Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,069 --> 00:00:05,060
A NIKKATSU PRODUCTION
2
00:00:22,088 --> 00:00:24,079
Screenplay: TOSHIO MASUDA
3
00:00:25,959 --> 00:00:27,950
Director of photography:
YOSHIO MAMIYA
4
00:00:28,928 --> 00:00:30,919
Editing: MASANORI TSUJI
5
00:00:33,400 --> 00:00:35,391
Production Designer:
TOSHIO TOGURA
6
00:00:37,437 --> 00:00:39,428
Music: HARUMI IBE
7
00:00:45,979 --> 00:00:53,079
THE RED HANDKERCHIEF
8
00:00:56,656 --> 00:00:58,647
CAST:
9
00:00:59,793 --> 00:01:01,784
YUJIRO ISHIHARA
10
00:01:05,298 --> 00:01:07,289
RURIKO ASAOKA
HIDEAKI NITANI
11
00:01:10,770 --> 00:01:12,761
TAMIO KAWAJI
REIKO SASAMORI
12
00:01:16,042 --> 00:01:18,010
NOBUO KANEKO
SHIN MORIKAWA
13
00:01:21,381 --> 00:01:23,349
SUMIKO MINAMI
KYOKO HORI
14
00:01:26,753 --> 00:01:28,744
KEIKO HARA
MIKIKO SAKAI
15
00:01:31,991 --> 00:01:33,959
HIROSHI CHIYODA
SANPEI MINE
16
00:01:36,463 --> 00:01:38,454
IKUO NIKAIDOU
MASAAKI HONME
17
00:01:42,802 --> 00:01:44,793
CHIGUSA TAKAYAMA
YOKO YAMAMOTO
18
00:01:47,907 --> 00:01:49,898
KEINSUKE AKASHI
TOSHIHIKO ODA
19
00:01:53,413 --> 00:01:58,476
Directed by TOSHIO MASUDA
20
00:02:05,225 --> 00:02:09,423
- It took a while, didn't it?
- Yes, but it's almost over.
21
00:02:09,829 --> 00:02:13,026
After this,
I'll take a three day break.
22
00:02:16,136 --> 00:02:18,730
- Let's split up.
- OK.
23
00:03:05,752 --> 00:03:07,743
Ishizuka!
24
00:03:46,759 --> 00:03:49,387
- How is he?
- Dead.
25
00:03:54,767 --> 00:03:57,099
I can't find it!
26
00:03:59,072 --> 00:04:00,699
At the restaurant!
27
00:04:16,356 --> 00:04:19,189
Look, old man, confess.
28
00:04:19,759 --> 00:04:22,626
You're not involved in this,
are you?
29
00:04:22,729 --> 00:04:27,963
We don't want to falsely accuse you.
30
00:04:28,768 --> 00:04:31,203
I know you're not guilty.
31
00:04:31,271 --> 00:04:33,933
Let's just say it was an accident.
32
00:04:34,907 --> 00:04:37,672
An unfortunate accident.
33
00:04:37,777 --> 00:04:40,144
They made you do it.
34
00:04:40,246 --> 00:04:43,216
I understand that. So?
35
00:04:43,449 --> 00:04:47,784
That briefcase,
you just have to tell us where it is.
36
00:04:48,288 --> 00:04:54,887
Look, old man,
don't you worry about your family?
37
00:04:56,129 --> 00:04:58,928
We can protect them.
38
00:04:59,065 --> 00:05:05,061
Just tell me one thing...
tell me where it is. Please... OK?
39
00:05:08,007 --> 00:05:10,772
By tomorrow...
40
00:05:11,210 --> 00:05:14,202
the drug could be spread all
over Japan.
41
00:05:14,247 --> 00:05:17,842
Hundreds of people are going
to ruin their lives...
42
00:05:19,786 --> 00:05:22,312
and go through the torments of Hell.
43
00:05:22,355 --> 00:05:24,687
Real zombies.
44
00:05:25,491 --> 00:05:28,256
There are so many of them here
in Yokohama.
45
00:05:28,795 --> 00:05:30,786
So, old man?
46
00:05:31,130 --> 00:05:35,397
Don't you feel bad for them?
47
00:05:35,802 --> 00:05:38,203
You think things are better
this way?
48
00:05:40,773 --> 00:05:42,764
It disgusts me...
49
00:05:42,809 --> 00:05:45,141
I can't tolerate those
enemies of society!
50
00:05:45,812 --> 00:05:48,679
That's why I'm pursuing this case.
51
00:05:50,783 --> 00:05:52,774
Do you understand?
52
00:05:52,785 --> 00:05:55,516
Your testimony is crucial.
53
00:05:56,622 --> 00:05:59,148
Society can be better.
54
00:06:01,527 --> 00:06:04,792
Try to understand me.
55
00:06:08,801 --> 00:06:11,099
Tell me something!
56
00:06:58,785 --> 00:07:00,776
My daughter...
57
00:07:01,788 --> 00:07:03,779
she must be worried.
58
00:07:15,802 --> 00:07:17,793
Tofu salesman!
59
00:07:28,815 --> 00:07:31,216
- I'm sorry!
- Hello.
60
00:07:37,523 --> 00:07:38,786
What is it?
61
00:07:38,791 --> 00:07:42,284
Are you Miss Hiraoka?
62
00:07:42,728 --> 00:07:45,789
You want to speak with me?
63
00:07:47,066 --> 00:07:50,297
Your father is at the police station.
64
00:07:50,369 --> 00:07:54,431
Has he been drinking again?
I'm sorry. Please, come in.
65
00:07:57,610 --> 00:08:00,875
It's time for me to go to the factory.
66
00:08:00,913 --> 00:08:04,178
That should teach him a lesson!
67
00:08:06,285 --> 00:08:10,119
My father is sensitive to the cold;
please give this to him.
68
00:08:10,156 --> 00:08:12,386
And some miso soup.
69
00:08:12,825 --> 00:08:15,226
He loves miso soup.
70
00:08:15,828 --> 00:08:17,819
Do you want some?
71
00:08:17,830 --> 00:08:21,926
- It's delicious.
- With pleasure. - Good!
72
00:08:28,808 --> 00:08:30,606
Here.
73
00:08:36,582 --> 00:08:38,812
- Very good!
- Really?
74
00:08:38,818 --> 00:08:40,809
It's making me all warm inside!
75
00:08:49,428 --> 00:08:52,887
My father doesn't want me
to work at the factory.
76
00:08:52,932 --> 00:08:56,960
He says he's going to work for both of us,
until I get a more feminine job.
77
00:08:57,003 --> 00:09:01,133
But he drinks all the time,
and I love this job.
78
00:09:01,173 --> 00:09:05,201
Instead of sitting all day in an office,
it's better to be on the move.
79
00:09:05,211 --> 00:09:07,805
- And your mother?
- She's dead.
80
00:09:07,813 --> 00:09:11,443
Daddy was a player -
that hurt her a lot.
81
00:09:11,984 --> 00:09:19,220
But he's a good man. When I asked him
to work, he did everything for me.
82
00:09:19,225 --> 00:09:21,819
Don't be too hard on him!
83
00:09:22,828 --> 00:09:25,854
I'm corrupting you!
84
00:09:26,365 --> 00:09:28,834
With some miso soup!
85
00:09:31,837 --> 00:09:35,171
You're funny! Look at me -
all I do is laugh and talk.
86
00:09:35,207 --> 00:09:38,040
Usually, I'm quieter.
87
00:09:41,747 --> 00:09:43,545
What's the matter?
88
00:09:54,560 --> 00:09:56,824
- Come on!
- What a cute couple!
89
00:09:56,829 --> 00:09:58,820
Be happy!
But don't be late!
90
00:09:59,832 --> 00:10:05,396
- 1 got it. - Thank you.
- I'm late!
91
00:10:07,840 --> 00:10:10,605
Goodbye, and thank you very much!
92
00:10:26,826 --> 00:10:28,817
Mikami...
93
00:10:28,828 --> 00:10:32,731
He's a top-notch policeman.
An Olympic shooting champion.
94
00:10:33,065 --> 00:10:36,296
After this case, he'll get promoted.
95
00:10:37,470 --> 00:10:39,837
He's enthusiastic.
96
00:10:39,839 --> 00:10:42,672
He'll do anything to make you talk.
97
00:10:42,842 --> 00:10:45,675
Me, I started from nothing.
98
00:10:45,845 --> 00:10:48,405
I understand the suffering of the poor.
99
00:10:49,248 --> 00:10:51,842
I won't harm you.
100
00:10:53,019 --> 00:10:55,852
Do you want to talk to me?
101
00:10:57,857 --> 00:10:59,848
In front of an honest man,
like myself...
