Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,746 --> 00:00:11,228
♪♪♪
2
00:00:11,272 --> 00:00:13,491
Fantastický.
Kde bychom se měli setkat?
3
00:00:13,535 --> 00:00:15,058
Promiňte.
Hledám pokoj 460.
4
00:00:15,102 --> 00:00:16,973
- [zasténání]
- Jsi v pohodě.
5
00:00:17,017 --> 00:00:19,454
Skvělý.
Setkám se tam. Sbohem.
6
00:00:19,497 --> 00:00:20,672
Žena nad PA:
Dr. Katz ...
7
00:00:20,716 --> 00:00:24,546
„Právě jsem byl sám
8
00:00:24,589 --> 00:00:26,417
♪ Dokud jsi nepřišel
9
00:00:26,461 --> 00:00:27,592
[posměch]
10
00:00:27,636 --> 00:00:29,116
♪ Vzal mě ze země
11
00:00:29,159 --> 00:00:30,552
- [ Smích ]
- Nevidím nic vtipného.
12
00:00:30,595 --> 00:00:32,771
Ale ano.
13
00:00:32,815 --> 00:00:34,730
Dáváš toho bílého chlapce
dva škunery a kluziště,
14
00:00:34,773 --> 00:00:36,384
promění se v Tonyu Hardingovou.
15
00:00:36,427 --> 00:00:38,168
Hmm.To bude trvat
pár minut na úplné zaschnutí.
16
00:00:38,212 --> 00:00:40,736
Toto je měkké obsazení, takže můžete
vyjměte to do sprchy.
17
00:00:40,779 --> 00:00:42,085
Zde je seznam
z dos a nedělat.
18
00:00:42,129 --> 00:00:43,739
Ujistěte se, že váš přítel--
- Ne její přítel.
19
00:00:43,782 --> 00:00:46,220
On si přeje. Vzal mě
na Holiday Ice Rink,
20
00:00:46,263 --> 00:00:48,004
na sobě košili
a spritzed kolínská voda.
21
00:00:48,048 --> 00:00:49,919
Co ti to říká? Neřekl bych to
šaty košile.
22
00:00:49,962 --> 00:00:51,790
Každopádně číslo dvě je zřejmé,
23
00:00:51,834 --> 00:00:53,183
ale vyhnout se jakékoli váze
na zápěstí,
24
00:00:53,227 --> 00:00:54,793
takže to znamená
žádné krasobruslení.
25
00:00:54,837 --> 00:00:56,708
Nebyl jsem ...
krasobruslení.
26
00:00:56,752 --> 00:00:58,188
[smích] Žádný soud,
Scott Hamilton.
27
00:00:59,320 --> 00:01:00,886
"Vzdal jsi mě?"
28
00:01:00,930 --> 00:01:02,453
Myslím, že byste mohli použít
malé vyzvednutí.
29
00:01:02,497 --> 00:01:04,020
Co jsi měl na mysli?
30
00:01:04,064 --> 00:01:05,413
Tvůj táta je starý hazardní kamarád.
31
00:01:05,456 --> 00:01:07,502
Kurt Flannery? Co o něm?
32
00:01:07,545 --> 00:01:08,677
Zítra se s ním setkám
33
00:01:08,720 --> 00:01:10,113
diskutovat o tvém otci
soud s vraždou.
34
00:01:10,157 --> 00:01:12,159
Kdybych ho mohl přesvědčit
svědčit
35
00:01:12,202 --> 00:01:14,509
že Vic byl orámován,
případ generálního prokurátora
36
00:01:14,552 --> 00:01:16,902
bude mrtvý ve vodě. Vic půjde?
37
00:01:16,946 --> 00:01:19,775
Myslím ... jo.
Myslím, že ano.
38
00:01:19,818 --> 00:01:21,907
♪♪♪
39
00:01:21,951 --> 00:01:23,648
♪ Jsi to, co se mi líbí
40
00:01:24,867 --> 00:01:25,955
[zvonění dveří]
41
00:01:25,998 --> 00:01:29,001
Děkuji. Dobře.
42
00:01:29,045 --> 00:01:30,394
Ahoj Lily.
43
00:01:30,438 --> 00:01:31,874
Dobré ráno,
Paní Carmichael.
44
00:01:31,917 --> 00:01:35,486
- Ehm!
- Ha ha! Tady je můj Lo,
45
00:01:35,530 --> 00:01:37,967
s její tváří celou záři.
46
00:01:38,010 --> 00:01:40,535
[ Smích ]
Hej, Carmichael.
47
00:01:40,578 --> 00:01:42,450
Hej, soudceCarmichael.
48
00:01:42,493 --> 00:01:45,148
Přísahám,
to nikdy nezestárne.
49
00:01:45,192 --> 00:01:46,715
- Hmm.
- Posaďte se. No tak.
50
00:01:46,758 --> 00:01:48,151
Mám tvou oblíbenou--
51
00:01:48,195 --> 00:01:49,761
glazovaná kobliha, káva,
52
00:01:49,805 --> 00:01:51,459
jeden krém, jeden cukr.
53
00:01:51,502 --> 00:01:53,678
Děkuji.
Jak se máš, tati?
54
00:01:53,722 --> 00:01:55,202
Jak byl
vaše pracovní výročí?
55
00:01:55,245 --> 00:01:56,681
Dobře, opravdu dobře.
56
00:01:56,725 --> 00:01:58,509
Ach. mám tě
trochu něco.
57
00:01:58,553 --> 00:02:00,337
Ach!
58
00:02:00,381 --> 00:02:02,122
A můžete to jen otevřít
až budeš doma.
59
00:02:02,165 --> 00:02:04,950
25 let
na právní klinice.
60
00:02:04,994 --> 00:02:07,388
To jo.
Právníci mě vzali
k tomuto chutnému hamburgerovému kloubu
61
00:02:07,431 --> 00:02:10,173
v Echo parku,
dal mi hrnek, který řekl
62
00:02:10,217 --> 00:02:12,001
„Paralegals jsou
skuteční právníci. “
63
00:02:12,044 --> 00:02:14,308
Hmm. (Směje se) Legrační, co?
64
00:02:14,351 --> 00:02:16,353
Dobře, motorická ústa.
Rozlijte to.
65
00:02:16,397 --> 00:02:18,790
- Rozlil co?
- Rychlá, opakující se řeč.
66
00:02:18,834 --> 00:02:21,837
Vždy zapomínáš na mou objednávku,
a máš trochu potu
67
00:02:21,880 --> 00:02:22,881
smíšené s javorovou glazurou--
- [sténání]
68
00:02:22,925 --> 00:02:24,709
... na horní ret.
69
00:02:24,753 --> 00:02:27,234
Víš
"L.A. Law Chronicle"?
70
00:02:27,277 --> 00:02:29,192
Jo, noviny.
71
00:02:29,236 --> 00:02:30,802
Vyfukovali
Sherriho telefon
72
00:02:30,846 --> 00:02:33,196
před pár týdny dostat
citát na kus mě.
73
00:02:33,240 --> 00:02:35,851
Soudce Lola Carmichael
stezka stoupající
74
00:02:35,894 --> 00:02:37,505
přes Los Angeles
soudní systém.
75
00:02:37,548 --> 00:02:39,550
Jo já vím.
Zavolali domu, Lo.
76
00:02:39,594 --> 00:02:42,858
Co řekla máma?
nejlepší úmysly,
77
00:02:42,901 --> 00:02:44,903
Ale vidíš,
neměla kávu.
78
00:02:44,947 --> 00:02:48,559
Tati, co řekla?
79
00:02:49,604 --> 00:02:52,955
Ahoj. Ani jsem tě neslyšel
dnes ráno opusťte dům.
80
00:02:52,998 --> 00:02:54,957
Docela jsem odtamtud utekl.
81
00:02:55,000 --> 00:02:57,046
Jsi připraven
na soud Izzy Ruize?
82
00:02:57,089 --> 00:02:59,353
Jsem ... připraven, jo.
Je tu něco...
83
00:02:59,396 --> 00:03:00,615
Co?
84
00:03:00,658 --> 00:03:02,094
Pokaždé
Mluvil jsem s Izzy,
85
00:03:02,138 --> 00:03:04,836
Dostal jsem to divné,
tento zvláštní pocit, jako--
86
00:03:04,880 --> 00:03:06,142
Jako, co, jako
lže vám?
87
00:03:06,186 --> 00:03:07,622
Oh, ne, ne, já vím
říká mi pravdu.
88
00:03:07,665 --> 00:03:11,234
Je to jen o ní
prostě druh ... chyby mi.
89
00:03:11,278 --> 00:03:12,583
Nemáš ji rád?
90
00:03:12,627 --> 00:03:15,412
Ne. Jenom to nevím.
Už jste někdy dostali
91
00:03:15,456 --> 00:03:17,675
jen to divné,
nepříjemný pocit
92
00:03:17,719 --> 00:03:19,547
když jsi kolem někoho?
93
00:03:19,590 --> 00:03:21,331
Ona má nabitý
s vraždou.
94
00:03:21,375 --> 00:03:23,290
Jo, ale to není ono.
95
00:03:23,333 --> 00:03:25,770
Víš, já ne--
Nevím, co to je.
96
00:03:25,814 --> 00:03:27,207
Má rozhovory s úředníkem
tento týden--
97
00:03:27,250 --> 00:03:28,599
okresní prokurátor,
98
00:03:28,643 --> 00:03:30,949
veřejný ochránce,
a soudní úředník.
99
00:03:30,993 --> 00:03:32,690
Ahoj, slyšel jsem, že se přihlásil
100
00:03:32,734 --> 00:03:34,997
být úředníkem soudce Bennera
a ne Lola?
101
00:03:35,040 --> 00:03:36,216
Já vím. Začnu
sázkový fond pro soudní budovy.
102
00:03:36,259 --> 00:03:39,001
Kde bude
Zástupce Luke Watkins úředník?
103
00:03:39,044 --> 00:03:40,481
Chceš místo
první sázka?
104
00:03:40,524 --> 00:03:42,265
Nesázím
na mého chlapce--
105
00:03:42,309 --> 00:03:44,093
Chci říct, ne, nemám.
106
00:03:44,136 --> 00:03:45,790
[singsongy] Oh!
Je tu pro vás nové slovo.
107
00:03:45,834 --> 00:03:47,618
Vlastně jsem to neřekl.
Neřekl jsem
108
00:03:47,662 --> 00:03:48,750
celá věc, takže ... Uh-huh, uh-huh, slyšel jsem to.
Příliš pozdě.
109
00:03:48,793 --> 00:03:50,491
- Skvělý.
- Luku!
110
00:03:50,534 --> 00:03:52,319
- Hej, Sare.
- No tak!
111
00:03:52,362 --> 00:03:54,799
Někdo chodí s trochou
extra pep v jejich kroku.
112
00:03:54,843 --> 00:03:56,453
Rozhovor šel dobře?
113
00:03:56,497 --> 00:03:58,977
Neexistuje způsob, jak bych rozhovor
kancelář veřejného ochránce práv
114
00:03:59,021 --> 00:04:01,763
a jejich MVP, paní Emily Lopezová,
nedostal kopeček.
115
00:04:01,806 --> 00:04:05,201
Udělal jsem to a vy jste trochu kopali
ten rozhovor je prdel.
116
00:04:05,245 --> 00:04:06,681
Opravdu?
Samozřejmě opravdu.
Víte, že jste.
117
00:04:06,724 --> 00:04:08,552
Myslím, že jsem byl připraven
za každou otázku, kterou položili.
118
00:04:08,596 --> 00:04:09,901
Byl jsem klidný, ale ne rezervovaný.
119
00:04:09,945 --> 00:04:11,207
Byl jsem si jistý
ale ne arogantní.
120
00:04:11,251 --> 00:04:12,730
To je skvělé.
121
00:04:12,774 --> 00:04:14,602
Hej, jsi v pořádku?
122
00:04:14,645 --> 00:04:17,344
Jo, ale vaše rozhovory
není u konce,
123
00:04:17,387 --> 00:04:19,389
takže víš,
mějte otevřenou mysl.
