Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,520 --> 00:00:49,710
According to Symerian scriptures
the Flood in Mesopotamia
2
00:00:50,420 --> 00:00:52,729
happened at the third
millennium BCE.
3
00:00:57,789 --> 00:01:00,159
After this cataclysm,
waters are said
4
00:01:01,259 --> 00:01:02,990
to have receded
5
00:01:03,429 --> 00:01:05,159
except between the tigris
and the Euphrates
6
00:01:05,599 --> 00:01:07,269
where they still bathe the marshes.
7
00:01:17,750 --> 00:01:21,879
the marshes are a mysterious
land in the south of Iraq.
8
00:01:23,390 --> 00:01:25,760
this marshy region
is covered up with reeds.
9
00:01:26,420 --> 00:01:29,230
It spreads in the delta
of the Tigris and the Euphrates,
10
00:01:29,890 --> 00:01:31,730
between Nasiriyah and Amara.
11
00:01:35,959 --> 00:01:38,950
It is actually next to Qurna
where the Tigris and the Euphrates
12
00:01:39,870 --> 00:01:41,599
join in a timeless landscape
13
00:01:42,040 --> 00:01:47,870
of water, sky, reeds,
and palm trees
14
00:01:48,540 --> 00:01:50,209
that the Eden was believed to be.
15
00:02:05,459 --> 00:02:08,360
the inhabitants of the marshes
have a special way of life.
16
00:02:09,800 --> 00:02:11,469
they love in huts made of reeds
17
00:02:11,969 --> 00:02:16,479
built on artificial islets
of rush and mud.
18
00:02:39,729 --> 00:02:43,159
this secret
and entrancing worid
19
00:02:43,629 --> 00:02:45,849
is unluckily doomed
to disappear.
20
00:02:50,139 --> 00:02:52,800
As a teenager,
I had the opportunity
21
00:02:53,180 --> 00:02:55,639
to go to this marshy
region of Iraq.
22
00:02:56,210 --> 00:02:57,729
It was the first time
23
00:02:58,379 --> 00:03:00,550
l had seen such
an unusual landscape.
24
00:03:01,419 --> 00:03:04,490
l was under the spell
of these floating houses
25
00:03:05,319 --> 00:03:07,949
and all these birds
I had never seen before.
26
00:03:08,789 --> 00:03:11,750
A great number,
of ducks, coots
27
00:03:12,259 --> 00:03:14,370
grey and white geese of Siberia
28
00:03:14,860 --> 00:03:17,729
and pelicans nested there.
29
00:09:40,419 --> 00:09:43,029
this is my wife, Najma.
30
00:09:44,750 --> 00:09:48,850
Since God has brought us in this house,
31
00:09:49,519 --> 00:09:52,710
she fills my life with happiness...
32
00:09:53,429 --> 00:09:56,149
Of course like every woman,
she has her own temper...
33
00:09:56,460 --> 00:09:58,570
But to tell the truth
34
00:09:59,070 --> 00:10:02,500
she is a virtuous and attentive woman.
35
00:10:03,409 --> 00:10:06,340
together we have been,through
the best and the worst
36
00:10:06,879 --> 00:10:09,779
and our love has built itself [up] with time.
37
00:10:27,700 --> 00:10:29,340
this is Yasin.
38
00:10:29,860 --> 00:10:34,750
He was 5 years old when his parents
were killed by bombing.
39
00:10:35,500 --> 00:10:42,179
But God wanted him to be
the only survivor.
40
00:10:43,309 --> 00:10:46,350
His house had burnt
everything had been destroyed.
41
00:10:47,220 --> 00:10:51,730
Since l don't have a child
I took care of him.
42
00:10:54,159 --> 00:10:57,059
Now he's a little man.
43
00:10:59,789 --> 00:11:02,100
Is there something wrong, Yasin?
44
00:11:02,830 --> 00:11:04,529
No, nothing!
45
00:11:06,299 --> 00:11:07,789
Yes, there is something!
46
00:11:11,509 --> 00:11:14,090
You're sad because you think
of your parents?
