780 ...плел мне всякую чушь: 290 00:32:13,841 --> 00:32:16,281 "Мой воробышек, ты сводишь меня с ума". 291 00:32:16,923 --> 00:32:18,182 Ну и дела! 292 00:32:19,270 --> 00:32:24,110 Завтра у меня будет все: Дворец кардиналов, 293 00:32:24,440 --> 00:32:27,350 ...потом шею, грудь, между бедер и все тело. 294 00:32:27,440 --> 00:32:29,570 О, Боже, не представляю, что мне делать! 295 00:32:30,440 --> 00:32:32,440 Мой Бог, отец! 296 00:32:39,240 --> 00:32:42,290 Эуджения, открой немедленно! Открывай, Эуджения! 297 00:32:42,660 --> 00:32:44,910 - Ты хочешь, чтобы я сломал дверь? - Это все не правда! 298 00:32:45,000 --> 00:32:47,000 Открой! Открывай, я сказал! 299 00:32:47,090 --> 00:32:49,300 Я ничего не сделала. 300 00:32:50,260 --> 00:32:53,270 - Это все неправда! - Что неправда? 301 00:32:53,340 --> 00:32:56,340 - Что именно неправда? - Все неправда! 302 00:33:06,190 --> 00:33:07,810 Эуджения! 303 00:33:08,980 --> 00:33:10,980 Моя малышка! 304 00:33:11,070 --> 00:33:13,780 Как тебе должно быть стыдно за своего отца! 305 00:33:13,860 --> 00:33:17,740 Я сказала тебе, что все это неправда. Почему ты не поверил? 306 00:33:18,870 --> 00:33:20,920 Больше не делай так, хорошо? 307 00:33:21,450 --> 00:33:24,290 Пообещай мне, что никогда не будешь так делать. 308 00:33:24,370 --> 00:33:27,650 Прикройся! 309 00:33:28,040 --> 00:33:32,040 Я виновата. Мне не надо было этого делать, мне жаль. 310 00:33:32,100 --> 00:33:32,630 Ясно! 311 00:33:32,710 --> 00:33:35,590 Просто я не хотела, чтобы они думали, что я одна такая... 312 00:33:35,680 --> 00:33:39,590 Я понимаю, в твоем возрасте я тоже рассказывал про безумные отношения... 313 00:33:39,700 --> 00:33:41,220 ...с одной женщиной, которая даже не существовала! 314 00:33:41,310 --> 00:33:44,230 Они бы сказали, что я глупее всех. 315 00:33:44,310 --> 00:33:47,480 Все начинается с маленькой лжи. 316 00:33:47,560 --> 00:33:50,150 Но, потом, я ты вынужден продолжать, 317 00:33:50,230 --> 00:33:52,650 ...потому что приятели из школы спрашивали: 318 00:33:52,730 --> 00:33:55,230 "Ну как, Эмилио, расскажи, что у вас было вчера!" 319 00:33:55,320 --> 00:33:58,650 И я рассказывал, придумал подробности, детали, 320 00:33:58,740 --> 00:34:01,890 ...пока и сам не начал в это верить. 321 00:34:03,091 --> 00:34:07,291 Я даже начал ревновать! И я обижался, да обижался, 322 00:34:07,417 --> 00:34:09,970 ...если кто-то пытался делать какие-то намеки. 323 00:34:10,060 --> 00:34:12,210 - А потом? - Потом? 324 00:34:12,300 --> 00:34:18,320 Потом... у меня наконец появилась настоящая женщина... 325 00:34:19,590 --> 00:34:24,210 ...и это стало большим разочарованием. - У меня не будет разочарования. 326 00:34:24,600 --> 00:34:26,810 К тому же, все эти вещи мне не нравятся. 327 00:34:26,890 --> 00:34:29,730 Я хочу всегда быть здесь. С тобой. 328 00:34:29,810 --> 00:34:31,940 Ты же не прогонишь меня отсюда, правда? - Конечно нет! 329 00:34:32,020 --> 00:34:35,230 - Я буду с тобой всегда. - Моя птичка! 330 00:34:35,320 --> 00:34:40,140 Посмотрим, как ты запоешь, когда влюбишься; 331 00:34:40,660 --> 00:34:43,630 ...когда найдешь настоящего мужчину... 332 00:34:43,700 --> 00:34:46,160 ...а не одного из этих детишек, которые тебя окружают. 333 00:34:46,250 --> 00:34:48,200 Я же говорю, они мне безразличны! 334 00:34:48,471 --> 00:34:51,701 Любовь, это неизбежный опыт. 335 00:34:52,040 --> 00:34:57,250 Помню, мне было 22 года, когда я познакомился с твоей матерью... 336 00:34:57,340 --> 00:34:59,260 ...мы оба только что приехали... 337 00:34:59,340 --> 00:35:01,550 Туши свет! Я хочу спать! 338 00:35:06,560 --> 00:35:08,520 Ты не ужинала? Принести тебе что-нибудь? 339 00:35:08,600 --> 00:35:11,020 Я не хочу есть. Спокойной ночи. 340 00:35:13,900 --> 00:35:15,310 Спокойной ночи. 341 00:35:39,010 --> 00:35:42,430 - Ты куда? - За таблетками для Эуджении. 342 00:35:42,510 --> 00:35:43,850 Что с ней? У нее болит голова? 343 00:35:43,971 --> 00:35:46,351 Нет, нет. Я думаю, это месячные. 344 00:35:48,770 --> 00:35:52,320 - Живот болит! - Нет, она сама сказала, что... 345 00:35:52,400 --> 00:35:55,530 Конечно, она такая неразборчивая в еде! 346 00:35:56,150 --> 00:35:58,130 Представь, вчера... 347 00:35:58,820 --> 00:35:59,820 Эй! 348 00:36:00,610 --> 00:36:05,780 Я видела, как она ела холодную рыбу прямо из холодильника. 349 00:36:11,460 --> 00:36:14,720 - Это у тебя всегда во время месячных? - Всегда и я чувствую себя ужасно. 350 00:36:14,890 --> 00:36:17,040 Ну, не преувеличивай! 351 00:36:22,260 --> 00:36:25,720 - Вот увидишь, скоро пройдет. - Не будет же это длиться всю жизнь! 352 00:36:25,800 --> 00:36:28,550 Это просто расстройство желудка. 353 00:36:28,640 --> 00:36:30,540 Я приготовила тебе отвар ромашки. 354 00:36:30,621 --> 00:36:34,241 Если бы ты ела только за столом... Выпей. 355 00:36:34,690 --> 00:36:36,870 Выпей, это поможет пищеварению! 356 00:36:37,301 --> 00:36:39,071 Увидишь, тебе станет лучше. 357 00:36:39,440 --> 00:36:41,400 У меня не болит живот, ты слышишь? 358 00:36:41,640 --> 00:36:46,900 У меня то, что бывает у кошек, Николы, горничных и у всех, понимаешь о чем я? 359 00:36:50,000 --> 00:36:53,090 Или у тебя такого никогда не было? 360 00:37:05,640 --> 00:37:08,850 Знаешь, она такая обидчивая. 361 00:37:08,930 --> 00:37:13,430 И совсем не бережет себя, так же как Эмилио. 362 00:37:15,730 --> 00:37:18,810 Представь себе, однажды, когда она была маленькой, 363 00:37:18,900 --> 00:37:22,940 ...я увидела, как она высасывает шоколадное масло прямо из тюбика... 364 00:37:23,030 --> 00:37:26,800 ...и ей потом стало плохо, прямо, как сейчас. 365 00:37:26,990 --> 00:37:28,660 И она еще говорит, что у нее не болит живот... 366 00:37:28,750 --> 00:37:31,480 ...она думает, что знает больше, чем я, ее мать! 367 00:37:31,541 --> 00:37:32,881 Говорить такие вещи! 368 00:37:33,080 --> 00:37:36,790 А у тебя тоже возникает желание в такие периоды? 369 00:37:36,880 --> 00:37:38,720 Какое желание? 370 00:37:40,550 --> 00:37:42,800 Желание заняться любовью. 