124
00:04:19,433 --> 00:04:21,739
To je vše. [smích] Em,
125
00:04:21,783 --> 00:04:23,045
nechceš, abychom pracovali
ve stejné kanceláři?
126
00:04:24,307 --> 00:04:25,569
Máte chvilku, paní Lopezová?
127
00:04:25,613 --> 00:04:28,964
Uvidíme se později.
Dobře.
128
00:04:29,007 --> 00:04:31,662
Dobrovolné zabití.
12 let.
129
00:04:31,706 --> 00:04:33,447
Izzy Ruiz má předchozí stávku
130
00:04:33,490 --> 00:04:35,405
pro ozbrojené loupeže
před čtyřmi lety.
131
00:04:35,449 --> 00:04:37,277
To jí zdvojnásobilo čas
na nový poplatek.
132
00:04:37,320 --> 00:04:38,495
Je to dobrý obchod. To není vaše nejlepší.
133
00:04:38,539 --> 00:04:40,845
Max na vol v jejím případě
je 27 let.
134
00:04:40,889 --> 00:04:42,717
Buď rozumný, Lopezi.
- Rozumná porota
135
00:04:42,760 --> 00:04:44,632
mohl najít tohoto klienta
jednal v sebeobraně.
136
00:04:44,675 --> 00:04:46,547
Mám svědka
kdo ji viděl stát
137
00:04:46,590 --> 00:04:49,376
přes tělo Věry Calderonové
ve vězeňské prádelně.
138
00:04:49,419 --> 00:04:51,073
A tvůj svědek byl
Věřin spolubydlící dva roky.
139
00:04:51,116 --> 00:04:52,379
Navrhujete
lže?
140
00:04:52,422 --> 00:04:53,728
Navrhuji, aby to porota
141
00:04:53,771 --> 00:04:55,251
bude mít názor
o její důvěryhodnosti.
142
00:04:55,295 --> 00:04:56,818
Pokud Izzy Ruiz
bránila se,
143
00:04:56,861 --> 00:04:58,602
proč tam byly
žádné defenzivní rány?
144
00:04:58,646 --> 00:05:00,300
Ale byly tam modřiny
na předloktí
145
00:05:00,343 --> 00:05:01,692
konzistentní
s uškrcením.
146
00:05:01,736 --> 00:05:02,998
Okolní.
147
00:05:03,041 --> 00:05:04,652
Pokud by se tato porota vrátila
„vinný“ verdikt,
148
00:05:04,695 --> 00:05:06,436
váš klient hledá
v životě ve vězení
149
00:05:06,480 --> 00:05:08,133
ve 23 letech.
150
00:05:08,177 --> 00:05:11,136
♪♪♪
151
00:05:11,180 --> 00:05:13,269
Byla to sebeobrana.
Praštil jsem,
152
00:05:13,313 --> 00:05:15,663
a Vera ke mně přišla
se stopkou čelem.
153
00:05:15,706 --> 00:05:17,752
Dostal jsem ji do chokehold,
ale ona se nezastavila.
154
00:05:17,795 --> 00:05:19,580
- No, nebyla nalezena žádná stopka.
- Byl tam jeden,
155
00:05:19,623 --> 00:05:22,147
a moje peníze jsou zapnuté
Věra je spolubydlící Lee Anne.
156
00:05:22,191 --> 00:05:23,497
[povzdech]
Našla tělo,
157
00:05:23,540 --> 00:05:26,282
a ona by měla
dobrý důvod to skrýt.
158
00:05:26,326 --> 00:05:27,849
Taková zbraň
uvnitř je zlato.
159
00:05:27,892 --> 00:05:29,764
Dobře, všechno, co můžu založit
náš případ
160
00:05:29,807 --> 00:05:31,156
je důkaz
před námi.
161
00:05:31,200 --> 00:05:33,376
Porota to nebude vědět
povaha vašeho předchozího,
162
00:05:33,420 --> 00:05:35,378
ale oni to budou vědět
byli v té době uvězněni.
163
00:05:35,422 --> 00:05:36,597
Myslíš si
Chtěl jsem ji zabít?
164
00:05:36,640 --> 00:05:38,468
Ne, Izzy. To je--
To není to, co--
165
00:05:38,512 --> 00:05:40,165
Byl jsem tři dny
od východu.
166
00:05:40,209 --> 00:05:42,559
Po čtyřech letech
proč bych riskoval svou svobodu
167
00:05:42,603 --> 00:05:44,474
pokud ne
chránit sebe,
168
00:05:44,518 --> 00:05:46,607
ale nemůžete na to odpovědět
169
00:05:46,650 --> 00:05:48,696
protože jsi příliš zaneprázdněn
vidět zločince.
170
00:05:48,739 --> 00:05:50,437
To není pravda. Jsem ...
171
00:05:50,480 --> 00:05:54,005
Izzy, má práce je dát ti
nejlepší možná obrana,
172
00:05:54,049 --> 00:05:56,791
a část této obrany je
říkám vám syrovou pravdu.
173
00:05:56,834 --> 00:05:59,359
Čí pravda? Oh, myslíš
ten, který jsi uvařil
174
00:05:59,402 --> 00:06:02,274
s dalším uppity oblekem
dostáváš 6 $ latt?
175
00:06:02,318 --> 00:06:03,885
[posměch]
176
00:06:03,928 --> 00:06:06,366
Ty mě nemáš rád, že?
177
00:06:06,409 --> 00:06:09,412
To je v pořádku. Nemám mě rád
v dnešní době moc.
178
00:06:09,456 --> 00:06:11,936
Ale nestačí utratit
další den ve vězení.
179
00:06:11,980 --> 00:06:14,374
Odpověď je ne.
Chci svůj soud.
180
00:06:16,114 --> 00:06:17,986
Dobře.
181
00:06:18,029 --> 00:06:20,423
Mami, ty jsi řekla ta slova.
182
00:06:20,467 --> 00:06:22,164
Nyní musíte odpovědět
183
00:06:22,207 --> 00:06:24,601
osobě, které jsi jim řekl
o - vaší dceři. Zavolej mi.
184
00:06:24,645 --> 00:06:25,776
"Náš systém trestního soudnictví."
185
00:06:25,820 --> 00:06:28,170
„je věčný
vězeňský stroj.
186
00:06:28,213 --> 00:06:29,606
"Černí a hnědé lidi."
jsou mechanismy
187
00:06:29,650 --> 00:06:31,042
"které to udržují v chodu.
188
00:06:31,086 --> 00:06:32,783
„Moje dcera se hodila
klíč ve stroji
189
00:06:32,827 --> 00:06:35,220
to nám selhává
celé roky. "Já vím. To--
190
00:06:35,264 --> 00:06:36,700
„Lola Carmichael je
pouze Band-Aid
191
00:06:36,744 --> 00:06:39,094
na Lady Justice's
tryskající jugular. “
192
00:06:39,137 --> 00:06:41,575
- Jsem tak zatracený.
- Jsem tak ohromen.
193
00:06:41,618 --> 00:06:43,054
Ohromen?
194
00:06:43,098 --> 00:06:45,143
Její próza je stejná
viscerální a pulzující.
195
00:06:45,187 --> 00:06:47,581
Ooh, s trochou vitriolu.
- Její próza je
196
00:06:47,624 --> 00:06:50,235
atentát na postavu
soudního systému L.A.
197
00:06:50,279 --> 00:06:51,846
Pak tvoje matka
je Annie Oakley.
198
00:06:51,889 --> 00:06:53,369
Kromě,
chválí vás.
199
00:06:53,413 --> 00:06:55,066
Sherri,
maluje mě to jako zkreslené
200
00:06:55,110 --> 00:06:57,199
proti stejnému systému
pro které pracuji.
201
00:06:57,242 --> 00:06:59,201
Oh, jsi jen
katastrofické.
202
00:06:59,244 --> 00:07:00,985
To není ani slovo.
203
00:07:01,029 --> 00:07:03,031
Iracionální, nepodložené myšlenky
které situaci zhoršují
204
00:07:03,074 --> 00:07:04,728
než ve skutečnosti je. Hmm.
205
00:07:04,772 --> 00:07:06,817
Nejsem neracionální.
206
00:07:06,861 --> 00:07:08,340
Ehm. Zapamatovat si,
přebíráš to
207
00:07:08,384 --> 00:07:09,951
soud na vraždu Izzy Ruize
dnes.
208
00:07:09,994 --> 00:07:12,562
Protože je soudce Este nemocný,
všichni jsou zabiti.
209
00:07:12,606 --> 00:07:14,912
- Vím. Sherri mě naplnil.
- Samozřejmě.
210
00:07:14,956 --> 00:07:17,959
Liso, četl jsi
kousek o mně
211
00:07:18,002 --> 00:07:19,917
v „Kronice zákona“
dnes ráno?
Mám.
212
00:07:19,961 --> 00:07:21,615
Měli byste vědět
Vůbec sem netušil.
213
00:07:21,658 --> 00:07:22,790
Dobře, cokoli, Carmichael.
214
00:07:26,533 --> 00:07:28,186
Je rozzuřená.
215
00:07:28,230 --> 00:07:30,537
Tohle není dobré.
Je to špatné.
216
00:07:30,580 --> 00:07:33,191
- Ty to nevíš.
- Dík!
217
00:07:33,235 --> 00:07:36,673
Děkuji, Roxy.
Už jsi to udělal znovu.
218
00:07:36,717 --> 00:07:41,461
♪♪♪
219
00:07:50,774 --> 00:07:52,384
Dostal jsem všechny své kuličky.
220
00:07:52,428 --> 00:07:54,517
Proč hodnotit
moje mentální kompetence
221
00:07:54,561 --> 00:07:56,519
když jsem se identifikoval
mizerný, zloděj
222
00:07:56,563 --> 00:07:57,868
fena
v sestavě.
223
00:07:57,912 --> 00:08:00,175
Bernadine, jen se snažím - Je to Bernie.
224
00:08:00,218 --> 00:08:02,525
Bernadine zní jako
Měl bych péct broskvové koláče
225
00:08:02,569 --> 00:08:05,223
pro společnost Red Hat Society
a pletení dětské botičky.
226
00:08:05,267 --> 00:08:08,096
No, nemám rád pečení
nebo pletení nebo--
227
00:08:08,139 --> 00:08:11,012
- Miminka?
- Klobouky. Moudrý člověk.
228
00:08:11,055 --> 00:08:12,492
Na základě
vaše lékařské záznamy,
229
00:08:12,535 --> 00:08:13,710
obhájce
má nějaké otázky
230
00:08:13,754 --> 00:08:15,973
o tvých ... kuličkách,
231
00:08:16,017 --> 00:08:18,454
a soudce to považoval za nejlepší
pořádat kompetenční slyšení
232
00:08:18,498 --> 00:08:20,543
určit
vaši schopnost si vzpomenout.
233
00:08:20,587 --> 00:08:21,979
Kdo to dělá?
myslíte, že je?
234
00:08:22,023 --> 00:08:24,765
Soudce.
Poslouchejte, všechno, co musíte udělat
235
00:08:24,808 --> 00:08:27,942
svědčí o tom, že jste byli
návštěva hrobu manžela
236
00:08:27,985 --> 00:08:30,597
když tě praštil Joe Collins
a vzal vaši kabelku.
237
00:08:30,640 --> 00:08:32,860
- A moje hodinky.
- Že jo.
238
00:08:32,903 --> 00:08:35,906
Cripes kvůli. Tady.
239
00:08:35,950 --> 00:08:38,256
Výtah.
240
00:08:38,300 --> 00:08:41,564
Jak jsi se zlomil
ty věci, vlastně?
241
00:08:41,608 --> 00:08:44,436
Na kluziště.
Byl to ... hokej.
242
00:08:44,480 --> 00:08:45,568
[ Smích ]
243
00:08:45,612 --> 00:08:48,223
Ne, nebylo,
ale je to tvůj příběh.
