Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,060 --> 00:00:03,896
Tenemos que llevarle a quir�fano ya.
2
00:00:10,736 --> 00:00:12,112
Olivia...
3
00:00:15,199 --> 00:00:18,619
�Olivia? Debes esperar a
tus amigos en la sala de espera.
4
00:00:18,786 --> 00:00:20,840
Se llama Spencer
y no puedo dejarle solo.
5
00:00:20,913 --> 00:00:22,520
Los dos queremos lo mismo,
6
00:00:22,581 --> 00:00:24,920
pero no puedo evaluar sus heridas
hasta que nos dejes.
7
00:00:25,000 --> 00:00:26,480
- �No!
- �Olivia!
8
00:00:26,543 --> 00:00:29,922
Debemos verte esa mu�eca
en el box. Por aqu�.
9
00:00:30,089 --> 00:00:33,360
Ponle a mi paciente c�digo de UCI.
Vamos a cerrar el hospital.
10
00:00:33,425 --> 00:00:35,844
�Qu� es un c�digo de UCI?
�Por qu� van a cerrar el hospital?
11
00:00:35,886 --> 00:00:37,680
El hospital tiene
un protocolo de cierre
12
00:00:37,721 --> 00:00:40,720
cada vez que ingresa un menor con
una herida por violencia de bandas.
13
00:00:40,766 --> 00:00:42,320
Espere, �no puedo verle?
14
00:00:42,393 --> 00:00:45,604
No hasta que la amenaza
quede eliminada. Lo siento.
15
00:00:45,771 --> 00:00:49,358
Cerramos el hospital por la propia
seguridad del paciente.
16
00:00:49,525 --> 00:00:53,445
A veces, la banda rival intenta
terminar el trabajo en el hospital.
17
00:00:56,990 --> 00:00:59,785
- Por aqu�.
- �Ay, Dios!
18
00:01:03,789 --> 00:01:06,709
�Tienen la anal�tica?
�Necesitamos su RH, ya!
19
00:01:06,875 --> 00:01:09,169
Te recuperar�s. Todo ir� bien.
20
00:01:10,629 --> 00:01:12,840
Pulmones limpios.
21
00:01:13,006 --> 00:01:16,240
Ha perdido el conocimiento.
2 mg. de dilaudid para el dolor.
22
00:01:16,301 --> 00:01:18,013
- Necesitamos la anal�tica.
- �Qui�n la ha pedido?
23
00:01:18,053 --> 00:01:20,160
Everet quiere saber
que se ha metido antes de nada.
24
00:01:20,222 --> 00:01:22,120
- �Qu� se ha metido? �De qu�?
- �C�mo vamos?
25
00:01:22,182 --> 00:01:25,080
- Pulmones intactos.
- Tensi�n: 5 con 6, pero aguantando.
26
00:01:25,144 --> 00:01:27,640
Es baja... Hazle un electro.
Y av�same en cuanto suba.
27
00:01:27,688 --> 00:01:30,200
No descartaremos
un infarto de miocardio
28
00:01:30,274 --> 00:01:32,240
hasta saber la trayectoria...
29
00:01:32,317 --> 00:01:34,760
Y necesito m�s gente
aqu� para limpiar todo esto.
30
00:01:34,820 --> 00:01:36,400
No veo a qu� nos enfrentamos.
31
00:01:36,447 --> 00:01:38,640
Me voy a Trauma 2.
Avisadme cuando est� limpio...
32
00:01:38,699 --> 00:01:41,076
Dr. Everet, creo que necesita...
33
00:01:41,243 --> 00:01:43,871
Tranquilo, voy a cuidar de ti.
34
00:01:44,038 --> 00:01:45,560
�Conoc�a a la v�ctima?
35
00:01:45,622 --> 00:01:48,876
Se llama Spencer... Spencer James,
y es amigo m�o.
36
00:01:49,043 --> 00:01:50,800
�Pertenece a alg�n tipo de banda?
37
00:01:50,878 --> 00:01:53,400
No. Nunca estar�a en una banda.
No le har�a da�o a nadie.
38
00:01:53,464 --> 00:01:55,320
�C�mo se ha hecho eso?
39
00:01:56,008 --> 00:02:00,429
Uy, perdona, cielo. Perdona.
Ha perdido mucha sangre.
40
00:02:01,472 --> 00:02:04,933
Da miedo c�mo se est� acercando
la violencia a nuestro barrio.
41
00:02:05,100 --> 00:02:06,840
Ah�rrate el serm�n.
42
00:02:08,020 --> 00:02:09,640
Ya le pongo yo el salino.
43
00:02:09,688 --> 00:02:12,120
Trae cuatro bolsas de 0-, por favor.
44
00:02:12,274 --> 00:02:14,000
- Esperaremos.
- �Esperar a qu�?
45
00:02:14,068 --> 00:02:16,080
A tener su tipo.
El 0-escasea.
46
00:02:16,153 --> 00:02:18,989
- �C�mo va?
- Necesita una transfusi�n.
47
00:02:19,156 --> 00:02:22,400
Podemos meterle 0- y hacer el tipo
despu�s de la anal�tica.
48
00:02:22,451 --> 00:02:25,440
- �Por qu� vamos a malgastarla?
- Si se usa para salvarle,
49
00:02:25,496 --> 00:02:27,520
- no es malgastarla.
- Est� bastante estable.
50
00:02:27,581 --> 00:02:30,920
Joy, ve a ver porqu� tardan
tanto en preparar la resonancia.
51
00:02:32,920 --> 00:02:35,714
Si fuera otro paciente,
�tambi�n esperar�amos?
52
00:02:35,881 --> 00:02:38,634
Spencer no me empuj�...
me apart�...
53
00:02:38,801 --> 00:02:41,600
para salvarme la vida mientras
�l se llevaba el disparo
54
00:02:41,678 --> 00:02:44,240
y los dos nos ca�mos...
Y me cay� encima.
55
00:02:44,348 --> 00:02:46,892
- �Devolvi� el disparo?
- �Qu�?
56
00:02:47,059 --> 00:02:50,640
No. Deber�a perseguir a esa gente
que nos ha disparado a nosotros.
57
00:02:50,729 --> 00:02:53,400
Estamos en ello...
Tengo algunas preguntas.
58
00:02:53,482 --> 00:02:56,440
- �Me da mi tel�fono?
- Se lo devolver� enseguida.
59
00:02:58,070 --> 00:02:59,560
La resonancia est� lista...
60
00:02:59,613 --> 00:03:01,909
Canc�lala. No hay orificio
de salida. La bala sigue dentro.
61
00:03:01,949 --> 00:03:04,200
- Ya le he pedido un TAC.
- �Y la transfusi�n?
62
00:03:04,243 --> 00:03:06,912
No hay tiempo.
Nos lo llevamos a Rayos ya.
63
00:03:07,079 --> 00:03:10,120
- �Y su nivel de dolor?
- No ha llegado la anal�tica.
64
00:03:11,667 --> 00:03:14,253
Esto no est� bien. No est� bien.
65
00:03:14,420 --> 00:03:17,240
Lo podemos hacer mejor
como profesionales sanitarios.
66
00:03:17,297 --> 00:03:19,400
Sea quien sea este hombre...
67
00:03:19,508 --> 00:03:22,219
es un paciente que
necesita nuestra ayuda.
68
00:03:22,386 --> 00:03:25,120
Y Dios sabe que pienso
ayudarle en el d�a de hoy.