371 00:37:42,880 --> 00:37:45,340 Не знаю, как это объяснить, но... 372 00:37:45,430 --> 00:37:47,890 ...чем сильнее боль, 373 00:37:47,970 --> 00:37:50,090 ...тем больше я об этом думаю. 374 00:37:50,180 --> 00:37:52,680 Ну да, наверно. 375 00:37:55,140 --> 00:37:56,950 И ты об этом думаешь? 376 00:37:57,377 --> 00:37:58,551 Иногда. 377 00:37:58,690 --> 00:38:01,270 Тебе хочется заняться любовью с кем-то, кто тебе нравится, 378 00:38:01,360 --> 00:38:02,960 ...в кого ты влюблена... 379 00:38:03,201 --> 00:38:04,761 ...или просто заняться любовью? 380 00:38:07,700 --> 00:38:09,330 А тебе? 381 00:38:10,780 --> 00:38:13,030 Я сначала думаю о том, чтобы заняться любовью... 382 00:38:13,120 --> 00:38:14,990 ...а потом стараюсь представить с кем. 383 00:38:15,201 --> 00:38:16,891 Ты уже делала это? 384 00:38:23,700 --> 00:38:25,720 - А ты? - Да. 385 00:38:29,140 --> 00:38:31,440 - Я его знаю? - Нет. 386 00:38:31,510 --> 00:38:34,220 Это случилось, когда мы еще жили в Вене. 387 00:38:36,230 --> 00:38:37,600 Какой он был? 388 00:38:38,130 --> 00:38:39,701 Он был очень молчаливым. 389 00:38:40,770 --> 00:38:43,000 Скажи, он тебе понравился сразу, с первого взгляда? 390 00:38:43,061 --> 00:38:44,301 Он был очень красивый. 391 00:38:44,980 --> 00:38:48,240 А тебе нравится заниматься любовью? 392 00:38:52,580 --> 00:38:54,580 А кому же не нравится. 393 00:38:54,660 --> 00:38:56,080 Правда, Маттиа? 394 00:39:06,630 --> 00:39:08,630 Это тебе. 395 00:39:13,300 --> 00:39:14,431 Хватит! 396 00:42:50,480 --> 00:42:51,480 Папа! 397 00:42:52,980 --> 00:42:55,520 Папа, уже четыре часа! 398 00:42:59,110 --> 00:43:02,200 - Уже четыре. - Почему ты меня не разбудила? 399 00:43:03,450 --> 00:43:06,210 - Где мой пиджак? - В прихожей. 400 00:43:15,960 --> 00:43:19,050 Ты стареешь! Уже засыпаешь с газетой. 401 00:43:19,130 --> 00:43:21,010 Наверно. 402 00:43:21,090 --> 00:43:23,590 Я устал. 403 00:43:24,310 --> 00:43:26,150 Я тоже. 404 00:43:27,730 --> 00:43:31,570 Всем нам не помешало бы отдохнуть. 405 00:43:36,030 --> 00:43:38,080 Скажи, Эуджения! 406 00:43:38,150 --> 00:43:42,150 А что, если нам отправить маму в клинику, на какое-то время? 407 00:43:43,490 --> 00:43:45,490 Что скажешь? 408 00:43:48,250 --> 00:43:50,590 Как ты скажешь, папа. 409 00:43:52,290 --> 00:43:54,750 Надо будет об этом подумать. 410 00:44:01,260 --> 00:44:04,050 Проходи, Эмилио, смотри! 411 00:44:05,470 --> 00:44:08,050 Этот этаж моя гордость . 412 00:44:08,140 --> 00:44:11,150 Просторные палаты, отличная звукоизоляция, 413 00:44:11,381 --> 00:44:14,751 ...все, что бы пациенты имели полный покой. 414 00:44:15,230 --> 00:44:18,690 Иногда мне самому хочется закрыться в одной из этих палат, 415 00:44:18,909 --> 00:44:20,300 ...и немного отдохнуть. 416 00:44:20,900 --> 00:44:23,110 Но, кто сегодня может себе это позволить? 417 00:44:23,990 --> 00:44:28,070 Видишь, Эмилио? Здесь Элиза будет себя чувствовать, как дома, или даже лучше... 418 00:44:28,450 --> 00:44:32,620 ...за ней будет специальный уход, которого она сейчас лишена. 419 00:44:34,580 --> 00:44:37,080 Медсестры дежурят 24 часа. 420 00:44:37,170 --> 00:44:40,270 Правильное питание. Тебе нравится? 421 00:44:40,760 --> 00:44:43,640 Эмилио, что с тобой происходит? Ты чем-то обеспокоен? 422 00:44:43,720 --> 00:44:47,590 Нет, нет. Просто я в такой странной ситуации. 423 00:44:48,470 --> 00:44:52,680 Не знаю, ничто меня не привлекает, у меня ко всему пропал интерес. 424 00:44:52,770 --> 00:44:54,110 Должно быть, старею. 425 00:44:54,310 --> 00:44:58,570 Но при том, я чувствую себя более молодым, чем когда-либо. 426 00:44:58,750 --> 00:45:03,471 Смотри, что получается! Эуджения стала по-матерински относиться ко мне. 427 00:45:04,700 --> 00:45:08,530 Но, если каждый день по возвращении домой я не найду Элизу... 428 00:45:09,080 --> 00:45:13,210 Нет, не думаю, что могу взять на себя такую ответственность. 429 00:45:14,460 --> 00:45:17,800 Быть дома в одиночестве, это меня пугает. 430 00:45:18,000 --> 00:45:19,240 Эмилио! 431 00:45:19,510 --> 00:45:21,090 Никто не знает тебя лучше, чем я. 432 00:45:21,191 --> 00:45:24,091 Ты всегда склонен все драматизировать, ты ужасный пессимист. 433 00:45:24,630 --> 00:45:26,460 Не волнуйся и успокойся! 434 00:45:26,621 --> 00:45:29,361 Вот увидишь, все разрешится. Положи сюда Элизу на какое-то время... 435 00:45:29,510 --> 00:45:32,320 ...и ты увидишь, что все твои дьяволы исчезнут без следа! 436 00:45:32,390 --> 00:45:34,810 Вы куда, сеньора? 437 00:45:35,980 --> 00:45:38,880 Я... Я к синьорине из 141. 438 00:45:38,920 --> 00:45:41,820 - Но можно же позвонить. - Нет, мне нужно ее увидеть! 439 00:45:41,900 --> 00:45:44,900 - Вы же знаете, вам нельзя выходить. - Ну пожалуйста, только на минутку! 440 00:45:45,020 --> 00:45:47,750 - Позвоните ей по телефону. - Ну, может быть, на минутку... 441 00:45:47,820 --> 00:45:50,620 - Я сейчас же вернусь. - Позже придет медсестра... 442 00:45:50,700 --> 00:45:53,960 - Пожалуйста, позвольте мне увидеть ее! - Такой порядок! 443 00:45:54,161 --> 00:45:56,361 - Пожалуйста, доктор! - Сядьте и успокойтесь! 444 00:45:57,000 --> 00:46:01,000 Поговори со мной! Почему ты ничего не говоришь! 445 00:46:01,090 --> 00:46:03,470 О чем ты думаешь? 446 00:46:03,550 --> 00:46:06,670 Я никогда не знаю, о чем ты думаешь. 447 00:46:06,760 --> 00:46:10,090 Пришла зима. 448 00:46:10,350 --> 00:46:13,110 Осыпалась листва с деревьев. 449 00:46:13,350 --> 00:46:16,220 Я все старею... 450 00:46:17,190 --> 00:46:20,490 О, как печален зимний сад. 451 00:46:21,690 --> 00:46:23,890 Он так печален потому, что искусственные цветы... 452 00:46:24,060 --> 00:46:26,240 ...уже не вернут весну. 453 00:46:27,070 --> 00:46:28,820 Нет, нет, нет. 454 00:46:28,910 --> 00:46:32,210 Ничего не выйдет, сразу видно, что они не настоящие. 455 00:46:32,830 --> 00:46:36,980 Что ты делаешь? Хочешь, что бы тебя убили? Иди сюда! 456 00:46:37,060 --> 00:46:40,220 - Что вы делаете с нашей собакой? - Кто, я? Что она делает! 457 00:46:40,290 --> 00:46:42,330 - Оставьте его в покое! - Я хочу поговорить с хозяйкой... 