244
00:08:48,266 --> 00:08:50,704
Bez tvého svědectví
nemáme případ,
245
00:08:50,747 --> 00:08:52,096
tak pojďme jen dostat
tímto slyšením
246
00:08:52,140 --> 00:08:54,229
a pak se můžeme pohnout kupředu
se skutečným soudem.
247
00:08:54,272 --> 00:08:58,973
Jedna podmínka.
Vrátíš mi hodinky.
248
00:08:59,016 --> 00:09:00,278
Rozumět?
249
00:09:00,322 --> 00:09:03,020
Udělám to nejlépe jak mohu.
250
00:09:03,064 --> 00:09:05,501
Jakmile jste byli přivedeni
do márnice,
251
00:09:05,545 --> 00:09:06,633
co se stalo poté?
252
00:09:06,676 --> 00:09:08,548
Koroner mi ukázal
tělo.
253
00:09:08,591 --> 00:09:09,810
Čí to bylo tělo?
254
00:09:09,853 --> 00:09:12,552
Moje dcera - Vera Calderon.
255
00:09:12,595 --> 00:09:14,684
A na co jsi reagoval
vidíš takovou svou dceru?
256
00:09:14,728 --> 00:09:17,992
Když jsem viděl Věrovo tělo,
Vzpomněl jsem si na rána
257
00:09:18,035 --> 00:09:20,168
Šel jsem do jejího pokoje
a sledujte její spánek.
258
00:09:20,211 --> 00:09:22,213
Vypadala tak mírumilovně.
259
00:09:22,257 --> 00:09:23,345
Kdy bylo naposledy
mluvil jsi s Vérou?
260
00:09:23,388 --> 00:09:24,999
Dva dny
než zemřela.
261
00:09:25,042 --> 00:09:28,002
Řekla mi, jak měla
stát se změnou ženou.
262
00:09:28,045 --> 00:09:29,786
Námitka. Hearsay.
263
00:09:29,830 --> 00:09:31,614
Trvale. Všechno poté
„zemřela“ je zasažená.
264
00:09:31,658 --> 00:09:34,138
Pane Romero,
další otázka.
265
00:09:34,182 --> 00:09:35,139
Žadné další otázky,
Vaše ctihodnosti.
266
00:09:35,183 --> 00:09:36,140
[buzzy mobilních telefonů]
267
00:09:39,317 --> 00:09:41,668
Paní Calderonová,
svědčil jsi dříve
268
00:09:41,711 --> 00:09:43,147
že naposledy
mluvil jsi s Vérou
269
00:09:43,191 --> 00:09:44,366
bylo dva dny, než zemřela.
270
00:09:44,409 --> 00:09:45,672
Jak dlouho to bylo volání?
271
00:09:45,715 --> 00:09:47,108
Pár minut.
272
00:09:47,151 --> 00:09:48,762
Dal bych cokoli
dostat ten čas zpět.
273
00:09:50,677 --> 00:09:52,722
Vaše ctihodnosti
25stránkový protokol hovorů
274
00:09:52,766 --> 00:09:53,636
z
oddělení oprav
275
00:09:53,680 --> 00:09:55,420
pro vězně Veru Calderonovou.
276
00:09:55,464 --> 00:09:56,857
Mohu to mít
označené jako obrana „B“?
277
00:09:56,900 --> 00:09:59,424
Tak označené. Calderone, tyto protokoly ukázaly
278
00:09:59,468 --> 00:10:01,209
že vy a Vera
měl telefonní kontakt
279
00:10:01,252 --> 00:10:03,298
36krát za rok
před její smrtí,
280
00:10:03,341 --> 00:10:06,344
ale žádný z těchto hovorů nebyl
déle než 30 sekund.
281
00:10:06,388 --> 00:10:09,260
Sleduje to?
- Ano.
282
00:10:09,304 --> 00:10:11,001
Podle těchto protokolů
poslední hovor byl,
283
00:10:11,045 --> 00:10:14,439
jak jste svědčil,
dva dny před Věrovou smrtí,
284
00:10:14,483 --> 00:10:16,528
ale ten hovor nebyl
pár minut, že?
285
00:10:16,572 --> 00:10:19,096
Ne. Nebylo.
286
00:10:19,140 --> 00:10:20,924
To je správně.
Bylo to 18 sekund.
287
00:10:20,968 --> 00:10:23,448
Nezní to jako ty
pomyslel si Vera.
288
00:10:23,492 --> 00:10:24,798
- Námitka.
- Paní Lopezová.
289
00:10:24,841 --> 00:10:26,451
Odebráno. Nic dalšího,
Vaše ctihodnosti.
290
00:10:28,497 --> 00:10:30,804
[pláč]
291
00:10:30,847 --> 00:10:39,639
♪♪♪
292
00:10:40,944 --> 00:10:43,425
Vypadáš tak bezmocně.
293
00:10:43,468 --> 00:10:44,992
Právě se dostáváte
tolik potěšení
294
00:10:45,035 --> 00:10:46,558
z toho, že?
295
00:10:46,602 --> 00:10:48,125
Hej, kdybys hrál
vaše karty hned včera
296
00:10:48,169 --> 00:10:49,779
a drželi se na kolejích se mnou,
oba bychom to měli
297
00:10:49,823 --> 00:10:51,215
rozdíl
potěšení po skate.
298
00:10:51,259 --> 00:10:53,653
Váš předpis.
Děkuji.
299
00:10:53,696 --> 00:10:57,004
Kurt Flannery souhlasil
svědčit.
300
00:10:57,047 --> 00:10:59,702
Jak jste to zvládli? Moje umění přesvědčování
jde dlouhou cestu.
301
00:10:59,746 --> 00:11:01,051
- Vyhrožoval jste předvoláním.
- Jo, to taky.
302
00:11:01,095 --> 00:11:03,488
Nyní mám
neprodyšná obrana pro Vic.
303
00:11:03,532 --> 00:11:05,360
Pane Callane?
Požádejte o rajčatovou polévku,
304
00:11:05,403 --> 00:11:07,188
a parchanti
dal mi brambor.
305
00:11:07,231 --> 00:11:09,625
Nechte své způsoby
v makeupové tašce, blondie?
306
00:11:09,669 --> 00:11:12,584
Omlouvám se.
[hlasitě] Jmenuji se Amy.
307
00:11:12,628 --> 00:11:13,716
Bernie.
308
00:11:13,760 --> 00:11:15,631
Musím běžet.
309
00:11:20,941 --> 00:11:23,334
Neuklepal jsi boty
ještě s blondie,
310
00:11:23,378 --> 00:11:25,641
takže nemůže být problém
v ráji. Co je špatně?
311
00:11:25,685 --> 00:11:27,904
Pojďme přes slyšení
dnes později.
312
00:11:27,948 --> 00:11:30,298
Dokázat, že jste kompetentní
svědčit u soudu,
313
00:11:30,341 --> 00:11:32,082
musíte uspokojit
dvoudílný test.
314
00:11:32,126 --> 00:11:34,389
Jeden - máte kapacitu
komunikovat.
315
00:11:34,432 --> 00:11:35,825
Dali příliš mnoho soli
v tomhle.
316
00:11:35,869 --> 00:11:38,045
První část, zkontrolovat,
a dvě, které máte
317
00:11:38,088 --> 00:11:40,003
osobní znalosti
události.
318
00:11:40,047 --> 00:11:41,439
Dali příliš mnoho soli
v tomhle.
319
00:11:43,615 --> 00:11:45,052
Jste připraveni řešit obchod,
Callan?
320
00:11:45,095 --> 00:11:47,097
Nesetkali jsme se.
Jsem Monica Sung,
321
00:11:47,141 --> 00:11:49,012
druhý právník
ve vašem případě.
322
00:11:49,056 --> 00:11:50,666
Pak to nepotřebujeme
potkat.
323
00:11:50,710 --> 00:11:53,364
- Žádná dohoda, Moniko.
- Změníš názor.
324
00:11:53,408 --> 00:11:54,452
Uvidíme se u soudu.
325
00:11:57,064 --> 00:11:59,066
Vím, Bernie.
Nemáš ji rád.
326
00:11:59,109 --> 00:12:01,372
Když jsi dorazil
na hřbitově,
327
00:12:01,416 --> 00:12:02,809
co jsi udělal, Bernie?
328
00:12:02,852 --> 00:12:05,202
Obvyklý.
Seděl jsem na své židli,
329
00:12:05,246 --> 00:12:08,466
prasklý na vysoké,
a navštívil jsem svého Manuela.
330
00:12:08,510 --> 00:12:09,641
Manuel je
tvůj zesnulý manžel?
331
00:12:09,685 --> 00:12:10,991
Ano.
A co jsi udělal dál?
332
00:12:11,034 --> 00:12:12,775
Chystal jsem se vzít
první doušek mého piva
333
00:12:12,819 --> 00:12:14,342
když syn feny
přišel--
334
00:12:14,385 --> 00:12:16,779
Paní Morrisová, prosím, jazyk.
335
00:12:16,823 --> 00:12:20,130
The ... perp
popadl mě zezadu,
336
00:12:20,174 --> 00:12:21,784
zakryl moje ústa.
Bojoval jsem zpět
337
00:12:21,828 --> 00:12:23,177
Protože matka nevychovávala
žádné wimp.
338
00:12:23,220 --> 00:12:24,918
Pak mě vysral
a ukradl mi kabelku
339
00:12:24,961 --> 00:12:26,746
a moje hodinky.
340
00:12:26,789 --> 00:12:27,790
Vidíš toho muže
v této soudní síni dnes?
341
00:12:27,834 --> 00:12:30,010
Ano, sedí
právě tam.
342
00:12:30,053 --> 00:12:32,839
- Identifikace žalovaného.
- Nic dalšího.
343
00:12:32,882 --> 00:12:36,277
Paní Morrisová, co jste jedli
na oběd dnes odpoledne?
344
00:12:36,320 --> 00:12:38,496
- Námitka. Relevantnost.
- Testuji svědka. “
345
00:12:38,540 --> 00:12:40,498
schopnost vnímat a přepočítávat.
- Přepsáno.
346
00:12:40,542 --> 00:12:42,239
Dovolím nějakou šířku,
Paní Sungová.
347
00:12:42,283 --> 00:12:44,024
Paní Morrisová,
odpovědět na otázku.
348
00:12:47,636 --> 00:12:49,725
Nejedl jsem oběd.
349
00:12:49,769 --> 00:12:51,814
Pan Callan,
stanoví lidé
350
00:12:51,858 --> 00:12:53,381
Paní Morrisová obědvala
s tebou
351
00:12:53,424 --> 00:12:56,123
před méně než hodinou
v kavárně Hit a Run?
352
00:12:56,166 --> 00:12:58,603
Pane Callane?
Stanovujete?
353
00:12:58,647 --> 00:13:01,781
Ano. Lidé to stanoví
že paní Morrisová
354
00:13:01,824 --> 00:13:03,217
dneska jedl oběd.
355
00:13:03,260 --> 00:13:05,219
Můžete mi políbit zadek!
356
00:13:05,262 --> 00:13:07,395
- Paní Morrisová!
- Jak by se ti líbilo, kdybys
357
00:13:07,438 --> 00:13:09,527
byli proraženi a nabití
jako zatracená laboratorní krysa?
358
00:13:09,571 --> 00:13:13,662
A ty, Joe Collins!
Vrátíš mi moje hodinky!
359
00:13:13,705 --> 00:13:15,838
- Objednávka u soudu!
- Teď vydrž, madam. Stop.
360
00:13:15,882 --> 00:13:18,101
- Ow!
- Neubližujte mu!
361
00:13:18,145 --> 00:13:19,842
Daniel, Daniel, Daniel,
miláček,
362
00:13:19,886 --> 00:13:22,497
jsi v pořádku?
363
00:13:22,540 --> 00:13:23,890
Jste v pořádku, zlatíčko?
364
00:13:26,631 --> 00:13:28,895
Marku, zavolej mi zpět.
365
00:13:28,938 --> 00:13:30,635
Mluvil s tvou matkou.
366
00:13:30,679 --> 00:13:32,420
Chce se dnes zastavit
a uvidíme se.