69
00:03:25,180 --> 00:03:29,226
Si vamos a hacerle esa transfusi�n,
tiene que ser ahora.
70
00:03:32,396 --> 00:03:34,857
Pide la sangre para la transfusi�n.
71
00:03:38,027 --> 00:03:40,696
Te has rasgado
el ligamento Escafo-lunar.
72
00:03:40,863 --> 00:03:44,241
No creo que haya que operarte,
pero el doctor te lo dir�...
73
00:03:44,408 --> 00:03:46,560
Mientras tanto,
te dar� algo para el dolor.
74
00:03:46,618 --> 00:03:48,560
No, gracias. Estoy bien.
75
00:03:48,746 --> 00:03:51,874
Spencer, es un alumno mod�lico
del Instituto Beverly.
76
00:03:52,041 --> 00:03:54,480
- Puede confirmarlo con su madre.
- Grace James, �verdad?
77
00:03:54,543 --> 00:03:58,297
S�. Viene de camino. Estaba en Anaheim
con su hijo peque�o y su novio.
78
00:03:58,464 --> 00:04:01,633
Bueno...
�y qu� hac�ais en esa esquina?
79
00:04:02,760 --> 00:04:04,240
Es oxicodona.
80
00:04:07,556 --> 00:04:11,518
Soy exadicta.
No puedo tomar narc�ticos.
81
00:04:11,685 --> 00:04:15,147
�Fue una venta de drogas
que sali� mal?
82
00:04:20,444 --> 00:04:23,238
- No.
- Est�s bien. Est�s bien.
83
00:04:27,242 --> 00:04:29,920
La chica que me acompa�aba...
�Podr�a llamarla?
84
00:04:29,995 --> 00:04:32,748
Nadie que no sea familia
puede verte.
85
00:04:32,915 --> 00:04:36,126
- Mira, si fuera tu...
- Por favor, debo hablar con ella.
86
00:04:36,293 --> 00:04:38,640
- Es cosa de vida o muerte.
- No me entiendes.
87
00:04:38,712 --> 00:04:42,091
No puede pasar...
a no ser que sea tu hermana.
88
00:04:44,635 --> 00:04:46,680
Debo hablar con mi hermana.
89
00:04:49,223 --> 00:04:50,599
Vale.
90
00:04:53,644 --> 00:04:55,979
- No lo s�.
- Proteger a tu...
91
00:04:56,146 --> 00:04:59,191
Proteger a tu amigo
solo te traer� problemas.
92
00:05:00,859 --> 00:05:04,238
�Olivia? Cielo...
hay que hacerte pruebas.
93
00:05:04,405 --> 00:05:05,920
Disculpe, no he terminado.
94
00:05:05,989 --> 00:05:07,480
Agente, si no me equivoco,
95
00:05:07,533 --> 00:05:10,400
no puede interrogar a menores
sin la presencia de sus padres.
96
00:05:10,452 --> 00:05:13,831
- Intento ayudar a su amigo.
- �Ha terminado?
97
00:05:13,997 --> 00:05:16,750
Me lo imaginaba. V�monos.
98
00:05:19,086 --> 00:05:20,800
Tiene mi tel�fono.
99
00:05:22,881 --> 00:05:24,680
Devu�lvale el m�vil.
100
00:05:29,805 --> 00:05:31,400
Venga, v�monos.
101
00:05:36,395 --> 00:05:40,858
�C�mo... c�mo est�s? �Est�s bien?
�Tienen que operarte?
102
00:05:41,025 --> 00:05:42,440
Estoy bien.
103
00:05:43,402 --> 00:05:46,120
Pero no lo estar� si no encuentras
a Coop y la traes, �vale?
104
00:05:46,196 --> 00:05:48,040
Te preocupas por quien no deber�as.
105
00:05:48,115 --> 00:05:51,952
Tyrone, s� que ha sido �l...
Olivia...
106
00:05:52,119 --> 00:05:53,920
tengo que asegurarme de que nadie
107
00:05:53,996 --> 00:05:56,760
haga nada que pueda traer
m�s muertes. Por favor...
108
00:05:56,832 --> 00:05:58,600
Mi madre est� de camino. Ella...
109
00:05:58,667 --> 00:06:01,003
No, no, no.
Necesito a Coop, �vale?
110
00:06:01,170 --> 00:06:04,240
Seguro que pronto alguien
se querr� vengar en mi nombre,
111
00:06:04,298 --> 00:06:06,800
y estallar� una guerra de bandas,
�me oyes?
112
00:06:06,842 --> 00:06:10,054
Una guerra, de bandas. Solo quiero
impedir una masacre.
113
00:06:10,220 --> 00:06:12,640
- Por favor... b�scala.
- Vale, vale.
114
00:06:14,141 --> 00:06:15,517
�Dios!
115
00:06:23,142 --> 00:06:27,522
Spencer, tu otra �hermana�
est� aqu�.
116
00:06:41,077 --> 00:06:42,745
No es culpa tuya.
117
00:06:43,830 --> 00:06:45,930
Coop, tienes que ser fuerte.
118
00:06:47,750 --> 00:06:51,254
- Quiero que hagas algo por m�.
- Lo que sea.
119
00:06:51,420 --> 00:06:53,256
Busca a Flip.
120
00:06:53,422 --> 00:06:56,050
Ll�vale un mensaje
directamente de m�.
121
00:06:57,385 --> 00:06:59,720
Dile que no, vaya a por Tyrone.
122
00:07:01,139 --> 00:07:04,058
Vamos, vamos, vamos.
Te lo suplico, por favor.
123
00:07:04,225 --> 00:07:07,353
No quiero que nadie
pegue tiros en mi nombre.
124
00:07:07,520 --> 00:07:09,890
Flip le dijo a Tyrone
que mi familia y yo
125
00:07:09,939 --> 00:07:12,090
�ramos intocables e ir� a por �l...
126
00:07:12,150 --> 00:07:15,862
pero no puedo, tener la sangre
del barrio en mis manos, �me oyes?
127
00:07:18,072 --> 00:07:19,991
- No puedo.
- Lo juro.
128
00:07:21,742 --> 00:07:23,410
Lo juro por Dios.
129
00:07:29,750 --> 00:07:32,211
- No noto tu mano.
- �Qu�?
130
00:07:32,378 --> 00:07:34,530
No noto tu mano. �No te noto!
131
00:07:35,298 --> 00:07:37,570
- �Ayuda, por favor!
- �Qu� pasa?
132
00:07:37,717 --> 00:07:40,636
- Le duele.
- Aparta un poco, por favor. Eso es.
133
00:07:40,803 --> 00:07:42,330
- Me arde el hombro.
- Respira.
134
00:07:42,388 --> 00:07:44,970
Debes salir de aqu�.
Lo siento, debes irte.
135
00:07:45,016 --> 00:07:50,354
- �Mi mano! �No noto mi mano!
- Spencer. Ya est�. Respira.
136
00:07:56,694 --> 00:08:00,031
- Por Dios. �Est�s herida?
- Es solo un esguince.
137
00:08:00,198 --> 00:08:02,770
- �Gracias a Dios! Cre�a...
- Estoy bien.
138
00:08:04,452 --> 00:08:07,050
Ha sido de locos.
Todo ha pasado muy r�pido.
139
00:08:07,121 --> 00:08:09,410
Y Spencer, t� eres
su tutor legal �verdad?
140
00:08:09,457 --> 00:08:12,770
- �Puedes verificar su identidad?
- S�, s�. Tranquila. Ya pas�.