47
00:11:15,409 --> 00:11:17,110
Come on, my boy...
48
00:11:18,450 --> 00:11:20,120
Death is man's fate.
49
00:11:21,919 --> 00:11:23,500
Did you say your prayers?
50
00:11:23,649 --> 00:11:25,960
- No.
- Ah, you see!
51
00:11:27,990 --> 00:11:31,769
You have to pray, my boy, if you want
your heart to be enlightened by faith.
52
00:11:33,190 --> 00:11:34,360
All right?
53
00:11:34,929 --> 00:11:37,919
You still have all your life
in front of you.
54
00:11:39,269 --> 00:11:42,289
If you start worrying so much
at your age
55
00:11:42,740 --> 00:11:45,490
what will it be in ten years?
56
00:11:46,210 --> 00:11:49,080
No, my boy, smile to life.
57
00:11:50,549 --> 00:11:51,419
Don't worry!
58
00:11:53,580 --> 00:11:55,129
You see this palm tree?
59
00:11:58,789 --> 00:11:59,779
Do you see it?
60
00:12:00,960 --> 00:12:04,740
It's been here, upright, for so long...
61
00:12:05,730 --> 00:12:09,299
years and years...
62
00:12:09,830 --> 00:12:12,549
It has never complained,
63
00:12:13,100 --> 00:12:15,409
and yet it has endured heat
64
00:12:16,139 --> 00:12:18,659
cold, wind, rain...
65
00:12:19,169 --> 00:12:22,600
and it is still upright,
it has never failed in its duties.
66
00:12:24,379 --> 00:12:27,279
what's more, it keeps feeding people.
67
00:12:27,850 --> 00:12:30,509
Look how beautiful and gorgeous it is!
68
00:12:32,620 --> 00:12:35,610
Yasin, don't get a way from God.
69
00:12:36,960 --> 00:12:38,690
Smile to life!
70
00:12:39,559 --> 00:12:41,779
You'll see life is beautiful...
71
00:12:43,470 --> 00:12:46,690
It has been asked of the Arab and Islamic
leaders to establish a political strategy
72
00:12:47,370 --> 00:12:49,620
to stop threats of attacks.
73
00:12:57,779 --> 00:13:01,289
why did you wake up so early?
You should have stayed in bed!
74
00:13:02,980 --> 00:13:04,470
l don't like staying in bed.
75
00:13:04,720 --> 00:13:06,940
l thought it would be better
to make breakfast.
76
00:13:07,320 --> 00:13:09,980
- l could have made it.
- No!
77
00:13:10,789 --> 00:13:13,129
Sit down,Yasin.
78
00:13:16,429 --> 00:13:18,159
Eat, my boy.
79
00:13:23,370 --> 00:13:25,179
l'm going to pour the tea.
80
00:13:29,009 --> 00:13:32,169
Come on eat, my boy,
l'm pouring the tea.
81
00:13:37,690 --> 00:13:38,830
There you go...
82
00:14:06,750 --> 00:14:09,090
we wish you a beautiful and sunny day
83
00:14:09,350 --> 00:14:11,659
with our morning songs.
84
00:14:19,330 --> 00:14:22,169
Come on,Yasin, hurry up!
85
00:17:41,359 --> 00:17:44,019
- Peace be on you! [hello]
- Upon you be peace, Doctor!
86
00:17:48,299 --> 00:17:50,230
How are you, Aunt Halima?
87
00:17:50,470 --> 00:17:52,019
Very well, thanks to God!
88
00:18:00,450 --> 00:18:04,019
Come on, Najma, get ready,
the doctor is here.
89
00:18:08,690 --> 00:18:10,299
Please, doctor, come in.
90
00:18:11,730 --> 00:18:13,160
- [Good morning.]
91
00:18:13,460 --> 00:18:15,039
- [Good morning, ]
You are most welcome, doctor!
92
00:18:19,099 --> 00:18:23,170
May God preserve you!
93
00:18:24,740 --> 00:18:28,019
Thanks, you too.
94
00:18:30,380 --> 00:18:32,369
In the name of God, the Merciful.