367
00:13:32,463 --> 00:13:34,770
Ne. Má moje číslo.
Může to použít.
368
00:13:34,814 --> 00:13:35,858
Pokud mohu, myslíš
bereš
369
00:13:35,902 --> 00:13:37,294
tento článek
příliš osobně?
370
00:13:37,338 --> 00:13:39,122
Je to kousek o mně
s přímou nabídkou
371
00:13:39,166 --> 00:13:41,037
od mámy, tak ne,
a po mém nabití
372
00:13:41,081 --> 00:13:42,473
s Komisí
o soudním výkonu,
373
00:13:42,517 --> 00:13:44,301
Nepotřebuji žádné teplo.
374
00:13:44,345 --> 00:13:47,391
Neoznačil bych to jako teplo.
Spíš neškodná pozornost,
375
00:13:47,435 --> 00:13:49,437
s významným
hodnota zábavy.
376
00:13:49,480 --> 00:13:51,439
No, viděli jste Bennera
dnes ráno. Dostane se přes to.
377
00:13:51,482 --> 00:13:54,094
Mezitím ne ... Katastrofovat?
378
00:13:54,137 --> 00:13:56,139
Potřebuji trochu vzduchu
mimo.
379
00:13:56,183 --> 00:13:58,446
Lidé jsou přesvědčeni
Luke si vybral Bennera.
380
00:13:58,489 --> 00:14:00,840
- Díky, Sáro.
- Vaše ctihodnosti, musím jen říct
381
00:14:00,883 --> 00:14:02,754
tvoje máma je moje "shero"!
382
00:14:02,798 --> 00:14:04,626
Ta citace byla úžasná.
383
00:14:04,669 --> 00:14:06,367
Luke si vybírá koho
proč?
384
00:14:07,977 --> 00:14:09,936
Sára?
385
00:14:09,979 --> 00:14:11,763
Lukášův rozhovor
pro stážisty,
386
00:14:11,807 --> 00:14:13,156
včetně jednoho
se soudcem Bennerem,
387
00:14:13,200 --> 00:14:15,419
takže mám bazén
protože bazény jsou zábavné
388
00:14:15,463 --> 00:14:17,030
a H.O.J. může použít
trochu legrace, že?
389
00:14:17,073 --> 00:14:20,120
Náměstek Watkins se přihlásil
Bennerův právník, ne můj.
390
00:14:22,949 --> 00:14:24,907
Ucch!
391
00:14:30,391 --> 00:14:31,305
[ rýma ]
392
00:14:37,964 --> 00:14:39,443
Podívejte, pokud je to tak
o dalším důvodu -
393
00:14:39,487 --> 00:14:41,663
To není. Chtěl jsem, aby--
394
00:14:41,706 --> 00:14:44,753
chtěl jsem vidět
jak se máš.
395
00:14:44,796 --> 00:14:46,320
Jak se máš?
396
00:14:49,453 --> 00:14:54,197
Chci...
s vámi něco sdílet.
397
00:14:54,241 --> 00:14:57,592
Moji rodiče odešli z Portorika
když byli novomanželé.
398
00:14:57,635 --> 00:15:01,030
Usadili se v Downey,
založil přepravní společnost.
399
00:15:01,074 --> 00:15:04,033
A bylo to opravdu dobré
na chvíli.
400
00:15:04,077 --> 00:15:07,428
Ale pak ...
ztratili všechno,
401
00:15:07,471 --> 00:15:09,952
a bylo to opravdu špatné.
402
00:15:09,996 --> 00:15:13,042
Bylo mi 16 let.
Párty jsem dělal a ...
403
00:15:13,086 --> 00:15:15,740
a další věci, krást.
404
00:15:15,784 --> 00:15:18,178
Já - byl jsem zatčen.
405
00:15:18,221 --> 00:15:19,657
Moji rodiče už byli
bojuje,
406
00:15:19,701 --> 00:15:21,311
a já jsem byl jen
což je ještě horší.
407
00:15:21,355 --> 00:15:26,795
Byl jsem na cestě do juvie,
a já jsem byl tak šílený
408
00:15:26,838 --> 00:15:28,492
na, jako každý.
409
00:15:28,536 --> 00:15:30,059
Dostalo se k věci
kde my--
410
00:15:30,103 --> 00:15:31,669
nemluvili jsme
za rok.
411
00:15:31,713 --> 00:15:35,325
Takže, Izzy, vím
jaké to je--
412
00:15:35,369 --> 00:15:36,674
Myslíš to vážně
právě teď?
413
00:15:36,718 --> 00:15:38,502
Jen se snažím--
414
00:15:38,546 --> 00:15:40,504
Pokoušíte se co?
Mně to souvisí?
415
00:15:40,548 --> 00:15:43,986
Jako jak? Krátký stint
in juvie je vtip
416
00:15:44,030 --> 00:15:45,814
ve srovnání se čtyřmi roky
maximálně.
417
00:15:45,857 --> 00:15:47,120
A ty si myslíš, že mě znáš
protože co,
418
00:15:47,163 --> 00:15:49,296
jsme oba hnědé ženy
v systému?
419
00:15:49,339 --> 00:15:50,645
Protože vaši rodiče
byl na tebe naštvaný?
420
00:15:50,688 --> 00:15:52,429
mluvím s tebou
přes sklo.
421
00:15:52,473 --> 00:15:55,911
Jo, nesnažím se - Ty to nevíš
první věc o mně
422
00:15:55,955 --> 00:15:57,521
nebo o životě uvnitř,
423
00:15:57,565 --> 00:15:59,436
tak hůl
k tomu, co víš--
424
00:15:59,480 --> 00:16:00,960
hájící zločince
jako já.
425
00:16:03,397 --> 00:16:05,007
[zaklepat na dveře]
426
00:16:05,051 --> 00:16:07,314
Vrať se do mé cely,
prosím.
427
00:16:07,357 --> 00:16:10,056
♪♪♪
428
00:16:14,843 --> 00:16:16,105
Díky za možnost,
Soudce Benner.
429
00:16:16,149 --> 00:16:18,107
Budete slyšet
z mého J.A. již brzy.
430
00:16:20,588 --> 00:16:22,503
Sherri, neslyšel jsem tě.
431
00:16:22,546 --> 00:16:24,809
mám
úžasně lehký dezén.
432
00:16:24,853 --> 00:16:26,376
Soudce Carmichael
chtěl bych slovo
433
00:16:26,420 --> 00:16:27,812
po odročení soudu
dnes.
434
00:16:27,856 --> 00:16:29,162
Děkuji.
435
00:16:29,205 --> 00:16:33,079
♪♪♪
436
00:16:33,122 --> 00:16:34,602
Věřil jsem ti,
437
00:16:34,645 --> 00:16:36,386
a nechal jsi je ponížit
v soudní síni.
438
00:16:36,430 --> 00:16:38,954
Po tom, co se stalo
v tom kurtu--
439
00:16:38,998 --> 00:16:41,043
Po tom, co se stalo
v soudní síni,
440
00:16:41,087 --> 00:16:42,784
obhájce nabídl
441
00:16:42,827 --> 00:16:44,046
prosit svůj případ
k přestupku.
442
00:16:44,090 --> 00:16:45,613
Pokud jsem souhlasil, Joe Collins
443
00:16:45,656 --> 00:16:47,180
by se dostali pryč
bez skotů.
444
00:16:47,223 --> 00:16:48,529
Ne, protože jsem uvěřil
tvůj příběh poprvé,
445
00:16:48,572 --> 00:16:50,357
a pořád ano.
446
00:16:50,400 --> 00:16:51,619
A snažím se dostat zpět
tvoje hodinky.
447
00:16:51,662 --> 00:16:53,969
Mark, chceš
448
00:16:54,013 --> 00:16:57,059
na "Kde bude Luke úředník."
v soudní budově "bazén"?
449
00:16:57,103 --> 00:16:58,713
Ó můj bože. Co se stalo?
450
00:16:58,756 --> 00:17:00,062
Chatty Cathy, nevidíš
451
00:17:00,106 --> 00:17:04,066
máme
zatraceně Hallmark moment tady?
452
00:17:04,110 --> 00:17:06,286
- To nebylo hezké, Bernie.
- Ano, je to v minulosti.
453
00:17:06,329 --> 00:17:07,852
Doslova se to stalo.
454
00:17:07,896 --> 00:17:09,637
Snažím se ti to říct
něco.
[posměch]
455
00:17:09,680 --> 00:17:13,858
Ty hodinky byly
Druhá světová válka - Elgin
456
00:17:13,902 --> 00:17:15,817
že dostal
z zastavárny.
457
00:17:15,860 --> 00:17:18,907
Kapela byla opotřebovaná.
Případ byl poškrábaný.
458
00:17:18,950 --> 00:17:22,041
Koruna byla přilepená.
459
00:17:22,084 --> 00:17:25,740
Ale vidíš,
Miluji historii.
460
00:17:25,783 --> 00:17:28,612
Takže mě Manny koupil
historické dary.
461
00:17:28,656 --> 00:17:30,484
Jaký rok
byla Elgin založena?
462
00:17:30,527 --> 00:17:33,269
1864.
V roce 1874 změnil název.
463
00:17:33,313 --> 00:17:36,664
Manuel nastavil hodinky
do východního času,
464
00:17:36,707 --> 00:17:40,320
slibné, že budeme
v Niagarských vodopádech pro naše 60. místo.
465
00:17:40,363 --> 00:17:43,714
Vždy jsme chtěli jít.
466
00:17:43,758 --> 00:17:50,460
Ale on zemřel a ...
čas nakonec vyhrál.
467
00:17:50,504 --> 00:17:55,770
Bernie, musím se obnovit
vaše kompetence v tomto stánku.
468
00:17:55,813 --> 00:17:58,077
Mám nápad
jak to udělám.
469
00:18:00,166 --> 00:18:02,559
- Jaký druh hodinek to bylo?
- Námitka. Relevantnost.
470
00:18:02,603 --> 00:18:03,821
Pokud půjdeme dolů
tento zkreslený pruh paměti,
471
00:18:03,865 --> 00:18:04,779
budeme tu celou noc.
472
00:18:04,822 --> 00:18:06,911
Přepsáno.
Svědek může reagovat.
473
00:18:06,955 --> 00:18:11,177
Byl to Elgin,
32 mm kovové pouzdro.
474
00:18:11,220 --> 00:18:14,658
Zadní strana z nerezové oceli.
Zrezivělý bílý číselník.
475
00:18:14,702 --> 00:18:16,443
Popruh NATO byl vyměněn
na kůži.
476
00:18:16,486 --> 00:18:18,053
Co je Elgin?
477
00:18:18,097 --> 00:18:20,969
Oh, bylo to na Illinois
hodinářská společnost založená v roce 1864.
478
00:18:21,012 --> 00:18:23,319
Před Elginem všechny hodinky
byly ručně.
479
00:18:23,363 --> 00:18:25,713
Změnili průmysl
480
00:18:25,756 --> 00:18:28,672
hromadnou výrobou hodinek
s díly vyrobenými strojem.
481
00:18:28,716 --> 00:18:30,935
Muži je označovali
hodinky pracujícího muže,
482
00:18:30,979 --> 00:18:34,504
jako by ženy nepracovaly.
Sexističtí parchanti.
483
00:18:34,548 --> 00:18:36,158
- Paní Morrisová.
- Oh, promiň, soudce.
484
00:18:36,202 --> 00:18:38,726
Co byla společnost hodinek
logo, paní Morrisová?
485
00:18:38,769 --> 00:18:41,468
Byl to řecký bůh Chronos
s kosou v jedné ruce
486
00:18:41,511 --> 00:18:42,860
a kapesní hodinky
v druhé.
487
00:18:42,904 --> 00:18:44,993
Víte, ty hodinky nejsou
stojí za dřevěný nikl,
488
00:18:45,036 --> 00:18:48,649
a stejně jako všechny ostatní
dárky, které mi Manuel dal,
489
00:18:48,692 --> 00:18:51,173
Já ... ignoroval jsem to.