102
00:11:00,860 --> 00:11:03,454
do you wish to confess?
103
00:11:14,373 --> 00:11:17,502
Your daughter is worried
about your health.
104
00:11:19,178 --> 00:11:21,840
Don't you feel bad for her?
105
00:11:23,849 --> 00:11:25,840
So, old man...
106
00:11:26,052 --> 00:11:30,080
if you don't come clean,
you'll be considered a drug dealer.
107
00:11:31,557 --> 00:11:35,755
And then what will happen
to your daughter?
108
00:11:35,861 --> 00:11:39,320
It's for her that...
I don't know anything.
109
00:11:39,331 --> 00:11:43,165
You fool!
How many times do I have to repeat it?
110
00:11:46,839 --> 00:11:50,571
You're the one who doesn't understand.
111
00:11:58,851 --> 00:12:02,185
Some news from headquarters -
the chief wants to talk to you.
112
00:12:02,354 --> 00:12:04,846
Can you go?
113
00:12:15,568 --> 00:12:19,129
I know you're afraid
of those drug dealers...
114
00:12:19,605 --> 00:12:22,336
because they're as cruel as snakes.
115
00:12:23,876 --> 00:12:25,867
But...
116
00:12:26,879 --> 00:12:29,678
are they really going to believe...
117
00:12:31,083 --> 00:12:33,848
that you didn't talk to us?
118
00:12:34,353 --> 00:12:39,985
You're in too deep in this now.
119
00:12:40,126 --> 00:12:46,657
Several months ago, a boy was
killed just after being released.
120
00:12:47,867 --> 00:12:50,564
He didn't confess, either.
121
00:12:56,876 --> 00:13:00,210
They may already be
with your daughter...
122
00:13:02,882 --> 00:13:04,850
Come on, let's go.
123
00:13:45,357 --> 00:13:47,849
Stop, Hiraoka, don't move!
124
00:13:47,960 --> 00:13:49,826
Don't move or I'll shoot!
125
00:14:15,888 --> 00:14:17,879
The problem now is to find out...
126
00:14:17,890 --> 00:14:22,760
whether or not the killing
was intentional.
127
00:14:23,295 --> 00:14:28,290
Mikami is a crack Olympic marksman.
128
00:14:28,467 --> 00:14:32,700
He shot the victim through
the heart with one bullet.
129
00:14:32,872 --> 00:14:36,502
In one word, when you fired,
130
00:14:36,876 --> 00:14:40,176
did you intend to kill him
or not?
131
00:14:40,880 --> 00:14:42,871
Not at all.
132
00:14:44,116 --> 00:14:47,450
In that case, how are you
going to prove it?
133
00:14:48,888 --> 00:14:55,658
An ambitious officer goes beyond the limits
during an interrogation, and spooks the victim...
134
00:14:55,895 --> 00:14:58,660
- The outcome?
- Intentional or not?
135
00:14:58,664 --> 00:15:00,359
He defended me.
136
00:15:01,901 --> 00:15:04,666
An innocent man is dead.
Who's to blame?
137
00:15:08,340 --> 00:15:11,867
WE MOVED AWAY...
138
00:15:40,272 --> 00:15:43,765
We've been transferred to the country.
139
00:15:44,877 --> 00:15:47,346
We brought some incense
for your father.
140
00:15:48,180 --> 00:15:50,877
There is no way of expressing...
141
00:15:51,483 --> 00:15:53,918
the sorrow in my heart...
142
00:15:55,120 --> 00:15:57,646
over this unfortunate accident.
143
00:15:58,357 --> 00:16:00,883
"Accident"?
144
00:16:02,695 --> 00:16:06,598
You don't feel guilty, do you?
145
00:16:09,468 --> 00:16:11,903
I don't forgive you.
146
00:16:12,972 --> 00:16:18,069
Accident or not,
my father will never come back.
147
00:16:19,111 --> 00:16:21,102
It's your fault!
148
00:16:43,369 --> 00:16:45,895
It's good for no one.
149
00:17:07,626 --> 00:17:12,894
Four years later...
150
00:17:53,338 --> 00:17:55,932
Oh, it's snowing...
151
00:17:56,909 --> 00:17:58,900
It will snow a lot.
152
00:17:58,911 --> 00:18:02,176
- Our work is over.
- See you in the springtime!
153
00:18:02,181 --> 00:18:05,378
Mr Damu, wait for us...
154
00:18:28,307 --> 00:18:30,901
All Japan is a construction site.
155
00:18:30,909 --> 00:18:34,368
- Sun and rice; we always have them.
- And the women too!
156
00:18:35,914 --> 00:18:37,905
What?
157
00:18:49,895 --> 00:18:53,456
In the north of the country,
158
00:18:54,900 --> 00:19:00,270
near the end of the Spring,
159
00:19:01,907 --> 00:19:04,968
we alone...
160
00:19:05,644 --> 00:19:08,909
had gazed at ..
161
00:19:08,914 --> 00:19:13,374
The distant floating clouds...
162
00:19:15,921 --> 00:19:20,552
with the wish of dying,
163
00:19:21,927 --> 00:19:24,953
together.
164
00:19:27,566 --> 00:19:32,732
Beyond the sky,
165
00:19:32,905 --> 00:19:37,672
we could have travelled,
166
00:19:40,913 --> 00:19:45,316
with the wish of dying,
167
00:19:46,919 --> 00:19:50,321
together.
168
00:19:52,691 --> 00:19:57,595
Beyond the sky,
169
00:19:58,330 --> 00:20:03,359
we could have travelled...
170
00:20:14,479 --> 00:20:16,914
It's been a while.
171
00:20:18,917 --> 00:20:21,511
I'm detective Tsuchiya.
172
00:20:23,922 --> 00:20:27,017
What a journey to get here!
A drink for me, too.
173
00:20:33,932 --> 00:20:36,924
That's good; I feel better already.
174
00:20:36,969 --> 00:20:42,339
I came on a rickety, bumpy truck,
in that deadly cold.
175
00:20:42,941 --> 00:20:44,909
What do you want?
176
00:20:45,210 --> 00:20:47,907
I came for you.
177
00:20:47,913 --> 00:20:52,248
A good thing that I found you: you would
probably have been gone tomorrow.
178
00:20:52,684 --> 00:20:54,914
And I would have been forced
to search even longer.
179
00:20:54,920 --> 00:20:57,912
I have no business with anybody.
180
00:20:58,090 --> 00:21:02,789
Don't say that.
181
00:21:05,931 --> 00:21:09,162
I'm going to bed.
Workers get up early.
182
00:21:09,201 --> 00:21:13,104
Great... We'll leave this place
together tomorrow.
183
00:21:26,218 --> 00:21:28,915
Do you know what
Ishizuka is up to now?
184
00:21:29,321 --> 00:21:31,653
After you left, he became rich.
185
00:21:31,657 --> 00:21:36,390
He left the police force and
opened a supermarket.
186
00:21:37,062 --> 00:21:42,865
He did well for himself. Now, he's the biggest
businessman in Yokohama.
187
00:21:45,937 --> 00:21:48,634
But where did he get the money from?
188
00:21:48,940 --> 00:21:54,902
He was just a small-time officer,
who didn't have any billionaire aunts.
189
00:21:55,647 --> 00:21:57,911
Do you know anything about that?
190
00:21:58,050 --> 00:22:01,611
That's good news.
A real success story.
191
00:22:04,956 --> 00:22:06,947
Do you remember, four years ago?
192
00:22:06,958 --> 00:22:10,223
That story could be worth a lot of money.
193
00:22:10,228 --> 00:22:13,459
For those who take care of
that kind of business,
194
00:22:13,832 --> 00:22:17,928
silencing the old man was
all they needed to be safe.
195
00:22:18,403 --> 00:22:21,338
A bribe is nothing for them.
196
00:22:21,373 --> 00:22:24,502
You shut up, or I'll
throw you overboard!
197
00:22:24,943 --> 00:22:29,642
I"m not talking about you. You're not
smart enough. Look at you!
198
00:22:30,615 --> 00:22:33,380
But with Ishizuka,
it's a different story.
199
00:22:33,685 --> 00:22:35,016
Stop!
200
00:22:37,956 --> 00:22:39,947
Get down!
201
00:22:39,958 --> 00:22:42,120
- Get down!
- What are you doing?
202
00:22:46,965 --> 00:22:49,229
Wait! Wait for me!
203
00:23:16,962 --> 00:23:18,953
Let's go!
204
00:23:20,966 --> 00:23:23,958
So here you are...
it was hard to find you again.
205
00:23:24,002 --> 00:23:26,767
It was horrible to be
lost in the mountains.
206
00:23:26,772 --> 00:23:28,968
Why are you following me?