458 00:46:42,480 --> 00:46:44,560 этого маленького сукина сына. 459 00:46:45,000 --> 00:46:46,460 Что бы отучили его воровать. 460 00:46:46,621 --> 00:46:50,261 - На месте полиции я бы... - Что вы такое говорите? Вы с ума сошли? 461 00:46:50,444 --> 00:46:52,590 - Хватит уже! - Да. 462 00:46:52,630 --> 00:46:55,580 Ах, как хорошо! Вы принесли Маттиа. 463 00:46:56,140 --> 00:46:59,050 - Мне не нужно беспокоиться о нем. - Простите мою настойчивость, 464 00:46:59,151 --> 00:47:01,051 ...но хозяин сказал, что собака нас обокрала. 465 00:47:01,192 --> 00:47:02,852 Пожалуйста, перестаньте! Хотите выпить? 466 00:47:03,520 --> 00:47:06,520 Нет, спасибо, сеньора. Я пришел сказать, что это животное нас обокрало. 467 00:47:06,610 --> 00:47:10,370 Каким образом? Собачка дружелюбная, и такая маленькая. 468 00:47:10,530 --> 00:47:14,000 Ну, не такая маленькая. Добрых пять-шесть килограммов. 469 00:47:14,080 --> 00:47:17,250 Он так играет. Принесите стаканчик ликера этому сеньору. 470 00:47:17,330 --> 00:47:20,390 - Модный напиток, правда? - Я говорил, что сегодня утром... 471 00:47:20,420 --> 00:47:25,120 ...ваша собака стащила кусок телятины из сумки сеньоры Бруетти. 472 00:47:25,400 --> 00:47:27,970 И мой хозяин очень зол, потому что сеньора - хороший клиент. 473 00:47:28,050 --> 00:47:32,160 И он говорит, что это плохо для дела... 474 00:47:32,315 --> 00:47:34,220 ...когда собака ворует из сумок клиентов. 475 00:47:34,380 --> 00:47:38,240 Давайте не повторять это слово, это так некрасиво. Он не понимал, что делает. 476 00:47:38,350 --> 00:47:42,020 Это молодой щенок, он просто хотел поиграть. Вы же молоды, вы должны понимать. 477 00:47:42,100 --> 00:47:45,560 Сеньора, мы все понимаем. Только хозяин говорит, 478 00:47:45,650 --> 00:47:48,320 ...что если это ваша собака, ее нужно привязывать... 479 00:47:48,450 --> 00:47:52,400 ...что бы она не бегала, где хочет. 480 00:47:52,600 --> 00:47:55,410 Что? Мой бедный Маттиа? 481 00:47:55,490 --> 00:47:58,120 Он привык к свободе и гуляет где хочет. 482 00:47:58,261 --> 00:47:59,221 - Вы шутите? - Он так счастлив. 483 00:47:59,570 --> 00:48:02,200 Он ведет счастливую жизнь без запретов и ограничений... 484 00:48:02,341 --> 00:48:04,901 И вот, вдруг, я скажу: 485 00:48:05,250 --> 00:48:08,250 ..."Хватит! Твоя свобода закончилась, 486 00:48:08,430 --> 00:48:10,520 ...потому что людям не нравится, что, ты живешь свободно?" 487 00:48:10,620 --> 00:48:14,230 - Что мне вам сказать? - Что сказать собаке вы сами знаете. 488 00:48:14,720 --> 00:48:19,760 Но хозяин просил передать, что, если собака еще раз появится, он ее убьет. 489 00:48:19,950 --> 00:48:22,680 - Что? - Да, зарежет ее большим ножом. 490 00:48:23,440 --> 00:48:25,570 - Не говорите так больше! - Но, что он... 491 00:48:25,690 --> 00:48:30,200 Вы так молоды, вы не понимаете, что это звучит чудовищно. 492 00:48:30,490 --> 00:48:35,760 Довольно! Люди всегда солидарны, когда речь о том, чтобы лишить кого-то свободы. 493 00:48:35,910 --> 00:48:39,720 - Даже свобода собаки важна! - Это правда. 494 00:48:39,721 --> 00:48:42,660 ((Декламирует поэму "Свобода" Поля Элюара)) 495 00:48:44,630 --> 00:48:45,630 Что? 496 00:48:53,430 --> 00:48:55,060 - Свобода? - Свобода! 497 00:48:55,140 --> 00:48:58,560 - Ах, "свобода"! - Свобода. Самая важная вещь на свете. 498 00:48:58,640 --> 00:49:01,660 Возможность иметь свою жизнь, а не цепь на шее. 499 00:49:01,740 --> 00:49:05,980 Скажите это вашему хозяину. Объясните ему это! 500 00:49:06,060 --> 00:49:10,110 Сеньора, я простой парень с окраины. Что я могу ему объяснить? 501 00:49:10,190 --> 00:49:12,940 Я нигде не учился. Если хозяин велит мне что-то сделать, я должен это делать. 502 00:49:13,030 --> 00:49:15,150 Если он мне скажет убить собаку, я должен буду сделать это. 503 00:49:15,240 --> 00:49:18,640 Кроме того, пусть объясняет тот, кто учился. 504 00:49:18,770 --> 00:49:20,920 - Я ничего такого не знаю. - Нет, вы должны ему объяснить! 505 00:49:21,000 --> 00:49:25,380 И скажите ему, что каждый индивид имеет право... О, Эмилио! 506 00:49:25,960 --> 00:49:28,670 Что здесь происходит? 507 00:49:28,750 --> 00:49:32,750 Ничего, доктор. Я пришел, рассказать сеньоре, что ваша собака стащила... 508 00:49:32,840 --> 00:49:36,550 ...кусок телятины у сеньоры Бруетти. И я... 509 00:49:36,640 --> 00:49:41,300 - Разве это так делается? - Хорошо. Я пытаюсь как лучше, доктор. 510 00:49:41,570 --> 00:49:45,450 А сеньора говорит, что я должен что-то объяснить хозяину. 511 00:49:45,660 --> 00:49:48,140 Но, если я скажу ему все это, он просто даст мне в зубы. 512 00:49:51,280 --> 00:49:54,200 - Столько хватит? - Конечно, доктор. 513 00:49:54,280 --> 00:49:57,360 - Спасибо. До свидания, сеньора. - А сейчас идите. 514 00:49:58,200 --> 00:49:59,900 - Что произошло Элиза? - Извините, доктор! 515 00:50:00,090 --> 00:50:03,000 Это объяснение гораздо больше понравится хозяину. 516 00:50:03,431 --> 00:50:04,601 Всего хорошего! 517 00:50:05,540 --> 00:50:07,580 Еще раз, всего хорошего! 518 00:50:07,670 --> 00:50:11,800 Посмотри, как все получилось! Они уже не кажутся такими холодными. 519 00:50:11,880 --> 00:50:14,340 - Красивый цвет, правда? - Да, они очень хороши. 520 00:50:14,420 --> 00:50:18,930 - Ты это сделала для меня? Ой, прости! - Не волнуйся, я все исправлю. 521 00:50:19,010 --> 00:50:22,430 - Ты поздно. - Я смотрел новую клинику Антоннели, 522 00:50:22,520 --> 00:50:26,320 ...обсудил с ним твое состояние. - О, милый! 523 00:50:26,390 --> 00:50:29,060 Ты всегда думаешь обо всем. 524 00:50:29,150 --> 00:50:32,240 Вот увидишь, зима закончится. 525 00:50:32,320 --> 00:50:33,320 Да. 526 00:51:13,150 --> 00:51:14,770 Минутку... 527 00:51:15,280 --> 00:51:17,120 ...и готово! 528 00:51:21,910 --> 00:51:25,080 - Договоритесь о следующем приеме. - Хорошо. 529 00:51:25,160 --> 00:51:28,160 - Завтра в шесть вечера. Вам удобно? - Да, отлично. 530 00:51:30,710 --> 00:51:31,710 До свидания. 531 00:51:35,920 --> 00:51:40,020 - Пришел бухгалтер Бардзини. Приглашать? - Нет. 532 00:51:42,220 --> 00:51:44,140 Папа, что ты здесь делаешь? 