All language subtitles for All American S02E11 - Crossroads

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,060 --> 00:00:03,896 Tenemos que llevarle a quir�fano ya. 2 00:00:10,736 --> 00:00:12,112 Olivia... 3 00:00:15,199 --> 00:00:18,619 �Olivia? Debes esperar a tus amigos en la sala de espera. 4 00:00:18,786 --> 00:00:20,840 Se llama Spencer y no puedo dejarle solo. 5 00:00:20,913 --> 00:00:22,520 Los dos queremos lo mismo, 6 00:00:22,581 --> 00:00:24,920 pero no puedo evaluar sus heridas hasta que nos dejes. 7 00:00:25,000 --> 00:00:26,480 - �No! - �Olivia! 8 00:00:26,543 --> 00:00:29,922 Debemos verte esa mu�eca en el box. Por aqu�. 9 00:00:30,089 --> 00:00:33,360 Ponle a mi paciente c�digo de UCI. Vamos a cerrar el hospital. 10 00:00:33,425 --> 00:00:35,844 �Qu� es un c�digo de UCI? �Por qu� van a cerrar el hospital? 11 00:00:35,886 --> 00:00:37,680 El hospital tiene un protocolo de cierre 12 00:00:37,721 --> 00:00:40,720 cada vez que ingresa un menor con una herida por violencia de bandas. 13 00:00:40,766 --> 00:00:42,320 Espere, �no puedo verle? 14 00:00:42,393 --> 00:00:45,604 No hasta que la amenaza quede eliminada. Lo siento. 15 00:00:45,771 --> 00:00:49,358 Cerramos el hospital por la propia seguridad del paciente. 16 00:00:49,525 --> 00:00:53,445 A veces, la banda rival intenta terminar el trabajo en el hospital. 17 00:00:56,990 --> 00:00:59,785 - Por aqu�. - �Ay, Dios! 18 00:01:03,789 --> 00:01:06,709 �Tienen la anal�tica? �Necesitamos su RH, ya! 19 00:01:06,875 --> 00:01:09,169 Te recuperar�s. Todo ir� bien. 20 00:01:10,629 --> 00:01:12,840 Pulmones limpios. 21 00:01:13,006 --> 00:01:16,240 Ha perdido el conocimiento. 2 mg. de dilaudid para el dolor. 22 00:01:16,301 --> 00:01:18,013 - Necesitamos la anal�tica. - �Qui�n la ha pedido? 23 00:01:18,053 --> 00:01:20,160 Everet quiere saber que se ha metido antes de nada. 24 00:01:20,222 --> 00:01:22,120 - �Qu� se ha metido? �De qu�? - �C�mo vamos? 25 00:01:22,182 --> 00:01:25,080 - Pulmones intactos. - Tensi�n: 5 con 6, pero aguantando. 26 00:01:25,144 --> 00:01:27,640 Es baja... Hazle un electro. Y av�same en cuanto suba. 27 00:01:27,688 --> 00:01:30,200 No descartaremos un infarto de miocardio 28 00:01:30,274 --> 00:01:32,240 hasta saber la trayectoria... 29 00:01:32,317 --> 00:01:34,760 Y necesito m�s gente aqu� para limpiar todo esto. 30 00:01:34,820 --> 00:01:36,400 No veo a qu� nos enfrentamos. 31 00:01:36,447 --> 00:01:38,640 Me voy a Trauma 2. Avisadme cuando est� limpio... 32 00:01:38,699 --> 00:01:41,076 Dr. Everet, creo que necesita... 33 00:01:41,243 --> 00:01:43,871 Tranquilo, voy a cuidar de ti. 34 00:01:44,038 --> 00:01:45,560 �Conoc�a a la v�ctima? 35 00:01:45,622 --> 00:01:48,876 Se llama Spencer... Spencer James, y es amigo m�o. 36 00:01:49,043 --> 00:01:50,800 �Pertenece a alg�n tipo de banda? 37 00:01:50,878 --> 00:01:53,400 No. Nunca estar�a en una banda. No le har�a da�o a nadie. 38 00:01:53,464 --> 00:01:55,320 �C�mo se ha hecho eso? 39 00:01:56,008 --> 00:02:00,429 Uy, perdona, cielo. Perdona. Ha perdido mucha sangre. 40 00:02:01,472 --> 00:02:04,933 Da miedo c�mo se est� acercando la violencia a nuestro barrio. 41 00:02:05,100 --> 00:02:06,840 Ah�rrate el serm�n. 42 00:02:08,020 --> 00:02:09,640 Ya le pongo yo el salino. 43 00:02:09,688 --> 00:02:12,120 Trae cuatro bolsas de 0-, por favor. 44 00:02:12,274 --> 00:02:14,000 - Esperaremos. - �Esperar a qu�? 45 00:02:14,068 --> 00:02:16,080 A tener su tipo. El 0-escasea. 46 00:02:16,153 --> 00:02:18,989 - �C�mo va? - Necesita una transfusi�n. 47 00:02:19,156 --> 00:02:22,400 Podemos meterle 0- y hacer el tipo despu�s de la anal�tica. 48 00:02:22,451 --> 00:02:25,440 - �Por qu� vamos a malgastarla? - Si se usa para salvarle, 49 00:02:25,496 --> 00:02:27,520 - no es malgastarla. - Est� bastante estable. 50 00:02:27,581 --> 00:02:30,920 Joy, ve a ver porqu� tardan tanto en preparar la resonancia. 51 00:02:32,920 --> 00:02:35,714 Si fuera otro paciente, �tambi�n esperar�amos? 52 00:02:35,881 --> 00:02:38,634 Spencer no me empuj�... me apart�... 53 00:02:38,801 --> 00:02:41,600 para salvarme la vida mientras �l se llevaba el disparo 54 00:02:41,678 --> 00:02:44,240 y los dos nos ca�mos... Y me cay� encima. 55 00:02:44,348 --> 00:02:46,892 - �Devolvi� el disparo? - �Qu�? 56 00:02:47,059 --> 00:02:50,640 No. Deber�a perseguir a esa gente que nos ha disparado a nosotros. 57 00:02:50,729 --> 00:02:53,400 Estamos en ello... Tengo algunas preguntas. 58 00:02:53,482 --> 00:02:56,440 - �Me da mi tel�fono? - Se lo devolver� enseguida. 59 00:02:58,070 --> 00:02:59,560 La resonancia est� lista... 60 00:02:59,613 --> 00:03:01,909 Canc�lala. No hay orificio de salida. La bala sigue dentro. 61 00:03:01,949 --> 00:03:04,200 - Ya le he pedido un TAC. - �Y la transfusi�n? 62 00:03:04,243 --> 00:03:06,912 No hay tiempo. Nos lo llevamos a Rayos ya. 63 00:03:07,079 --> 00:03:10,120 - �Y su nivel de dolor? - No ha llegado la anal�tica. 64 00:03:11,667 --> 00:03:14,253 Esto no est� bien. No est� bien. 65 00:03:14,420 --> 00:03:17,240 Lo podemos hacer mejor como profesionales sanitarios. 66 00:03:17,297 --> 00:03:19,400 Sea quien sea este hombre... 67 00:03:19,508 --> 00:03:22,219 es un paciente que necesita nuestra ayuda. 68 00:03:22,386 --> 00:03:25,120 Y Dios sabe que pienso ayudarle en el d�a de hoy. 69 00:03:25,180 --> 00:03:29,226 Si vamos a hacerle esa transfusi�n, tiene que ser ahora. 