207
00:23:28,974 --> 00:23:31,875
I want to know the truth
about what happened.
208
00:23:31,977 --> 00:23:36,107
- I forgot everything.
- It's my job to help you remember.
209
00:23:36,948 --> 00:23:41,545
They lied to you and you're
wasting your youth.
210
00:23:41,953 --> 00:23:46,515
At first, I thought you were
his accomplice...
211
00:23:46,591 --> 00:23:50,687
so I investigated you,
but you weren't involved.
212
00:23:50,962 --> 00:23:55,957
If you run away from the past
by living like a wanderer,
213
00:23:56,001 --> 00:24:02,464
even if it is Ishizuka who's
behind all this...
214
00:24:03,975 --> 00:24:06,876
- Do you have any proof?
- None.
215
00:24:08,980 --> 00:24:10,971
It was me who fired.
216
00:24:12,317 --> 00:24:16,481
The nice life that Ishizuka's
living is the proof.
217
00:24:16,688 --> 00:24:21,558
I'll take you back to Yokohama,
then you can ask him yourself.
218
00:24:23,528 --> 00:24:25,997
You're a good fellow, but you're stupid.
219
00:24:25,997 --> 00:24:29,490
You say you're content with this life,
220
00:24:29,634 --> 00:24:34,128
while he enjoys success,
a beautiful woman and wealth.
221
00:24:34,473 --> 00:24:38,808
And all because of you.
222
00:24:39,978 --> 00:24:41,969
Asshole!
223
00:24:42,380 --> 00:24:46,908
Hit me! If that helps you get back
those four years!
224
00:24:47,986 --> 00:24:52,480
Well? I expect you to come back
to Yokohama,
225
00:24:52,991 --> 00:24:56,757
to take your life back.
226
00:24:57,863 --> 00:24:59,991
I'll wait.
227
00:25:44,976 --> 00:25:47,445
I'm coming.
Wait a moment.
228
00:26:12,971 --> 00:26:14,962
How do you do?
229
00:26:15,006 --> 00:26:16,997
Mr Ishizuka.
230
00:26:17,008 --> 00:26:18,999
Long time, no see.
231
00:26:19,244 --> 00:26:21,975
How are you?
232
00:26:23,982 --> 00:26:25,973
You look well...
233
00:27:27,979 --> 00:27:31,779
The acacia flowers...
234
00:27:32,984 --> 00:27:37,478
have lost their petals,
235
00:27:38,990 --> 00:27:41,960
where is the girl...
236
00:27:42,360 --> 00:27:45,421
of my dreams?
237
00:27:45,997 --> 00:27:49,592
Like the red handkerchief...
238
00:27:52,003 --> 00:27:56,941
in the pocket of my jacket,
239
00:27:58,009 --> 00:28:02,105
in my heart. _.
240
00:28:04,015 --> 00:28:08,384
You remain...
241
00:28:08,753 --> 00:28:13,714
forlornly...
242
00:28:17,996 --> 00:28:21,159
Go on, something happy now!
243
00:28:25,003 --> 00:28:26,994
What a strange singer!
244
00:28:32,010 --> 00:28:34,001
Come out for a moment.
245
00:28:35,013 --> 00:28:37,414
You've got guts, coming in here.
246
00:28:42,020 --> 00:28:45,957
Alright, I could use some fresh air.
247
00:28:51,963 --> 00:28:54,989
Son of a bitch! Shit!
248
00:28:58,203 --> 00:29:00,001
Mikami?!
249
00:29:00,004 --> 00:29:03,838
I"m staying.
I'll sing if I want to.
250
00:29:33,004 --> 00:29:34,995
Asshole!
251
00:29:54,025 --> 00:29:56,392
Shit! The cops!
252
00:30:08,606 --> 00:30:11,667
Mikami!
Call an ambulance!
253
00:30:11,709 --> 00:30:15,373
Hang on, Mikami!
It's Hankichi!
254
00:30:15,580 --> 00:30:19,881
Mikami! When did you come back?
255
00:30:26,991 --> 00:30:28,755
Have you seen him?
256
00:30:29,027 --> 00:30:31,018
Ishizuka...
257
00:30:31,663 --> 00:30:35,156
That's why you're drunk, isn't it?!
258
00:30:37,035 --> 00:30:39,834
She wore a fur coat...
259
00:30:42,040 --> 00:30:45,101
No, it can't be...
260
00:30:48,012 --> 00:30:52,006
- She was so pure.
- ll see...
261
00:30:54,018 --> 00:30:56,487
You loved her.
262
00:31:01,025 --> 00:31:05,428
- Madam, a police officer
is here to see you. - To see me?
263
00:31:06,030 --> 00:31:10,058
Madam, you take care of
your garden yourself?
264
00:31:10,101 --> 00:31:13,935
I love to work like that.
265
00:31:14,038 --> 00:31:16,507
You're doing well.
266
00:31:16,541 --> 00:31:19,533
- Do you want to come inside?
- No, thank you.
267
00:31:24,048 --> 00:31:26,881
Mikami came back to Yokohama.
268
00:31:28,019 --> 00:31:31,683
- I know.
- Did you see him?
269
00:31:34,025 --> 00:31:36,960
Last night, he fought
with some yakuza.
270
00:31:38,029 --> 00:31:42,796
He was badly hurt;
I took him to the hospital.
271
00:31:43,034 --> 00:31:46,231
Why are you telling me this?
272
00:31:46,271 --> 00:31:51,471
Mikami's closest friends
are you and your husband.
273
00:31:51,509 --> 00:31:56,071
Rather than talk to your husband,
274
00:31:56,114 --> 00:31:59,049
I prefer to speak with you.
275
00:32:00,051 --> 00:32:02,418
Which hospital is he in?
276
00:32:03,054 --> 00:32:06,251
Do you want to pay him a visit?
277
00:32:08,960 --> 00:32:15,024
Ishizuka knows very well that he
was a great police officer.
278
00:32:16,401 --> 00:32:20,338
After that accident, he lost all hope.
279
00:32:21,039 --> 00:32:27,103
He allowed himself to fall into desperation,
and has lived a tortured existence ever since.
280
00:32:35,920 --> 00:32:38,048
KYOSAI HOSPITAL
281
00:32:43,061 --> 00:32:45,029
Be quiet!
282
00:32:47,065 --> 00:32:50,262
- Where is Mr Mikami?
- Over there.
283
00:32:58,676 --> 00:33:00,542
Good afternoon!
284
00:33:02,046 --> 00:33:04,037
Mr Mikami!
285
00:33:12,056 --> 00:33:16,550
These are from my greenhouse...
286
00:33:17,061 --> 00:33:19,621
they smell very good!
287
00:33:21,065 --> 00:33:23,659
What do you want?
288
00:33:23,701 --> 00:33:26,398
You didn't want me to come?
289
00:33:29,040 --> 00:33:34,479
I'm here to beg you to forget
about the past.
290
00:33:35,046 --> 00:33:37,811
I was young...
291
00:33:38,049 --> 00:33:42,350
I lost my temper and unfairly
accused you.
292
00:33:43,888 --> 00:33:46,516
Forget all about this, please.
293
00:33:49,060 --> 00:33:55,329
It deeply hurts me to see you tortured
because of the past.
294
00:33:55,366 --> 00:33:57,664
- It's my problem.
- No!
295
00:33:58,069 --> 00:34:03,371
If you don't get over this,
I won't ever find peace.
296
00:34:03,408 --> 00:34:08,346
So I have to get over this
for your own peace of mind?
297
00:34:11,049 --> 00:34:14,952
You've changed...
298
00:34:16,054 --> 00:34:19,251
Mr Tsuchiya is also worried about you.
299
00:34:20,558 --> 00:34:22,356
Tsuchiya?
300
00:34:23,061 --> 00:34:27,123
Did he tell you why I came back?
301
00:34:28,066 --> 00:34:31,969
He told me about your wanderings
during those four years.
302
00:34:32,003 --> 00:34:33,903
That Tsuchiya!
303
00:34:34,906 --> 00:34:39,639
He searched for me for some time and
set everything up for us to meet.
304
00:34:39,644 --> 00:34:41,703
But why?
305
00:34:42,380 --> 00:34:44,849
Ishizuka and... no...
306
00:34:44,882 --> 00:34:49,877
your husband and I, for money,
made it happen.
307
00:34:51,089 --> 00:34:53,649
That's what Tsuchiya thinks.
308
00:34:54,058 --> 00:34:56,049
It can't be.
309
00:35:03,835 --> 00:35:06,930
I'm joking.
310
00:35:27,859 --> 00:35:32,626
Do you remember that day
at the factory?
311
00:35:35,099 --> 00:35:37,466
The sweater.