533 00:51:44,241 --> 00:51:46,341 Надоело смотреть людям в рот. 534 00:51:46,720 --> 00:51:49,600 Так что, плюнул на все и ушел. 535 00:51:49,690 --> 00:51:51,110 О, Никола! 536 00:51:51,440 --> 00:51:53,950 Тебя подвезти? Мы же подвезем ее, папа? 537 00:51:54,020 --> 00:51:57,060 Ну, если она уже не боится стоматологов... 538 00:51:57,150 --> 00:51:59,150 Нет, спасибо. Я лучше пройдусь пешком. 539 00:51:59,240 --> 00:52:02,240 Нет, нет, поехали вместе с нами. 540 00:52:04,120 --> 00:52:07,380 - Нет, пусть садится вперед. - Лучшее место гостье. 541 00:52:19,130 --> 00:52:22,730 Потом, как я уже говорила, Сандра знаешь что... 542 00:52:22,820 --> 00:52:26,680 - Послушайте, девочки! - Знаете, есть идея. 543 00:52:26,760 --> 00:52:30,770 Почему бы не устроить себе каникулы... 544 00:52:30,850 --> 00:52:33,810 ...я знаю одно местечко на берегу моря. 545 00:52:33,900 --> 00:52:35,810 Папа, в такую погоду? 546 00:52:36,281 --> 00:52:39,411 Не все ли равно, какая погода? Мы же не собираемся купаться. 547 00:52:39,680 --> 00:52:40,960 А море всегда прекрасно. 548 00:52:41,050 --> 00:52:45,040 Дело в том, что я не могу. Меня тетя ждет. 549 00:52:45,660 --> 00:52:49,660 - Давай, Эуджения, уговори ее! - Правда, это было бы здорово. 550 00:52:49,750 --> 00:52:52,710 Только надо до шести успеть сделать уроки, чтобы пойти к Сюзанне. 551 00:52:52,790 --> 00:52:55,120 Да плюньте на уроки! 552 00:52:55,210 --> 00:52:58,040 Тогда лучше отложим это на другой раз, папа. 553 00:52:58,130 --> 00:53:00,450 А сейчас отвезем домой Николу. 554 00:53:00,570 --> 00:53:04,210 Ну вот! Только мне удалось выбраться из этого проклятого кабинета... 555 00:53:04,351 --> 00:53:06,611 Почему проклятого? Там не так уж плохо. 556 00:53:06,688 --> 00:53:08,720 Ты туда больше не приходишь, потому, что трусиха. 557 00:53:08,810 --> 00:53:13,430 Папа делает очень хорошо. А с анестезией ничего не чувствуешь. 558 00:54:12,711 --> 00:54:13,931 Подожди! 559 00:55:21,650 --> 00:55:24,370 В шприце не было ничего такого... 560 00:55:25,320 --> 00:55:26,740 ...только дистиллированная вода. 561 00:55:29,950 --> 00:55:33,170 Что ты делаешь? Просто я хочу сказать, что незачем было... 562 00:55:33,240 --> 00:55:34,830 Я прекрасно понимаю. 563 00:55:34,831 --> 00:55:35,831 Что ты понимаешь? 564 00:55:36,620 --> 00:55:39,670 Что если ты захочешь, можешь трахнуть кого-то из своих пациенток? 565 00:55:39,960 --> 00:55:43,580 Ты действительно думаешь, что еще можешь соблазнить кого-то? Ха! 566 00:55:43,960 --> 00:55:48,960 Доктору нужны разговоры о любви, что бы почувствовать себя мужчиной. 567 00:55:49,510 --> 00:55:51,590 Ну, что ты говоришь? 568 00:55:51,680 --> 00:55:54,310 Я только хотел сказать, что не было никакой нужды притворяться. 569 00:55:54,390 --> 00:55:57,220 - Я ведь понимаю... - Чего ты хочешь? 570 00:55:57,310 --> 00:55:59,900 Тебе было мало просто заниматься любовью? Нет. 571 00:55:59,980 --> 00:56:03,760 Докторскому члену нужны речи, объяснения. 572 00:56:03,940 --> 00:56:06,990 И, конечно, под сентиментальную музыку. 573 00:56:07,280 --> 00:56:08,890 Лучше я вас оставлю вдвоем. 574 00:56:09,400 --> 00:56:12,360 Сможете объяснить друг другу все, что хотите. 575 00:56:44,060 --> 00:56:47,610 Не сиди на полу! Простудишься. 576 00:56:48,900 --> 00:56:51,860 Почему ты разгуливаешь по ночам? 577 00:56:51,950 --> 00:56:54,500 Дети спят в такое время. 578 00:56:56,030 --> 00:56:57,240 А ты? 579 00:56:57,990 --> 00:57:00,700 По-твоему, я ребенок? 580 00:57:01,370 --> 00:57:02,950 А я? 581 00:57:03,040 --> 00:57:06,120 Иди, а то простудишься! Ложись в постель! 582 00:57:06,210 --> 00:57:08,040 Давай, давай! 583 00:57:11,470 --> 00:57:13,300 Иди спать! 584 00:57:21,640 --> 00:57:24,600 Сколько женщин у тебя было? 585 00:57:24,690 --> 00:57:26,970 О чем ты толкуешь? 586 00:57:27,980 --> 00:57:30,560 Хочешь сказать, у тебя не было любовниц? 587 00:57:30,650 --> 00:57:33,480 Эуджения, что за разговоры? Прекрати. 588 00:57:35,780 --> 00:57:39,330 Конечно, не могу отрицать, у меня были какие-то связи. 589 00:57:39,620 --> 00:57:41,450 Но, это все в прошлом. 590 00:57:42,620 --> 00:57:44,040 Кроме того, 591 00:57:45,460 --> 00:57:47,720 ...если бы даже я и захотел, 592 00:57:48,290 --> 00:57:50,420 ...все мое время занимает работа. 593 00:57:50,500 --> 00:57:52,630 На твоем месте, 594 00:57:52,710 --> 00:57:54,800 ...у меня были бы любовницы по всему миру. 595 00:57:55,121 --> 00:57:56,201 В самом деле? 596 00:57:57,640 --> 00:58:00,230 - В Африке, - О! 597 00:58:00,310 --> 00:58:02,310 ...в Индии. 598 00:58:02,390 --> 00:58:04,180 ...в Японии и даже на северном полюсе. 599 00:58:04,551 --> 00:58:06,481 - Там немного прохладно. - Нет. 600 00:58:07,200 --> 00:58:09,770 Ты бы встречался со своей эскимоской в вашем иглу... 601 00:58:12,610 --> 00:58:14,910 ...а там здорово. 602 00:58:15,200 --> 00:58:17,870 Была бы опасность растопить постель нашей любви... 603 00:58:17,950 --> 00:58:21,370 ...жаром страсти. 604 00:58:21,450 --> 00:58:24,450 Видишь, как нам хорошо, когда мы одни? 605 00:58:29,750 --> 00:58:32,040 Давай всегда будем вместе. 606 00:58:32,130 --> 00:58:34,500 Нам больше никто не нужен. 607 00:58:37,130 --> 00:58:40,260 Завтра мой День рождения, что ты мне подаришь? 608 00:58:40,350 --> 00:58:44,150 - То, что ты захочешь. - Тогда пойдем со мной! 609 00:58:45,270 --> 00:58:48,690 - Пойдем выберем вместе! - Ладно, я пошел спать. 610 00:58:59,820 --> 00:59:01,990 Ух! Не знаю, что надеть. 611 00:59:02,080 --> 00:59:04,920 У тебя что, свидание с прекрасным принцем? 612 00:59:05,000 --> 00:59:07,090 Иди так. 613 00:59:08,580 --> 00:59:10,580 Что ты говоришь? 614 00:59:13,590 --> 00:59:16,140 Ты обижаешься, что мы не идем вместе? 615 00:59:16,210 --> 00:59:17,600 Мы же с тобой договорились. 616 00:59:18,101 --> 00:59:20,001 Ты же знаешь моего отца, у него никогда нет времени. 617 00:59:20,190 --> 00:59:23,010 Если не пойду сегодня, то не пойду уже никогда, и останусь без подарка. 618 00:59:23,390 --> 00:59:26,020 Ну, завтра с тобой куда-нибудь сходим. 