70 00:03:32,396 --> 00:03:34,857 Pide la sangre para la transfusi�n. 71 00:03:38,027 --> 00:03:40,696 Te has rasgado el ligamento Escafo-lunar. 72 00:03:40,863 --> 00:03:44,241 No creo que haya que operarte, pero el doctor te lo dir�... 73 00:03:44,408 --> 00:03:46,560 Mientras tanto, te dar� algo para el dolor. 74 00:03:46,618 --> 00:03:48,560 No, gracias. Estoy bien. 75 00:03:48,746 --> 00:03:51,874 Spencer, es un alumno mod�lico del Instituto Beverly. 76 00:03:52,041 --> 00:03:54,480 - Puede confirmarlo con su madre. - Grace James, �verdad? 77 00:03:54,543 --> 00:03:58,297 S�. Viene de camino. Estaba en Anaheim con su hijo peque�o y su novio. 78 00:03:58,464 --> 00:04:01,633 Bueno... �y qu� hac�ais en esa esquina? 79 00:04:02,760 --> 00:04:04,240 Es oxicodona. 80 00:04:07,556 --> 00:04:11,518 Soy exadicta. No puedo tomar narc�ticos. 81 00:04:11,685 --> 00:04:15,147 �Fue una venta de drogas que sali� mal? 82 00:04:20,444 --> 00:04:23,238 - No. - Est�s bien. Est�s bien. 83 00:04:27,242 --> 00:04:29,920 La chica que me acompa�aba... �Podr�a llamarla? 84 00:04:29,995 --> 00:04:32,748 Nadie que no sea familia puede verte. 85 00:04:32,915 --> 00:04:36,126 - Mira, si fuera tu... - Por favor, debo hablar con ella. 86 00:04:36,293 --> 00:04:38,640 - Es cosa de vida o muerte. - No me entiendes. 87 00:04:38,712 --> 00:04:42,091 No puede pasar... a no ser que sea tu hermana. 88 00:04:44,635 --> 00:04:46,680 Debo hablar con mi hermana. 89 00:04:49,223 --> 00:04:50,599 Vale. 90 00:04:53,644 --> 00:04:55,979 - No lo s�. - Proteger a tu... 91 00:04:56,146 --> 00:04:59,191 Proteger a tu amigo solo te traer� problemas. 92 00:05:00,859 --> 00:05:04,238 �Olivia? Cielo... hay que hacerte pruebas. 93 00:05:04,405 --> 00:05:05,920 Disculpe, no he terminado. 94 00:05:05,989 --> 00:05:07,480 Agente, si no me equivoco, 95 00:05:07,533 --> 00:05:10,400 no puede interrogar a menores sin la presencia de sus padres. 96 00:05:10,452 --> 00:05:13,831 - Intento ayudar a su amigo. - �Ha terminado? 97 00:05:13,997 --> 00:05:16,750 Me lo imaginaba. V�monos. 98 00:05:19,086 --> 00:05:20,800 Tiene mi tel�fono. 99 00:05:22,881 --> 00:05:24,680 Devu�lvale el m�vil. 100 00:05:29,805 --> 00:05:31,400 Venga, v�monos. 101 00:05:36,395 --> 00:05:40,858 �C�mo... c�mo est�s? �Est�s bien? �Tienen que operarte? 102 00:05:41,025 --> 00:05:42,440 Estoy bien. 103 00:05:43,402 --> 00:05:46,120 Pero no lo estar� si no encuentras a Coop y la traes, �vale? 104 00:05:46,196 --> 00:05:48,040 Te preocupas por quien no deber�as. 105 00:05:48,115 --> 00:05:51,952 Tyrone, s� que ha sido �l... Olivia... 106 00:05:52,119 --> 00:05:53,920 tengo que asegurarme de que nadie 107 00:05:53,996 --> 00:05:56,760 haga nada que pueda traer m�s muertes. Por favor... 108 00:05:56,832 --> 00:05:58,600 Mi madre est� de camino. Ella... 109 00:05:58,667 --> 00:06:01,003 No, no, no. Necesito a Coop, �vale? 110 00:06:01,170 --> 00:06:04,240 Seguro que pronto alguien se querr� vengar en mi nombre, 111 00:06:04,298 --> 00:06:06,800 y estallar� una guerra de bandas, �me oyes? 112 00:06:06,842 --> 00:06:10,054 Una guerra, de bandas. Solo quiero impedir una masacre. 113 00:06:10,220 --> 00:06:12,640 - Por favor... b�scala. - Vale, vale. 114 00:06:14,141 --> 00:06:15,517 �Dios! 115 00:06:23,142 --> 00:06:27,522 Spencer, tu otra �hermana� est� aqu�. 116 00:06:41,077 --> 00:06:42,745 No es culpa tuya. 117 00:06:43,830 --> 00:06:45,930 Coop, tienes que ser fuerte. 118 00:06:47,750 --> 00:06:51,254 - Quiero que hagas algo por m�. - Lo que sea. 119 00:06:51,420 --> 00:06:53,256 Busca a Flip. 120 00:06:53,422 --> 00:06:56,050 Ll�vale un mensaje directamente de m�. 121 00:06:57,385 --> 00:06:59,720 Dile que no, vaya a por Tyrone. 122 00:07:01,139 --> 00:07:04,058 Vamos, vamos, vamos. Te lo suplico, por favor. 123 00:07:04,225 --> 00:07:07,353 No quiero que nadie pegue tiros en mi nombre. 124 00:07:07,520 --> 00:07:09,890 Flip le dijo a Tyrone que mi familia y yo 125 00:07:09,939 --> 00:07:12,090 �ramos intocables e ir� a por �l... 126 00:07:12,150 --> 00:07:15,862 pero no puedo, tener la sangre del barrio en mis manos, �me oyes? 127 00:07:18,072 --> 00:07:19,991 - No puedo. - Lo juro. 128 00:07:21,742 --> 00:07:23,410 Lo juro por Dios. 129 00:07:29,750 --> 00:07:32,211 - No noto tu mano. - �Qu�? 130 00:07:32,378 --> 00:07:34,530 No noto tu mano. �No te noto! 131 00:07:35,298 --> 00:07:37,570 - �Ayuda, por favor! - �Qu� pasa? 132 00:07:37,717 --> 00:07:40,636 - Le duele. - Aparta un poco, por favor. Eso es. 133 00:07:40,803 --> 00:07:42,330 - Me arde el hombro. - Respira. 134 00:07:42,388 --> 00:07:44,970 Debes salir de aqu�. Lo siento, debes irte. 135 00:07:45,016 --> 00:07:50,354 - �Mi mano! �No noto mi mano! - Spencer. Ya est�. Respira. 136 00:07:56,694 --> 00:08:00,031 - Por Dios. �Est�s herida? - Es solo un esguince. 137 00:08:00,198 --> 00:08:02,770 - �Gracias a Dios! Cre�a... - Estoy bien. 138 00:08:04,452 --> 00:08:07,050 Ha sido de locos. Todo ha pasado muy r�pido. 139 00:08:07,121 --> 00:08:09,410 Y Spencer, t� eres su tutor legal �verdad? 140 00:08:09,457 --> 00:08:12,770 - �Puedes verificar su identidad? - S�, s�. Tranquila. Ya pas�. 141 00:08:12,835 --> 00:08:14,610 �Se va a poner bien? 142 00:08:16,756 --> 00:08:18,290 �Mam�! Mam�... 