490
00:18:51,217 --> 00:18:53,958
Ale kdyby tu byl teď,
Řekl bych mu ...
491
00:18:55,743 --> 00:18:58,441
[rozbití hlasu] ty hodinky
pro mě znamená svět.
492
00:18:59,921 --> 00:19:02,141
Vaše ctihodnosti,
Paní Morrisová může být zmatená
493
00:19:02,184 --> 00:19:03,925
o nedávné
krátkodobé akce,
494
00:19:03,968 --> 00:19:06,580
ale její dlouhodobá paměť
je ocelová past.
495
00:19:06,623 --> 00:19:09,322
Obžalovaný ji okradl o jednoho
těch nezapomenutelných vzpomínek
496
00:19:09,365 --> 00:19:11,193
před rokem,
která jakákoli rozumná osoba
497
00:19:11,237 --> 00:19:13,413
kvalifikoval by se jako dlouhodobý,
Vzhledem k výše uvedenému,
498
00:19:13,456 --> 00:19:17,330
lidé s úctou naléhají
soud umožnit paní Morrisové
499
00:19:17,373 --> 00:19:22,987
vyprávět svůj příběh při soudu
podle jejích vlastních slov.
500
00:19:23,031 --> 00:19:25,076
Nic dalšího. Děkuji.
501
00:19:28,079 --> 00:19:30,821
Brzy udělám své rozhodnutí.
502
00:19:30,865 --> 00:19:34,434
♪♪♪
503
00:19:34,477 --> 00:19:36,436
Lee Ann, jsi vězeň
504
00:19:36,479 --> 00:19:38,351
v centrální Kalifornii
Zařízení pro ženy?
505
00:19:38,394 --> 00:19:39,526
Jo jsem.
506
00:19:39,569 --> 00:19:40,744
Věděli jste oběť
Věra Calderon?
507
00:19:40,788 --> 00:19:42,093
Jsme ...
508
00:19:42,137 --> 00:19:44,835
Byli jsme spolužáci
na dva roky.
509
00:19:44,879 --> 00:19:46,359
A co bylo
tvůj vztah jako?
510
00:19:46,402 --> 00:19:48,143
Zavřít. Nejlepší přátelé.
511
00:19:48,187 --> 00:19:50,276
Můžete nám říct, co jste viděli
v dotyčné noci?
512
00:19:52,321 --> 00:19:54,018
Vera se neobjevila
v jídelně na večeři,
513
00:19:54,062 --> 00:19:55,672
a my nám nikdy nezmeškáte jídlo
spolu,
514
00:19:55,716 --> 00:19:58,849
tak jsem ji hledal,
a tehdy jsem ji našel
515
00:19:58,893 --> 00:20:00,155
v vězeňské prádelně.
516
00:20:00,199 --> 00:20:02,201
A co jsi našel?
517
00:20:02,244 --> 00:20:04,768
Izzy stál
Věrovo tělo.
518
00:20:04,812 --> 00:20:08,337
Viděla mě. Utekla.
Šel jsem se podívat, jestli je Vera v pořádku,
519
00:20:08,381 --> 00:20:12,428
ale nedýchala.
520
00:20:12,472 --> 00:20:14,169
Zabili jste ji.
521
00:20:14,213 --> 00:20:15,736
- Námitka.
- Paní Mossová.
522
00:20:15,779 --> 00:20:16,954
Zabil jsi Věru!
Uklidnil jsi ji! Relaxovat.
523
00:20:16,998 --> 00:20:18,956
- Hej, posaď se.
- Objednat!
524
00:20:19,000 --> 00:20:20,915
Zklidni se. Sedni si.
525
00:20:20,958 --> 00:20:22,090
Sedni si.
526
00:20:25,528 --> 00:20:27,487
Myslím, že to stačí
pro dnešek.
527
00:20:27,530 --> 00:20:30,359
Porotci a všechny strany
je zřízeno vrátit se zítra
528
00:20:30,403 --> 00:20:32,970
v 10:30
Soud je odročen.
529
00:20:33,014 --> 00:20:35,451
Myslel jsem, že jsi to řekl
byl jsi v pohodě.
530
00:20:35,495 --> 00:20:36,974
Vystoupit z krabice.
Ruce za zády.
531
00:20:38,324 --> 00:20:39,368
Dobře.
532
00:20:39,412 --> 00:20:40,587
[pouta klikni]
533
00:20:40,630 --> 00:20:42,066
Mám to.
534
00:20:42,110 --> 00:20:52,425
♪♪♪
535
00:20:52,468 --> 00:20:55,776
Izzy, řekni mi o tom
to stopa znovu.
536
00:20:55,819 --> 00:20:57,299
Dobře, stopka
které jsi popsal--
537
00:20:57,343 --> 00:21:00,346
Když se na mě podíváš, máš--
vidíš vraha?
538
00:21:04,088 --> 00:21:06,787
To, co jste řekl dříve,
mě se ti nelíbí, není to--
539
00:21:06,830 --> 00:21:08,005
Nezáleží na tom.
Nepotřebuješ--
540
00:21:08,049 --> 00:21:09,529
Nech mě to dokončit. Dobře?
541
00:21:11,618 --> 00:21:13,620
Na slyšení v přípravném řízení
542
00:21:13,663 --> 00:21:15,317
Všiml jsem si, že ne
mít nějakou rodinu
543
00:21:15,361 --> 00:21:16,840
posezení v galerii,
544
00:21:16,884 --> 00:21:18,364
a to samé s tímto soudem.
545
00:21:18,407 --> 00:21:21,149
Co jsem se snažil říct
před...
546
00:21:23,151 --> 00:21:26,720
Pamatuji si, že jsem dítě
ve vazbě,
547
00:21:26,763 --> 00:21:30,767
sedět v soudní síni,
cítit se opravdu sám.
548
00:21:30,811 --> 00:21:33,683
A když jsem tě viděl,
Myslím, že mi to připomnělo
549
00:21:33,727 --> 00:21:37,339
osamělosti
a škoda, že ...
550
00:21:37,383 --> 00:21:39,123
které jsem cítil, když mi bylo 16.
551
00:21:39,167 --> 00:21:41,430
A teď?
552
00:21:41,474 --> 00:21:43,476
Co vidíš?
553
00:21:43,519 --> 00:21:46,479
Vidím mladou ženu
kdo si zaslouží druhou šanci.
554
00:21:51,527 --> 00:21:55,139
Dobře. Tak mi řekni
o této stopce.
555
00:21:55,183 --> 00:21:57,838
Hm ...
556
00:21:57,881 --> 00:22:00,580
Pane Watkinsi, už jste byli
na přední linii 802.
557
00:22:00,623 --> 00:22:01,972
A zážitek
byl--
558
00:22:02,016 --> 00:22:03,931
Viděli jste každý tah
Udělal jsem na lavičce
559
00:22:03,974 --> 00:22:05,498
protože jsem první
oblékni se.
560
00:22:05,541 --> 00:22:07,108
Vytvořili jsme vztah,
že jo?
561
00:22:07,151 --> 00:22:08,588
Ano, Vaše ctihodnosti.
562
00:22:08,631 --> 00:22:09,980
Tak proč to neplatí
být mým úředníkem?
563
00:22:10,024 --> 00:22:11,765
slibuji ti
Není to osobní.
564
00:22:11,808 --> 00:22:12,853
Pokud ještě jedna osoba
říká to dnes,
565
00:22:12,896 --> 00:22:14,507
je to osobní.
566
00:22:14,550 --> 00:22:15,812
Pokud si myslíte, že moje rozhodnutí
má co dělat
567
00:22:15,856 --> 00:22:17,423
s tímto článkem,
Slibuji ti,
568
00:22:17,466 --> 00:22:19,250
to absolutně ne.
569
00:22:19,294 --> 00:22:20,295
[zaklepat na dveře]
570
00:22:23,211 --> 00:22:24,299
Maminka.
571
00:22:24,343 --> 00:22:26,562
Hle. Promluvme si.
572
00:22:26,606 --> 00:22:35,963
♪♪♪
573
00:22:36,006 --> 00:22:37,704
Mm.
574
00:22:37,747 --> 00:22:39,140
Hej, Dorothy Hamill.
575
00:22:39,183 --> 00:22:41,534
Generální prokurátor
složené.
576
00:22:41,577 --> 00:22:43,318
Padají
obvinění proti Vic.
577
00:22:43,362 --> 00:22:45,146
Co?
578
00:22:45,189 --> 00:22:48,976
Táta bude propuštěn,
Označit. Je konec.
579
00:22:49,019 --> 00:22:52,196
Jste v pořádku?
Chceš si sednout?
580
00:22:52,240 --> 00:22:56,636
Ne. Ne ...
581
00:22:56,679 --> 00:22:58,942
Děkuji.
582
00:22:58,986 --> 00:23:00,814
Později na Twin Towers
dát Vic zprávy,
583
00:23:00,857 --> 00:23:02,816
ujistěte se, papírování
je rovný.
584
00:23:02,859 --> 00:23:05,253
Pojď se mnou.
Potřebuji...
585
00:23:05,296 --> 00:23:07,342
Musím to najít
Bernieho hodinky.
586
00:23:07,386 --> 00:23:09,649
Setkám se tam.
587
00:23:09,692 --> 00:23:12,434
♪♪♪
588
00:23:12,478 --> 00:23:14,871
Uklidni se, dcero.
589
00:23:14,915 --> 00:23:17,091
Reportér mě hledal.
590
00:23:17,134 --> 00:23:19,441
To nebylo
úplně naopak.
591
00:23:19,485 --> 00:23:22,836
Nehýbej se, mami. Víš
to je o tom, co jsi řekl.
592
00:23:22,879 --> 00:23:25,229
„Lola Carmichael
je Band-Aid
593
00:23:25,273 --> 00:23:27,754
na Lady Justice's
tryskající jugular. “
594
00:23:27,797 --> 00:23:31,279
Pokud vyrůstá v domácnosti
se mnou něco naučil,
595
00:23:31,322 --> 00:23:33,324
musí to stát pevně
v co věříte.
596
00:23:33,368 --> 00:23:36,240
Stojím za tím, co jsem řekl.
597
00:23:36,284 --> 00:23:37,416
I za cenu
zranit své vlastní dítě.
598
00:23:37,459 --> 00:23:40,288
Víte, že to bylo
ne můj záměr.
599
00:23:40,331 --> 00:23:43,422
Věřím ti. Dělám.
Ale byli jste bezohlední.
600
00:23:43,465 --> 00:23:45,511
Zeptal se reportér
pro prohlášení o mně.
601
00:23:45,554 --> 00:23:46,860
Otočil jsi to
do obžaloby
602
00:23:46,903 --> 00:23:48,427
soudního systému L.A.
603
00:23:48,470 --> 00:23:51,734
Přesně. Systém
které se nadále recykluje
604
00:23:51,778 --> 00:23:54,171
stejní lidé barvy -
605
00:23:54,215 --> 00:23:56,522
lidé jako ty a já.
606
00:23:56,565 --> 00:23:59,133
Maminka! mluvím
o optice,
607
00:23:59,176 --> 00:24:02,005
a vy ze všech lidí
vědět o optice.
608
00:24:02,049 --> 00:24:05,444
A vy jste věděli lépe, než vydělat
takové veřejné prohlášení.
609
00:24:05,487 --> 00:24:08,882
Proč bych to neřekl
na veřejnosti
610
00:24:08,925 --> 00:24:11,493
pokud tomu věřím?
611
00:24:11,537 --> 00:24:14,975
Veřejnost vždy byla
moje doména!
612
00:24:15,018 --> 00:24:16,803
A velmi jasně,
613
00:24:16,846 --> 00:24:18,935
tato instituce
se stal vaším.
614
00:24:18,979 --> 00:24:21,111
Ano má!
615
00:24:21,155 --> 00:24:23,940
Ale ne v cestě
že si myslíte, mami.
616
00:24:23,984 --> 00:24:26,813
S tímto rouchem
mám sílu
617
00:24:26,856 --> 00:24:29,859
chránit lidi, kteří jsou
zneužití zákonem
618
00:24:29,903 --> 00:24:32,209
a ze zákona
před zneužíváním.