619 00:59:27,730 --> 00:59:29,230 Пока, Эуджения! 620 00:59:29,600 --> 00:59:31,730 Подожди! У меня идея. 621 00:59:46,660 --> 00:59:49,690 - Добрый вечер, доктор. - Добрый вечер. 622 00:59:51,080 --> 00:59:53,170 - Эуджения! - Привет, папа! 623 00:59:53,590 --> 00:59:54,840 - А Никола? - Она смотрела в другую сторону, 624 00:59:54,920 --> 00:59:57,840 ...потому что мы боялись тебя пропустить. 625 00:59:57,920 --> 00:59:59,650 Я позвала ее с нами, она поможет мне выбрать то, что я хочу. 626 00:59:59,711 --> 01:00:02,051 - Так ты решила что купить? - Да. 627 01:00:02,152 --> 01:00:03,152 Идем! 628 01:00:05,390 --> 01:00:06,420 - Добрый день. - Добрый день. 629 01:00:06,651 --> 01:00:09,221 - Я могу посмотреть гарнитур с витрины? - Да, сейчас. 630 01:00:13,650 --> 01:00:16,860 - Который, синьорина? - Этот. Посередине? 631 01:00:18,400 --> 01:00:20,400 Пошли внутрь! 632 01:00:23,200 --> 01:00:26,530 Вот, синьорина! Очень тонкое белье. 633 01:00:26,620 --> 01:00:30,410 Смотрите, как оно красиво! И модный цвет: воды Нила. 634 01:00:30,500 --> 01:00:33,880 - Очень эластичное. А вот пояс. - Очень приятный, правда? 635 01:00:33,960 --> 01:00:36,420 - И прекрасный цвет. - О, божественный! 636 01:00:36,500 --> 01:00:39,920 И самый модный цвет этого года. 637 01:00:40,380 --> 01:00:42,050 Но, я хотела что-то другое. 638 01:00:42,351 --> 01:00:43,651 - Хорошо, я покажу другой. - Спасибо. 639 01:00:44,140 --> 01:00:47,060 - О, ты не сможешь носить его! - Но, он такой красивый. 640 01:00:47,140 --> 01:00:48,390 - Очень приятный. - А этот? 641 01:00:48,470 --> 01:00:52,180 Вот! Как видите у нас большой выбор. 642 01:00:52,270 --> 01:00:54,810 Всевозможные цвета, от синего до розового... 643 01:00:54,900 --> 01:00:58,360 И этот чудесный пояс, они снова вошли в моду. 644 01:00:58,550 --> 01:01:02,320 Они продаются как горячие пирожки, неудобно, но так сексуально. 645 01:01:02,400 --> 01:01:06,600 - Да, это, конечно не очень удобно. - И под брюки не наденешь. 646 01:01:06,848 --> 01:01:08,490 А мне нравится искусственный шелк. 647 01:01:08,580 --> 01:01:11,590 Вот, возьмите! Посмотрите, какой изумительный черный цвет. 648 01:01:11,660 --> 01:01:13,970 - Как красиво! - И очень сексуально. 649 01:01:14,071 --> 01:01:15,871 Я уверен, сеньору понравится. 650 01:01:16,250 --> 01:01:18,080 Осторожно! Синьорина - моя дочь. 651 01:01:18,181 --> 01:01:19,481 О, простите! 652 01:01:19,460 --> 01:01:21,880 Вы так молодо выглядите. Поздравляю вас. 653 01:01:21,970 --> 01:01:25,810 - Посмотрите это! - Не вижу ничего интересного. 654 01:01:25,890 --> 01:01:30,980 - Здесь был черный пояс для чулок. - Да, один момент. 655 01:01:31,060 --> 01:01:33,650 Вот он. Посмотрите, он изумителен! 656 01:01:33,730 --> 01:01:35,640 Но, я хочу, как у тебя. Похожий на твой. 657 01:01:35,810 --> 01:01:37,980 Кто его будет носить? Я его купила от скуки. 658 01:01:38,061 --> 01:01:39,681 Такие сейчас носят только старухи. 659 01:01:39,770 --> 01:01:41,830 Это не так, синьорина. Если бы вы знали, сколько мы их продаем... 660 01:01:41,900 --> 01:01:45,190 - Молодые девушки умирают из-за них. - Тебе нравится? 661 01:01:45,280 --> 01:01:49,660 Слушайте, почему бы вам не примерить это? Здесь есть примерочная? 662 01:01:49,740 --> 01:01:52,280 Да, конечно. Пройдите сюда, синьорина. 663 01:01:52,370 --> 01:01:54,900 - Как ты будешь это мерять? - Оно такое эластичное. 664 01:01:55,051 --> 01:01:57,301 Смотрите, сеньор: французское кружево! 665 01:01:57,480 --> 01:01:59,890 - Ручная работа. - Нет, я хочу другое. 666 01:02:01,760 --> 01:02:03,720 - Увидимся дома. - Как? Уже уходите? 667 01:02:04,000 --> 01:02:05,020 - Нет. Пойдемте где-нибудь посидим. - Как? 668 01:02:05,046 --> 01:02:07,680 Ты же сказал, что у тебя в шесть прием, и поэтому надо идти сейчас. 669 01:02:07,801 --> 01:02:09,381 Да, но я могу и перенести. Идем, идем. 670 01:02:09,760 --> 01:02:14,100 Нет, нет, нужно проводить Николу и делать уроки. До свидания. 671 01:02:14,260 --> 01:02:16,600 - До свидания. - До скорого, доктор. 672 01:02:40,420 --> 01:02:42,830 Простите! Этот автобус идет до Сан-Пьетро? 673 01:02:43,170 --> 01:02:44,931 Эй! Идет до Сан-Пьетро? 674 01:02:45,220 --> 01:02:47,770 Если не поломается. 675 01:02:49,550 --> 01:02:50,550 Надеюсь, что нет. 676 01:02:50,800 --> 01:02:52,220 Разрешите? 677 01:02:52,430 --> 01:02:55,850 Я очень рада такому подарку, не ожидала. 678 01:02:55,930 --> 01:02:59,810 Хорошо, что ты была со мной. Иначе, отец опять подарил бы мне сумку. 679 01:02:59,900 --> 01:03:02,610 Он всегда дарит мне сумки. Это какой-то кошмар. 680 01:03:02,690 --> 01:03:04,840 Мне даже приснилось, как он дарит мне сумку. 681 01:03:05,021 --> 01:03:06,441 А ты знаешь, что это значит? 682 01:03:06,530 --> 01:03:08,040 Подумай минутку! 683 01:03:08,041 --> 01:03:10,441 Что ты хочешь сказать? Сумка есть сумка. 684 01:03:10,600 --> 01:03:12,530 А что такое сумка? 685 01:03:13,120 --> 01:03:16,830 - Ты что, меня разыгрываешь? - Ну все-таки, для чего служит сумка? 686 01:03:16,910 --> 01:03:20,750 - Для чего... Туда складывают вещи. - А для чего она женщине? 687 01:03:20,830 --> 01:03:22,250 Женщине? 688 01:03:23,690 --> 01:03:25,360 Прекратите! Уберите руки! 689 01:03:25,461 --> 01:03:27,561 Что вы говорите? Вы сошли с ума? Я ничего не делал. 690 01:03:27,692 --> 01:03:28,962 - Ладно, перестань! - Как это перестань? 691 01:03:29,000 --> 01:03:31,930 - Да он начнет преследовать нас на улице. - Эта девушка сумасшедшая. 692 01:03:32,010 --> 01:03:34,550 Чего уставились? Шоу окончено! 693 01:03:34,640 --> 01:03:37,340 - И, конечно, кондуктор ничего не видел? - А что он мог увидеть? 694 01:03:37,470 --> 01:03:40,150 - Какие бесстыдные девушки! - Остановите, мы выходим! 695 01:03:40,230 --> 01:03:43,480 Эй, водитель, останови, синьорины хотят выйти, 696 01:03:43,570 --> 01:03:46,280 ...наша компания им не нравится. 697 01:03:46,480 --> 01:03:49,330 - Теперь успокоишься? - Как? Вместо благодарности... 698 01:03:49,350 --> 01:03:52,590 Ты слишком разошлась. Это просто несчастный старик. 