141
00:08:12,835 --> 00:08:14,610
�Se va a poner bien?
142
00:08:16,756 --> 00:08:18,290
�Mam�! Mam�...
143
00:08:24,514 --> 00:08:27,290
- �Es muy grave?
- Liv est� bien. Est� con pap�.
144
00:08:27,350 --> 00:08:30,728
Spencer, a�n no sabemos,
pero es un luchador, as� que...
145
00:08:30,895 --> 00:08:32,650
Dios, no me lo puedo creer.
146
00:08:32,730 --> 00:08:35,610
Qu�date aqu�, Jordan.
No quiero que te pase nada.
147
00:08:35,691 --> 00:08:37,693
Espera. Pap� ha dicho
que nadie m�s salga de casa.
148
00:08:37,735 --> 00:08:40,210
Tengo que asegurarme de que
la polic�a coja al culpable.
149
00:08:40,279 --> 00:08:42,770
- �Ad�nde vas?
- �Qu�date aqu�, Jordan!
150
00:08:51,874 --> 00:08:53,650
Me pillas en mal momento, Cliff.
151
00:08:53,709 --> 00:08:57,672
S� lo del tiroteo y solo quer�a,
llamar para ofrecer mi apoyo.
152
00:08:57,839 --> 00:09:01,717
Y claro, extender mis recursos
a ti y a la familia de Spencer.
153
00:09:01,884 --> 00:09:05,012
S� que estar�s ah� toda la noche,
as� que si...
154
00:09:05,179 --> 00:09:07,650
necesitas algo,
por favor, no dudes en llamar.
155
00:09:07,723 --> 00:09:10,490
- Spencer saldr� adelante.
- S�, vale gracias.
156
00:09:22,405 --> 00:09:24,530
�D�nde est�? �D�nde est� mi hijo?
157
00:09:24,574 --> 00:09:28,327
Estamos esperando.
Est� con los doctores. Est� bien.
158
00:09:28,494 --> 00:09:30,788
- Todo va bien.
- �Qu� es esto?
159
00:09:30,955 --> 00:09:35,042
- �Y Dillon?
- Le hemos dejado con Micah hasta que...
160
00:09:35,209 --> 00:09:40,173
Espera, �c�mo ha pasado esto?
Es decir, �qui�n har�a algo as�?
161
00:09:40,339 --> 00:09:42,450
Te dar� la versi�n resumida.
162
00:09:42,550 --> 00:09:45,730
�Soy su madre! �Quiero que alguien
me lleve a ver a mi hijo ahora
163
00:09:45,803 --> 00:09:47,490
o entrar� ah� por mi cuenta!
164
00:09:47,555 --> 00:09:50,183
No ser� necesario. Spencer est�
estable y voy a llevarle con �l.
165
00:09:50,224 --> 00:09:52,250
- Vale... gracias.
- Ve, ve. Ve, ve.
166
00:09:52,310 --> 00:09:55,605
Estar� aqu�.
Me quedar� aqu�, Gracie.
167
00:09:55,771 --> 00:09:57,850
Espera, �dices que ese t�o
se llama Tyrone?
168
00:09:57,899 --> 00:09:59,570
Eso es. �Por qu�?
169
00:10:04,322 --> 00:10:08,576
�Dios m�o! �Est�s bien? Tranquilo,
estoy aqu�, mi amor.
170
00:10:08,743 --> 00:10:10,650
- �Est�s bien?
- Lo siento.
171
00:10:10,703 --> 00:10:12,770
No pasa nada. No pasa nada.
172
00:10:13,581 --> 00:10:15,370
Bienvenida, Sra. James.
173
00:10:15,416 --> 00:10:19,170
Estaba dici�ndole a su hijo,
que es famoso en nuestra casa.
174
00:10:19,337 --> 00:10:21,210
Mi hija, va a Beverly.
175
00:10:21,297 --> 00:10:23,883
Te tiene en alta estima, Spencer.
176
00:10:24,050 --> 00:10:26,410
Alumno de sobresaliente, deportista,
177
00:10:26,469 --> 00:10:28,930
llevaste a los Eagles
al campeonato...
178
00:10:28,971 --> 00:10:33,726
- Dra. Taylor, neurocirujana.
- �Una neurocirujana?
179
00:10:35,311 --> 00:10:38,689
Esto es nudo de nervios
llamado plexo braquial
180
00:10:38,856 --> 00:10:40,358
y es parte
de los nervios perif�ricos.
181
00:10:40,399 --> 00:10:42,693
La bala, ha atravesado el nudo.
182
00:10:42,860 --> 00:10:45,130
Por suerte para ti,
no los ha seccionado
183
00:10:45,196 --> 00:10:47,050
pero la bala no sali�...
184
00:10:47,114 --> 00:10:50,660
est� aqu�.
Y por eso, me han llamado.
185
00:10:50,827 --> 00:10:52,662
�Es muy grave?
186
00:10:52,829 --> 00:10:56,290
No corres ning�n
peligro mortal, Spencer.
187
00:10:56,457 --> 00:10:59,610
- Gracias a Dios.
- Por desgracia, tengo malas noticias.
188
00:10:59,669 --> 00:11:03,130
Debes decidir qu� hacer con la bala.
189
00:11:03,297 --> 00:11:05,090
Puedes dejarla ah� sin problema.
190
00:11:05,132 --> 00:11:07,890
Pero con una capacidad
de movimiento limitada
191
00:11:08,010 --> 00:11:10,250
y una bala suelta por el cuerpo
192
00:11:11,472 --> 00:11:14,767
supondr�a el final de
tu carrera en el f�tbol...
193
00:11:14,934 --> 00:11:16,450
para siempre.
194
00:11:19,438 --> 00:11:20,815
�O...?
195
00:11:22,400 --> 00:11:24,735
Podemos intentar extraer la bala,
196
00:11:24,902 --> 00:11:28,364
junto con la metralla
en una cirug�a complicada...
197
00:11:28,531 --> 00:11:31,159
pero es arriesgado.
198
00:11:31,325 --> 00:11:33,010
Si no sale bien...
199
00:11:34,662 --> 00:11:36,690
tu brazo quedar�a paralizado.
200
00:11:36,747 --> 00:11:38,666
�Paralizado?
201
00:11:38,833 --> 00:11:41,127
Yo solo ofrezco, mi opini�n...
202
00:11:41,294 --> 00:11:44,172
pero a lo largo del d�a...
203
00:11:44,338 --> 00:11:45,890
debes decidir.
204
00:12:03,833 --> 00:12:06,377
- �Layla?
- Spencer, hola.
205
00:12:07,796 --> 00:12:11,216
- Perdona, no quer�a despertarte.
- No, qu� va.
206
00:12:11,382 --> 00:12:13,650
Recog�a mientras
tu madre descansaba.
207
00:12:13,718 --> 00:12:15,770
Pero como has despertado,
voy a por ella.
208
00:12:15,845 --> 00:12:19,099
No, espera...
Mi madre necesita descansar.
209
00:12:19,265 --> 00:12:21,601
Y yo tambi�n de ella.
210
00:12:22,811 --> 00:12:24,187
Vale.
211
00:12:32,195 --> 00:12:34,447
Dicen que la bala sigue dentro.
212
00:12:34,614 --> 00:12:39,202
Debo decirle a la doctora en un
par de horas si la sacamos o no.
213
00:12:39,369 --> 00:12:41,930
�La cirug�a
es tan arriesgada como dicen?