143 00:08:24,514 --> 00:08:27,290 - �Es muy grave? - Liv est� bien. Est� con pap�. 144 00:08:27,350 --> 00:08:30,728 Spencer, a�n no sabemos, pero es un luchador, as� que... 145 00:08:30,895 --> 00:08:32,650 Dios, no me lo puedo creer. 146 00:08:32,730 --> 00:08:35,610 Qu�date aqu�, Jordan. No quiero que te pase nada. 147 00:08:35,691 --> 00:08:37,693 Espera. Pap� ha dicho que nadie m�s salga de casa. 148 00:08:37,735 --> 00:08:40,210 Tengo que asegurarme de que la polic�a coja al culpable. 149 00:08:40,279 --> 00:08:42,770 - �Ad�nde vas? - �Qu�date aqu�, Jordan! 150 00:08:51,874 --> 00:08:53,650 Me pillas en mal momento, Cliff. 151 00:08:53,709 --> 00:08:57,672 S� lo del tiroteo y solo quer�a, llamar para ofrecer mi apoyo. 152 00:08:57,839 --> 00:09:01,717 Y claro, extender mis recursos a ti y a la familia de Spencer. 153 00:09:01,884 --> 00:09:05,012 S� que estar�s ah� toda la noche, as� que si... 154 00:09:05,179 --> 00:09:07,650 necesitas algo, por favor, no dudes en llamar. 155 00:09:07,723 --> 00:09:10,490 - Spencer saldr� adelante. - S�, vale gracias. 156 00:09:22,405 --> 00:09:24,530 �D�nde est�? �D�nde est� mi hijo? 157 00:09:24,574 --> 00:09:28,327 Estamos esperando. Est� con los doctores. Est� bien. 158 00:09:28,494 --> 00:09:30,788 - Todo va bien. - �Qu� es esto? 159 00:09:30,955 --> 00:09:35,042 - �Y Dillon? - Le hemos dejado con Micah hasta que... 160 00:09:35,209 --> 00:09:40,173 Espera, �c�mo ha pasado esto? Es decir, �qui�n har�a algo as�? 161 00:09:40,339 --> 00:09:42,450 Te dar� la versi�n resumida. 162 00:09:42,550 --> 00:09:45,730 �Soy su madre! �Quiero que alguien me lleve a ver a mi hijo ahora 163 00:09:45,803 --> 00:09:47,490 o entrar� ah� por mi cuenta! 164 00:09:47,555 --> 00:09:50,183 No ser� necesario. Spencer est� estable y voy a llevarle con �l. 165 00:09:50,224 --> 00:09:52,250 - Vale... gracias. - Ve, ve. Ve, ve. 166 00:09:52,310 --> 00:09:55,605 Estar� aqu�. Me quedar� aqu�, Gracie. 167 00:09:55,771 --> 00:09:57,850 Espera, �dices que ese t�o se llama Tyrone? 168 00:09:57,899 --> 00:09:59,570 Eso es. �Por qu�? 169 00:10:04,322 --> 00:10:08,576 �Dios m�o! �Est�s bien? Tranquilo, estoy aqu�, mi amor. 170 00:10:08,743 --> 00:10:10,650 - �Est�s bien? - Lo siento. 171 00:10:10,703 --> 00:10:12,770 No pasa nada. No pasa nada. 172 00:10:13,581 --> 00:10:15,370 Bienvenida, Sra. James. 173 00:10:15,416 --> 00:10:19,170 Estaba dici�ndole a su hijo, que es famoso en nuestra casa. 174 00:10:19,337 --> 00:10:21,210 Mi hija, va a Beverly. 175 00:10:21,297 --> 00:10:23,883 Te tiene en alta estima, Spencer. 176 00:10:24,050 --> 00:10:26,410 Alumno de sobresaliente, deportista, 177 00:10:26,469 --> 00:10:28,930 llevaste a los Eagles al campeonato... 178 00:10:28,971 --> 00:10:33,726 - Dra. Taylor, neurocirujana. - �Una neurocirujana? 179 00:10:35,311 --> 00:10:38,689 Esto es nudo de nervios llamado plexo braquial 180 00:10:38,856 --> 00:10:40,358 y es parte de los nervios perif�ricos. 181 00:10:40,399 --> 00:10:42,693 La bala, ha atravesado el nudo. 182 00:10:42,860 --> 00:10:45,130 Por suerte para ti, no los ha seccionado 183 00:10:45,196 --> 00:10:47,050 pero la bala no sali�... 184 00:10:47,114 --> 00:10:50,660 est� aqu�. Y por eso, me han llamado. 185 00:10:50,827 --> 00:10:52,662 �Es muy grave? 186 00:10:52,829 --> 00:10:56,290 No corres ning�n peligro mortal, Spencer. 187 00:10:56,457 --> 00:10:59,610 - Gracias a Dios. - Por desgracia, tengo malas noticias. 188 00:10:59,669 --> 00:11:03,130 Debes decidir qu� hacer con la bala. 189 00:11:03,297 --> 00:11:05,090 Puedes dejarla ah� sin problema. 190 00:11:05,132 --> 00:11:07,890 Pero con una capacidad de movimiento limitada 191 00:11:08,010 --> 00:11:10,250 y una bala suelta por el cuerpo 192 00:11:11,472 --> 00:11:14,767 supondr�a el final de tu carrera en el f�tbol... 193 00:11:14,934 --> 00:11:16,450 para siempre. 194 00:11:19,438 --> 00:11:20,815 �O...? 195 00:11:22,400 --> 00:11:24,735 Podemos intentar extraer la bala, 196 00:11:24,902 --> 00:11:28,364 junto con la metralla en una cirug�a complicada... 197 00:11:28,531 --> 00:11:31,159 pero es arriesgado. 198 00:11:31,325 --> 00:11:33,010 Si no sale bien... 199 00:11:34,662 --> 00:11:36,690 tu brazo quedar�a paralizado. 200 00:11:36,747 --> 00:11:38,666 �Paralizado? 201 00:11:38,833 --> 00:11:41,127 Yo solo ofrezco, mi opini�n... 202 00:11:41,294 --> 00:11:44,172 pero a lo largo del d�a... 203 00:11:44,338 --> 00:11:45,890 debes decidir. 204 00:12:03,833 --> 00:12:06,377 - �Layla? - Spencer, hola. 205 00:12:07,796 --> 00:12:11,216 - Perdona, no quer�a despertarte. - No, qu� va. 206 00:12:11,382 --> 00:12:13,650 Recog�a mientras tu madre descansaba. 207 00:12:13,718 --> 00:12:15,770 Pero como has despertado, voy a por ella. 208 00:12:15,845 --> 00:12:19,099 No, espera... Mi madre necesita descansar. 209 00:12:19,265 --> 00:12:21,601 Y yo tambi�n de ella. 210 00:12:22,811 --> 00:12:24,187 Vale. 211 00:12:32,195 --> 00:12:34,447 Dicen que la bala sigue dentro. 212 00:12:34,614 --> 00:12:39,202 Debo decirle a la doctora en un par de horas si la sacamos o no. 213 00:12:39,369 --> 00:12:41,930 �La cirug�a es tan arriesgada como dicen? 214 00:12:42,038 --> 00:12:44,916 Podr�a dejarme todo el lado derecho paralizado. 215 00:12:46,918 --> 00:12:49,295 �Y si te dejas la bala dentro? 