699 01:03:52,670 --> 01:03:56,530 Достаточно было посмотреть ему в глаза, что поставить его на место. 700 01:03:59,080 --> 01:04:00,280 Эуджения! 701 01:04:00,830 --> 01:04:02,550 Куда ты, Эуджения? 702 01:05:07,440 --> 01:05:09,270 Знаешь, Никола! 703 01:05:09,360 --> 01:05:13,860 Я бы и не заметила, как время пролетело, 704 01:05:15,620 --> 01:05:18,880 ...если бы не этот День рождения Эуджении. 705 01:05:26,750 --> 01:05:30,210 Послушай эту пластинку! Мне ее подарил... 706 01:05:30,300 --> 01:05:31,720 ...Эмилио. 707 01:05:36,590 --> 01:05:40,970 Моя мама запрещала мне ее слушать, говорила, что это неприлично. 708 01:05:45,310 --> 01:05:48,020 - Ты что-то хочешь, дорогая? - Хочу показать подругам твои платья. 709 01:05:48,110 --> 01:05:50,160 Ты же не возражаешь? 710 01:05:50,230 --> 01:05:54,190 Мальчишки! Мальчишки, убирайтесь отсюда! 711 01:05:54,280 --> 01:05:57,700 - Давайте, все! - Убирайтесь! 712 01:06:04,330 --> 01:06:05,990 Почему бы не...? 713 01:06:06,370 --> 01:06:09,620 Только осторожно, не порвите их! 714 01:06:14,720 --> 01:06:19,560 Это очень старое кружево, оно может порваться! 715 01:06:23,100 --> 01:06:25,430 Какой беспорядок! 716 01:06:25,520 --> 01:06:28,310 Вам не надо было разрешать ей это. 717 01:06:32,570 --> 01:06:34,990 Все-таки сегодня День рождения Эуджении. 718 01:06:37,610 --> 01:06:41,030 И они все такие красивые и молодые. 719 01:06:45,620 --> 01:06:48,000 Зачем ты это делаешь? 720 01:06:48,080 --> 01:06:51,020 Разве не отличная идея разнообразить скучную вечеринку? 721 01:06:51,120 --> 01:06:53,460 А на мать тебе наплевать? 722 01:06:53,550 --> 01:06:55,670 Для нее все эти вещи дороги. 723 01:06:56,351 --> 01:06:57,571 В них вся ее жизнь. 724 01:06:57,650 --> 01:07:00,210 Кажется, ты хочешь быть Мудрым сверчком из сказки про Пиноккио, 725 01:07:00,600 --> 01:07:03,310 ...который портит всем настроение. 726 01:07:04,270 --> 01:07:06,690 Ладно, идем, не дури! 727 01:07:25,110 --> 01:07:27,340 Поможешь мне застегнуть? 728 01:07:33,880 --> 01:07:35,830 Вот здесь ужасно. 729 01:07:39,970 --> 01:07:43,930 А теперь - музыку! Пойдемте! 730 01:07:45,720 --> 01:07:48,220 Нет, есть идея получше. 731 01:07:49,480 --> 01:07:50,610 Девочки, 732 01:07:50,690 --> 01:07:53,260 ...моя мама и ее рояль! 733 01:07:54,440 --> 01:07:57,150 Ну что ты говоришь? При чем тут я? 734 01:08:00,030 --> 01:08:02,490 Я так давно не играла. 735 01:08:02,570 --> 01:08:05,050 Пожалуйста, мама! Это будет подарок на День рождения! 736 01:08:05,230 --> 01:08:07,120 Ты не видишь, что она не хочет? 737 01:08:07,200 --> 01:08:09,620 Не можешь оставить ее в покое? 738 01:08:14,540 --> 01:08:17,600 Ну хорошо, сегодня ведь твой праздник. 739 01:08:17,710 --> 01:08:21,520 Давай, мама! Пошли вниз. 740 01:08:21,800 --> 01:08:25,970 - Давай, пойдем с нами! - Я не пойду. 741 01:08:26,060 --> 01:08:28,820 Ну, вы не слишком на меня рассчитывайте. 742 01:08:41,950 --> 01:08:44,160 Ты хочешь остаться одна? 743 01:08:44,240 --> 01:08:46,450 Потушить тебе свет? 744 01:09:00,010 --> 01:09:01,010 Эуджения! 745 01:09:12,310 --> 01:09:14,060 Добрый день. 746 01:09:14,150 --> 01:09:15,550 Эй! 747 01:09:31,200 --> 01:09:34,120 - Давайте мне! - Спасибо. Вы очень любезны. 748 01:09:37,360 --> 01:09:39,620 Очень хорошо. Положите туда! Спасибо. 749 01:13:23,310 --> 01:13:24,520 Никола, 750 01:13:25,190 --> 01:13:27,270 ...не плачь! 751 01:14:22,200 --> 01:14:25,040 Я сегодня развлекалась с этими ребятами представляешь? 752 01:14:25,120 --> 01:14:26,750 Не очень. 753 01:14:27,330 --> 01:14:30,530 Что? Я не слышу, вода шумит. 754 01:14:30,920 --> 01:14:35,050 Сначала они мне не очень понравились, но потом ничего. 755 01:14:35,130 --> 01:14:37,670 Такие любезные. 756 01:14:48,100 --> 01:14:49,940 - Эуджения! - Да? 757 01:14:50,900 --> 01:14:53,190 Что это за беспорядок? 758 01:14:54,280 --> 01:14:55,540 Убери все на место, быстро! 759 01:14:56,201 --> 01:14:57,441 Я завтра уберу, ладно? 760 01:14:57,610 --> 01:14:58,950 Эуджения! 761 01:14:59,030 --> 01:15:01,340 Я прошу сделать это немедленно. 762 01:15:03,790 --> 01:15:07,010 Что ужасного, если прекрасные реликвии утраченного времени... 763 01:15:07,120 --> 01:15:08,990 ...проведут одну ночь не на своем месте? 764 01:15:09,880 --> 01:15:12,700 Послушай, девочка, то, как ты разговариваешь со своей матерью... 765 01:15:12,811 --> 01:15:14,201 ...мне совершенно не нравится! 766 01:15:14,460 --> 01:15:16,920 Сложи все на место, быстро! 767 01:15:29,690 --> 01:15:32,780 Пятое персональное замечание! 768 01:15:46,160 --> 01:15:48,580 Что такое важное ты хочешь мне сказать? 769 01:15:48,660 --> 01:15:52,080 Если у девушки задержка 10 дней, значит она беременна? 770 01:15:53,630 --> 01:15:55,630 Что ты подумал? 771 01:15:56,460 --> 01:15:59,460 Я говорю о моей подруге, не переживай. 772 01:16:01,010 --> 01:16:03,300 Эуджения, скажи мне правду! 773 01:16:03,390 --> 01:16:05,310 Подумай, папа! 774 01:16:05,390 --> 01:16:07,710 Если бы речь шла обо мне, неужели я бы тебе сказала? 775 01:16:07,890 --> 01:16:10,390 Я хочу узнать мнение профессионала. 776 01:16:11,980 --> 01:16:15,310 - И кто это? - Одноклассница. 777 01:16:15,400 --> 01:16:19,420 Просто хотела узнать, можно ли быстро прервать беременность. 778 01:16:19,570 --> 01:16:21,130 Можно узнать ее имя? 779 01:16:21,800 --> 01:16:24,931 Какое это имеет значение? К тому же отвратителен грех, а не грешник. 780 01:16:25,420 --> 01:16:28,230 Я читала, что американцы изобрели пилюлю... 781 01:16:28,400 --> 01:16:33,210 Это чушь! Если 10 дней, уже ничего нельзя сделать. 782 01:16:33,290 --> 01:16:36,710 Значит, единственный выход, делать аборт? 783 01:16:39,880 --> 01:16:41,530 Я скажу ей. 784 01:16:41,720 --> 01:16:44,640 Совсем забыла. В 4 часа Никола придет к тебе на прием. 785 01:16:44,720 --> 01:16:47,580 Прими ее первой! А то нам до ночи придется сидеть с уроками. 786 01:16:47,700 --> 01:16:50,400 - Согласен? - Хорошо. 787 01:17:09,200 --> 01:17:13,020 Норма? Добрый день. Отмените всех сегодняшних пациентов. 788 01:17:13,620 --> 01:17:14,620 Спасибо. 