214
00:12:42,038 --> 00:12:44,916
Podr�a dejarme todo
el lado derecho paralizado.
215
00:12:46,918 --> 00:12:49,295
�Y si te dejas la bala dentro?
216
00:12:49,462 --> 00:12:52,006
Pitar� en los detectores de metales.
217
00:12:56,344 --> 00:12:58,513
�Jugar�as al f�tbol?
218
00:12:58,680 --> 00:13:00,056
Nunca.
219
00:13:00,849 --> 00:13:02,308
Se acabar�a.
220
00:13:06,146 --> 00:13:08,189
S� que lo he dejado.
221
00:13:09,774 --> 00:13:12,370
Era doloroso despu�s
de morir mi padre, pero...
222
00:13:12,444 --> 00:13:14,570
Para siempre es mucho tiempo.
223
00:13:15,572 --> 00:13:19,951
Y aunque, jugar ahora te duela,
puede que no te duela para siempre.
224
00:13:20,118 --> 00:13:25,331
- �Merece la pena arriesgarse?
- No puedo contestar a eso por ti.
225
00:13:28,042 --> 00:13:30,336
Pero para serte sincera, yo...
226
00:13:30,503 --> 00:13:33,298
siempre pens� que volver�as a jugar.
227
00:13:36,259 --> 00:13:38,010
S� sincero contigo.
228
00:13:39,971 --> 00:13:41,389
�T� no?
229
00:13:48,730 --> 00:13:51,690
�Veis lo que os digo?
Esto es lo que no puede ser.
230
00:13:51,816 --> 00:13:54,050
Tenemos que arreglar esto t�os.
231
00:13:57,155 --> 00:13:59,949
- No tengo tiempo, Coop.
- Me env�a Spencer.
232
00:14:02,077 --> 00:14:05,121
- Spencer te quiere mucho.
- Es de la familia.
233
00:14:05,288 --> 00:14:08,330
Lo s�. Y no quiere ser la chispa
que empiece una guerra.
234
00:14:08,374 --> 00:14:10,418
Y es justo lo que pasar�,
235
00:14:10,585 --> 00:14:12,589
si tus chicos y t� hac�is
eso de lo que estabais hablando.
236
00:14:12,629 --> 00:14:14,530
Esto no es una negociaci�n, colega.
237
00:14:14,589 --> 00:14:18,051
Tyrone y todo el mundo saben
de sobra que la familia James...
238
00:14:18,218 --> 00:14:21,513
son de los m�os.
Anoche, Ty me lanz� un mensaje...
239
00:14:21,679 --> 00:14:24,182
uno que no puedo dejar
sin contestar.
240
00:14:24,349 --> 00:14:27,936
Pero quieres ir a por Ty por un
chico que ni est� en una banda...
241
00:14:28,103 --> 00:14:32,190
T� no lo entiendes.
Veo un perro rabioso...
242
00:14:32,357 --> 00:14:34,610
y ese puto perro
debe ser sacrificado...
243
00:14:34,651 --> 00:14:36,650
aunque lleve mis colores.
244
00:14:36,694 --> 00:14:39,906
T� y yo sabemos...
que Tyrone debe morir.
245
00:14:40,073 --> 00:14:43,170
Lo que digo es que...
t� no debes hacerlo, lo har� yo.
246
00:14:43,326 --> 00:14:47,789
T� provocar�as una guerra civil.
Blods matando a Blods por la calle.
247
00:14:47,956 --> 00:14:51,450
Y no ser� solo Spencer el que
est� en el hospital o bajo tierra.
248
00:14:51,501 --> 00:14:53,410
Pero si lo hago yo, es personal.
249
00:14:53,461 --> 00:14:57,298
Ser�a algo entre una soplona
y el g�nster al que delat�.
250
00:14:58,800 --> 00:15:01,553
Yo lo empec� y lo acabar�.
251
00:15:03,096 --> 00:15:09,227
Vale, Coop. Te doy 24 horas
para que lo intentes.
252
00:15:09,394 --> 00:15:13,273
Pero si Tyrone...
respira ma�ana por la ma�ana...
253
00:15:14,858 --> 00:15:16,776
me ocupar� de �l.
254
00:15:16,943 --> 00:15:21,072
Y si eso empieza una guerra,
habr� que aguantarse.
255
00:15:21,239 --> 00:15:22,770
�Me entiendes?
256
00:15:33,084 --> 00:15:36,796
Hola. Perdona por venir,
pero no respondes a mis mensajes.
257
00:15:36,963 --> 00:15:39,299
Simone, no es por evitarte, �vale?
258
00:15:39,466 --> 00:15:42,050
Es que no puedo ocuparme
de nada ahora mismo. Voy...
259
00:15:42,093 --> 00:15:46,723
al hospital... lo s�.
Lo del tiroteo.
260
00:15:46,890 --> 00:15:50,852
Olivia y Spencer. O� a mi madre
hablar de eso anoche.
261
00:15:51,019 --> 00:15:53,690
- Espera... �Tu madre?
- S�, es del consejo escolar.
262
00:15:53,730 --> 00:15:56,524
Anoche, el Director London
y Cliff Mosley
263
00:15:56,691 --> 00:15:59,250
convocaron una reuni�n con
el consejo escolar y los asesores.
264
00:15:59,319 --> 00:16:02,450
- �Para hablar de qu�?
- Ya sabes que Cliff va a por tu padre
265
00:16:02,530 --> 00:16:05,283
y se ha empe�ado
en que la reuni�n sea hoy.
266
00:16:05,450 --> 00:16:07,010
Mientras mi padre
est� en el hospital.
267
00:16:07,077 --> 00:16:10,410
S�. Lo que est� planeando Cliff,
no ser� bueno para tu padre.
268
00:16:10,455 --> 00:16:15,293
Vale. Llamar� a Rochelle. Es la
�nica que puede controlar a Cliff.
269
00:16:15,460 --> 00:16:20,006
Pero Rochelle se ha ido. Volvi� a la
universidad por la bronca con su padre,
270
00:16:20,173 --> 00:16:22,258
al perder con Crenshaw.
271
00:16:22,425 --> 00:16:26,930
Solo dile a tu padre que
la reuni�n es a las 5. �Vale?
272
00:16:27,097 --> 00:16:29,349
Ya. Simone, espera.
273
00:16:33,269 --> 00:16:36,064
Gracias por avisar.
274
00:16:36,231 --> 00:16:41,361
Tu familia me ha tratado bien.
Es lo menos, que te deb�a a ti.
275
00:17:00,547 --> 00:17:03,250
- �Qu� pasa, D?
- S� lo que le hiciste anoche.
276
00:17:03,299 --> 00:17:05,210
�De qu� hablas? Estuve contigo.
277
00:17:05,260 --> 00:17:07,650
No, s� exactamente
qui�n eres, Tyrone.
278
00:17:07,720 --> 00:17:11,050
�Crees que te ir�s de rositas
despu�s de disparar a Spencer?
279
00:17:11,141 --> 00:17:17,021
T�o, t�o... Tranqui, �vale?
V�monos... Venga, v�monos.
280
00:17:18,314 --> 00:17:21,025
Si supieras qui�n soy,
echar�as a correr.
281
00:17:23,778 --> 00:17:27,365
Hazle caso.
Vete como una rata.
282
00:17:30,493 --> 00:17:34,664
Detective Poworski, Beverly Hills.
Estoy buscando a Tyrone Moore.
283
00:17:37,625 --> 00:17:39,050
No importa.