95
00:18:36,019 --> 00:18:37,480
Breathe in...
96
00:18:39,920 --> 00:18:41,259
Once again.
97
00:18:52,069 --> 00:18:53,269
You're going to be all right.
98
00:18:53,369 --> 00:18:54,890
Thank you, doctor.
99
00:19:01,180 --> 00:19:04,220
Do you have stomach-aches sometimes?
100
00:19:04,910 --> 00:19:06,579
Thats the problem, doctor.
101
00:19:06,809 --> 00:19:09,269
Sometimes l feel like someone
tears out my guts,
102
00:19:09,849 --> 00:19:12,509
and l can't swallow anything.
103
00:19:13,319 --> 00:19:15,250
Open your eyes wide, look upward,
104
00:19:15,920 --> 00:19:18,140
Upward, upward...
105
00:19:23,299 --> 00:19:27,990
Take care of your sisters,
l'll be back in a minute.
106
00:19:30,670 --> 00:19:33,039
May God preserve Najma's health!
107
00:19:40,650 --> 00:19:42,670
So, doctor, tell me
whats wrong with her?
108
00:19:43,250 --> 00:19:46,269
Uncle Zaman
she has strange symptoms.
109
00:19:46,720 --> 00:19:50,789
l've noticed similar cases...
110
00:19:51,490 --> 00:19:56,650
First, we have to take medical tests
to identify the disease.
111
00:19:58,869 --> 00:20:00,599
But where does it come from?
112
00:20:01,039 --> 00:20:04,170
It could come from water, food?
113
00:20:04,509 --> 00:20:07,549
Even the air we breathe is infected.
114
00:20:10,579 --> 00:20:12,390
Don't you worry, uncle Zaman.
115
00:20:13,180 --> 00:20:14,014
Yes, God is here.
116
00:20:14,049 --> 00:20:19,269
l'll take the opportunity to see
a few patients in the village.
117
00:20:20,119 --> 00:20:21,319
l'm coming with you...
118
00:20:21,859 --> 00:20:26,339
No, stay with your wife, l'll find
someone to get me back in to town.
119
00:20:30,529 --> 00:20:33,660
So, doctor, how is Najma?
120
00:20:34,000 --> 00:20:34,930
She gets going...
121
00:20:35,299 --> 00:20:39,140
Ah, doctor, please,
my little daughter is ill,
122
00:20:40,069 --> 00:20:42,089
would you have some
medicine or an injection?
123
00:20:42,240 --> 00:20:45,140
l have to see her first!
124
00:20:46,150 --> 00:20:49,279
Yes, you're right and my eyes hurt,
would you have eye-lotion?
125
00:20:49,619 --> 00:20:55,269
Look upward, next time,
l'll bring an amazing one!
126
00:20:56,559 --> 00:20:59,900
Don't forget?
well, l'll go and see Najma.
127
00:21:40,369 --> 00:21:41,920
So how is Najma?
128
00:21:43,400 --> 00:21:46,180
It's still the same
with ups and downs!...
129
00:21:46,869 --> 00:21:49,240
Have you taken the medical tests?
130
00:21:49,910 --> 00:21:53,920
l had to drag her a long, but what for...
131
00:21:54,680 --> 00:21:56,609
And the doctor
what does he think about it?
132
00:21:56,849 --> 00:22:00,420
He said straight away
that she needed surgery.
133
00:22:01,190 --> 00:22:04,759
She doesn't want to? l try to convince
her but there's nothing to do.
134
00:22:07,700 --> 00:22:09,599
what are you going to do then?
135
00:22:10,299 --> 00:22:13,519
All l can do is make her life
as nice as possible
136
00:22:15,069 --> 00:22:17,059
For [during] the time
she's got left to live.
137
00:22:18,539 --> 00:22:21,119
Don't tell me there is no hope left...
138
00:22:21,579 --> 00:22:24,950
l am putting all my hopes in God
and in this prescription.
139
00:22:25,910 --> 00:22:27,369
what is this prescription?