789 01:17:21,740 --> 01:17:24,940 Доктор, доктор, пожалуйста подождите! 790 01:17:25,121 --> 01:17:27,041 - Они его забрали! - Они его забрали! 791 01:17:27,220 --> 01:17:30,100 - Что случилось? Что вы кричите? - Он надел на него веревку. 792 01:17:30,180 --> 01:17:32,430 - На кого? - Маттиа. Собачник его связал. 793 01:17:32,520 --> 01:17:35,810 - Я сказал, что он ваш! - Расскажите Эуджении, я сейчас занят. 794 01:17:35,900 --> 01:17:38,530 Знаешь, что они делают с собаками? Они их сжигают. 795 01:17:38,610 --> 01:17:41,780 - Нет, дурак, их убивают из пистолета. - Их сажают в газовую камеру. 796 01:17:41,860 --> 01:17:44,640 - Иди ты! - Точно! Я сам видел. 797 01:17:44,741 --> 01:17:46,341 Я тебе не верю. 798 01:18:52,520 --> 01:18:55,760 Добрый день, доктор. Я опоздала? 799 01:18:55,940 --> 01:19:00,280 - Но, разве сестра вас не предупредила? - Уже 4 дня, доктор, очень болит. 800 01:19:00,360 --> 01:19:04,160 - Сделайте что-нибудь, доктор. - Мне жаль, но сегодня я не принимаю. 801 01:19:04,240 --> 01:19:08,370 - Это недолго, к тому же я далеко живу. - Извините, мне надо ответить... 802 01:19:08,450 --> 01:19:10,370 Я буду утром. Запишитесь у медсестры. 803 01:19:10,571 --> 01:19:11,971 Пустите! 804 01:19:15,910 --> 01:19:16,910 Да? 805 01:19:16,960 --> 01:19:19,920 А, Эуджения! Что случилось? 806 01:19:20,000 --> 01:19:22,510 А что я могу сделать? Поехать в собачий приемник? 807 01:19:23,590 --> 01:19:25,330 Как это не отдают? 808 01:19:26,080 --> 01:19:28,060 Дорогая, у меня тут еще уйма дел! 809 01:19:28,491 --> 01:19:31,061 Докажи, что собака твоя и они ее отдадут. 810 01:19:31,272 --> 01:19:35,162 Ну, конечно! Просто дай им на чай и вопрос уладится. 811 01:19:36,810 --> 01:19:41,230 Никола с тобой? Ты же сказала, что она должна прийти. 812 01:19:43,610 --> 01:19:47,700 Ладно, сейчас договорюсь с Нормой... 813 01:19:47,780 --> 01:19:50,190 Я встречусь с вами, скажем, через полчаса. 814 01:19:50,280 --> 01:19:53,820 Нужна справка о прививках против чумки и бешенства. 815 01:19:53,910 --> 01:19:55,890 Об этом не беспокойтесь. Собака здоровая. 816 01:19:56,151 --> 01:19:58,391 В любом случае я позабочусь о прививках. 817 01:19:58,555 --> 01:20:01,192 Спасибо. Я это делаю ради вас, доктор. 818 01:20:04,500 --> 01:20:06,400 Повезло тебе. Хорошо, когда кто-то тебя любит. 819 01:20:19,140 --> 01:20:22,980 - Эуджения мне все сказала. Это правда? - А что она сказала? 820 01:20:24,730 --> 01:20:28,210 Что ты беременна. Если только 10 дней, то еще есть надежда. 821 01:20:28,290 --> 01:20:32,160 Не хочу вас разочаровывать доктор, но... 822 01:20:32,333 --> 01:20:35,040 ...у Эуджении пока не будет маленького братика. 823 01:20:35,620 --> 01:20:39,290 Правда, она не сказала, что речь именно о тебе, 824 01:20:39,370 --> 01:20:42,710 ...но я подумал... - Много думаешь. 825 01:20:44,840 --> 01:20:47,890 Нет, прекрати! Эуджения. 826 01:20:47,960 --> 01:20:50,130 - Она же может нас увидеть. - Всегда за тобой последнее слово. 827 01:20:50,220 --> 01:20:51,220 Нет! 828 01:22:30,150 --> 01:22:32,190 Устал? 829 01:22:32,280 --> 01:22:34,080 Нет, нет. 830 01:22:34,700 --> 01:22:36,500 А ты? 831 01:22:38,620 --> 01:22:41,040 Как сегодня? 832 01:22:41,120 --> 01:22:42,490 Прекрасно. 833 01:22:52,210 --> 01:22:54,050 Что с тобой? 834 01:22:55,420 --> 01:22:58,420 Ничего, просто проголодался. 835 01:22:59,430 --> 01:23:01,800 Пойду перекушу. 836 01:23:03,020 --> 01:23:05,820 - А где Эуджения? - Эуджения? 837 01:23:09,310 --> 01:23:11,600 Должно быть у себя, 838 01:23:11,690 --> 01:23:16,320 ...занималась все время. Я ее не слышала весь день. 839 01:23:21,280 --> 01:23:23,240 Нет, не он! 840 01:23:23,330 --> 01:23:26,280 Другой, теннисист. 841 01:23:26,960 --> 01:23:30,670 У него дома. Ты не представляешь, какая у него квартира! 842 01:23:31,040 --> 01:23:33,130 Нет, это я ему позвонила. 843 01:23:33,210 --> 01:23:35,460 Он не решался. 844 01:23:35,550 --> 01:23:37,770 Но, потом, такая страсть! 845 01:23:37,840 --> 01:23:39,670 Ну что тебе сказать? 846 01:23:39,760 --> 01:23:41,970 Было все. 847 01:23:42,399 --> 01:23:44,330 Он был безудержен. 848 01:23:44,520 --> 01:23:45,830 Начал с шеи, 849 01:23:46,061 --> 01:23:47,631 ...потом грудь, 850 01:23:50,600 --> 01:23:52,020 ...и все ниже и ниже, 851 01:23:52,351 --> 01:23:53,021 ...вцепился в меня, 852 01:23:54,110 --> 01:23:56,750 ...как будто хотел содрать с меня мясо. 853 01:23:57,740 --> 01:24:02,210 Представь, - потаскуха, шлюха, подстилка, были самые ласковые слова! 854 01:24:02,280 --> 01:24:06,200 Черт возьми! Какой дикий темперамент. 855 01:24:07,000 --> 01:24:11,420 И кто же этот необузданный счастливчик? 856 01:24:11,500 --> 01:24:15,040 Пришел отец. Да, да. До завтра. 857 01:24:17,380 --> 01:24:20,340 - С кем ты говорила? - С Николой. 858 01:24:25,220 --> 01:24:28,180 А Никола тоже рассказывает тебе свои приключения? 859 01:24:28,270 --> 01:24:31,600 Они такие же, как твои, или другие? 860 01:24:31,980 --> 01:24:34,560 Думаю, такие же. 861 01:24:35,650 --> 01:24:38,350 Какой великой актрисой ты могла бы стать. 862 01:24:38,421 --> 01:24:39,551 Что это ты нацепила? 863 01:24:39,740 --> 01:24:42,540 Этот шарф! 864 01:24:52,120 --> 01:24:54,370 О, на этот раз, 865 01:24:54,840 --> 01:24:56,890 ...дело пошло всерьез! 866 01:24:56,960 --> 01:25:00,420 Наконец, ты кого-то нашла... 867 01:25:44,130 --> 01:25:46,340 Успокойся! 868 01:25:48,560 --> 01:25:50,200 Остановись! 869 01:25:53,310 --> 01:25:55,730 - Оставь меня! - Прекрати! 870 01:25:56,310 --> 01:25:59,150 Оставь меня! Оставь меня! Ты делаешь мне больно. 871 01:25:59,230 --> 01:26:00,440 Все! 872 01:26:02,690 --> 01:26:05,110 Хватит! 873 01:26:06,990 --> 01:26:08,410 Хватит! 874 01:26:08,490 --> 01:26:10,320 Достаточно! 875 01:26:10,410 --> 01:26:11,620 Поздно, 876 01:26:11,700 --> 01:26:12,910 ...поздно, очень поздно. 877 01:26:13,000 --> 01:26:14,590 Элиза! 878 01:26:14,920 --> 01:26:16,920 Поздно, очень поздно. 879 01:26:17,130 --> 01:26:18,760 Поздно, поздно. 880 01:26:20,090 --> 01:26:22,100 Элиза, подожди! 881 01:26:22,170 --> 01:26:25,420 Тебе пора спать. И прикройся! 