216 00:12:49,462 --> 00:12:52,006 Pitar� en los detectores de metales. 217 00:12:56,344 --> 00:12:58,513 �Jugar�as al f�tbol? 218 00:12:58,680 --> 00:13:00,056 Nunca. 219 00:13:00,849 --> 00:13:02,308 Se acabar�a. 220 00:13:06,146 --> 00:13:08,189 S� que lo he dejado. 221 00:13:09,774 --> 00:13:12,370 Era doloroso despu�s de morir mi padre, pero... 222 00:13:12,444 --> 00:13:14,570 Para siempre es mucho tiempo. 223 00:13:15,572 --> 00:13:19,951 Y aunque, jugar ahora te duela, puede que no te duela para siempre. 224 00:13:20,118 --> 00:13:25,331 - �Merece la pena arriesgarse? - No puedo contestar a eso por ti. 225 00:13:28,042 --> 00:13:30,336 Pero para serte sincera, yo... 226 00:13:30,503 --> 00:13:33,298 siempre pens� que volver�as a jugar. 227 00:13:36,259 --> 00:13:38,010 S� sincero contigo. 228 00:13:39,971 --> 00:13:41,389 �T� no? 229 00:13:48,730 --> 00:13:51,690 �Veis lo que os digo? Esto es lo que no puede ser. 230 00:13:51,816 --> 00:13:54,050 Tenemos que arreglar esto t�os. 231 00:13:57,155 --> 00:13:59,949 - No tengo tiempo, Coop. - Me env�a Spencer. 232 00:14:02,077 --> 00:14:05,121 - Spencer te quiere mucho. - Es de la familia. 233 00:14:05,288 --> 00:14:08,330 Lo s�. Y no quiere ser la chispa que empiece una guerra. 234 00:14:08,374 --> 00:14:10,418 Y es justo lo que pasar�, 235 00:14:10,585 --> 00:14:12,589 si tus chicos y t� hac�is eso de lo que estabais hablando. 236 00:14:12,629 --> 00:14:14,530 Esto no es una negociaci�n, colega. 237 00:14:14,589 --> 00:14:18,051 Tyrone y todo el mundo saben de sobra que la familia James... 238 00:14:18,218 --> 00:14:21,513 son de los m�os. Anoche, Ty me lanz� un mensaje... 239 00:14:21,679 --> 00:14:24,182 uno que no puedo dejar sin contestar. 240 00:14:24,349 --> 00:14:27,936 Pero quieres ir a por Ty por un chico que ni est� en una banda... 241 00:14:28,103 --> 00:14:32,190 T� no lo entiendes. Veo un perro rabioso... 242 00:14:32,357 --> 00:14:34,610 y ese puto perro debe ser sacrificado... 243 00:14:34,651 --> 00:14:36,650 aunque lleve mis colores. 244 00:14:36,694 --> 00:14:39,906 T� y yo sabemos... que Tyrone debe morir. 245 00:14:40,073 --> 00:14:43,170 Lo que digo es que... t� no debes hacerlo, lo har� yo. 246 00:14:43,326 --> 00:14:47,789 T� provocar�as una guerra civil. Blods matando a Blods por la calle. 247 00:14:47,956 --> 00:14:51,450 Y no ser� solo Spencer el que est� en el hospital o bajo tierra. 248 00:14:51,501 --> 00:14:53,410 Pero si lo hago yo, es personal. 249 00:14:53,461 --> 00:14:57,298 Ser�a algo entre una soplona y el g�nster al que delat�. 250 00:14:58,800 --> 00:15:01,553 Yo lo empec� y lo acabar�. 251 00:15:03,096 --> 00:15:09,227 Vale, Coop. Te doy 24 horas para que lo intentes. 252 00:15:09,394 --> 00:15:13,273 Pero si Tyrone... respira ma�ana por la ma�ana... 253 00:15:14,858 --> 00:15:16,776 me ocupar� de �l. 254 00:15:16,943 --> 00:15:21,072 Y si eso empieza una guerra, habr� que aguantarse. 255 00:15:21,239 --> 00:15:22,770 �Me entiendes? 256 00:15:33,084 --> 00:15:36,796 Hola. Perdona por venir, pero no respondes a mis mensajes. 257 00:15:36,963 --> 00:15:39,299 Simone, no es por evitarte, �vale? 258 00:15:39,466 --> 00:15:42,050 Es que no puedo ocuparme de nada ahora mismo. Voy... 259 00:15:42,093 --> 00:15:46,723 al hospital... lo s�. Lo del tiroteo. 260 00:15:46,890 --> 00:15:50,852 Olivia y Spencer. O� a mi madre hablar de eso anoche. 261 00:15:51,019 --> 00:15:53,690 - Espera... �Tu madre? - S�, es del consejo escolar. 262 00:15:53,730 --> 00:15:56,524 Anoche, el Director London y Cliff Mosley 263 00:15:56,691 --> 00:15:59,250 convocaron una reuni�n con el consejo escolar y los asesores. 264 00:15:59,319 --> 00:16:02,450 - �Para hablar de qu�? - Ya sabes que Cliff va a por tu padre 265 00:16:02,530 --> 00:16:05,283 y se ha empe�ado en que la reuni�n sea hoy. 266 00:16:05,450 --> 00:16:07,010 Mientras mi padre est� en el hospital. 267 00:16:07,077 --> 00:16:10,410 S�. Lo que est� planeando Cliff, no ser� bueno para tu padre. 268 00:16:10,455 --> 00:16:15,293 Vale. Llamar� a Rochelle. Es la �nica que puede controlar a Cliff. 269 00:16:15,460 --> 00:16:20,006 Pero Rochelle se ha ido. Volvi� a la universidad por la bronca con su padre, 270 00:16:20,173 --> 00:16:22,258 al perder con Crenshaw. 271 00:16:22,425 --> 00:16:26,930 Solo dile a tu padre que la reuni�n es a las 5. �Vale? 272 00:16:27,097 --> 00:16:29,349 Ya. Simone, espera. 273 00:16:33,269 --> 00:16:36,064 Gracias por avisar. 274 00:16:36,231 --> 00:16:41,361 Tu familia me ha tratado bien. Es lo menos, que te deb�a a ti. 275 00:17:00,547 --> 00:17:03,250 - �Qu� pasa, D? - S� lo que le hiciste anoche. 276 00:17:03,299 --> 00:17:05,210 �De qu� hablas? Estuve contigo. 277 00:17:05,260 --> 00:17:07,650 No, s� exactamente qui�n eres, Tyrone. 278 00:17:07,720 --> 00:17:11,050 �Crees que te ir�s de rositas despu�s de disparar a Spencer? 279 00:17:11,141 --> 00:17:17,021 T�o, t�o... Tranqui, �vale? V�monos... Venga, v�monos. 280 00:17:18,314 --> 00:17:21,025 Si supieras qui�n soy, echar�as a correr. 281 00:17:23,778 --> 00:17:27,365 Hazle caso. Vete como una rata. 282 00:17:30,493 --> 00:17:34,664 Detective Poworski, Beverly Hills. Estoy buscando a Tyrone Moore. 283 00:17:37,625 --> 00:17:39,050 No importa. 284 00:17:41,296 --> 00:17:45,341 - Tengo preguntas, Sr. Moore. - �De qu� tipo? 285 00:17:45,508 --> 00:17:48,636 D�game... �d�nde estuvo anoche entre las 11 y la 1? 