312
00:35:38,069 --> 00:35:40,265
Do you know what I did with it?
313
00:35:41,072 --> 00:35:46,010
After you left,
I took it home and washed it.
314
00:35:46,077 --> 00:35:49,274
Throwing it away
would have been a shame.
315
00:35:49,313 --> 00:35:54,251
I repaired it and
wore it the next winter.
316
00:35:55,086 --> 00:35:59,080
I was alone and poor.
317
00:36:00,091 --> 00:36:04,289
- And are you happy now?
- Why do you want to know that?
318
00:36:15,106 --> 00:36:17,097
It's funny!
319
00:36:29,086 --> 00:36:31,646
Excuse me, I'm late.
320
00:36:32,089 --> 00:36:34,080
You're pretty!
321
00:36:34,492 --> 00:36:37,985
Sir, you scared me last night!
322
00:36:38,095 --> 00:36:40,792
But you seem well now.
323
00:36:40,798 --> 00:36:44,098
Your body is very well-trained.
324
00:36:44,135 --> 00:36:47,901
Please get even better,
with this meal.
325
00:36:47,939 --> 00:36:49,998
It's from my restaurant.
326
00:36:50,107 --> 00:36:54,044
Who'd ever have thought that one day
I'd own a restaurant?
327
00:36:54,078 --> 00:36:58,777
I have to go, but I'll come back
with Ishizuka. See you soon.
328
00:37:01,118 --> 00:37:05,521
That human fur coat -
it's Ishizuka's wife?
329
00:37:06,123 --> 00:37:10,526
I see. Rich people always have
the most beautiful women.
330
00:37:10,595 --> 00:37:15,533
- Leave me alone.
- I can't, you're my saviour.
331
00:37:15,566 --> 00:37:18,001
Can I touch it?
332
00:37:23,107 --> 00:37:38,751
- Yes... - I got to go.
- Yes.
333
00:37:39,123 --> 00:37:41,319
Are we having lunch together?
334
00:37:41,359 --> 00:37:43,885
- No. Are you busy?
- No, it's over.
335
00:37:46,130 --> 00:37:50,067
If you're not here for lunch,
it must be for shopping?
336
00:37:52,503 --> 00:37:55,598
- I saw Mikami.
- Mikami?
337
00:37:55,640 --> 00:37:57,608
The police officer.
338
00:37:57,642 --> 00:38:00,737
It's unusual for him
to be in Yokohama.
339
00:38:00,778 --> 00:38:04,442
There was a fight and
he's at the hospital.
340
00:38:04,482 --> 00:38:06,450
Mr Tsuchiya asked me to see him.
341
00:38:06,484 --> 00:38:11,445
- Tsuchiya? - A police officer.
- 1 don't remember him.
342
00:38:11,489 --> 00:38:17,087
He has been all over looking for Mikami,
to bring him back here.
343
00:38:19,130 --> 00:38:23,328
Sorry for not telling you beforehand.
344
00:38:23,367 --> 00:38:27,804
It's nothing.
I would also have gone.
345
00:38:28,139 --> 00:38:32,542
You no longer hold any
grudge against him?
346
00:38:33,110 --> 00:38:35,670
I don't know...
347
00:38:36,113 --> 00:38:42,780
Sad, with your heartless face,
you insulted Mikami.
348
00:38:45,122 --> 00:38:47,352
You were so beautiful...
349
00:38:51,128 --> 00:38:53,654
I fell in love with you.
350
00:38:54,131 --> 00:38:57,533
And I promised myself
I'd make you happy.
351
00:38:57,568 --> 00:39:01,095
- But for that, Mikami...
- You think too much.
352
00:39:01,138 --> 00:39:02,833
He was glad, Mikami?
353
00:39:04,809 --> 00:39:08,643
- Men are meant to change.
- He was very down?
354
00:39:08,679 --> 00:39:11,080
His spirit was.
355
00:39:12,149 --> 00:39:14,618
Four years have gone by.
356
00:39:14,618 --> 00:39:17,053
Unlike him, we...
357
00:39:17,121 --> 00:39:20,557
Not here, someone might see us.
358
00:39:20,591 --> 00:39:23,891
Don't be foolish, there's nobody!
359
00:39:23,928 --> 00:39:25,123
But...
360
00:39:27,131 --> 00:39:29,998
Tonight, I have to go
to Osaka for business.
361
00:39:30,034 --> 00:39:33,971
When I get back, we will
visit Mikami together.
362
00:39:34,138 --> 00:39:36,129
I understand...
363
00:39:36,140 --> 00:39:39,599
last night was my fault, too.
Stop apologising.
364
00:39:39,643 --> 00:39:44,638
Thank you.
Our boss wants to see you...
365
00:39:44,682 --> 00:39:48,812
and he wants to speak with you.
He wants to meet you.
366
00:39:48,886 --> 00:39:52,880
- Forget it.
- No. Please, accept.
367
00:40:09,140 --> 00:40:11,472
Pour some.
368
00:40:15,146 --> 00:40:19,014
Nice, isn't she?
Her name's Emi.
369
00:40:20,151 --> 00:40:22,779
You can have fun with her.
370
00:40:26,157 --> 00:40:29,286
It's not a lot, but take it.
371
00:40:41,572 --> 00:40:45,475
Do you know anything about Ishizuka?
372
00:40:46,143 --> 00:40:49,408
It's not possible that
he became so rich.
373
00:40:49,447 --> 00:40:54,977
That thing four years ago...
we investigated for a long time.
374
00:40:56,153 --> 00:40:58,451
You must know the truth.
375
00:40:59,156 --> 00:41:02,558
We could nail him.
376
00:41:04,161 --> 00:41:08,325
What do you think?
Can you tell us anything?
377
00:41:09,166 --> 00:41:11,999
You'll be handsomely rewarded.
378
00:41:13,170 --> 00:41:17,539
I'm just a humble worker,
Mr Hayashida.
379
00:41:18,175 --> 00:41:20,473
Tomorrow, I could leave.
380
00:41:22,179 --> 00:41:25,046
I have no more business
here in Yokohama.
381
00:41:27,651 --> 00:41:34,023
Well, if you need anything at all,
come and see me.
382
00:41:38,629 --> 00:41:41,462
- Goodbye.
- Why so soon?
383
00:41:53,177 --> 00:41:56,306
Happy to see you!
384
00:41:56,347 --> 00:41:58,441
Come in, come in!
385
00:41:59,183 --> 00:42:03,211
Mitsuko! Bring three hot sakes!
Seiji! Sashimi!
386
00:42:03,254 --> 00:42:09,660
Do you like my restaurant?
I finished it last spring. All because of you.
387
00:42:09,693 --> 00:42:11,593
- Thank you very much.
- Thank you very much.
388
00:42:13,697 --> 00:42:17,463
I was just a poor druggy and
now look what I have.
389
00:42:18,335 --> 00:42:22,329
Hey, Mikami is the man I so often talked
to you about. Greet him!
390
00:42:23,173 --> 00:42:25,767
She's just a kid.
391
00:42:26,176 --> 00:42:30,409
- She's a fine young lady.
- Well, she wants to marry this one.
392
00:42:30,447 --> 00:42:34,645
- Instead of rolling sushi, he touches
the beauty! - It's a good thing.
393
00:42:34,685 --> 00:42:37,814
He doesn't talk much, but he cooks well!
394
00:42:37,855 --> 00:42:43,624
I'll retire and take care of the grandsons
and I'll live peacefully!
395
00:42:44,194 --> 00:42:49,792
Let's drink!
What are you going to do now?
396
00:42:49,867 --> 00:42:51,926
I have no idea.
397
00:42:52,169 --> 00:42:58,131
Back then, did you know those yakuza well?
398
00:42:58,208 --> 00:43:01,667
- Quite well.
- Where are they now?
399
00:43:01,679 --> 00:43:06,082
They had some disagreement
and split up.
400
00:43:06,183 --> 00:43:10,916
Most of them headed back to Hong Kong.
Nobody stayed here.
401
00:43:12,189 --> 00:43:15,557
- Did you know anything about Ishizuka?
- Ishizuka?
402
00:43:16,193 --> 00:43:20,596
- What about him?
- Forget it.
403
00:43:22,199 --> 00:43:26,864
Sir, you came back for Ishizuka?
404
00:43:26,904 --> 00:43:29,771
No, not for him.
405
00:43:31,108 --> 00:43:36,911
Sir... let me help you.
406
00:43:38,248 --> 00:43:41,377
No need, it's all over.
407
00:44:15,219 --> 00:44:17,813
Yes, it's me...
408
00:44:19,723 --> 00:44:22,317
It started snowing here, too.
409
00:44:22,626 --> 00:44:24,651
Take care, darling.