140
00:22:28,519 --> 00:22:30,660
Its a doctor from the hospital
who gave it to me.
141
00:22:31,119 --> 00:22:33,369
He claims that it's the only medicine,
which can cure her.
142
00:22:33,720 --> 00:22:36,819
The hardest is to find it.
143
00:22:37,630 --> 00:22:39,940
At the dispensary, they advised me
to go and look for it in town.
144
00:22:42,400 --> 00:22:44,450
when do you plan to leave?
145
00:22:46,299 --> 00:22:48,700
Tomorrow at dawn, God willing.
146
00:22:56,309 --> 00:23:00,349
Yasin, tomorrow l'm going to town,
l rely on you to...
147
00:23:01,079 --> 00:23:02,950
Take me with you.
148
00:23:03,680 --> 00:23:07,599
No, no, who's going to take care
of Najma? we can't leave her alone!
149
00:23:08,019 --> 00:23:10,920
while l'll be away,
you'll be the householder.
150
00:23:22,769 --> 00:23:24,349
what are you doing here, Najma?
151
00:23:24,509 --> 00:23:25,529
Do you really want to anger me?
152
00:23:26,240 --> 00:23:30,190
The doctor told you to keep still,
didn't he?
153
00:23:31,009 --> 00:23:32,319
And who's going to milk the cow?
154
00:23:32,750 --> 00:23:34,589
The neighbor Om Abbas can do it.
155
00:23:35,349 --> 00:23:37,569
The poor woman, she can't be
everywhere at the same time.
156
00:23:38,390 --> 00:23:40,970
Still, she can at least milk our cow.
157
00:23:41,420 --> 00:23:43,759
The doctor is right to be so firm,
158
00:23:44,019 --> 00:23:48,089
You want to die and leave me alone?
Come on, come on, stand up!
159
00:25:53,720 --> 00:25:55,359
Good morning, God bless you!
160
00:28:57,640 --> 00:28:59,809
Zaman, what are you doing?
161
00:29:00,240 --> 00:29:03,140
You are taking pains to get
this medicine for nothing.
162
00:29:03,710 --> 00:29:08,369
Najma, my love, let me do this.
163
00:29:09,349 --> 00:29:12,920
Go and rest, l don't have
anything else but you.
164
00:30:29,430 --> 00:30:31,650
How much for the bowl?
165
00:30:32,470 --> 00:30:34,200
100 dinars.
166
00:35:30,900 --> 00:35:33,449
So, Najma, do you have
any news from Zaman?
167
00:35:34,369 --> 00:35:39,639
Oh, God no, not since he left.
168
00:35:40,440 --> 00:35:44,920
l'm worried,where did he sleep,
how did he spend the night?
169
00:35:45,650 --> 00:35:49,960
l understand. It worries me too.
170
00:35:55,190 --> 00:35:56,829
May God preserve him!
171
00:35:57,360 --> 00:35:59,090
God is Merciful!
172
00:36:51,579 --> 00:36:56,820
So Zaman, you look worried...
173
00:37:03,719 --> 00:37:07,349
Don't ask me
in what state of mind l am.
174
00:37:08,059 --> 00:37:12,219
My spirits are crushed
by a time where
175
00:37:12,829 --> 00:37:16,139
guardians and thieves
go hand in hand
176
00:37:16,739 --> 00:37:20,719
to plunder your village
without frowning.
177
00:37:22,380 --> 00:37:25,449
Nothing works anymore,
l have a lot of worries:
178
00:37:26,280 --> 00:37:31,059
Najma is in bed, there is this medicine
l have to find and there's work...
179
00:37:34,960 --> 00:37:36,980
Life is different
times have changed,
180
00:37:37,559 --> 00:37:40,369
Before you could go to sleep
without worrying,
181
00:37:41,030 --> 00:37:43,960
not any more.
182
00:38:29,340 --> 00:38:30,360
Good afternoon.
183
00:38:31,079 --> 00:38:32,449
Do you have this medicine?
184
00:38:42,789 --> 00:38:47,130
l'm sorry, we don't have it
and you won't find it in a pharmacy.