284
00:17:41,296 --> 00:17:45,341
- Tengo preguntas, Sr. Moore.
- �De qu� tipo?
285
00:17:45,508 --> 00:17:48,636
D�game... �d�nde estuvo anoche
entre las 11 y la 1?
286
00:17:48,803 --> 00:17:54,434
�Anoche?
Pues... estaba aqu�. �Verdad?
287
00:17:54,601 --> 00:17:57,395
Con mi amigo Darnell.
�Te acuerdas, D?
288
00:18:05,028 --> 00:18:07,090
Os dejo un momento a solas.
289
00:18:09,199 --> 00:18:10,575
Gracias.
290
00:18:14,370 --> 00:18:16,810
- �De qu� hablabais?
- De la cirug�a.
291
00:18:17,957 --> 00:18:21,002
�Esa que podr�a dejarte
medio paralizado?
292
00:18:21,169 --> 00:18:23,650
- Mam�, debes escucharme.
- No, Spencer, esc�chame t�.
293
00:18:23,713 --> 00:18:27,090
A�n puedes llevar una vida normal.
�Sabes la bendici�n que es eso?
294
00:18:27,133 --> 00:18:29,010
- Claro que lo s�.
- �Y por qu� arriesgarte?
295
00:18:29,052 --> 00:18:31,650
Porque no quiero una vida
sin volver a pisar el campo.
296
00:18:31,721 --> 00:18:35,016
�El f�tbol? Lo hab�as dejado.
297
00:18:35,183 --> 00:18:37,610
Porque me dol�a jugar
despu�s de morir pap�.
298
00:18:37,685 --> 00:18:41,106
Pero ahora veo que la raz�n
por la que me dol�a es la misma
299
00:18:41,272 --> 00:18:44,567
por la que no puedo abandonarlo.
No puedo.
300
00:18:44,734 --> 00:18:47,987
- Es solo un juego, hijo.
- Es lo que me acerca a �l.
301
00:18:51,116 --> 00:18:54,744
Y siempre supe que volver�a a jugar
cuando estuviera preparado.
302
00:18:55,787 --> 00:18:57,455
Spencer...
303
00:18:57,622 --> 00:19:02,419
tu padre y t� compart�s una
conexi�n desde que te dio un bal�n.
304
00:19:02,585 --> 00:19:04,970
Y s� que cre�a
en el hombre que eres...
305
00:19:05,046 --> 00:19:08,466
fuera del campo,
tanto como en el que eres dentro.
306
00:19:12,887 --> 00:19:14,690
Bloquea tus miedos...
307
00:19:16,182 --> 00:19:18,450
afronta tus problemas de cara...
308
00:19:19,269 --> 00:19:21,170
y acaba siempre a tope.
309
00:19:22,522 --> 00:19:26,568
Pap� me dec�a que era la clave para
triunfar en la vida, y en el campo.
310
00:19:27,861 --> 00:19:31,030
Dec�a que Dios
no quer�a que lo olvid�ramos.
311
00:19:31,197 --> 00:19:35,535
No creo que salga en la Biblia,
pero me acuerdo.
312
00:19:38,747 --> 00:19:43,585
Ese es su legado.
El hombre que quiero ser.
313
00:19:45,420 --> 00:19:49,090
Y aunque tenga miedo,
no dejar� que eso decida por m�.
314
00:19:51,676 --> 00:19:56,639
Te lo prometo, mam�, te prometo,
con todo mi ser que acabar� a tope.
315
00:20:00,685 --> 00:20:02,210
Te lo prometo.
316
00:20:29,714 --> 00:20:33,593
- Preach, �qu� diablos haces?
- Impedir que hagas una tonter�a.
317
00:20:36,888 --> 00:20:39,130
S� lo que le ha hecho Tyrone
a tu colega.
318
00:20:39,182 --> 00:20:40,690
- �Y?
- Y s� lo que quieres hacer.
319
00:20:40,767 --> 00:20:43,210
T�o, no es asunto tuyo
y no sabes lo que voy a hacer.
320
00:20:43,269 --> 00:20:45,130
Te he encontrado, �no?
321
00:20:48,566 --> 00:20:50,370
�Y tu collar de Coop?
322
00:20:52,112 --> 00:20:53,770
No tires tu vida por la borda.
323
00:20:53,822 --> 00:20:56,699
No me har�s cambiar de idea.
Tyrone debe morir.
324
00:20:58,284 --> 00:21:00,330
�Crees que eres la primera?
325
00:21:02,122 --> 00:21:04,330
Matar a un t�o
como Tyrone no es f�cil.
326
00:21:04,374 --> 00:21:06,330
Si no vienes
a darme pistas, l�rgate.
327
00:21:06,376 --> 00:21:09,450
Porque si no me encargo de Ty hoy,
Flip lo har� ma�ana.
328
00:21:09,504 --> 00:21:11,170
Y habr� una guerra entre los Blods
329
00:21:11,214 --> 00:21:13,250
en medio de Crenshaw
la semana que viene.
330
00:21:13,299 --> 00:21:17,804
- Debo de ser yo.
- No. Lo har� yo.
331
00:21:17,971 --> 00:21:20,530
T�o, es como la paliza
que le diste a Buggs.
332
00:21:20,598 --> 00:21:22,490
Eres un Blod, igual que Flip.
333
00:21:22,559 --> 00:21:24,770
Tyrone me meti�
cuatro balas en el pecho.
334
00:21:24,811 --> 00:21:27,890
Si me lo cargo, es venganza
personal, de hace tiempo.
335
00:21:28,022 --> 00:21:31,370
No es cosa tuya, Preach.
�Ha ido a por Spencer! �Mi familia!
336
00:21:32,694 --> 00:21:36,281
�Yo empec� esto!
�Y voy a terminarlo!
337
00:21:36,448 --> 00:21:39,242
No todos podemos
apretar el gatillo, Coop.
338
00:21:39,409 --> 00:21:41,810
Y por muchas ganas
que tengas ahora mismo...
339
00:21:41,870 --> 00:21:44,250
no lo sabr�s hasta tenerle delante.
340
00:21:46,291 --> 00:21:49,419
Entonces... �no me crees capaz?
341
00:21:49,586 --> 00:21:51,212
Espero que no.
342
00:21:51,379 --> 00:21:55,300
Pero aunque me equivoque,
al responder a esa pregunta...
343
00:21:58,136 --> 00:22:00,305
Poder matar a un hombre...
344
00:22:03,016 --> 00:22:04,930
te cambia como persona.
345
00:22:07,103 --> 00:22:08,690
Me cambi� a m�.
346
00:22:11,566 --> 00:22:13,770
No quiero que te pase lo mismo.
347
00:22:24,046 --> 00:22:25,960
- �Qu� tal?
- Hola, t�o.
348
00:22:29,509 --> 00:22:32,429
Oye...
gracias por acompa�arme, t�o.
349
00:22:32,596 --> 00:22:36,058
De nada. Aunque discutamos,
Spencer es de la familia.
350
00:22:36,224 --> 00:22:38,000
Muchas gracias, t�o.
351
00:22:43,649 --> 00:22:47,778
Pap�, s� que no es buen momento,
pero debo contarte algo.
352
00:22:47,944 --> 00:22:49,404
Vale.
353
00:22:49,571 --> 00:22:52,680
Cliff ha convocado al consejo
escolar y a los asesores.
354
00:22:52,741 --> 00:22:57,329
- Creo que est� planeando...
- Ya. Va a por mi puesto.