410
00:44:25,195 --> 00:44:27,527
I love you.
411
00:44:28,198 --> 00:44:30,929
What's going on?
412
00:44:31,201 --> 00:44:34,865
You say it, too.
413
00:44:35,205 --> 00:44:42,475
! love you... good night.
414
00:44:42,513 --> 00:44:44,538
Good night.
415
00:45:09,206 --> 00:45:11,197
YAMASHITABASHI HOTEL
416
00:45:17,848 --> 00:45:19,475
Come in.
417
00:45:24,221 --> 00:45:28,317
The doctors were furious that
you left without authorisation.
418
00:45:29,226 --> 00:45:36,428
This is for you -
I don't know if it's the right size.
419
00:45:36,467 --> 00:45:41,337
- Ishizuka told you to come?
- I wanted to.
420
00:45:41,371 --> 00:45:44,363
When he gets back,
we'll come together.
421
00:45:44,408 --> 00:45:46,740
- 0K?
- I don't want anything from you.
422
00:45:48,212 --> 00:45:52,445
Why? Why are you mad at me?
423
00:45:53,016 --> 00:45:56,816
Did I do you wrong?
424
00:45:57,020 --> 00:45:59,955
- Did I do something wrong?
- No, nothing.
425
00:45:59,990 --> 00:46:03,426
- So, what then?
- Please, leave.
426
00:46:05,028 --> 00:46:06,553
I don't want to...
427
00:46:06,597 --> 00:46:10,898
I"m not leaving here until I understand.
428
00:46:14,037 --> 00:46:16,028
Speak.
429
00:46:16,039 --> 00:46:20,306
Tell me what you think
about my husband and I.
430
00:46:31,021 --> 00:46:33,251
Where are you going?
431
00:46:45,035 --> 00:46:48,096
You really want to know what I think?
432
00:46:50,040 --> 00:46:52,668
Even if it might hurt you?
433
00:46:54,044 --> 00:46:59,539
Since our last encounter,
I feel awkward.
434
00:47:00,017 --> 00:47:02,452
If it can put me at ease...
435
00:47:02,486 --> 00:47:07,151
During those four years...
436
00:47:07,191 --> 00:47:09,853
can you understand the reasons
for my wandering?
437
00:47:12,029 --> 00:47:17,399
Everyone has an opinion
on why I've come back,
438
00:47:18,035 --> 00:47:21,164
but it's none of their business.
439
00:47:21,205 --> 00:47:24,197
I just wanted to see you happy...
440
00:47:24,241 --> 00:47:27,267
and leave without your forgiveness.
441
00:47:27,311 --> 00:47:31,748
My forgiveness is not at stake -
forget about the past.
442
00:47:34,017 --> 00:47:36,281
What I meanie...
443
00:47:39,056 --> 00:47:48,090
while a grudge exists, there will always
be abond between us.
444
00:47:48,131 --> 00:47:52,432
What do you want me to do?
445
00:47:52,469 --> 00:47:54,028
It's not you...
446
00:47:55,038 --> 00:47:57,473
It's my problem.
447
00:47:57,507 --> 00:48:02,468
If it was all about covering up a crime,
like Tsuchiya says...
448
00:48:02,479 --> 00:48:05,005
You too have doubts about Ishizuka?
449
00:48:06,550 --> 00:48:08,314
I don't know...
450
00:48:09,052 --> 00:48:11,487
but there are things...
451
00:48:11,521 --> 00:48:16,584
Please... Ishizuka is my husband.
452
00:48:54,932 --> 00:48:57,060
Tofu salesman!
453
00:49:15,519 --> 00:49:17,248
Are you Mr Mikami?
454
00:49:18,055 --> 00:49:20,786
Can you come with us?
455
00:49:30,934 --> 00:49:33,904
What are you doing with this bag?
456
00:49:33,937 --> 00:49:35,530
I"m going on a trip.
457
00:49:37,040 --> 00:49:38,974
Where to?
458
00:49:40,043 --> 00:49:43,707
Is this some kind of a
romantic goodbye?
459
00:49:45,882 --> 00:49:50,718
Ishizuka went to your hotel
after you left.
460
00:49:50,754 --> 00:49:54,850
He asked me to find you,
as I am a policeman.
461
00:49:55,058 --> 00:49:58,358
I promised him I'd do so within
three hours.
462
00:50:01,698 --> 00:50:05,293
It's getting late - put the
siren on and speed up!
463
00:50:11,375 --> 00:50:17,781
The old man was part of the drug dealer gang.
I discovered that, after some time.
464
00:50:19,583 --> 00:50:25,989
So, you shouldn't have been
a martyr in this story.
465
00:50:27,057 --> 00:50:29,992
The woman knows nothing, of course...
466
00:50:30,727 --> 00:50:33,094
but Ishizuka does.
467
00:50:37,367 --> 00:50:39,131
Hi!
468
00:50:39,169 --> 00:50:42,264
Mikami! It's been a while.
I'm glad.
469
00:50:42,305 --> 00:50:46,071
Thank you.
The Japanese Police are very efficient!
470
00:50:46,109 --> 00:50:49,670
What a beautiful fair!
471
00:50:49,713 --> 00:50:53,013
It's nice to see kids having fun.
472
00:50:53,050 --> 00:50:55,417
If only all rich people
were generous like you...
473
00:50:55,452 --> 00:50:57,784
It's not a matter of money.
474
00:50:58,055 --> 00:51:02,219
Right. Well, I'll leave.
475
00:51:02,259 --> 00:51:06,821
- Stay with us.
- Thank you, but I have to go. Goodbye.
476
00:51:08,632 --> 00:51:11,658
Thank you for coming, Mikami.
477
00:51:12,069 --> 00:51:15,369
- You did well.
- 1 was lucky.
478
00:51:15,405 --> 00:51:18,340
- Not just luck.
- And you...
479
00:51:18,375 --> 00:51:21,208
according to my wife, you've changed.
480
00:51:22,045 --> 00:51:23,604
Reiko!
481
00:51:26,049 --> 00:51:29,110
Now it's my turn to help you.
482
00:51:29,152 --> 00:51:32,213
This is a good occasion to meet everybody.
483
00:51:40,063 --> 00:51:47,265
This man is a person of great value.
I personally vouch for him.
484
00:51:47,304 --> 00:51:49,864
I count on your help.
485
00:51:49,906 --> 00:51:53,467
You wandered about with a guitar!
486
00:51:53,510 --> 00:51:56,138
What a great experience!
487
00:51:56,179 --> 00:51:59,410
- You could write a book about it.
- Tell us everything.
488
00:52:00,517 --> 00:52:02,042
Welcome!
489
00:52:02,052 --> 00:52:04,043
Something to eat...
490
00:52:06,823 --> 00:52:08,791
- Hello!
- Where is your father?
491
00:52:09,059 --> 00:52:14,554
He said he had some research to do
and he didn't come back.
492
00:52:14,598 --> 00:52:18,057
Who knows what he's up to,
a quiet man like dad!
493
00:52:18,101 --> 00:52:20,570
You being here makes it easier for him.
494
00:52:23,073 --> 00:52:25,599
This is the daughter of Mr Harukichi.
495
00:52:26,076 --> 00:52:28,067
Good afternoon!
496
00:52:30,080 --> 00:52:32,071
Reiko...
497
00:52:33,083 --> 00:52:36,383
your father was a drug dealer.
498
00:52:40,056 --> 00:52:43,219
You didn't know?
499
00:52:45,629 --> 00:52:48,428
It can't be...
500
00:52:50,767 --> 00:52:55,227
I was going to leave, so that you
wouldn't have to suffer any longer,
501
00:52:55,238 --> 00:53:00,267
but I changed my mind.
I need to know the truth...
502
00:53:01,511 --> 00:53:06,142
and... for you to be proud of me.
503
00:53:06,183 --> 00:53:13,146
Here you are! What a lively conversation.
Sorry, women speak too much!
504
00:53:13,190 --> 00:53:17,718
About that job...
do you want to work for me?
505
00:53:18,094 --> 00:53:22,531
- I'm just a wanderer.
- Don't worry, you'll learn.
506
00:53:22,599 --> 00:53:25,000
- You'll have your own store.
- What did you say?
507
00:53:26,469 --> 00:53:28,335
What is it?
508
00:53:29,105 --> 00:53:32,075
Mr Mikami has his own plans...
509
00:53:35,078 --> 00:53:39,072
He's my friend; he'll accept.
510
00:53:40,083 --> 00:53:44,042
- If you're OK with it.
- We have a deal.
511
00:53:50,093 --> 00:53:53,324
- Reiko, what is it?
- Nothing...
512
00:53:54,064 --> 00:53:56,829
Are you alright?