185
00:38:47,989 --> 00:38:51,469
How come?
But where can l find it then?
186
00:38:51,900 --> 00:38:53,190
At the hospital...
187
00:38:54,929 --> 00:38:57,860
Yet at the hospital,
they told me to come here!
188
00:38:58,409 --> 00:39:03,980
In that case,you should see a specialist.
They can get it from foreign countries.
189
00:39:04,909 --> 00:39:08,750
But l don't know any specialist
and l come from so far.
190
00:39:09,250 --> 00:39:11,059
l'm sorry.
191
00:39:11,849 --> 00:39:13,659
- Thank you.
- Good bye!
192
00:40:39,909 --> 00:40:43,130
Yasin, hurry up, we're late!
193
00:40:46,409 --> 00:40:50,250
You're going to drive me crazy,
where are you?
194
00:43:04,349 --> 00:43:09,449
Here we go, to the stadium,
to the stadium! we're almost full!
195
00:43:12,159 --> 00:43:19,050
Come and seethe great boxer!
196
00:43:20,400 --> 00:43:24,269
Come on...get in...let's go!
197
00:43:25,170 --> 00:43:31,210
Come and see our champion
Majid Halima give the fatal blow!
198
00:43:36,449 --> 00:43:41,750
Don't miss the great boxer,
his right hook, his left stroke!
199
00:44:02,480 --> 00:44:06,550
Today, meet Majid Halima,
the great boxer!
200
00:44:33,840 --> 00:44:35,800
Right from the beginning of the fight,
you'll see,
201
00:44:36,010 --> 00:44:38,670
he is going to lift him up
and throw him to the ground!
202
00:44:39,480 --> 00:44:42,440
Believe me
there's going to be trouble!
203
00:44:51,619 --> 00:44:53,349
Double six!
204
00:45:41,510 --> 00:45:43,239
Hello, do you have this medicine?
205
00:46:06,230 --> 00:46:09,130
l'm looking for this medicine...
206
00:46:15,340 --> 00:46:18,820
It's hard to find, maybe next door.
207
00:46:25,750 --> 00:46:29,820
we don't have this medicine.
You have to try further on.
208
00:46:38,329 --> 00:46:42,400
l'm sorry, l wish l could have
helped you but we don't have this.
209
00:47:52,070 --> 00:47:54,969
O homeland, I knocked at your door,
210
00:48:04,650 --> 00:48:10,480
O homeland, I knocked at your door,
211
00:48:19,400 --> 00:48:22,880
And l am like a stranger
on the threshold
212
00:48:29,380 --> 00:48:33,130
when my heart hears your call
213
00:48:33,710 --> 00:48:37,190
l accept to be humiliated by your earth!
214
00:49:39,210 --> 00:49:43,340
Hello, can l ask you a question?
215
00:49:46,590 --> 00:49:50,070
where is the catholic medical centre?
216
00:49:56,559 --> 00:49:58,289
A little further on your right.
217
00:50:51,449 --> 00:50:53,760
My girl, l have this prescription.
218
00:50:54,050 --> 00:50:55,659
l went around to all the pharmacies,
219
00:50:56,219 --> 00:50:58,500
l looked everywhere but found nothing.
220
00:50:58,820 --> 00:51:01,369
l was told l could find
this medicine here.
221
00:51:05,769 --> 00:51:07,079
Yes, indeed, we have it.
222
00:51:07,500 --> 00:51:10,900
Ah, what a joy! God bless you!
223
00:51:11,400 --> 00:51:12,190
Najma?
224
00:51:12,710 --> 00:51:14,050
Najma Kalaf, she's my wife.
225
00:51:17,039 --> 00:51:18,500
Full name.
226
00:51:18,780 --> 00:51:21,179
Zaman Hadi Mttashar.
227
00:51:25,280 --> 00:51:27,150
Give me the card.
228
00:51:28,320 --> 00:51:30,869
The card? What card?
229
00:51:32,659 --> 00:51:33,860
The medical card.
230
00:51:34,389 --> 00:51:35,820
An identity card,
231
00:51:36,130 --> 00:51:39,090
something which proves
your name and address.