619
00:24:32,253 --> 00:24:33,602
Proč to nevidíš?
620
00:24:33,646 --> 00:24:38,085
Když jsem sem přišel naposledy,
připomněl jsi mi to
621
00:24:38,128 --> 00:24:42,089
ta moje holčička
se stal soudcem.
622
00:24:42,132 --> 00:24:45,832
Vím, kdo jsem tehdy vychoval,
a já vím, kdo jste teď.
623
00:24:45,875 --> 00:24:47,007
Ale nemůžete se smířit
dva.
624
00:24:47,050 --> 00:24:49,183
To jsem neřekl.
625
00:24:49,226 --> 00:24:52,708
Mami, udělal jsi mě--
ten oheň, ta vášeň
626
00:24:52,752 --> 00:24:54,710
změnit svět
jedna osoba najednou--
627
00:24:54,754 --> 00:24:56,320
to jsi mi dal.
628
00:24:56,364 --> 00:24:59,585
Nejsme v opozici.
629
00:24:59,628 --> 00:25:02,326
Jsme na stejné straně.
630
00:25:02,370 --> 00:25:04,503
Musíte jen přijmout
skutečnost
631
00:25:04,546 --> 00:25:06,548
že moje taktika
jsou jiné než ty vaše.
632
00:25:06,592 --> 00:25:07,984
Možná by neměli být.
633
00:25:08,028 --> 00:25:09,856
Možná byste měli být
venku s lidmi
634
00:25:09,899 --> 00:25:13,076
místo pohledu dolů
na ně.
635
00:25:19,605 --> 00:25:22,172
Páni.
636
00:25:22,216 --> 00:25:23,739
[smích]
637
00:25:23,783 --> 00:25:26,655
Právě jste tam šli.
638
00:25:26,699 --> 00:25:29,528
- Hle.
- Mami, mám práci.
639
00:25:41,191 --> 00:25:44,064
[dveře se otevírají a zavírají]
640
00:25:44,107 --> 00:25:45,021
[vydechuje hluboce]
641
00:25:48,851 --> 00:25:57,730
♪♪♪
642
00:25:57,773 --> 00:25:59,383
- Ohh!
- Bernie, to jsem já.
643
00:25:59,427 --> 00:26:02,430
Ach. Co to sakra je
věc s vámi,
644
00:26:02,473 --> 00:26:05,041
plížit se na 80-letého
oběť loupeže?
645
00:26:05,085 --> 00:26:06,695
Omlouvám se. Přišel jsem ti to říct
646
00:26:06,739 --> 00:26:09,350
soudce ti to dovolí
svědčit při zkoušce.
647
00:26:09,393 --> 00:26:12,745
Dobře, Bernie.
Váš manžel by byl pyšný.
648
00:26:12,788 --> 00:26:14,094
Chceš pivo?
649
00:26:14,137 --> 00:26:16,531
[ledové chrastítka] Ah, jsem v pořádku, ale díky.
650
00:26:16,575 --> 00:26:18,228
Vezměte si za to slovo.
Potřebujete drink.
651
00:26:22,145 --> 00:26:24,278
Manny miloval rybaření.
652
00:26:24,321 --> 00:26:26,585
Nikdy jsem neměl dovednost
nebo štěstí za to,
653
00:26:26,628 --> 00:26:28,021
ale on by tam seděl
hodiny.
654
00:26:28,064 --> 00:26:30,110
Já jsem příliš netrpělivý.
655
00:26:30,153 --> 00:26:32,025
Takže pokud si myslíte
Chystám se...
656
00:26:32,068 --> 00:26:33,766
lovit, co se děje
s tebou...
657
00:26:36,899 --> 00:26:41,121
Můj táta a já,
my - ne, um ...
658
00:26:41,164 --> 00:26:43,602
Každopádně se dostal
do nějakých potíží,
659
00:26:43,645 --> 00:26:47,780
a pomohl jsem mu dostat se ven
z toho, protože ...
660
00:26:47,823 --> 00:26:52,132
právě teď jsme hned zpátky
kam jsme začali,
661
00:26:52,175 --> 00:26:56,440
Myslím, že jsem si myslel
bylo by to jiné.
662
00:26:56,484 --> 00:27:01,054
Je to zvláštní.
Je to nejvíce času
663
00:27:01,097 --> 00:27:02,795
utratili jsme spolu
v letech.
664
00:27:02,838 --> 00:27:05,493
To není divné.
To je život.
665
00:27:07,843 --> 00:27:09,366
Chci říct, ztrácí čas
je to nejhorší
666
00:27:09,410 --> 00:27:10,846
můžeme udělat pro sebe.
667
00:27:10,890 --> 00:27:12,543
[povzdech]
668
00:27:12,587 --> 00:27:14,807
Vypadá to, že jste ztratili
hodně času.
669
00:27:16,939 --> 00:27:19,202
Nech to být.
670
00:27:19,246 --> 00:27:21,378
Budeš v pohodě
bez bolesti.
671
00:27:26,601 --> 00:27:27,863
[může kliknout na kartu]
672
00:27:30,866 --> 00:27:32,694
Generální prokurátor
souhlasil
673
00:27:32,738 --> 00:27:34,174
k poklesu poplatků.
674
00:27:34,217 --> 00:27:35,871
Kdy tedy dostanu
pryč odtud?
675
00:27:35,915 --> 00:27:38,178
- Neztrácíš čas, co?
- Hej, rozhlédněte se.
676
00:27:38,221 --> 00:27:40,223
Promiňte, že jsem přestřihl
k pronásledování, Marku.
677
00:27:40,267 --> 00:27:42,965
- Ani "děkuji"?
- Přestaň. Jsme vyhráli.
678
00:27:43,009 --> 00:27:46,795
Vyhrál jsem. Vic, jakmile soud
zpracovává vaše papírování,
679
00:27:46,839 --> 00:27:49,189
šerif se ujistí
neexistují na vás žádné další možnosti.
680
00:27:49,232 --> 00:27:51,017
Nebude.
Pak budete propuštěni.
681
00:27:51,060 --> 00:27:54,716
Pak je moje práce hotová.
Otázky?
682
00:27:54,760 --> 00:27:58,198
Nemyslel jsem si to.
Budu venku.
683
00:27:58,241 --> 00:27:59,678
[dveřní zvonek]
684
00:28:06,336 --> 00:28:08,382
Kam za tím?
685
00:28:08,425 --> 00:28:10,863
Arméni nejsou
se mnou.
686
00:28:10,906 --> 00:28:12,865
Kamkoli jdu v L.A.,
687
00:28:12,908 --> 00:28:14,214
bude to hit
na mojí hlavě,
688
00:28:14,257 --> 00:28:18,697
takže si myslím, že je čas
na - malou dovolenou.
689
00:28:20,742 --> 00:28:22,483
Potřebujete jízdu
z města?
690
00:28:22,526 --> 00:28:26,008
Ne, najdu svou cestu.
Vždy dělám.
691
00:28:28,489 --> 00:28:30,491
Tak...
692
00:28:35,801 --> 00:28:38,281
Uvidíme se, až tě uvidím.
693
00:28:38,325 --> 00:28:40,327
To jo. Nemocný...
694
00:28:41,807 --> 00:28:42,721
To jo.
695
00:28:46,072 --> 00:28:47,726
Dejte mi vědět, kde přistáváte.
696
00:28:47,769 --> 00:28:50,641
Dveře, prosím.
697
00:28:50,685 --> 00:28:51,817
[dveřní zvonek]
698
00:28:51,860 --> 00:28:58,998
♪♪♪
699
00:28:59,041 --> 00:29:01,609
Ach! Co se stalo?
700
00:29:01,652 --> 00:29:03,306
- Já a Amy jsme byli v--
- Měli jste dva ...
701
00:29:03,350 --> 00:29:05,874
Ne. Ne. Pracovali jsme
pozdě minulou noc
702
00:29:05,918 --> 00:29:07,789
a skončil
na Holiday Ice Rink
703
00:29:07,833 --> 00:29:09,878
na Pershing Square,
a kde je--
704
00:29:09,922 --> 00:29:11,314
Hooch?
705
00:29:11,358 --> 00:29:13,490
Měl jsem pár piv,
začal předvádět.
706
00:29:13,534 --> 00:29:15,754
Další věc, kterou víte,
voilà - dvě zlomená zápěstí.
707
00:29:15,797 --> 00:29:18,060
Kluziště.
Opravdu se vám líbí.
708
00:29:18,104 --> 00:29:20,802
Takže pracujete pozdě.
709
00:29:20,846 --> 00:29:22,499
Má nějaké aktualizace
o Vicově případu?
710
00:29:22,543 --> 00:29:24,153
Vlastně ano.
711
00:29:24,197 --> 00:29:25,938
Amy dostává poplatky
proti Vicovi klesl.
712
00:29:25,981 --> 00:29:28,070
Co? Mark, oh, můj Bože.
713
00:29:28,114 --> 00:29:30,246
To je moje 24 hodin
ve zkratce.
714
00:29:30,290 --> 00:29:33,075
- A?
- A pravda se nezměnila.
715
00:29:33,119 --> 00:29:34,990
Vždy se mohu spolehnout
na Vic být Vic.
716
00:29:35,034 --> 00:29:36,644
Nikdy se na něj nemůžu spolehnout
být otcem.
717
00:29:36,687 --> 00:29:38,472
Celý můj život jsem byl
čeká na změnu,
718
00:29:38,515 --> 00:29:39,952
a to - nebude.
719
00:29:39,995 --> 00:29:42,128
Ty to nevíš.
Ty ne.
720
00:29:42,171 --> 00:29:43,825
Mluvit s Roxy?
721
00:29:43,869 --> 00:29:46,262
Vlastně ano.
Zastavila se
722
00:29:46,306 --> 00:29:48,917
postavit se na zem
a neomlouvat se.
723
00:29:48,961 --> 00:29:49,962
Mohla to udělat
v textu.
724
00:29:50,005 --> 00:29:51,833
Nemyslela to vážně
abych ti ublížil, Lolo.
725
00:29:51,877 --> 00:29:53,313
Vím, že to nemyslela
ublížit mi, Marku,
726
00:29:53,356 --> 00:29:55,837
ale ona ano, a teď jsem odešel
zabývající se žárem.
727
00:29:55,881 --> 00:29:58,492
Jaké teplo? Jen jsem uhnul kulku
s C.J.P. slyšení,
728
00:29:58,535 --> 00:30:00,189
a teď jsem zpět k tomu mít
soudci a právníci
729
00:30:00,233 --> 00:30:01,669
myslet si, že jsem--
730
00:30:01,712 --> 00:30:03,671
Oh, no tak, Lolo.
Nikdo nic nemyslí
731
00:30:03,714 --> 00:30:05,847
kromě toho, že ano
velmi vášnivý
732
00:30:05,891 --> 00:30:07,544
a vokální máma
kdo se snaží--
733
00:30:07,588 --> 00:30:08,850
Musím zůstat
mimo střed pozornosti,
734
00:30:08,894 --> 00:30:11,113
a její slova mě prostě řekla
hned v tom.
735
00:30:11,157 --> 00:30:12,854
- V dobrém slova smyslu.
- Proč to zmenšujete?
736
00:30:12,898 --> 00:30:14,073
Nezmenšuji se
cokoliv.
737
00:30:14,116 --> 00:30:15,552
Vyhodíte to do vzduchu. Ano, jste!
738
00:30:15,596 --> 00:30:17,032
Vždy se snažíš
aby sabotoval váš vztah
739
00:30:17,076 --> 00:30:18,860
se svou mámou. Ne vždy to udělám, Marku.
740
00:30:18,904 --> 00:30:20,514
Ano, ano. Podívej se na sebe.
741
00:30:20,557 --> 00:30:21,863
Víš co?
742
00:30:21,907 --> 00:30:23,169
[posměch]
743
00:30:23,212 --> 00:30:24,474
Musím být sám.