286 00:17:48,803 --> 00:17:54,434 �Anoche? Pues... estaba aqu�. �Verdad? 287 00:17:54,601 --> 00:17:57,395 Con mi amigo Darnell. �Te acuerdas, D? 288 00:18:05,028 --> 00:18:07,090 Os dejo un momento a solas. 289 00:18:09,199 --> 00:18:10,575 Gracias. 290 00:18:14,370 --> 00:18:16,810 - �De qu� hablabais? - De la cirug�a. 291 00:18:17,957 --> 00:18:21,002 �Esa que podr�a dejarte medio paralizado? 292 00:18:21,169 --> 00:18:23,650 - Mam�, debes escucharme. - No, Spencer, esc�chame t�. 293 00:18:23,713 --> 00:18:27,090 A�n puedes llevar una vida normal. �Sabes la bendici�n que es eso? 294 00:18:27,133 --> 00:18:29,010 - Claro que lo s�. - �Y por qu� arriesgarte? 295 00:18:29,052 --> 00:18:31,650 Porque no quiero una vida sin volver a pisar el campo. 296 00:18:31,721 --> 00:18:35,016 �El f�tbol? Lo hab�as dejado. 297 00:18:35,183 --> 00:18:37,610 Porque me dol�a jugar despu�s de morir pap�. 298 00:18:37,685 --> 00:18:41,106 Pero ahora veo que la raz�n por la que me dol�a es la misma 299 00:18:41,272 --> 00:18:44,567 por la que no puedo abandonarlo. No puedo. 300 00:18:44,734 --> 00:18:47,987 - Es solo un juego, hijo. - Es lo que me acerca a �l. 301 00:18:51,116 --> 00:18:54,744 Y siempre supe que volver�a a jugar cuando estuviera preparado. 302 00:18:55,787 --> 00:18:57,455 Spencer... 303 00:18:57,622 --> 00:19:02,419 tu padre y t� compart�s una conexi�n desde que te dio un bal�n. 304 00:19:02,585 --> 00:19:04,970 Y s� que cre�a en el hombre que eres... 305 00:19:05,046 --> 00:19:08,466 fuera del campo, tanto como en el que eres dentro. 306 00:19:12,887 --> 00:19:14,690 Bloquea tus miedos... 307 00:19:16,182 --> 00:19:18,450 afronta tus problemas de cara... 308 00:19:19,269 --> 00:19:21,170 y acaba siempre a tope. 309 00:19:22,522 --> 00:19:26,568 Pap� me dec�a que era la clave para triunfar en la vida, y en el campo. 310 00:19:27,861 --> 00:19:31,030 Dec�a que Dios no quer�a que lo olvid�ramos. 311 00:19:31,197 --> 00:19:35,535 No creo que salga en la Biblia, pero me acuerdo. 312 00:19:38,747 --> 00:19:43,585 Ese es su legado. El hombre que quiero ser. 313 00:19:45,420 --> 00:19:49,090 Y aunque tenga miedo, no dejar� que eso decida por m�. 314 00:19:51,676 --> 00:19:56,639 Te lo prometo, mam�, te prometo, con todo mi ser que acabar� a tope. 315 00:20:00,685 --> 00:20:02,210 Te lo prometo. 316 00:20:29,714 --> 00:20:33,593 - Preach, �qu� diablos haces? - Impedir que hagas una tonter�a. 317 00:20:36,888 --> 00:20:39,130 S� lo que le ha hecho Tyrone a tu colega. 318 00:20:39,182 --> 00:20:40,690 - �Y? - Y s� lo que quieres hacer. 319 00:20:40,767 --> 00:20:43,210 T�o, no es asunto tuyo y no sabes lo que voy a hacer. 320 00:20:43,269 --> 00:20:45,130 Te he encontrado, �no? 321 00:20:48,566 --> 00:20:50,370 �Y tu collar de Coop? 322 00:20:52,112 --> 00:20:53,770 No tires tu vida por la borda. 323 00:20:53,822 --> 00:20:56,699 No me har�s cambiar de idea. Tyrone debe morir. 324 00:20:58,284 --> 00:21:00,330 �Crees que eres la primera? 325 00:21:02,122 --> 00:21:04,330 Matar a un t�o como Tyrone no es f�cil. 326 00:21:04,374 --> 00:21:06,330 Si no vienes a darme pistas, l�rgate. 327 00:21:06,376 --> 00:21:09,450 Porque si no me encargo de Ty hoy, Flip lo har� ma�ana. 328 00:21:09,504 --> 00:21:11,170 Y habr� una guerra entre los Blods 329 00:21:11,214 --> 00:21:13,250 en medio de Crenshaw la semana que viene. 330 00:21:13,299 --> 00:21:17,804 - Debo de ser yo. - No. Lo har� yo. 331 00:21:17,971 --> 00:21:20,530 T�o, es como la paliza que le diste a Buggs. 332 00:21:20,598 --> 00:21:22,490 Eres un Blod, igual que Flip. 333 00:21:22,559 --> 00:21:24,770 Tyrone me meti� cuatro balas en el pecho. 334 00:21:24,811 --> 00:21:27,890 Si me lo cargo, es venganza personal, de hace tiempo. 335 00:21:28,022 --> 00:21:31,370 No es cosa tuya, Preach. �Ha ido a por Spencer! �Mi familia! 336 00:21:32,694 --> 00:21:36,281 �Yo empec� esto! �Y voy a terminarlo! 337 00:21:36,448 --> 00:21:39,242 No todos podemos apretar el gatillo, Coop. 338 00:21:39,409 --> 00:21:41,810 Y por muchas ganas que tengas ahora mismo... 339 00:21:41,870 --> 00:21:44,250 no lo sabr�s hasta tenerle delante. 340 00:21:46,291 --> 00:21:49,419 Entonces... �no me crees capaz? 341 00:21:49,586 --> 00:21:51,212 Espero que no. 342 00:21:51,379 --> 00:21:55,300 Pero aunque me equivoque, al responder a esa pregunta... 343 00:21:58,136 --> 00:22:00,305 Poder matar a un hombre... 344 00:22:03,016 --> 00:22:04,930 te cambia como persona. 345 00:22:07,103 --> 00:22:08,690 Me cambi� a m�. 346 00:22:11,566 --> 00:22:13,770 No quiero que te pase lo mismo. 347 00:22:24,046 --> 00:22:25,960 - �Qu� tal? - Hola, t�o. 348 00:22:29,509 --> 00:22:32,429 Oye... gracias por acompa�arme, t�o. 349 00:22:32,596 --> 00:22:36,058 De nada. Aunque discutamos, Spencer es de la familia. 350 00:22:36,224 --> 00:22:38,000 Muchas gracias, t�o. 351 00:22:43,649 --> 00:22:47,778 Pap�, s� que no es buen momento, pero debo contarte algo. 352 00:22:47,944 --> 00:22:49,404 Vale. 353 00:22:49,571 --> 00:22:52,680 Cliff ha convocado al consejo escolar y a los asesores. 354 00:22:52,741 --> 00:22:57,329 - Creo que est� planeando... - Ya. Va a por mi puesto. 355 00:22:57,496 --> 00:22:59,720 Sab�a que estaba tramando algo. �Mierda! 