232
00:51:39,599 --> 00:51:41,000
But what for?
233
00:51:41,570 --> 00:51:44,000
l have to fill in the register in order
to give you the medicine!
234
00:51:44,369 --> 00:51:47,530
You're in a medical centre here
not in a pharmacy.
235
00:51:49,139 --> 00:51:51,829
So, what do we do?
l don't have anything...
236
00:51:52,179 --> 00:51:54,960
Your rationing card?
237
00:51:55,650 --> 00:51:57,519
l left it at home.
238
00:51:59,119 --> 00:52:00,349
In which district were you born?
239
00:52:00,849 --> 00:52:04,570
l was born in Alkiffle...at Jabs.
240
00:52:05,619 --> 00:52:08,550
You need to go back to Alkiffle
to get all your papers.
241
00:52:09,530 --> 00:52:11,079
l have to go back?
242
00:52:11,260 --> 00:52:15,010
My girl, l'm exhausted, l've looked
everywhere for this medicine...
243
00:52:16,039 --> 00:52:18,820
and now that l find it
you ask me to go back empty-handed?
244
00:52:19,070 --> 00:52:21,380
Even God can't accept that!
245
00:52:25,139 --> 00:52:26,659
Leave me your prescription.
246
00:52:27,309 --> 00:52:29,710
l have to ask
for the director's agreement.
247
00:52:29,920 --> 00:52:32,110
He's gone now.
248
00:52:32,949 --> 00:52:34,789
He won't be here
until tomorrow morning.
249
00:52:35,119 --> 00:52:36,900
In any case,
l'll keep the medicine aside,
250
00:52:37,289 --> 00:52:40,070
and give it to you as soon as he signs.
251
00:52:40,760 --> 00:52:43,949
l can't take the risk, otherwise
l would give it to you right now...
252
00:52:44,659 --> 00:52:45,969
God bless you, my girl...
253
00:52:46,400 --> 00:52:47,769
- So l'll come back tomorrow?
- God willing!
254
00:52:48,130 --> 00:52:49,469
Thank you.
255
00:54:10,119 --> 00:54:12,550
Pilgrim... pilgrim...
256
00:54:20,090 --> 00:54:25,329
If you have a wish, open your heart,
l'll pray for you, thats what l'm here for.
257
00:54:26,599 --> 00:54:29,909
l have only one wish,
that God cures my wife.
258
00:54:30,500 --> 00:54:32,719
Pray for me.
259
00:54:33,110 --> 00:54:35,329
May God fulfill your prayers!
260
00:54:35,710 --> 00:54:38,610
Here, for the prayers.
261
00:54:39,610 --> 00:54:43,010
May God preserve you!
May He cure the sick!
262
00:54:43,519 --> 00:54:44,889
Pray for me...
263
00:55:43,809 --> 00:55:47,880
O Holy Iman, l call upon your name
to cure my wife, Najma.
264
00:57:18,369 --> 00:57:23,030
when they who believe in
our signs come to thee,
265
00:57:27,050 --> 00:57:28,780
SAY: Peace be upon you.
266
00:57:45,699 --> 00:57:48,599
when they who believe
in our signs come thee,
267
00:57:52,199 --> 00:57:56,269
SAY: Peace be upon you. Your lord
hath laid down for himself a law of mercy.
268
00:58:08,690 --> 00:58:12,760
So that if any one of you commit
a fault through ignorance
269
00:58:16,500 --> 00:58:19,130
and afterwards turn and amend
270
00:58:39,050 --> 00:58:42,530
if anyone of you commit a fault
through ignorance
271
00:58:52,059 --> 00:58:54,960
and afterwards turn and amend
272
00:58:59,000 --> 00:59:02,280
He surely will be Gracious, Merciful.
273
00:59:28,500 --> 00:59:31,929
Om Abbas, you're still here at this time?
274
00:59:32,400 --> 00:59:34,099
why didn't you go home to sleep?
275
00:59:34,570 --> 00:59:36,320
l couldn't leave you alone.