744
00:30:24,518 --> 00:30:25,562
Dobře.
745
00:30:25,606 --> 00:30:28,304
Páni. Dobře.
746
00:30:30,002 --> 00:30:32,569
[povzdech]
747
00:30:32,613 --> 00:30:34,049
[zavře se dveře]
748
00:30:37,487 --> 00:30:39,272
Paní Lopezová, váš svědek.
749
00:30:41,274 --> 00:30:43,406
Paní Mossová, jak byste
popsat vztah
750
00:30:43,450 --> 00:30:45,147
mezi Vérou a Izzym?
751
00:30:45,191 --> 00:30:46,583
Nelíbilo se jim
navzájem.
752
00:30:46,627 --> 00:30:48,368
Ve dnech vedoucích
k Izzymu propuštění,
753
00:30:48,411 --> 00:30:50,370
Izzy se chlubil tím, že se dostal ven,
že?
754
00:30:50,413 --> 00:30:53,416
To jo. Třel to
ve všech našich tvářích.
755
00:30:53,460 --> 00:30:55,897
Vypadalo to, že Vera byla
zlobí se na Izzy pro vychvalování?
756
00:30:55,941 --> 00:30:57,943
Námitka.
Hearsay a spekulace.
757
00:30:57,986 --> 00:31:00,032
Žádám svědka
svědčit o jejím vnímání
758
00:31:00,075 --> 00:31:02,164
vzhledem k jejímu blízkému vztahu
údajné oběti.
759
00:31:02,208 --> 00:31:04,123
Přepsáno.
Svědek může odpovědět.
760
00:31:04,166 --> 00:31:07,866
Myslím, že jsi mohl říct
Vera byla naštvaná.
761
00:31:07,909 --> 00:31:10,956
To je ... krásný náhrdelník
máš na sobě.
762
00:31:10,999 --> 00:31:12,740
Kde jste to získali?
763
00:31:14,785 --> 00:31:16,831
Odpovězte, prosím
Otázka paní Lopezové.
764
00:31:16,875 --> 00:31:19,660
Já, uh, zvládl jsem to.
765
00:31:19,703 --> 00:31:21,618
Pracujete ve vězení
dřevařství, že?
766
00:31:23,969 --> 00:31:25,405
Bude soud prosím
nasměrujte svědka
767
00:31:25,448 --> 00:31:26,667
odpovědět na otázku?
768
00:31:26,710 --> 00:31:28,277
To, co říká, není
není co dělat
769
00:31:28,321 --> 00:31:30,105
když byla Vera mrtvá - nic!
- Posaďte se, prosím.
770
00:31:31,193 --> 00:31:33,543
Sedni si.
771
00:31:33,587 --> 00:31:35,981
Paní Mossová, jsme všichni tady
dostat se k pravdě.
772
00:31:36,024 --> 00:31:37,504
Věřím, že to chceš,
také.
773
00:31:37,547 --> 00:31:40,594
Tak prosím,
odpovězte na otázku paní Lopezové.
774
00:31:43,379 --> 00:31:48,210
To jo. pracuji
ve vězeňské dřevařské dílně.
775
00:31:48,254 --> 00:31:51,300
K výrobě používám kousky
šperky, které prodávám online.
776
00:31:51,344 --> 00:31:53,433
Použili jste tyto kousky
aby pomohl Verovi vytvořit stopku.
777
00:31:53,476 --> 00:31:55,000
- Námitka!
- Paní Lopezová.
778
00:31:55,043 --> 00:31:57,132
Argumentativní a předpokládá
skutečnosti, které nejsou prokázány.
779
00:31:57,176 --> 00:31:59,004
Vaše ctihodnosti, jen se ptám - Vaše ctihodnosti,
obrana je pouze
780
00:31:59,047 --> 00:32:01,006
šikanování lidového svědka.
- To stačí.
781
00:32:01,049 --> 00:32:03,095
Vaše ctihodnosti,
žádná stopka nebyla získána. To je proto, že jsem to dostal!
782
00:32:10,015 --> 00:32:13,061
[Vlámání hlasu] Miloval jsem Veru.
A ona mě milovala.
783
00:32:13,105 --> 00:32:15,934
Milovali jsme se navzájem,
ale ona byla--
784
00:32:15,977 --> 00:32:17,413
byla depresivní,
785
00:32:17,457 --> 00:32:19,589
a ve vězení,
o to se nikdo nestará.
786
00:32:19,633 --> 00:32:21,635
Být depresivní znamená jen
to - že jsi slabý
787
00:32:21,678 --> 00:32:24,768
nebo jdeš psychicky, Vere
o tom mlčel.
788
00:32:24,812 --> 00:32:28,424
Ale když se Izzy chlubil
o vystoupení,
789
00:32:28,468 --> 00:32:30,557
Vera řekla, že chce
ublížit jí,
790
00:32:30,600 --> 00:32:33,299
a nemyslel jsem
to byla skutečná řeč.
791
00:32:33,342 --> 00:32:36,084
A to by vždycky bylo
moje chyba.
792
00:32:39,087 --> 00:32:40,349
Ale, uh ...
793
00:32:41,960 --> 00:32:43,744
Věra věděla, že mám stopku,
794
00:32:43,787 --> 00:32:45,964
a tu noc,
když jsem ji našel,
795
00:32:46,007 --> 00:32:48,444
stopka byla
hned vedle ní.
796
00:32:48,488 --> 00:32:51,143
A ukryl jsem to
797
00:32:51,186 --> 00:32:53,928
chránit ji ... a mě.
798
00:32:55,408 --> 00:32:57,801
Omlouvám se.
799
00:32:57,845 --> 00:32:59,499
♪♪♪
800
00:33:16,864 --> 00:33:19,998
Je to Elgin, nerezová ocel,
rezavý bílý ciferník,
801
00:33:20,041 --> 00:33:21,912
opotřebená kožená páska.
802
00:33:21,956 --> 00:33:23,262
Hodinky jsou zásadní
do mého případu,
803
00:33:23,305 --> 00:33:25,873
tak prosím. Dík.
804
00:33:25,916 --> 00:33:28,528
Páni, ten starý bzučák opravdu
vyrostl na vás, že?
805
00:33:28,571 --> 00:33:30,443
Ve skutečnosti,
ona ano.
806
00:33:30,486 --> 00:33:32,314
Co pro vás mohu udělat,
Monica?
807
00:33:32,358 --> 00:33:33,968
Můj klient je ochotný prosit
provinilý loupežným nábojem,
808
00:33:34,012 --> 00:33:35,578
v polovině období, tři roky.
809
00:33:35,622 --> 00:33:37,798
Ale ne bez upozornění?
Nech mě hádat.
810
00:33:37,841 --> 00:33:39,104
Vypustit vylepšení GBI?
811
00:33:39,147 --> 00:33:42,194
A Joe Collins
vrací Bernieho věci ...
812
00:33:42,237 --> 00:33:43,847
včetně hodinek.
813
00:33:45,893 --> 00:33:47,460
[povzdech]
814
00:33:47,503 --> 00:33:50,680
♪♪♪
815
00:33:50,724 --> 00:33:52,378
[zvonky na zvonek]
816
00:33:54,162 --> 00:33:57,339
Ach. Ahoj. Je--
Je Bernie doma?
817
00:33:57,383 --> 00:33:59,167
Jmenuji se Mark Callan.
Jsem státní zástupce.
818
00:33:59,211 --> 00:34:03,519
Zkoušel jsem Bernieho--
Omlouvám se. Je tady?
819
00:34:03,563 --> 00:34:05,739
Chtěl jsem se vrátit
něco jí.
820
00:34:05,782 --> 00:34:08,611
Bernardine zemřela
minulou noc.
821
00:34:08,655 --> 00:34:13,007
Co? Já ... já ...
právě jsem ji viděl.
822
00:34:13,051 --> 00:34:14,226
Bylo jí 80.
823
00:34:14,269 --> 00:34:16,445
Její strava spočívala
do značné míry levné pivo
824
00:34:16,489 --> 00:34:17,490
a televizní večeře.
825
00:34:19,448 --> 00:34:20,841
Omlouvám se. Kdo jsi?
826
00:34:20,884 --> 00:34:24,105
Jsem její syn Daniel.
827
00:34:24,149 --> 00:34:34,681
♪♪♪
828
00:34:34,724 --> 00:34:36,726
Můžu ti něco donést,
Izzy?
829
00:34:36,770 --> 00:34:39,729
Ne.
Přesto díky.
830
00:34:39,773 --> 00:34:41,644
[povzdech]
831
00:34:44,386 --> 00:34:48,434
Víte, ve vězení,
čas se pohybuje tak pomalu ...
832
00:34:48,477 --> 00:34:50,566
téměř jako by se to zastavilo.
833
00:34:50,610 --> 00:34:53,134
Týden se cítí jako rok.
834
00:34:53,178 --> 00:34:57,443
Po chvíli zapomenete
to na vnější straně,
835
00:34:57,486 --> 00:34:59,009
čas se pohybuje
rychlostí blesku.
836
00:34:59,053 --> 00:35:04,145
Lidé, které milujete, pokračujte
s jejich životy bez tebe.
837
00:35:04,189 --> 00:35:08,018
Každý chovanec se cítí sám.
838
00:35:08,062 --> 00:35:10,020
Vědět, jak depresivní
Vera byla--
839
00:35:10,064 --> 00:35:11,500
Její bolest byla dál
vaši kontrolu.
840
00:35:11,544 --> 00:35:14,112
Zabil jsem ji.
Vera je mrtvá, protože--
841
00:35:14,155 --> 00:35:16,549
Museli jste se bránit.
842
00:35:20,248 --> 00:35:24,209
Nedokážu si představit vinu
Vera máma cítí.
843
00:35:24,252 --> 00:35:27,081
Víte, pořád
které mohla napsat
844
00:35:27,125 --> 00:35:29,562
nebo jí zavolal a ona bude
nikdy to nevrať
845
00:35:29,605 --> 00:35:31,781
kvůli mně. Nejsi zlý člověk.
846
00:35:34,784 --> 00:35:35,698
[buzzy mobilních telefonů]
847
00:35:38,875 --> 00:35:41,139
Výrok.
Dostanu soudního vykonavatele.
848
00:35:43,445 --> 00:35:46,492
„Lidé z Kalifornie
vs. Isabella Ruiz--
849
00:35:46,535 --> 00:35:48,798
„pokud jde o poplatek v počtu 1--
vražda, v rozporu
850
00:35:48,842 --> 00:35:51,192
"oddílu 187-A trestního zákoníku,
851
00:35:51,236 --> 00:35:53,107
"my porota."
ve výše uvedeném případě
852
00:35:53,151 --> 00:35:55,805
najít žalovaného
nevinen."
853
00:36:01,768 --> 00:36:04,118
Lola: Členové poroty,
děkujeme za vaši píli
854
00:36:04,162 --> 00:36:05,946
a váš čas.
855
00:36:05,989 --> 00:36:09,558
Paní Ruizová?
Můžete jít.
856
00:36:12,126 --> 00:36:13,519
Pane Watkinsi.
857
00:36:20,482 --> 00:36:22,745
Hodně štěstí se zbytkem
vašich rozhovorů.
858
00:36:22,789 --> 00:36:24,617
Ať jste kdekoli,
oni budou ti šťastní.
859
00:36:24,660 --> 00:36:26,749
Vlastně jsem přijal stáž
v kanceláři D.A.
860
00:36:26,793 --> 00:36:28,882
Můj starý dupací areál?
861
00:36:28,925 --> 00:36:30,231
To jsem se snažil
vysvětlit vám dříve.
862
00:36:32,102 --> 00:36:33,626
Pravda je, Vaše ctihodnosti,
863
00:36:33,669 --> 00:36:35,062
Nechci úředníka
pro tebe.
864
00:36:35,105 --> 00:36:36,542
Chtěl bych být tebou.
865
00:36:36,585 --> 00:36:38,239
Takže začnu
kde jsi začal.