355
00:22:57,496 --> 00:22:59,720
Sab�a que estaba tramando algo.
�Mierda!
356
00:22:59,790 --> 00:23:03,543
A�n puedes pararlo, �vale?
La reuni�n es en unas horas...
357
00:23:03,710 --> 00:23:06,200
y Cliff espera que no
est�s para defenderte.
358
00:23:06,254 --> 00:23:08,480
Tiene raz�n. No pienso moverme.
359
00:23:09,549 --> 00:23:12,427
Pap�, yo no deseo
que dejes a Spencer,
360
00:23:12,594 --> 00:23:14,960
pero si quieres seguir
siendo nuestro entrenador,
361
00:23:15,013 --> 00:23:17,480
- no tienes elecci�n.
- Ya he elegido.
362
00:23:18,141 --> 00:23:20,560
No pienso anteponer esto
a mi familia.
363
00:23:20,602 --> 00:23:23,313
No cambiar� qui�n soy
para vencer a Cliff.
364
00:23:23,480 --> 00:23:27,401
Si quiere jugar as�,
entonces que gane.
365
00:23:27,567 --> 00:23:28,960
Tranquilo.
366
00:23:38,870 --> 00:23:41,200
En cuanto Spencer
entre en quir�fano,
367
00:23:41,248 --> 00:23:42,834
te llevamos a casa
para que te limpies, �vale?
368
00:23:42,874 --> 00:23:44,800
No, mam�. No puedo dejarle.
369
00:23:44,876 --> 00:23:47,280
Volveremos antes
de que se despierte.
370
00:23:48,714 --> 00:23:50,090
Liv...
371
00:23:50,924 --> 00:23:53,080
Cari�o, �me est�s escuchando?
372
00:23:59,099 --> 00:24:01,480
Liv, siento much�simo lo de anoche.
373
00:24:01,560 --> 00:24:04,320
Retiro todo lo que te dije,
ten�a que haber estado ah�...
374
00:24:04,396 --> 00:24:08,191
C�llate. Est�s aqu�.
375
00:24:08,358 --> 00:24:10,485
Todo lo dem�s puede esperar.
376
00:24:13,697 --> 00:24:15,073
Vale.
377
00:24:31,256 --> 00:24:32,920
Escuchadme todos.
378
00:24:38,138 --> 00:24:42,184
Esto no es un funeral. �Entend�is?
379
00:24:42,351 --> 00:24:46,355
Mi hijo me ha prometido salir
de la operaci�n como nuevo...
380
00:24:46,521 --> 00:24:48,040
como nuevo...
381
00:24:48,940 --> 00:24:50,440
y yo le creo.
382
00:24:51,193 --> 00:24:54,196
Y necesita que su familia...
383
00:24:54,363 --> 00:24:57,699
toda su familia,
crea en �l ahora mismo.
384
00:24:58,867 --> 00:25:00,320
�Est� claro?
385
00:25:07,960 --> 00:25:09,440
Muchas gracias.
386
00:25:09,503 --> 00:25:12,297
Anoche pude o�r
c�mo luch� por mi vida.
387
00:25:12,464 --> 00:25:15,550
Si no luchamos unos por otros,
�qui�n lo har�?
388
00:25:17,594 --> 00:25:19,640
En ese cartel pone �quir�fanos�.
389
00:25:19,680 --> 00:25:23,058
Ya, pero primero tenemos
que hacer una parada.
390
00:25:23,225 --> 00:25:26,103
- �Ah� est�!
- �Spens!
391
00:25:26,269 --> 00:25:28,021
Vamos Spencer.
392
00:25:30,273 --> 00:25:34,069
- �Vaya pintas tienes!
- ��nimo t�o!
393
00:25:36,947 --> 00:25:40,158
Oye t�o, no le hagas caso.
Ni caso. Est�s genial.
394
00:25:46,748 --> 00:25:48,640
- �Todo bien?
- S�, t�o.
395
00:25:48,709 --> 00:25:52,004
Lo tengo todo controlado
en Crenshaw. Preoc�pate por ti.
396
00:25:52,170 --> 00:25:53,547
Vale.
397
00:25:59,177 --> 00:26:01,800
- Mi amor... Si.
- Nos vemos pronto, mam�.
398
00:26:59,738 --> 00:27:02,115
Cari�o, ya te tengo.
399
00:27:02,282 --> 00:27:04,200
Estoy bien. Estoy bien.
400
00:28:03,635 --> 00:28:06,280
Saturaci�n de ox�geno bajando.
Abre a tope.
401
00:28:08,265 --> 00:28:11,018
Le falla el pulm�n.
�Mierda! Succi�n ya.
402
00:28:11,184 --> 00:28:13,040
Trae el desfibrilador.
403
00:28:20,193 --> 00:28:21,800
Te quiero, hijo.
404
00:28:38,929 --> 00:28:40,931
Hora del paseo, Ty.
405
00:28:42,015 --> 00:28:43,980
El partido no ha acabado.
406
00:28:45,393 --> 00:28:47,062
Para ti s�.
407
00:28:48,480 --> 00:28:51,580
�Nunca jugaste al b�isbol
en la c�rcel? En San Quint�n.
408
00:28:51,650 --> 00:28:54,903
Ten�as dos strikes,
que son al menos diez a�os...
409
00:28:55,070 --> 00:28:56,540
Hay que entretenerse, �no?
410
00:28:56,613 --> 00:29:01,284
Esta vez no te librar�
tu labia. Andando.
411
00:29:01,451 --> 00:29:03,940
Los dos sabemos
que no me matar�s aqu�.
412
00:29:05,956 --> 00:29:08,540
Igual que s� que vienes
a hacer el trabajo de Coop.
413
00:29:08,583 --> 00:29:11,586
Es lo malo de seguir
un c�digo, Preach.
414
00:29:11,753 --> 00:29:13,500
Te hace predecible.
415
00:29:13,588 --> 00:29:17,676
As� pasaba mi tiempo en la c�rcel
pensando en qu� os har�a al salir.
416
00:29:20,011 --> 00:29:22,060
�Ahora te chivas a la polic�a?
417
00:29:22,138 --> 00:29:26,142
No, yo no. Pero tal vez...
se lo haya pedido a alguien.
418
00:29:26,309 --> 00:29:29,604
�De rodillas!
�Las manos donde pueda verlas!
419
00:29:29,771 --> 00:29:31,481
�Ahora!
420
00:29:31,648 --> 00:29:34,776
Ya nos veremos. No me encerrar�n
mucho por el arma.
421
00:29:34,943 --> 00:29:36,900
Por el tercer strike, s�.
422
00:29:36,945 --> 00:29:40,580
Cardell Simms, queda detenido por
la agresi�n a Robert Buggs Moody.
423
00:29:56,737 --> 00:29:58,480
�Hace cu�nto que no comes?
424
00:29:58,531 --> 00:30:00,680
- No tengo hambre.
- Deber�as comer algo, Grace.
425
00:30:00,741 --> 00:30:03,120
Solo quiero que mi hijo
salga del quir�fano.
426
00:30:03,160 --> 00:30:05,320
Eso har� que me sienta mejor.
427
00:30:09,417 --> 00:30:11,320
- Lo siento.
- Da igual.
428
00:30:11,919 --> 00:30:16,257
Es que la operaci�n ten�a
que haber terminado hace horas.
429
00:30:16,424 --> 00:30:20,052
S�, lo s�.
Pero Spencer est� en buenas manos.