276
00:59:36,739 --> 00:59:39,610
Don't worry about me, l'm all right,
277
00:59:40,210 --> 00:59:44,960
l'm going to sleep, go back home,
you've been here since [this] morning.
278
00:59:45,849 --> 00:59:48,750
All right, have a good night,
l'll be here early in the morning.
279
01:02:57,639 --> 01:02:59,420
Go and get me these medicines, quick.
280
01:02:59,809 --> 01:03:01,039
who is it for, doctor?
281
01:03:01,550 --> 01:03:02,860
Don't ask any questions, go quickly!
282
01:03:03,280 --> 01:03:05,889
l'm sorry, but which name
should l list for these medicines?
283
01:03:06,320 --> 01:03:08,019
It's for the register!
284
01:03:08,489 --> 01:03:09,889
Just write "confidential".
285
01:03:10,219 --> 01:03:11,800
But you have to sign...
286
01:03:12,389 --> 01:03:16,050
l told you not to ask any questions!
Go right away and bring them to my office.
287
01:04:19,619 --> 01:04:20,670
where were you, Iman?
288
01:04:20,929 --> 01:04:22,360
l'm sorry, l was preparing the medicine.
289
01:04:23,090 --> 01:04:24,489
well,you took your time!
290
01:04:56,059 --> 01:04:57,050
Hello, my girl!
291
01:04:57,360 --> 01:04:58,289
Hello.
292
01:04:58,659 --> 01:05:00,619
My name is Zaman, l came yesterday,
do you remember me?
293
01:05:01,269 --> 01:05:03,320
Yes, of course...
294
01:05:04,739 --> 01:05:06,989
l talked to the doctor, but...
295
01:05:08,210 --> 01:05:10,699
wait for me, l'll be back in a minute.
296
01:05:13,409 --> 01:05:14,579
Doctor...
297
01:05:15,579 --> 01:05:17,480
what is it again?
298
01:05:17,750 --> 01:05:21,230
Sorry, doctor,
for the patient you saw earlier,
299
01:05:22,090 --> 01:05:25,050
you forgot to sign for the medicine.
300
01:05:25,559 --> 01:05:26,789
we will deal with this
at the end of the day.
301
01:05:27,289 --> 01:05:29,900
And for the patient
l talked about this morning?
302
01:05:30,329 --> 01:05:31,590
what patient?
303
01:05:32,059 --> 01:05:34,869
Zaman, an old man
he comes from Kiffle.
304
01:05:35,530 --> 01:05:38,690
He doesn't have his papers,
his wife is ill, this medicine is for her.
305
01:05:39,000 --> 01:05:40,460
we can't let him leave like that!
306
01:05:41,170 --> 01:05:42,019
And what can we do for him?
307
01:05:42,039 --> 01:05:44,469
If he doesn't have his papers,
we can't do anything about it!
308
01:05:45,079 --> 01:05:47,690
He must be treated like the others.
309
01:06:03,730 --> 01:06:05,570
Here, this medicine is for you, Zaman.
310
01:06:08,500 --> 01:06:10,989
- The doctor gave his agreement?
- Yes, he did...
311
01:06:11,539 --> 01:06:13,380
May God preserve him!
312
01:06:14,570 --> 01:06:17,150
May God help him in his struggle
in the same way he did for me.
313
01:06:18,039 --> 01:06:19,210
How much do l owe you?
314
01:06:19,340 --> 01:06:20,889
Nothing, keep your money!
315
01:06:21,510 --> 01:06:24,880
It's a gift from the doctor.
316
01:06:25,420 --> 01:06:28,000
Ah, he's a good man...
317
01:06:28,889 --> 01:06:30,849
May God bless him!
318
01:06:31,489 --> 01:06:34,860
Fortunately goodness
still exists in this worid...
319
01:06:35,389 --> 01:06:37,579
and l'm sure that God
will return it to him ten times.
320
01:06:38,000 --> 01:06:39,369
Sure... sure...
321
01:06:40,170 --> 01:06:42,630
- Goodbye, my girl.