866
00:36:38,283 --> 00:36:51,339
♪♪♪
867
00:36:51,383 --> 00:36:54,951
Soudce Carmichael našel
úžasný program pro vás.
868
00:36:54,995 --> 00:36:56,779
Žiješ tam
zdarma.
869
00:36:56,823 --> 00:36:58,433
Pomohou vám
najít práci, dobře?
870
00:36:58,477 --> 00:36:59,826
Věci se dějí
opravdu dobře.
871
00:36:59,869 --> 00:37:01,915
Dobře?
872
00:37:01,958 --> 00:37:06,180
♪♪♪
873
00:37:06,224 --> 00:37:09,401
To je v pořádku. To je v pořádku.
874
00:37:09,444 --> 00:37:11,054
Luke:
Oslava je v pořádku.
875
00:37:11,098 --> 00:37:14,319
Obnovil jste se
svoboda té ženy
876
00:37:14,362 --> 00:37:18,018
a moje byla odebrána
s tímto D.A. stáž.
877
00:37:18,061 --> 00:37:19,541
Jdeš
do kanceláře D.A.?
878
00:37:19,585 --> 00:37:21,978
- Vypadá to tak.
- Hej!
879
00:37:22,022 --> 00:37:26,287
To je úžasný.
To je tak skvělé.
880
00:37:26,331 --> 00:37:29,682
Než se ... otevřeme
temperamentní,
881
00:37:29,725 --> 00:37:30,987
Musím ti to říct
něco.
882
00:37:31,031 --> 00:37:32,902
Naše životy jdou
komplikovat
883
00:37:32,946 --> 00:37:34,904
jak se přibližujete
stát se právníkem,
884
00:37:34,948 --> 00:37:39,257
a obávám se, protože
Opravdu se o tebe starám.
885
00:37:39,300 --> 00:37:43,957
Pravda je...
Také jsem se bál.
886
00:37:44,000 --> 00:37:45,828
- Ach.
- Dnes je to stáž.
887
00:37:45,872 --> 00:37:48,091
Zítra
bude to něco jiného.
888
00:37:48,135 --> 00:37:49,832
Přijdeme na to.
Mm-hmm.
889
00:37:49,876 --> 00:37:50,920
Mm-hmm?
890
00:37:50,964 --> 00:37:53,793
Mm-hmm.
891
00:37:53,836 --> 00:37:56,839
♪♪♪
892
00:37:56,883 --> 00:37:59,364
Luke si vybral D.A.
Kdo ví?
893
00:37:59,407 --> 00:38:00,800
Mě.
894
00:38:00,843 --> 00:38:03,281
Vy? Neumísnil jsi
jakákoli sázka.
895
00:38:03,324 --> 00:38:05,674
Oh, ale já ano. Měl jsem úředníka
udělej to pro mě pod přezdívkou.
896
00:38:05,718 --> 00:38:08,634
Počkejte. Ty jsi...
Hemoroidy ... Gran--
897
00:38:08,677 --> 00:38:10,200
Hermiona Grangerová.
"Harry Potter"?
898
00:38:10,244 --> 00:38:12,420
Nevadí.
Zaplaťte, bookmaker.
899
00:38:12,464 --> 00:38:14,640
[povzdechne] minus vig.
900
00:38:14,683 --> 00:38:16,337
To je velká vig.
901
00:38:16,381 --> 00:38:17,643
Studna...
902
00:38:17,686 --> 00:38:21,647
♪♪♪
903
00:38:21,690 --> 00:38:23,126
[smích]
904
00:38:23,170 --> 00:38:26,216
Už roky
Sledoval jsem svou ženu
905
00:38:26,260 --> 00:38:28,567
na ulici,
bojovat dobrý boj.
906
00:38:28,610 --> 00:38:32,222
Teď se budu dívat
moje dcera tady
907
00:38:32,266 --> 00:38:36,139
bojovat stejně dobrý boj.
Ah.
908
00:38:36,183 --> 00:38:38,533
Jsem na tebe tak hrdý, Lolo.
909
00:38:38,577 --> 00:38:41,406
Dobře, tati, rozlil to.
910
00:38:41,449 --> 00:38:45,018
Maminka ti měla říct
to sama,
911
00:38:45,061 --> 00:38:47,237
Ale řekla ty věci
v novinách, protože--
912
00:38:47,281 --> 00:38:48,804
Protože její příčina
vždy potřebujete platformu?
913
00:38:48,848 --> 00:38:50,197
Protože byla
oslovuji tě, Lo,
914
00:38:50,240 --> 00:38:52,373
snaží se dostat vaši pozornost. Dobře, fungovalo to.
915
00:38:52,417 --> 00:38:54,375
[vzdychá]
volno
916
00:38:54,419 --> 00:38:55,942
z neziskové organizace.
917
00:38:55,985 --> 00:38:58,379
Bylo to těžké.
Potřebuje přestávku.
918
00:38:58,423 --> 00:39:00,512
- Od kdy?
- Od před dvěma měsíci.
919
00:39:00,555 --> 00:39:02,514
Myslím, že je konečně
narazil do zdi
920
00:39:02,557 --> 00:39:05,604
a cítí se ztracená.
921
00:39:05,647 --> 00:39:08,650
Nedokážu si ji ani představit
doma, sezení.
922
00:39:08,694 --> 00:39:10,478
Vždycky je venku.
923
00:39:10,522 --> 00:39:13,438
Možná jsem byl
katastrofické.
924
00:39:13,481 --> 00:39:15,396
- Katastro - co?
- Nic, tati.
925
00:39:15,440 --> 00:39:17,442
Lidé se mohou změnit, Lo.
926
00:39:17,485 --> 00:39:21,402
Mezitím,
pojďme dnes večer na večeři.
927
00:39:21,446 --> 00:39:24,449
Oba nám chybí. Dobře?
928
00:39:26,538 --> 00:39:27,626
Dnes večer. Dobře?
929
00:39:27,669 --> 00:39:29,018
Dobře, tati.
930
00:39:31,891 --> 00:39:32,631
[zaklepat na dveře]
931
00:39:32,674 --> 00:39:33,849
Vstupte.
932
00:39:36,765 --> 00:39:38,767
(zavře se dveře) Dobře, nemohu se omluvit
933
00:39:38,811 --> 00:39:40,029
za činy mé matky,
ani bych neměl.
934
00:39:40,073 --> 00:39:42,641
Co je tvoje matka?
Oh, ten článek?
935
00:39:42,684 --> 00:39:44,338
[ Smích ]
To mě nezajímá.
936
00:39:44,382 --> 00:39:45,992
To jsi nemohl říct
před dvěma dny?
937
00:39:46,035 --> 00:39:46,949
Promiňte. Nebyl jsem
sám v poslední době.
938
00:39:46,993 --> 00:39:49,299
Byl jsem
krátký a brusný.
939
00:39:49,343 --> 00:39:51,345
- To jsou dvě slova „B“.
- Netlač to, Carmichael.
940
00:39:51,389 --> 00:39:53,565
Musel jsem to nechat
pod pokličkou,
941
00:39:53,608 --> 00:39:56,350
ale chtěl jsem, abys byl
první, kdo to věděl.
942
00:39:56,394 --> 00:39:58,178
Běhám po
Generální prokurátor.
943
00:39:59,614 --> 00:40:00,659
[lapal po dechu]
944
00:40:09,972 --> 00:40:12,540
Oceňuji výtah.
Jsem rád, že jsi volal.
945
00:40:12,584 --> 00:40:16,239
Bez obav. Nechtěl jsem
nechat věci ...
946
00:40:16,283 --> 00:40:18,851
tak, jak jsme to udělali, takže ...
947
00:40:23,246 --> 00:40:25,988
Zapamatovat si
když jsi byl dítě
948
00:40:26,032 --> 00:40:28,077
a půjdeme
k filmům
949
00:40:28,121 --> 00:40:32,212
a koupil bych si nás každý
vstupenka?
950
00:40:32,255 --> 00:40:34,736
A pak ... půjdeme dovnitř
a my zůstaneme
951
00:40:34,780 --> 00:40:37,217
na dvě nebo tři pohyby?
[ Smích ]
952
00:40:37,260 --> 00:40:39,088
- Speciál tři pro jednoho.
- [ Smích ]
953
00:40:39,132 --> 00:40:41,395
Jo, a vy jste vždy byli
tak se bojí
954
00:40:41,439 --> 00:40:42,918
chytili jsme se.
[vrčí]
955
00:40:42,962 --> 00:40:45,181
[smích]
956
00:40:45,225 --> 00:40:47,357
Ale vždy jsem ti říkal,
957
00:40:47,401 --> 00:40:51,405
"Budeš v bezpečí."
pokud jste se mnou. “
958
00:40:53,538 --> 00:40:55,496
A ty jsi mi věřil.
959
00:41:11,730 --> 00:41:17,736
♪♪♪
960
00:41:17,779 --> 00:41:19,912
[povzdech]
961
00:41:19,955 --> 00:41:33,012
♪♪♪
962
00:41:33,055 --> 00:41:34,448
[mobilní telefon]
963
00:41:37,233 --> 00:41:39,801
Už jsme si objednali
jarní závitky.
964
00:41:39,845 --> 00:41:41,542
Mm.
Tak šťastný, že jsi přišel.
965
00:41:41,586 --> 00:41:42,761
Připojuje se k nám Mark?
966
00:41:42,804 --> 00:41:44,327
Nejsem si jistý. Poslal jsem mu zprávu.
967
00:41:44,371 --> 00:41:46,460
Kde je, uh ...
968
00:41:48,810 --> 00:41:53,467
Teď znáte mou oblíbenou show
je Ro a Lo toe toe toe.
969
00:41:53,511 --> 00:41:56,688
Ale dnes večer pojďme jíst.
970
00:41:56,731 --> 00:41:57,993
- Podle mě v pořádku.
- Jsem s tím v pořádku.
971
00:42:08,308 --> 00:42:09,178
[ Smích ]
972
00:42:09,222 --> 00:42:10,571
Jazz!
973
00:42:10,615 --> 00:42:13,922
- Hej, Jazz!
- Ahoj. Jak se máš?
974
00:42:13,966 --> 00:42:16,664
- Carmichaelova rodina.
- [ Smích ]
975
00:42:16,708 --> 00:42:19,145
- Co máš dnes večer?
- Tři aromatické ryby
976
00:42:19,188 --> 00:42:21,539
sladké a kyselé
a duše.
977
00:42:21,582 --> 00:42:23,062
[smích]
978
00:42:23,105 --> 00:42:24,759
Dobře, Jazz,
Děkuji ti za to.
979
00:42:24,803 --> 00:42:26,239
[smích]
980
00:42:26,282 --> 00:42:27,719
[Zayn hraje "dnes večer"]
981
00:42:27,762 --> 00:42:30,548
♪ To mi nedávej
982
00:42:30,591 --> 00:42:32,375
♪ Dívka, vím, že zůstaneš
983
00:42:32,419 --> 00:42:33,681
Jak se máš zápěstí?
984
00:42:33,725 --> 00:42:34,769
Svědivý.
985
00:42:34,813 --> 00:42:37,206
Léčení, myslím.
986
00:42:37,250 --> 00:42:40,253
Přišel jsem, protože jsem chtěl
co můj táta
987
00:42:40,296 --> 00:42:45,388
ne nebo nemohl,
který je...
988
00:42:45,432 --> 00:42:47,913
děkuji, Amy.
989
00:42:47,956 --> 00:42:50,393
Bez tebe, já - Oh, drž hubu, Marku.
990
00:42:50,437 --> 00:42:54,180
„Ale miluj mě dnes večer
991
00:42:54,223 --> 00:42:57,052
♪ Moje sladká holka
992
00:42:57,096 --> 00:42:58,576
Hm ...
993
00:42:58,619 --> 00:43:01,883
♪ Vezměte si veškerý čas
994
00:43:01,927 --> 00:43:04,320
Know Vím, že jsi můj
995
00:43:04,364 --> 00:43:08,934
♪ Jako není čas
vůbec ♪
996
00:43:08,977 --> 00:43:11,545
„Nikdy nepřijdu
69249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.