356 00:22:59,790 --> 00:23:03,543 A�n puedes pararlo, �vale? La reuni�n es en unas horas... 357 00:23:03,710 --> 00:23:06,200 y Cliff espera que no est�s para defenderte. 358 00:23:06,254 --> 00:23:08,480 Tiene raz�n. No pienso moverme. 359 00:23:09,549 --> 00:23:12,427 Pap�, yo no deseo que dejes a Spencer, 360 00:23:12,594 --> 00:23:14,960 pero si quieres seguir siendo nuestro entrenador, 361 00:23:15,013 --> 00:23:17,480 - no tienes elecci�n. - Ya he elegido. 362 00:23:18,141 --> 00:23:20,560 No pienso anteponer esto a mi familia. 363 00:23:20,602 --> 00:23:23,313 No cambiar� qui�n soy para vencer a Cliff. 364 00:23:23,480 --> 00:23:27,401 Si quiere jugar as�, entonces que gane. 365 00:23:27,567 --> 00:23:28,960 Tranquilo. 366 00:23:38,870 --> 00:23:41,200 En cuanto Spencer entre en quir�fano, 367 00:23:41,248 --> 00:23:42,834 te llevamos a casa para que te limpies, �vale? 368 00:23:42,874 --> 00:23:44,800 No, mam�. No puedo dejarle. 369 00:23:44,876 --> 00:23:47,280 Volveremos antes de que se despierte. 370 00:23:48,714 --> 00:23:50,090 Liv... 371 00:23:50,924 --> 00:23:53,080 Cari�o, �me est�s escuchando? 372 00:23:59,099 --> 00:24:01,480 Liv, siento much�simo lo de anoche. 373 00:24:01,560 --> 00:24:04,320 Retiro todo lo que te dije, ten�a que haber estado ah�... 374 00:24:04,396 --> 00:24:08,191 C�llate. Est�s aqu�. 375 00:24:08,358 --> 00:24:10,485 Todo lo dem�s puede esperar. 376 00:24:13,697 --> 00:24:15,073 Vale. 377 00:24:31,256 --> 00:24:32,920 Escuchadme todos. 378 00:24:38,138 --> 00:24:42,184 Esto no es un funeral. �Entend�is? 379 00:24:42,351 --> 00:24:46,355 Mi hijo me ha prometido salir de la operaci�n como nuevo... 380 00:24:46,521 --> 00:24:48,040 como nuevo... 381 00:24:48,940 --> 00:24:50,440 y yo le creo. 382 00:24:51,193 --> 00:24:54,196 Y necesita que su familia... 383 00:24:54,363 --> 00:24:57,699 toda su familia, crea en �l ahora mismo. 384 00:24:58,867 --> 00:25:00,320 �Est� claro? 385 00:25:07,960 --> 00:25:09,440 Muchas gracias. 386 00:25:09,503 --> 00:25:12,297 Anoche pude o�r c�mo luch� por mi vida. 387 00:25:12,464 --> 00:25:15,550 Si no luchamos unos por otros, �qui�n lo har�? 388 00:25:17,594 --> 00:25:19,640 En ese cartel pone �quir�fanos�. 389 00:25:19,680 --> 00:25:23,058 Ya, pero primero tenemos que hacer una parada. 390 00:25:23,225 --> 00:25:26,103 - �Ah� est�! - �Spens! 391 00:25:26,269 --> 00:25:28,021 Vamos Spencer. 392 00:25:30,273 --> 00:25:34,069 - �Vaya pintas tienes! - ��nimo t�o! 393 00:25:36,947 --> 00:25:40,158 Oye t�o, no le hagas caso. Ni caso. Est�s genial. 394 00:25:46,748 --> 00:25:48,640 - �Todo bien? - S�, t�o. 395 00:25:48,709 --> 00:25:52,004 Lo tengo todo controlado en Crenshaw. Preoc�pate por ti. 396 00:25:52,170 --> 00:25:53,547 Vale. 397 00:25:59,177 --> 00:26:01,800 - Mi amor... Si. - Nos vemos pronto, mam�. 398 00:26:59,738 --> 00:27:02,115 Cari�o, ya te tengo. 399 00:27:02,282 --> 00:27:04,200 Estoy bien. Estoy bien. 400 00:28:03,635 --> 00:28:06,280 Saturaci�n de ox�geno bajando. Abre a tope. 401 00:28:08,265 --> 00:28:11,018 Le falla el pulm�n. �Mierda! Succi�n ya. 402 00:28:11,184 --> 00:28:13,040 Trae el desfibrilador. 403 00:28:20,193 --> 00:28:21,800 Te quiero, hijo. 404 00:28:38,929 --> 00:28:40,931 Hora del paseo, Ty. 405 00:28:42,015 --> 00:28:43,980 El partido no ha acabado. 406 00:28:45,393 --> 00:28:47,062 Para ti s�. 407 00:28:48,480 --> 00:28:51,580 �Nunca jugaste al b�isbol en la c�rcel? En San Quint�n. 408 00:28:51,650 --> 00:28:54,903 Ten�as dos strikes, que son al menos diez a�os... 409 00:28:55,070 --> 00:28:56,540 Hay que entretenerse, �no? 410 00:28:56,613 --> 00:29:01,284 Esta vez no te librar� tu labia. Andando. 411 00:29:01,451 --> 00:29:03,940 Los dos sabemos que no me matar�s aqu�. 412 00:29:05,956 --> 00:29:08,540 Igual que s� que vienes a hacer el trabajo de Coop. 413 00:29:08,583 --> 00:29:11,586 Es lo malo de seguir un c�digo, Preach. 414 00:29:11,753 --> 00:29:13,500 Te hace predecible. 415 00:29:13,588 --> 00:29:17,676 As� pasaba mi tiempo en la c�rcel pensando en qu� os har�a al salir. 416 00:29:20,011 --> 00:29:22,060 �Ahora te chivas a la polic�a? 417 00:29:22,138 --> 00:29:26,142 No, yo no. Pero tal vez... se lo haya pedido a alguien. 418 00:29:26,309 --> 00:29:29,604 �De rodillas! �Las manos donde pueda verlas! 419 00:29:29,771 --> 00:29:31,481 �Ahora! 420 00:29:31,648 --> 00:29:34,776 Ya nos veremos. No me encerrar�n mucho por el arma. 421 00:29:34,943 --> 00:29:36,900 Por el tercer strike, s�. 422 00:29:36,945 --> 00:29:40,580 Cardell Simms, queda detenido por la agresi�n a Robert Buggs Moody. 423 00:29:56,737 --> 00:29:58,480 �Hace cu�nto que no comes? 424 00:29:58,531 --> 00:30:00,680 - No tengo hambre. - Deber�as comer algo, Grace. 425 00:30:00,741 --> 00:30:03,120 Solo quiero que mi hijo salga del quir�fano. 426 00:30:03,160 --> 00:30:05,320 Eso har� que me sienta mejor. 427 00:30:09,417 --> 00:30:11,320 - Lo siento. - Da igual. 428 00:30:11,919 --> 00:30:16,257 Es que la operaci�n ten�a que haber terminado hace horas. 429 00:30:16,424 --> 00:30:20,052 S�, lo s�. Pero Spencer est� en buenas manos. 430 00:30:23,055 --> 00:30:28,436 No dejo de pensar que alguien ha intentado matar a mi hijo, Billy. 431 00:30:28,603 --> 00:30:31,440 Despu�s de todo lo que he hecho por protegerle... 