You must take some rest...
513
00:54:28,131 --> 00:54:30,532
INVESTIGATIONS INTO POLICE OFFICERS
514
00:55:46,409 --> 00:55:52,644
Mr Mikami, leave Yokohama.
Leave now, please.
515
00:55:56,119 --> 00:56:01,683
That other time,
I talked about feeling awkward.
516
00:56:01,725 --> 00:56:05,127
But, now it's worse...
517
00:56:05,962 --> 00:56:09,921
I have a bad feeling about this.
518
00:56:11,101 --> 00:56:13,126
About what?
519
00:56:14,104 --> 00:56:16,334
What are you afraid of?
520
00:56:17,507 --> 00:56:19,805
My being here bothers you?
521
00:56:20,110 --> 00:56:22,670
I spoil your happiness?
522
00:56:23,113 --> 00:56:25,480
That's why you wish me to leave?
523
00:56:27,717 --> 00:56:30,482
You want my sacrifice.
524
00:56:41,865 --> 00:56:46,564
That's it...
I'm a bad woman!
525
00:56:47,103 --> 00:56:50,596
So, please leave.
526
00:57:06,122 --> 00:57:08,420
She's not bad...
527
00:57:08,458 --> 00:57:13,692
she did it for you.
For your sake.
528
00:57:15,665 --> 00:57:18,100
You're playing with us!
529
00:57:21,104 --> 00:57:26,440
Me coming back, and everything else,
was all your doing.
530
00:57:28,011 --> 00:57:30,002
OK...
531
00:57:31,114 --> 00:57:35,642
Tell me... all you know about
that case.
532
00:57:35,685 --> 00:57:37,517
So be it...
533
00:57:38,121 --> 00:57:41,386
Let's go back to that day,
four years ago.
534
00:57:42,125 --> 00:57:45,390
The old man takes Ishizuka's gun.
535
00:57:46,129 --> 00:57:49,394
He escapes, shooting. Four shots.
536
00:57:49,432 --> 00:57:55,860
There were several witnesses,
but no bullets were found.
537
00:57:56,806 --> 00:58:01,835
We could posit that he shot into the sky.
538
00:58:03,146 --> 00:58:07,777
But the place was small
and we didn't find any bullets.
539
00:58:09,519 --> 00:58:13,012
Ishizuka might have put
blank rounds in his gun.
540
00:58:13,056 --> 00:58:17,653
And tricked the old man into taking it.
541
00:58:19,896 --> 00:58:25,130
Otherwise, how can we imagine
an old man doing that, all by himself?
542
00:58:25,768 --> 00:58:29,295
Ishizuka is a skilled judoka.
543
00:58:29,339 --> 00:58:31,433
Why let him escape?
544
00:58:32,141 --> 00:58:34,439
For money.
545
00:58:36,145 --> 00:58:41,276
He has no education and felt inferior
next to you.
546
00:58:42,118 --> 00:58:45,816
Competing with you was hard for him.
547
00:58:47,156 --> 00:58:52,754
During the drugs investigation,
he kept information to himself...
548
00:58:55,131 --> 00:58:59,591
so he could shine and
get on in his career.
549
00:59:04,140 --> 00:59:08,099
But, during the investigation,
the old man was arrested.
550
00:59:09,145 --> 00:59:12,877
If he'd talked,
all would have been ruined.
551
00:59:14,150 --> 00:59:18,815
Instead of remaining a small-time officer,
he chose the money.
552
00:59:19,155 --> 00:59:22,887
With the old man gone,
he made a fortune.
553
00:59:25,161 --> 00:59:27,493
But it was me who fired the shot.
554
00:59:27,530 --> 00:59:30,431
It was Ishizuka's plan...
555
00:59:31,167 --> 00:59:35,161
you fell into his trap.
556
00:59:37,140 --> 00:59:40,770
With his mindset and your friendship,
557
00:59:41,144 --> 00:59:44,307
you had every reason to shoot.
558
00:59:45,148 --> 00:59:50,211
Ishizuka planned this well.
559
00:59:51,220 --> 00:59:54,053
There is no proof.
560
00:59:54,057 --> 00:59:57,925
- That's why I made you come back here.
- Tsuchiya...
561
01:00:00,163 --> 01:00:05,829
you want to expose Ishizuka
by using me, but I'm not your puppet.
562
01:00:05,868 --> 01:00:10,738
I feel bad about wasting those four years.
563
01:00:10,773 --> 01:00:12,639
So, what do you say?
564
01:00:13,943 --> 01:00:16,378
It's my duty to expose Ishizuka.
565
01:00:16,412 --> 01:00:21,475
What do you mean?
By taking his woman?
566
01:00:22,151 --> 01:00:24,142
Get out!
567
01:00:25,154 --> 01:00:27,145
Leave at once!
568
01:00:49,545 --> 01:00:51,946
Dad! Dad!
569
01:01:06,162 --> 01:01:10,497
Mr Mikami, he called us last night.
570
01:01:10,566 --> 01:01:16,130
He said that he had information,
that he was glad to help you,
571
01:01:17,173 --> 01:01:22,168
that he was going to drink for a bit
and then come home. His last words!
572
01:01:22,211 --> 01:01:27,672
None of this would've happened
if you hadn't come back.
573
01:01:27,717 --> 01:01:31,881
I'm angry, but that doesn't matter...
574
01:01:31,921 --> 01:01:35,721
He's dead... Do your duty...
575
01:01:35,758 --> 01:01:39,592
so that he didn't die in vain.
Please!
576
01:01:50,473 --> 01:01:53,408
I was looking for you.
577
01:01:53,443 --> 01:01:57,038
- This place is full of memories.
- What do you want?
578
01:01:57,080 --> 01:02:00,072
Did you forgot already?
The job I talked to you about.
579
01:02:00,116 --> 01:02:03,017
A friend is going to open
abusiness in Saigon.
580
01:02:03,052 --> 01:02:04,645
Saigon?
581
01:02:04,687 --> 01:02:09,955
The money is good and going
abroad will do you good.
582
01:02:10,193 --> 01:02:14,721
- 1 don't want to.
- Oh? Why?
583
01:02:16,199 --> 01:02:21,638
I don't want to leave Yokohama.
584
01:02:22,171 --> 01:02:26,938
- It's better for you to forget.
- What?
585
01:02:26,976 --> 01:02:29,536
Think about the present
and forget about the past.
586
01:02:29,579 --> 01:02:33,379
- Harukichi has been murdered.
- Poor fellow...
587
01:02:36,853 --> 01:02:42,383
If you refuse, I'll understand...
588
01:02:42,425 --> 01:02:45,417
but don't let such an opportunity
get away easily.
589
01:02:46,195 --> 01:02:48,186
Don't regret it!
590
01:03:01,544 --> 01:03:04,536
What is it?
Are you leaving?
591
01:03:04,580 --> 01:03:08,539
I waited to tell you
that I'm going to Hakone.
592
01:03:10,119 --> 01:03:16,718
You're tired. I was too busy with
my work and I let you down.
593
01:03:16,793 --> 01:03:22,357
- It's not that. - It's a good time;
work is no longer a problem.
594
01:03:22,398 --> 01:03:29,600
Let's take some time out for us.
If you want a vacation, let's go.
595
01:03:31,674 --> 01:03:35,736
I'd rather be alone for now.
596
01:03:35,778 --> 01:03:39,715
Reiko, you've seemed troubled lately...
597
01:03:42,718 --> 01:03:45,380
Since Mikami came back.
598
01:03:50,193 --> 01:03:53,128
1 don't doubt you.
599
01:03:54,197 --> 01:03:56,529
I trust you...
600
01:03:56,566 --> 01:04:01,197
I think you're worried
about this stray dog.
601
01:04:01,237 --> 01:04:04,605
I admire your kindness to him.
602
01:04:04,640 --> 01:04:08,668
But, life isn't easy...
603
01:04:09,212 --> 01:04:12,204
it's a matter of winning or losing.
604
01:04:13,216 --> 01:04:16,083
I"m sorry for Mikami, but he lost.
605
01:04:16,118 --> 01:04:18,382
He made a mistake four years ago.
606
01:04:19,188 --> 01:04:21,714
We did our best,
607
01:04:22,225 --> 01:04:28,096
made huge efforts to get
what we have today.
608
01:04:29,198 --> 01:04:33,226
All of this is ours -
nobody can take it away from us!
609
01:04:33,269 --> 01:04:35,636
You'll do anything for money?
610
01:04:35,671 --> 01:04:37,935
It's only fair that I should win...
611
01:04:38,207 --> 01:04:41,507
Mikami is defeat itself.
612
01:04:42,211 --> 01:04:44,543
Me, I win.