430
00:30:23,055 --> 00:30:28,436
No dejo de pensar que alguien ha
intentado matar a mi hijo, Billy.
431
00:30:28,603 --> 00:30:31,440
Despu�s de todo lo que
he hecho por protegerle...
432
00:30:31,480 --> 00:30:34,942
todo lo que he sacrificado...
le pegan un tiro.
433
00:30:38,195 --> 00:30:40,000
�Qu� se supone que debo hacer?
434
00:30:40,072 --> 00:30:42,575
Lo has hecho todo bien
con esos ni�os.
435
00:30:42,742 --> 00:30:44,400
No lo suficiente.
436
00:30:45,661 --> 00:30:48,956
�Esto es nuestra
maldici�n como pueblo?
437
00:30:50,750 --> 00:30:53,586
Si te pareces a nosotros...
438
00:30:53,753 --> 00:30:55,963
si vives donde vivimos...
439
00:30:57,590 --> 00:30:59,280
o donde vivo yo...
440
00:31:01,052 --> 00:31:03,554
no importa lo que hagas...
441
00:31:03,721 --> 00:31:05,440
a qu� renuncies...
442
00:31:06,641 --> 00:31:09,685
Basta con un solo mat�n...
443
00:31:09,852 --> 00:31:11,562
una pistola...
444
00:31:11,729 --> 00:31:15,858
y rencor para quitarte todo.
445
00:31:35,253 --> 00:31:37,797
- Ya ha salido del quir�fano.
- �Bien!
446
00:31:42,301 --> 00:31:47,139
Est� dormido, pero los primeros
indicios son positivos.
447
00:31:47,306 --> 00:31:49,934
Entonces, �ha ido todo bien?
448
00:31:50,101 --> 00:31:53,312
Sab�a que volver�a a verle
en el campo en poco tiempo.
449
00:31:53,479 --> 00:31:55,080
Bueno, eso no...
450
00:31:56,691 --> 00:31:59,160
Le han extra�do todos
los trozos de la bala,
451
00:31:59,235 --> 00:32:02,154
as� que ha ido bien en ese sentido,
452
00:32:02,321 --> 00:32:06,367
pero la doctora dice que evaluar
los da�os del sistema nervioso...
453
00:32:07,577 --> 00:32:09,000
es dif�cil.
454
00:32:10,079 --> 00:32:11,560
�Cu�ndo podemos verle?
455
00:32:11,622 --> 00:32:17,461
Bueno, iremos a verle
cuando se despierte. Venga, vamos.
456
00:32:21,340 --> 00:32:23,302
- �Director London, por favor!
- Entiendo vuestro enfado,
457
00:32:23,342 --> 00:32:24,840
pero no hay nada que hacer.
458
00:32:24,885 --> 00:32:28,139
Cancele la reuni�n. O apl�cela
hasta que venga mi padre.
459
00:32:28,306 --> 00:32:31,200
Hijo, Cliff Mosely es alguien
muy importante en el instituto
460
00:32:31,267 --> 00:32:32,760
y el consejo quiere escucharle.
461
00:32:32,810 --> 00:32:35,760
No hay que ser un genio
para saber lo que va a decir.
462
00:32:35,813 --> 00:32:37,560
Cre�a que estaba con nosotros.
463
00:32:37,607 --> 00:32:39,920
Director London,
no permita esto, �vale?
464
00:32:39,984 --> 00:32:42,200
Mi padre no ha salido
del hospital desde anoche.
465
00:32:42,278 --> 00:32:44,920
No puede pedirle que venga
con lo que est� pasando.
466
00:32:44,989 --> 00:32:48,451
De eso se trata exactamente, Jordan.
Y hace bien.
467
00:32:48,618 --> 00:32:52,163
Con todo lo que est�is sufriendo,
es mejor que �l, y t� tambi�n,
468
00:32:52,330 --> 00:32:54,400
us�is vuestras fuerzas
donde m�s hacen falta...
469
00:32:54,457 --> 00:32:57,919
en el hospital y en casa.
Es lo mejor para el equipo
470
00:32:58,085 --> 00:33:01,000
- y para vuestra familia.
- Esto es rid�culo. Se cree...
471
00:33:01,047 --> 00:33:04,400
El equipo necesita un entrenador
capaz de centrarse en el campo.
472
00:33:04,467 --> 00:33:08,137
Y ahora mismo,
tu padre no es ese hombre.
473
00:33:08,304 --> 00:33:10,000
Director London...
474
00:33:11,474 --> 00:33:16,145
Tengo algunas ideas que podr�an
mejorar las cosas un poco...
475
00:33:16,312 --> 00:33:21,525
- Hola chicos, �qu� es todo esto?
- Asher, �Qu� hac�is aqu�?
476
00:33:22,860 --> 00:33:26,530
- Simone nos ha avisado.
- Cuantos m�s, mejor.
477
00:33:26,697 --> 00:33:29,480
Chicos os he escuchado,
pero est� en manos del consejo.
478
00:33:29,533 --> 00:33:30,910
No.
479
00:33:31,827 --> 00:33:34,914
No.
Porque lo que Cliff no entiende
480
00:33:35,081 --> 00:33:37,920
es que ser un Eagle
no se acaba al sonar un silbato.
481
00:33:38,000 --> 00:33:41,440
Nos ayudamos siempre dentro
y fuera del campo, eso, nos hace fuertes
482
00:33:41,504 --> 00:33:44,960
y es lo que hace mi padre ahora
mismo, poner al equipo primero.
483
00:33:45,091 --> 00:33:47,240
Spencer James ya no est�
en el equipo. Lo dej�...
484
00:33:47,301 --> 00:33:49,600
Spencer James es un Eagle, se�or.
485
00:33:49,720 --> 00:33:52,200
Aunque nunca m�s
vuelva a coger un bal�n.
486
00:33:52,265 --> 00:33:54,800
Eso os diferencia
a mi padre y a ti, Cliff.
487
00:33:54,850 --> 00:33:56,480
�l da la cara por sus jugadores,
488
00:33:56,560 --> 00:33:59,040
sobre todo cuando
ellos no pueden hacerlo.
489
00:33:59,105 --> 00:34:01,600
Y nosotros venimos
a dar la cara por �l.
490
00:34:01,649 --> 00:34:04,120
- A ver ese �s�, se�or�.
- �S�, se�or!
491
00:34:08,948 --> 00:34:11,576
Preech, no es momento
para pasar de m�.
492
00:34:11,742 --> 00:34:13,480
Dame un toque, t�o.
493
00:34:23,879 --> 00:34:25,256
Ahora t�.
494
00:34:31,512 --> 00:34:33,120
�Est� despierto!
495
00:34:48,821 --> 00:34:51,991
Bien. �Notas cosquilleo
en las extremidades?
496
00:34:52,158 --> 00:34:54,410
Me siento bien.
497
00:34:54,577 --> 00:34:56,245
�Ha funcionado?
498
00:34:56,412 --> 00:34:58,560
Esa sensaci�n es buena se�al.
499
00:35:01,250 --> 00:35:03,760
Intenta apretarme la mano...
si puedes.
500
00:35:11,052 --> 00:35:13,040
- No funciona.
- Respira e int�ntalo.
501
00:35:13,095 --> 00:35:14,960
- Eso hago.
- Tranquilo.
502
00:35:15,014 --> 00:35:16,974
No es algo, inesperado.
503
00:35:17,141 --> 00:35:20,603
Es muy posible que recuperes
el control con el tiempo.