432 00:30:31,480 --> 00:30:34,942 todo lo que he sacrificado... le pegan un tiro. 433 00:30:38,195 --> 00:30:40,000 �Qu� se supone que debo hacer? 434 00:30:40,072 --> 00:30:42,575 Lo has hecho todo bien con esos ni�os. 435 00:30:42,742 --> 00:30:44,400 No lo suficiente. 436 00:30:45,661 --> 00:30:48,956 �Esto es nuestra maldici�n como pueblo? 437 00:30:50,750 --> 00:30:53,586 Si te pareces a nosotros... 438 00:30:53,753 --> 00:30:55,963 si vives donde vivimos... 439 00:30:57,590 --> 00:30:59,280 o donde vivo yo... 440 00:31:01,052 --> 00:31:03,554 no importa lo que hagas... 441 00:31:03,721 --> 00:31:05,440 a qu� renuncies... 442 00:31:06,641 --> 00:31:09,685 Basta con un solo mat�n... 443 00:31:09,852 --> 00:31:11,562 una pistola... 444 00:31:11,729 --> 00:31:15,858 y rencor para quitarte todo. 445 00:31:35,253 --> 00:31:37,797 - Ya ha salido del quir�fano. - �Bien! 446 00:31:42,301 --> 00:31:47,139 Est� dormido, pero los primeros indicios son positivos. 447 00:31:47,306 --> 00:31:49,934 Entonces, �ha ido todo bien? 448 00:31:50,101 --> 00:31:53,312 Sab�a que volver�a a verle en el campo en poco tiempo. 449 00:31:53,479 --> 00:31:55,080 Bueno, eso no... 450 00:31:56,691 --> 00:31:59,160 Le han extra�do todos los trozos de la bala, 451 00:31:59,235 --> 00:32:02,154 as� que ha ido bien en ese sentido, 452 00:32:02,321 --> 00:32:06,367 pero la doctora dice que evaluar los da�os del sistema nervioso... 453 00:32:07,577 --> 00:32:09,000 es dif�cil. 454 00:32:10,079 --> 00:32:11,560 �Cu�ndo podemos verle? 455 00:32:11,622 --> 00:32:17,461 Bueno, iremos a verle cuando se despierte. Venga, vamos. 456 00:32:21,340 --> 00:32:23,302 - �Director London, por favor! - Entiendo vuestro enfado, 457 00:32:23,342 --> 00:32:24,840 pero no hay nada que hacer. 458 00:32:24,885 --> 00:32:28,139 Cancele la reuni�n. O apl�cela hasta que venga mi padre. 459 00:32:28,306 --> 00:32:31,200 Hijo, Cliff Mosely es alguien muy importante en el instituto 460 00:32:31,267 --> 00:32:32,760 y el consejo quiere escucharle. 461 00:32:32,810 --> 00:32:35,760 No hay que ser un genio para saber lo que va a decir. 462 00:32:35,813 --> 00:32:37,560 Cre�a que estaba con nosotros. 463 00:32:37,607 --> 00:32:39,920 Director London, no permita esto, �vale? 464 00:32:39,984 --> 00:32:42,200 Mi padre no ha salido del hospital desde anoche. 465 00:32:42,278 --> 00:32:44,920 No puede pedirle que venga con lo que est� pasando. 466 00:32:44,989 --> 00:32:48,451 De eso se trata exactamente, Jordan. Y hace bien. 467 00:32:48,618 --> 00:32:52,163 Con todo lo que est�is sufriendo, es mejor que �l, y t� tambi�n, 468 00:32:52,330 --> 00:32:54,400 us�is vuestras fuerzas donde m�s hacen falta... 469 00:32:54,457 --> 00:32:57,919 en el hospital y en casa. Es lo mejor para el equipo 470 00:32:58,085 --> 00:33:01,000 - y para vuestra familia. - Esto es rid�culo. Se cree... 471 00:33:01,047 --> 00:33:04,400 El equipo necesita un entrenador capaz de centrarse en el campo. 472 00:33:04,467 --> 00:33:08,137 Y ahora mismo, tu padre no es ese hombre. 473 00:33:08,304 --> 00:33:10,000 Director London... 474 00:33:11,474 --> 00:33:16,145 Tengo algunas ideas que podr�an mejorar las cosas un poco... 475 00:33:16,312 --> 00:33:21,525 - Hola chicos, �qu� es todo esto? - Asher, �Qu� hac�is aqu�? 476 00:33:22,860 --> 00:33:26,530 - Simone nos ha avisado. - Cuantos m�s, mejor. 477 00:33:26,697 --> 00:33:29,480 Chicos os he escuchado, pero est� en manos del consejo. 478 00:33:29,533 --> 00:33:30,910 No. 479 00:33:31,827 --> 00:33:34,914 No. Porque lo que Cliff no entiende 480 00:33:35,081 --> 00:33:37,920 es que ser un Eagle no se acaba al sonar un silbato. 481 00:33:38,000 --> 00:33:41,440 Nos ayudamos siempre dentro y fuera del campo, eso, nos hace fuertes 482 00:33:41,504 --> 00:33:44,960 y es lo que hace mi padre ahora mismo, poner al equipo primero. 483 00:33:45,091 --> 00:33:47,240 Spencer James ya no est� en el equipo. Lo dej�... 484 00:33:47,301 --> 00:33:49,600 Spencer James es un Eagle, se�or. 485 00:33:49,720 --> 00:33:52,200 Aunque nunca m�s vuelva a coger un bal�n. 486 00:33:52,265 --> 00:33:54,800 Eso os diferencia a mi padre y a ti, Cliff. 487 00:33:54,850 --> 00:33:56,480 �l da la cara por sus jugadores, 488 00:33:56,560 --> 00:33:59,040 sobre todo cuando ellos no pueden hacerlo. 489 00:33:59,105 --> 00:34:01,600 Y nosotros venimos a dar la cara por �l. 490 00:34:01,649 --> 00:34:04,120 - A ver ese �s�, se�or�. - �S�, se�or! 491 00:34:08,948 --> 00:34:11,576 Preech, no es momento para pasar de m�. 492 00:34:11,742 --> 00:34:13,480 Dame un toque, t�o. 493 00:34:23,879 --> 00:34:25,256 Ahora t�. 494 00:34:31,512 --> 00:34:33,120 �Est� despierto! 495 00:34:48,821 --> 00:34:51,991 Bien. �Notas cosquilleo en las extremidades? 496 00:34:52,158 --> 00:34:54,410 Me siento bien. 497 00:34:54,577 --> 00:34:56,245 �Ha funcionado? 498 00:34:56,412 --> 00:34:58,560 Esa sensaci�n es buena se�al. 499 00:35:01,250 --> 00:35:03,760 Intenta apretarme la mano... si puedes. 500 00:35:11,052 --> 00:35:13,040 - No funciona. - Respira e int�ntalo. 501 00:35:13,095 --> 00:35:14,960 - Eso hago. - Tranquilo. 502 00:35:15,014 --> 00:35:16,974 No es algo, inesperado. 503 00:35:17,141 --> 00:35:20,603 Es muy posible que recuperes el control con el tiempo. 504 00:35:20,770 --> 00:35:24,240 - No puedo. Necesito las manos. - Tranquilo... Debes descansar. 