613
01:04:44,580 --> 01:04:48,278
The happiness that I
finally found with you...
614
01:04:48,317 --> 01:04:51,378
1 will fight for it, to the death.
615
01:04:59,896 --> 01:05:02,194
Ishizuka speaking.
616
01:05:02,231 --> 01:05:05,257
Wait a moment...
617
01:05:26,956 --> 01:05:28,651
It's me.
618
01:05:44,206 --> 01:05:47,471
- Kinu! Kinu!
- Yes!
619
01:05:49,211 --> 01:05:51,543
We're going on a trip.
Get the car ready.
620
01:05:51,580 --> 01:05:53,844
- Now?
- Now!
621
01:05:53,883 --> 01:06:03,258
Under an acacia flower,
622
01:06:04,226 --> 01:06:11,030
a girl wipes her tears.
623
01:06:11,233 --> 01:06:15,932
The red handkerchief,
624
01:06:17,206 --> 01:06:23,111
wet with grudges,
625
01:06:23,245 --> 01:06:28,581
placed over her eyes,
626
01:06:29,218 --> 01:06:38,559
didn't stop her tears...
627
01:06:41,230 --> 01:06:45,997
In the north of the country,
628
01:06:46,235 --> 01:06:51,674
near the end of Spring,
629
01:06:53,242 --> 01:06:59,443
we alone had gazed at...
630
01:07:00,216 --> 01:07:04,483
the distant floating clouds.
631
01:07:08,024 --> 01:07:12,484
With the wish of dying...
632
01:07:13,029 --> 01:07:17,262
together.
633
01:07:18,034 --> 01:07:23,234
Beyond the sky,
634
01:07:23,272 --> 01:07:28,369
we could have travelled.
635
01:07:40,056 --> 01:07:44,823
The acacia flowers...
636
01:07:45,027 --> 01:07:49,965
lost their petals.
637
01:07:50,833 --> 01:07:56,738
Where is the girl of my dreams?
638
01:07:56,772 --> 01:08:00,868
Like the red handkerchief,
639
01:08:01,043 --> 01:08:06,812
in the pocket of my jacket,
640
01:08:07,049 --> 01:08:12,010
in my heart. _.
641
01:08:12,054 --> 01:08:22,226
You remain, forlornly.
642
01:08:31,240 --> 01:08:34,642
Sorry to bother you.
643
01:08:36,011 --> 01:08:40,346
Mikami, what about leaving Yokohama?
644
01:08:40,883 --> 01:08:44,410
I love Yokohama,
and I love to sing.
645
01:08:44,453 --> 01:08:48,321
- That's unfortunate.
- "Unfortunate"?
646
01:08:48,357 --> 01:08:51,691
Dead or alive,
you'll leave this place.
647
01:08:52,628 --> 01:08:54,392
Who's behind all this?
648
01:08:54,730 --> 01:08:57,165
Never mind, let's go.
649
01:08:58,367 --> 01:08:59,857
I see...
650
01:09:00,035 --> 01:09:03,300
in that case, I can't refuse.
651
01:09:17,052 --> 01:09:21,046
Ishizuka is behind this, right...?
And Harukichi...
652
01:10:09,939 --> 01:10:13,000
Criminal wanted: Jirou Mikami!
653
01:10:43,572 --> 01:10:48,772
A fight between singers might
have been a battle over turf.
654
01:10:48,844 --> 01:10:52,838
One of the two men
has been badly hurt.
655
01:10:53,048 --> 01:10:59,977
The Police are searching for a suspect
named Jirou Mikami.
656
01:11:00,055 --> 01:11:05,084
According to the doctors,
the wounded man...
657
01:11:05,127 --> 01:11:09,587
What a fuss!
It's all down to Mikami.
658
01:11:25,748 --> 01:11:27,512
Your license, please.
659
01:11:28,050 --> 01:11:32,715
- What happened?
- Something in Yokohama.
660
01:11:33,055 --> 01:11:34,614
Is there a problem?
661
01:11:34,623 --> 01:11:38,218
Forgive me, I forgot my license.
Usually, I have a driver.
662
01:11:38,260 --> 01:11:42,993
It's embarrassing. Please step out
and give us your identification.
663
01:11:43,532 --> 01:11:45,466
I'll be right back.
664
01:11:55,077 --> 01:12:01,039
...as the suspect is considered dangerous,
police forces are on full alert.
665
01:12:02,084 --> 01:12:04,314
That's fine...
666
01:12:04,353 --> 01:12:07,880
but there are rules.
Be careful next time.
667
01:12:07,956 --> 01:12:09,424
Thank you.
668
01:12:11,660 --> 01:12:12,923
Reiko!
669
01:13:53,595 --> 01:13:57,031
Reiko!
670
01:13:58,066 --> 01:14:00,831
Reiko! Reiko didn't come home?
671
01:14:01,837 --> 01:14:04,238
Not since you left, sir.
672
01:14:04,273 --> 01:14:08,642
- Well, you can go.
- Sir, are you alright? - Leave!
673
01:14:45,581 --> 01:14:48,642
My wife mustn't know...
674
01:14:48,717 --> 01:14:51,186
Find her and I'll take her home.
675
01:14:51,186 --> 01:14:52,517
Mikami?
676
01:14:52,554 --> 01:14:55,956
Forget about him - the police
will take care of him.
677
01:14:57,226 --> 01:15:00,093
What?! it's not him?
678
01:15:01,096 --> 01:15:02,825
OK...
679
01:15:04,066 --> 01:15:06,694
Never mind the kind of weapon -
don't make any mistakes.
680
01:15:07,102 --> 01:15:09,230
And don't leave any trace!
681
01:15:09,238 --> 01:15:11,707
- Understood.
- Mikami?!
682
01:15:22,084 --> 01:15:25,179
Mr Ishizuka, what's going on?
I'm coming!
683
01:16:25,347 --> 01:16:27,645
It was you, Ishizuka.
684
01:16:27,749 --> 01:16:30,411
You cheated me...
685
01:16:31,086 --> 01:16:34,954
- and you killed Harukichi.
- Bullshit.
686
01:16:36,258 --> 01:16:39,558
Asshole! Talk!
687
01:16:44,399 --> 01:16:46,026
Say it!
688
01:16:47,603 --> 01:16:50,766
Son of a bitch!
You want to kill me?
689
01:16:52,107 --> 01:16:54,633
You have no proof!
690
01:16:54,676 --> 01:16:58,237
- Proof?
- Yes! You want to kill an honest citizen?
691
01:16:58,280 --> 01:17:02,808
You want to repeat a mistake
from the past? Again?
692
01:17:02,851 --> 01:17:05,218
Killing you is not enough.
693
01:17:05,253 --> 01:17:09,713
I will make you endure the
pain of those four lost years!
694
01:17:20,102 --> 01:17:21,433
Sir!
695
01:17:24,106 --> 01:17:25,437
Where is madam?
696
01:17:25,440 --> 01:17:29,308
She didn't come home.
697
01:17:32,014 --> 01:17:33,277
Sir!
698
01:19:59,995 --> 01:20:02,396
I'm glad...
699
01:20:06,101 --> 01:20:08,092
I'm glad.
700
01:20:25,420 --> 01:20:28,583
- You're still waiting for him?
- Yes.
701
01:20:28,723 --> 01:20:31,454
It's gonna get heated!
702
01:20:32,027 --> 01:20:34,394
Why don't you go home?
703
01:20:34,996 --> 01:20:36,987
Not yet.
704
01:20:36,998 --> 01:20:39,558
OK.
Goodbye.
705
01:20:49,878 --> 01:20:55,647
One more thing... if you
should happen to meet him,
706
01:20:56,184 --> 01:21:01,145
tell him he's in danger, and that he
should turn himself in to me,
707
01:21:01,189 --> 01:21:04,591
just for my glory!
Tell him that.
708
01:22:47,028 --> 01:22:49,019
Not now...
709
01:22:54,069 --> 01:22:56,003
So...
710
01:23:19,027 --> 01:23:21,462
The police know I'm here.
711
01:23:26,034 --> 01:23:28,469
What destiny is ours...
712
01:23:29,037 --> 01:23:31,096
What are we going to do?
713
01:23:33,008 --> 01:23:35,340
Let's forget everything...
714
01:23:35,610 --> 01:23:38,443
misfortunes, Ishizuka, ...
715
01:23:39,014 --> 01:23:42,780
I'm not leaving you.
716
01:23:45,020 --> 01:23:48,012
There are things that
a man can't forget.
717
01:23:49,024 --> 01:23:51,015
Until I've settled them,
718
01:23:51,359 --> 01:23:54,021
I can't even kiss you.
719
01:24:10,045 --> 01:24:12,036
Thank you for coming.