882 01:26:25,510 --> 01:26:29,100 - Прикройся, или завтра заболеешь! - Оставь ее в покое! 883 01:26:29,210 --> 01:26:31,010 Нет, нет, успеем. У нас будет время, 884 01:26:31,100 --> 01:26:33,510 ...столько, сколько ты захочешь. 885 01:26:35,230 --> 01:26:38,740 Закрывай глаза! Закрой глаза! 886 01:26:39,110 --> 01:26:42,020 - Закрой глаза! - Хватит, уже! Оставь ее в покое! 887 01:26:49,740 --> 01:26:50,740 Ты видишь? 888 01:26:51,910 --> 01:26:53,910 Уже спит. 889 01:26:56,540 --> 01:26:59,460 Ну, теперь можно! 890 01:27:00,840 --> 01:27:03,250 Почему ты дал мне пощечину? 891 01:27:04,050 --> 01:27:06,430 Никогда раньше этого не делал. 892 01:27:08,930 --> 01:27:10,940 Знаешь, ты сделал мне больно. 893 01:27:12,510 --> 01:27:15,510 До сих пор лицо горит. 894 01:27:17,270 --> 01:27:20,270 - Лицо... лицо... - Возьми это! 895 01:27:20,360 --> 01:27:22,100 - Элиза, пожалуйста. - Распускаешь руки, да? 896 01:27:22,180 --> 01:27:24,100 - Элиза, пожалуйста! - У всех мужиков длинные руки, 897 01:27:24,301 --> 01:27:25,901 ...что бы подчинять нас. 898 01:27:26,490 --> 01:27:29,500 Руки трусов и обжор, которые 899 01:27:29,570 --> 01:27:32,810 ...ломают тебя и держат все сильнее... - Хватит уже! 900 01:27:32,990 --> 01:27:36,540 ...и оставляют знаки везде, где прикасаются к тебе. 901 01:27:37,000 --> 01:27:41,630 Руки... руки, которые могут касаться груди девочки, 902 01:27:41,710 --> 01:27:43,830 ...или незнакомки, или шлюхи. - Пойдем! 903 01:27:43,910 --> 01:27:47,380 - Я твоя девочка и твоя незнакомка. - Да, любимая. 904 01:27:47,470 --> 01:27:51,270 - Я твоя девочка и твоя шлюха. - Что ты делаешь? 905 01:27:51,350 --> 01:27:53,660 - Нет, нет, иди сюда! - Ложись в постель! 906 01:27:53,661 --> 01:27:55,861 - Мне столько нужно тебе сказать. - Успокойся! 907 01:27:56,262 --> 01:27:59,162 Я буду играть для тебя, а ты будешь моей публикой. 908 01:27:58,980 --> 01:28:00,150 Да. 909 01:28:00,500 --> 01:28:03,100 - Да. - Ласкай меня! 910 01:28:03,390 --> 01:28:05,560 Поцелуй меня в губы, 911 01:28:05,650 --> 01:28:09,070 ...хочу ощутить твое сладкое мужское дыхание! 912 01:28:10,140 --> 01:28:12,460 Обними меня крепко. 913 01:28:12,530 --> 01:28:18,640 Сожми меня крепче, задуши меня! 914 01:28:22,710 --> 01:28:25,790 Мои пальцы на клавишах, как бабочки! 915 01:28:25,880 --> 01:28:32,670 Букет роз с пожеланием долгой и великолепной карьеры! 916 01:28:35,390 --> 01:28:37,300 Ненавижу тебя! 917 01:28:39,390 --> 01:28:41,560 Ты плачешь? 918 01:28:42,270 --> 01:28:45,540 - Ненавижу! Ненавижу тебя! - Хватит уже, Элиза, остановись? 919 01:28:45,700 --> 01:28:51,780 Что я должна за все эти розы, жасмин и гладиолусы? 920 01:28:51,860 --> 01:28:54,460 Как будто и не было этих восемнадцати лет и четырех месяцев! 921 01:28:54,740 --> 01:28:58,080 Как, если бы мы поженились сегодня. 922 01:28:58,200 --> 01:29:00,290 - Да. - Ну, давай! 923 01:29:00,370 --> 01:29:03,830 Я хочу родить тебе много сыновей, 924 01:29:03,920 --> 01:29:06,430 ...красивых, высоких, трусливых; 925 01:29:06,500 --> 01:29:09,800 ...таких же отвратительных свиней, как ты! 926 01:29:09,880 --> 01:29:11,920 Таких же злобных, как ты! 927 01:29:12,010 --> 01:29:18,180 Потому, что я ненавижу тебя, ненавижу, ненавижу! 928 01:29:38,120 --> 01:29:40,580 Девушка только что принесла. 929 01:29:40,660 --> 01:29:45,080 Интересовалась самочувствием сеньоры и передала привет синьорине. 930 01:31:03,080 --> 01:31:04,160 Никола! 931 01:31:19,300 --> 01:31:22,510 Элизе теперь будет хорошо, врачи о ней позаботятся. 932 01:31:22,600 --> 01:31:25,190 А я хочу уехать от всего этого. 933 01:31:25,270 --> 01:31:29,030 Абсурдно завоевывать свободу за счет другого человека; 934 01:31:29,100 --> 01:31:33,900 ...но я имею право начать все сначала. 935 01:31:34,650 --> 01:31:36,780 Я не сделаю больше ошибок. 936 01:31:38,530 --> 01:31:40,740 Нет времени все объяснять. 937 01:31:57,970 --> 01:31:58,970 Идем! 938 01:32:17,900 --> 01:32:20,440 Знаешь, сколько лет я живу в этом доме? 939 01:32:20,530 --> 01:32:21,650 18. 940 01:32:22,490 --> 01:32:25,280 А кажется, что увидел его впервые. 941 01:32:25,370 --> 01:32:28,370 Знаешь, для чего нужен дом? 942 01:32:31,420 --> 01:32:35,580 Нужно иметь мужество, что бы признать, что все хорошо... 943 01:32:35,660 --> 01:32:38,160 ...и не нужно ни о чем беспокоиться.. 944 01:32:38,250 --> 01:32:40,300 Это и есть настоящая революция! 945 01:32:40,380 --> 01:32:44,740 Представь, что такое для мужчины осознать, что его ничего не тревожит. 946 01:32:44,930 --> 01:32:46,620 Ты устал. Отдохни! 947 01:32:46,720 --> 01:32:49,230 Нет, я должен собрать чемодан, дорогая. 948 01:32:49,520 --> 01:32:52,440 - Я хочу уехать отсюда. - У тебя есть время. Отдохни немного. 949 01:32:52,520 --> 01:32:55,770 Это ради тебя. Не хочу, что бы мы были здесь. 950 01:32:56,400 --> 01:32:58,730 Это самое меньшее, что я могу сделать. 951 01:32:58,820 --> 01:33:00,490 Я тебе многим обязан, понимаешь? 952 01:33:01,001 --> 01:33:03,691 Не смотри на часы. Тебе нужно успокоиться. 953 01:33:04,350 --> 01:33:06,210 Не беспокойся обо мне. 954 01:33:07,330 --> 01:33:10,550 Не знаю, поехать ли нам на машине, или на поезде. 955 01:33:10,620 --> 01:33:14,040 Я люблю водить машину. Дай мне сигарету, пожалуйста. 956 01:33:15,590 --> 01:33:18,600 Но на последних километрах клонит в сон. 957 01:33:18,670 --> 01:33:20,630 Правда, странно? 958 01:33:23,130 --> 01:33:26,590 В этой кровати, наоборот, не могу уснуть. 959 01:33:26,680 --> 01:33:29,100 Должно быть из-за этих безобразных вещей, которые меня окружают. 960 01:33:29,180 --> 01:33:31,930 Нужно уметь избавляться от вещей. 961 01:33:32,020 --> 01:33:36,900 - Ах, носовые платки, я забыл платки. - Нет, успокойся, успокойся. 962 01:33:41,280 --> 01:33:43,950 - Который час? - Хочешь что-нибудь выпить? 963 01:33:44,030 --> 01:33:47,080 - Да, спасибо. Виски. - Сейчас приду. 964 01:33:48,305 --> 01:33:54,713 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org 98104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.