504
00:35:20,770 --> 00:35:24,240
- No puedo. Necesito las manos.
- Tranquilo... Debes descansar.
505
00:35:24,357 --> 00:35:26,520
- No, probemos otra vez.
- Spencer...
506
00:35:26,567 --> 00:35:28,986
M�rame, m�rame.
Respira, mi amor.
507
00:35:29,153 --> 00:35:30,640
- Respira.
- Te lo promet�.
508
00:35:30,696 --> 00:35:33,200
Lo s� y s� que cumplir�s
esa promesa...
509
00:35:33,282 --> 00:35:37,203
porque te he visto superar
obst�culos imposibles toda tu vida.
510
00:35:37,370 --> 00:35:39,960
Y porque me tienes a m�,
y tienes a Dillon,
511
00:35:40,039 --> 00:35:43,626
y a los Baker y a un mont�n
de gente de tu parte.
512
00:35:44,752 --> 00:35:48,881
Saldremos de esta juntos.
513
00:35:49,048 --> 00:35:50,424
Juntos.
514
00:35:53,094 --> 00:35:55,120
Quiero probar una vez m�s.
515
00:35:58,015 --> 00:36:00,142
Vale. Una vez m�s.
516
00:36:00,309 --> 00:36:02,728
Pero no fuerces, solo...
517
00:36:02,895 --> 00:36:05,106
respira hondo y...
518
00:36:15,700 --> 00:36:17,076
Ah� est�.
519
00:36:18,035 --> 00:36:20,830
- Muy bien.
- Enhorabuena.
520
00:36:31,377 --> 00:36:33,080
Gracias por venir.
521
00:36:36,479 --> 00:36:39,232
No es f�cil decir esto,
as� que ser� breve.
522
00:36:39,399 --> 00:36:41,560
Su total desprecio
por uno de los nuestros
523
00:36:41,609 --> 00:36:43,400
no representa al Instituto Beverly
524
00:36:43,444 --> 00:36:46,614
y se ha decidido por unanimidad
que debe dimitir,
525
00:36:46,781 --> 00:36:49,242
de su puesto como asesor principal.
526
00:36:49,409 --> 00:36:52,412
Y por si no queda claro,
no es opcional.
527
00:37:02,964 --> 00:37:06,120
Soy lo bastante hombre
para admitir que me han vencido.
528
00:37:06,175 --> 00:37:08,678
Has ganado. Bravo.
529
00:37:08,845 --> 00:37:13,015
No hay ganadores ni perdedores
en este escenario, Cliff.
530
00:37:13,182 --> 00:37:16,018
Siempre los hay... siempre.
531
00:37:17,437 --> 00:37:20,160
Y por eso voy a ofrecerte
un peque�o consejo.
532
00:37:21,524 --> 00:37:24,902
T� nunca ser�s uno de ellos.
533
00:37:25,069 --> 00:37:27,697
Los asesores, la �lite de Beverly...
534
00:37:27,864 --> 00:37:31,034
Solo eres un pobre de barrio
que juega a ser alguien,
535
00:37:31,200 --> 00:37:33,560
y jam�s te aceptar�n como quieres.
536
00:37:34,370 --> 00:37:36,789
Ah� te equivocas, Cliff.
537
00:37:36,956 --> 00:37:39,440
Yo siempre he tenido
claro qui�nes me importan.
538
00:37:39,500 --> 00:37:42,587
Los �nicos �ellos�
de los que quiero ser parte...
539
00:37:42,754 --> 00:37:46,466
son los �ellos�...
que han dado la cara por m�...
540
00:37:46,632 --> 00:37:48,009
mi equipo.
541
00:37:51,763 --> 00:37:53,139
Ya.
542
00:37:58,144 --> 00:37:59,520
Hola.
543
00:38:00,813 --> 00:38:02,190
Hola.
544
00:38:10,948 --> 00:38:12,325
Gracias.
545
00:38:14,952 --> 00:38:16,329
De nada.
546
00:38:39,143 --> 00:38:41,270
Quiero ense�arte algo.
547
00:38:42,438 --> 00:38:43,815
Venga.
548
00:38:44,357 --> 00:38:47,860
No puedo hablarte
de nuestra maldici�n como pueblo,
549
00:38:48,027 --> 00:38:50,947
pero puedo hablarte
de nuestra bendici�n.
550
00:38:53,366 --> 00:38:54,880
Nos juntamos.
551
00:38:57,078 --> 00:39:00,248
Tenemos mucho amor, en Crenshaw.
552
00:39:00,415 --> 00:39:03,400
La comunidad tendr� sus problemas,
pero al final...
553
00:39:03,459 --> 00:39:06,754
lo que nos une
para salir adelante...
554
00:39:09,757 --> 00:39:11,160
es el amor.
555
00:39:13,094 --> 00:39:15,471
El amor nos saca de la oscuridad.
556
00:39:19,934 --> 00:39:22,080
Y cuando alguien te miente...
557
00:39:23,771 --> 00:39:25,200
te ataca...
558
00:39:26,065 --> 00:39:27,880
intenta eliminarte...
559
00:39:29,485 --> 00:39:32,822
deja que el amor de aquellos
que te rodean te impulse.
560
00:39:40,079 --> 00:39:41,640
La verdad es...
561
00:39:43,374 --> 00:39:45,880
que la ignorancia y el odio
van juntos.
562
00:39:47,712 --> 00:39:50,040
Corre el rumor
de que Tyrone se ha ido.
563
00:39:50,089 --> 00:39:52,920
Dondequiera que est�...
no estar� mucho tiempo.
564
00:39:52,967 --> 00:39:56,471
Ya. Y en cuanto asome la cara,
pienso carg�rmelo.
565
00:39:57,972 --> 00:39:59,600
Ponte a la cola.
566
00:40:01,225 --> 00:40:03,000
Intentan cegarnos...
567
00:40:03,728 --> 00:40:05,200
asfixiarnos.
568
00:40:06,397 --> 00:40:08,600
Intentan destruir la esperanza.
569
00:40:11,736 --> 00:40:14,405
Pero nuestro amor
consume la oscuridad...
570
00:40:14,572 --> 00:40:16,280
y expulsa al odio.
571
00:40:20,203 --> 00:40:22,663
Y puede que eso no cambie a todos.
572
00:40:24,248 --> 00:40:28,252
Seguir�s viendo de forma
consciente e inconsciente...
573
00:40:28,419 --> 00:40:30,160
micro-agresiones...
574
00:40:30,254 --> 00:40:32,173
racismo, odio...
575
00:40:33,591 --> 00:40:37,762
En esos momentos debemos aferrarnos
a los que nos dan luz.
576
00:40:37,929 --> 00:40:41,808
Debemos aferrarnos a los que
nos dan vida y amor al m�ximo...
577
00:40:43,017 --> 00:40:45,770
porque ese amor nos une
como pueblo...
578
00:40:47,480 --> 00:40:49,040
como comunidad.
579
00:40:49,982 --> 00:40:52,440
Es lo que nos hace volver
m�s fuertes...
580
00:40:52,485 --> 00:40:54,280
y mejores que nunca.
581
00:40:57,115 --> 00:40:58,880
Soy Spencer James...
582
00:40:58,991 --> 00:41:01,619
para �Vive la verdad�,
de Olivia Baker.
583
00:41:03,579 --> 00:41:04,956
Paz.
584
00:41:29,856 --> 00:41:31,816
Gracias por salvarme.
585
00:41:33,818 --> 00:41:35,194
De nada.
46976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.