505 00:35:24,357 --> 00:35:26,520 - No, probemos otra vez. - Spencer... 506 00:35:26,567 --> 00:35:28,986 M�rame, m�rame. Respira, mi amor. 507 00:35:29,153 --> 00:35:30,640 - Respira. - Te lo promet�. 508 00:35:30,696 --> 00:35:33,200 Lo s� y s� que cumplir�s esa promesa... 509 00:35:33,282 --> 00:35:37,203 porque te he visto superar obst�culos imposibles toda tu vida. 510 00:35:37,370 --> 00:35:39,960 Y porque me tienes a m�, y tienes a Dillon, 511 00:35:40,039 --> 00:35:43,626 y a los Baker y a un mont�n de gente de tu parte. 512 00:35:44,752 --> 00:35:48,881 Saldremos de esta juntos. 513 00:35:49,048 --> 00:35:50,424 Juntos. 514 00:35:53,094 --> 00:35:55,120 Quiero probar una vez m�s. 515 00:35:58,015 --> 00:36:00,142 Vale. Una vez m�s. 516 00:36:00,309 --> 00:36:02,728 Pero no fuerces, solo... 517 00:36:02,895 --> 00:36:05,106 respira hondo y... 518 00:36:15,700 --> 00:36:17,076 Ah� est�. 519 00:36:18,035 --> 00:36:20,830 - Muy bien. - Enhorabuena. 520 00:36:31,377 --> 00:36:33,080 Gracias por venir. 521 00:36:36,479 --> 00:36:39,232 No es f�cil decir esto, as� que ser� breve. 522 00:36:39,399 --> 00:36:41,560 Su total desprecio por uno de los nuestros 523 00:36:41,609 --> 00:36:43,400 no representa al Instituto Beverly 524 00:36:43,444 --> 00:36:46,614 y se ha decidido por unanimidad que debe dimitir, 525 00:36:46,781 --> 00:36:49,242 de su puesto como asesor principal. 526 00:36:49,409 --> 00:36:52,412 Y por si no queda claro, no es opcional. 527 00:37:02,964 --> 00:37:06,120 Soy lo bastante hombre para admitir que me han vencido. 528 00:37:06,175 --> 00:37:08,678 Has ganado. Bravo. 529 00:37:08,845 --> 00:37:13,015 No hay ganadores ni perdedores en este escenario, Cliff. 530 00:37:13,182 --> 00:37:16,018 Siempre los hay... siempre. 531 00:37:17,437 --> 00:37:20,160 Y por eso voy a ofrecerte un peque�o consejo. 532 00:37:21,524 --> 00:37:24,902 T� nunca ser�s uno de ellos. 533 00:37:25,069 --> 00:37:27,697 Los asesores, la �lite de Beverly... 534 00:37:27,864 --> 00:37:31,034 Solo eres un pobre de barrio que juega a ser alguien, 535 00:37:31,200 --> 00:37:33,560 y jam�s te aceptar�n como quieres. 536 00:37:34,370 --> 00:37:36,789 Ah� te equivocas, Cliff. 537 00:37:36,956 --> 00:37:39,440 Yo siempre he tenido claro qui�nes me importan. 538 00:37:39,500 --> 00:37:42,587 Los �nicos �ellos� de los que quiero ser parte... 539 00:37:42,754 --> 00:37:46,466 son los �ellos�... que han dado la cara por m�... 540 00:37:46,632 --> 00:37:48,009 mi equipo. 541 00:37:51,763 --> 00:37:53,139 Ya. 542 00:37:58,144 --> 00:37:59,520 Hola. 543 00:38:00,813 --> 00:38:02,190 Hola. 544 00:38:10,948 --> 00:38:12,325 Gracias. 545 00:38:14,952 --> 00:38:16,329 De nada. 546 00:38:39,143 --> 00:38:41,270 Quiero ense�arte algo. 547 00:38:42,438 --> 00:38:43,815 Venga. 548 00:38:44,357 --> 00:38:47,860 No puedo hablarte de nuestra maldici�n como pueblo, 549 00:38:48,027 --> 00:38:50,947 pero puedo hablarte de nuestra bendici�n. 550 00:38:53,366 --> 00:38:54,880 Nos juntamos. 551 00:38:57,078 --> 00:39:00,248 Tenemos mucho amor, en Crenshaw. 552 00:39:00,415 --> 00:39:03,400 La comunidad tendr� sus problemas, pero al final... 553 00:39:03,459 --> 00:39:06,754 lo que nos une para salir adelante... 554 00:39:09,757 --> 00:39:11,160 es el amor. 555 00:39:13,094 --> 00:39:15,471 El amor nos saca de la oscuridad. 556 00:39:19,934 --> 00:39:22,080 Y cuando alguien te miente... 557 00:39:23,771 --> 00:39:25,200 te ataca... 558 00:39:26,065 --> 00:39:27,880 intenta eliminarte... 559 00:39:29,485 --> 00:39:32,822 deja que el amor de aquellos que te rodean te impulse. 560 00:39:40,079 --> 00:39:41,640 La verdad es... 561 00:39:43,374 --> 00:39:45,880 que la ignorancia y el odio van juntos. 562 00:39:47,712 --> 00:39:50,040 Corre el rumor de que Tyrone se ha ido. 563 00:39:50,089 --> 00:39:52,920 Dondequiera que est�... no estar� mucho tiempo. 564 00:39:52,967 --> 00:39:56,471 Ya. Y en cuanto asome la cara, pienso carg�rmelo. 565 00:39:57,972 --> 00:39:59,600 Ponte a la cola. 566 00:40:01,225 --> 00:40:03,000 Intentan cegarnos... 567 00:40:03,728 --> 00:40:05,200 asfixiarnos. 568 00:40:06,397 --> 00:40:08,600 Intentan destruir la esperanza. 569 00:40:11,736 --> 00:40:14,405 Pero nuestro amor consume la oscuridad... 570 00:40:14,572 --> 00:40:16,280 y expulsa al odio. 571 00:40:20,203 --> 00:40:22,663 Y puede que eso no cambie a todos. 572 00:40:24,248 --> 00:40:28,252 Seguir�s viendo de forma consciente e inconsciente... 573 00:40:28,419 --> 00:40:30,160 micro-agresiones... 574 00:40:30,254 --> 00:40:32,173 racismo, odio... 575 00:40:33,591 --> 00:40:37,762 En esos momentos debemos aferrarnos a los que nos dan luz. 576 00:40:37,929 --> 00:40:41,808 Debemos aferrarnos a los que nos dan vida y amor al m�ximo... 577 00:40:43,017 --> 00:40:45,770 porque ese amor nos une como pueblo... 578 00:40:47,480 --> 00:40:49,040 como comunidad. 579 00:40:49,982 --> 00:40:52,440 Es lo que nos hace volver m�s fuertes... 580 00:40:52,485 --> 00:40:54,280 y mejores que nunca. 581 00:40:57,115 --> 00:40:58,880 Soy Spencer James... 582 00:40:58,991 --> 00:41:01,619 para �Vive la verdad�, de Olivia Baker. 583 00:41:03,579 --> 00:41:04,956 Paz. 584 00:41:29,856 --> 00:41:31,816 Gracias por salvarme. 585 00:41:33,818 --> 00:41:35,194 De nada. 46976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.