720
01:24:17,585 --> 01:24:20,179
That's the way it is.
721
01:24:21,890 --> 01:24:23,619
Look,
722
01:24:23,725 --> 01:24:28,492
you'll do what I tell you to.
723
01:24:31,466 --> 01:24:33,434
And keep that for me.
724
01:24:35,036 --> 01:24:37,300
- What have you done?
- Nothing...
725
01:24:37,338 --> 01:24:39,670
Thank you for calling me.
726
01:24:39,941 --> 01:24:45,971
It's a strange time.
Take your wife back home...
727
01:24:46,047 --> 01:24:48,243
for our peace of mind.
728
01:25:13,041 --> 01:25:15,032
OK?
729
01:25:17,412 --> 01:25:23,579
Someone testified that you're not guilty,
but you're still a suspect.
730
01:25:23,618 --> 01:25:26,519
The interview will not take long.
731
01:25:26,621 --> 01:25:30,080
If someone vouches for you,
you'll be free tomorrow.
732
01:25:30,125 --> 01:25:33,720
- I can vouch for him.
- Very well...
733
01:25:34,062 --> 01:25:37,726
you're Mikami's only close friend.
734
01:25:38,066 --> 01:25:40,034
Let's go.
735
01:26:07,662 --> 01:26:09,630
Let's go home.
736
01:26:24,546 --> 01:26:27,038
The water is hot.
737
01:26:39,060 --> 01:26:41,051
Reiko!
738
01:26:53,041 --> 01:26:55,032
You're hurting me!
739
01:27:00,048 --> 01:27:02,039
Reiko...
740
01:27:02,083 --> 01:27:05,109
I forgive you.
741
01:27:05,520 --> 01:27:09,684
- I'm going to sleep downstairs.
- Reiko, please...
742
01:27:10,058 --> 01:27:14,791
Look at me!
Stay with me!
743
01:27:16,064 --> 01:27:20,626
Mikami doesn't forgive.
I don't want to be forgiven by you!
744
01:27:21,736 --> 01:27:25,263
Reiko, don't you understand, my love?
745
01:27:27,075 --> 01:27:29,066
You'll never belong to Mikami!
746
01:27:37,352 --> 01:27:39,343
Don't touch me!
747
01:27:41,055 --> 01:27:44,855
You won't get away from me
so easily! I'm not a fool!
748
01:27:48,062 --> 01:27:53,728
Reiko, forgive me.
Whatever happens, I love you so much.
749
01:27:56,271 --> 01:28:00,003
The happiness you bring
me is all I have left!
750
01:28:01,075 --> 01:28:05,911
Reiko, I'll never leave you.
751
01:28:05,947 --> 01:28:08,382
You'll come back,
whatever the cost!
752
01:28:16,658 --> 01:28:19,059
Yes? Ishizuka speaking.
753
01:28:20,061 --> 01:28:23,861
Already? Alright, I'll be there.
754
01:29:03,071 --> 01:29:05,438
It's cold!
755
01:29:06,207 --> 01:29:09,074
At last, I can go home to some sake.
756
01:29:10,078 --> 01:29:12,513
1 got to go to the restroom.
757
01:29:36,471 --> 01:29:39,304
Son of a bitch! What are you doing?
Mikami!
758
01:29:49,083 --> 01:29:51,074
That day...
759
01:29:52,086 --> 01:29:54,521
your gun was loaded with blank rounds.
760
01:29:55,823 --> 01:29:58,451
When I arrived,
761
01:29:59,460 --> 01:30:02,395
you were taking the old man to the car.
762
01:30:03,097 --> 01:30:05,589
When he climbed the first step...
763
01:30:06,567 --> 01:30:10,504
you made him take your gun...
764
01:30:11,072 --> 01:30:15,100
and run. He lost control.
765
01:30:16,077 --> 01:30:20,810
Totally under your will,
he fired...
766
01:30:21,416 --> 01:30:23,783
and began to escape.
767
01:30:24,252 --> 01:30:26,277
Of course, I knew nothing.
768
01:30:26,587 --> 01:30:30,148
I was only scared for your life.
769
01:30:31,092 --> 01:30:35,620
Out of terror, I aimed and you
ran towards him,
770
01:30:37,098 --> 01:30:39,089
with what looked like courage.
771
01:30:39,100 --> 01:30:41,091
Is it possible...
772
01:30:41,102 --> 01:30:44,538
for a man to run towards a gun?
773
01:30:45,773 --> 01:30:49,676
Only, you knew that it
wouldn't harm you.
774
01:30:50,478 --> 01:30:55,245
I admit that it was cocky on your
part, to act like that.
775
01:30:56,083 --> 01:31:02,819
By reflex, and so as not to
shoot you,
776
01:31:02,857 --> 01:31:04,325
I aimed high.
777
01:31:05,026 --> 01:31:07,825
Then I had to shoot...
778
01:31:10,498 --> 01:31:14,731
and I hit him in the heart.
779
01:31:23,110 --> 01:31:25,442
At last, you understood!
780
01:31:25,513 --> 01:31:30,075
I trusted your shooting skills!
I admit, I was terrified...
781
01:31:30,084 --> 01:31:34,453
one slight mistake, and I would
take the bullet! It was a bet against my life.
782
01:31:35,323 --> 01:31:38,452
All my work is a bet against my life.
783
01:31:39,126 --> 01:31:42,460
Mikami!
Don't you understand?
784
01:31:44,065 --> 01:31:47,262
No, I didn't think so...
Mr Tsuchiya!
785
01:31:47,768 --> 01:31:50,499
Why am I talking like that?
786
01:31:52,106 --> 01:31:55,474
A confession of my crimes?
Not at all.
787
01:31:56,110 --> 01:31:59,740
I'm a winning general, on his
glorious journey back home.
788
01:32:00,214 --> 01:32:05,209
You can't arrest me.
You don't have any proof.
789
01:32:05,253 --> 01:32:08,154
You're right.
We've lost.
790
01:32:08,389 --> 01:32:12,223
Just think; I too could have
been a detective like you!
791
01:32:13,127 --> 01:32:16,654
I would have grown old and
walked to my death! No way!
792
01:32:17,732 --> 01:32:22,829
My career was limited, because
of my lack of education...
793
01:32:23,137 --> 01:32:26,334
I needed an opportunity
to prove my strength.
794
01:32:27,074 --> 01:32:32,342
I wanted to live without regrets.
Money rules everything!
795
01:32:33,214 --> 01:32:37,014
Why should I feel guilty for
putting my life on the line?
796
01:32:37,118 --> 01:32:39,815
- For killing an innocent man?
- He was worthless.
797
01:32:39,820 --> 01:32:44,155
- For spoiling our friendship?
- A soldier dies for his general!
798
01:32:44,859 --> 01:32:47,590
I'm a man of great value,
a winner!
799
01:32:47,962 --> 01:32:51,921
- The father of all orphans!
- You're a hypocrite.
800
01:32:51,999 --> 01:32:56,334
- They need me!
- Stop this nonsense!
801
01:33:00,374 --> 01:33:04,572
You, policemen, you can't touch me!
802
01:33:08,115 --> 01:33:10,413
I'm going to end this...
803
01:33:10,785 --> 01:33:14,346
Stop it!
This time it won't be unintentional.
804
01:33:14,355 --> 01:33:19,259
- I don't care. - You already lost
four years. - Exactly...
805
01:33:20,127 --> 01:33:22,118
Anyway...
806
01:33:22,863 --> 01:33:25,525
even if justice is powerless,
I can do something.
807
01:33:25,933 --> 01:33:29,733
Mikami, stop it!
We have proof now.
808
01:33:35,476 --> 01:33:38,138
Don't, Mikami!
Don't!!
809
01:34:08,609 --> 01:34:09,872
Reiko...
810
01:34:11,145 --> 01:34:13,512
you shot me!
811
01:34:17,151 --> 01:34:20,451
Did you do it for Mikami?
812
01:34:24,892 --> 01:34:26,792
I see...
813
01:34:31,999 --> 01:34:36,459
Shoot, again, here!
814
01:34:38,139 --> 01:34:40,130
Here!
815
01:34:41,142 --> 01:34:43,133
Shoot!
816
01:35:04,131 --> 01:35:06,122
Mr Tsuchiya...
817
01:35:06,734 --> 01:35:10,693
Reiko didn't do it.
818
01:35:11,138 --> 01:35:13,937
It was suicide...
819
01:35:20,548 --> 01:35:25,247
Mikami... I lost.
820
01:35:35,329 --> 01:35:37,491
Reiko!
821
01:37:40,254 --> 01:37:47,923
Translation by UltraMecha Revised
& retimed by Lord Retsudo THE END
59316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.