- Goodbye.
322
01:07:03,690 --> 01:07:08,139
Some countries are against war in Iraq.
323
01:07:08,889 --> 01:07:11,030
the Vatican says no to the war
324
01:07:11,500 --> 01:07:14,980
and puts the Americans on
their guard against war in Iraq.
325
01:07:15,829 --> 01:07:20,659
the president Chirac has declared
326
01:07:21,469 --> 01:07:27,119
that Iraq does not represent
a serious threat.
327
01:07:27,980 --> 01:07:32,639
the president of the UnitedStates
has asked the Congress
328
01:07:33,619 --> 01:07:37,690
to release 90 billion dollars
to finance the war.
329
01:09:20,760 --> 01:09:22,979
- Yasin, come warm your hands.
- No, l don't want to.
330
01:09:23,359 --> 01:09:24,699
Come on...
331
01:11:18,739 --> 01:11:22,079
Yasin, go tell them l'm back!
332
01:11:30,720 --> 01:11:33,619
Here is Zaman coming back to you.
333
01:11:38,529 --> 01:11:42,010
l give you back your wife
safe and sound.
334
01:11:46,770 --> 01:11:48,729
well, l'm going to go now.
335
01:11:49,369 --> 01:11:51,300
wait a minute
l have something for you.
336
01:11:51,979 --> 01:11:52,939
For me?
337
01:11:53,710 --> 01:11:56,670
l brought you back a tchador from
Baghdad. (tchador = loose robe)
338
01:11:57,619 --> 01:11:59,930
May God preserve your husband!
339
01:12:03,689 --> 01:12:05,390
Thank you again for everything.
340
01:12:07,590 --> 01:12:10,109
Here, Yasin, it's for you.
341
01:12:14,529 --> 01:12:16,140
So, Najma, you look good,
it's all right.
342
01:12:16,699 --> 01:12:18,449
And you, you're not too tired?
343
01:12:18,869 --> 01:12:21,770
l'm fine, l'm fine, thank God!
Look at what l brought!
344
01:12:22,770 --> 01:12:24,909
Really, you shouldn't have.
345
01:12:25,380 --> 01:12:29,130
Nothing is beautiful enough for you,
you're the only one l have, Najma.
346
01:12:30,149 --> 01:12:32,289
l have good news.
l found the medicine.
347
01:12:32,750 --> 01:12:33,920
Praise to God!
348
01:12:34,050 --> 01:12:38,939
l looked for it everywhere
and l finally found it in a hospital,
349
01:12:39,689 --> 01:12:43,380
with the help of a young girl
and especially thanks to the doctor.
350
01:12:44,460 --> 01:12:46,710
He's the one who saved me.
351
01:12:49,670 --> 01:12:52,069
Go and rest a little.
352
01:12:52,699 --> 01:12:56,390
Don't worry for me. Tomorrow morning,
you have to start your treatment.
353
01:12:57,039 --> 01:12:58,180
God willing!
354
01:14:35,939 --> 01:14:37,989
wake up, sweet heart.
355
01:14:42,010 --> 01:14:45,380
It's time to take your medicine:
one in the morning,
356
01:14:45,920 --> 01:14:47,260
one at noon, one at night...
357
01:14:49,819 --> 01:14:51,840
and you must start now!
358
01:14:53,720 --> 01:14:54,800
wake up, my love,
359
01:14:55,460 --> 01:14:58,359
l travelled the worid to find it.
360
01:16:36,159 --> 01:16:38,770
Uncle Zaman
do you see this palm' tree?
361
01:16:40,060 --> 01:16:42,020
It has suffered heat, wind, cold
362
01:16:42,229 --> 01:16:44,840
it has never complained to anyone,
363
01:16:45,699 --> 01:16:48,310
it is still upright in spite of the years.
364
01:16:48,739 --> 01:16:50,380
It is good-looking.
365
01:16:50,909 --> 01:16:53,159
And what's more
it keeps feeding people.
366
01:16:53,510 --> 01:16:55,560
These are your words, Zaman,
and l'll never forget them.
27914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.