Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,140 --> 00:00:01,980
В предыдущих частях...
2
00:00:02,060 --> 00:00:05,060
Я много раз ошибался.
-Хорошо, начнем сначала.
3
00:00:05,300 --> 00:00:07,340
Я точно вылечу из отряда.
4
00:00:08,940 --> 00:00:10,260
Они убьют нас.
5
00:00:10,940 --> 00:00:12,020
Не убьют.
6
00:00:12,100 --> 00:00:13,700
Тихо. Молчать.
7
00:00:14,820 --> 00:00:16,460
Позавчера попытка нападения,
8
00:00:16,540 --> 00:00:18,260
сегодня утром его дядя
чуть не прикончил тебя,
9
00:00:18,340 --> 00:00:20,660
а сейчас они с отцом
похищают гражданских
10
00:00:20,740 --> 00:00:22,300
и ставят на уши всю страну.
11
00:00:22,660 --> 00:00:24,780
Они не сами все это затеяли.
Их ведет Хани.
12
00:00:25,020 --> 00:00:26,940
Они исполняют его волю,
чтобы очистить свое имя.
13
00:00:27,020 --> 00:00:28,980
Мы подтолкнули его на это. Я.
14
00:00:29,180 --> 00:00:31,980
Дорон, я серьезно,
не зацикливайся на этом. Забудь.
15
00:00:32,500 --> 00:00:33,940
Слушаю. -Сафа.
16
00:00:34,020 --> 00:00:36,180
Башар, тупица, отключайся.
Нас же прослушивают.
17
00:00:36,260 --> 00:00:37,180
Это Башар.
18
00:00:37,980 --> 00:00:38,900
Они в Сдероте.
19
00:00:38,980 --> 00:00:40,580
На краю, возле насосной станции.
20
00:00:40,660 --> 00:00:41,820
Вперед. Действуйте.
21
00:00:44,060 --> 00:00:45,220
Их здесь нет. Чисто.
22
00:00:45,460 --> 00:00:48,020
Эли, они в километре от границы.
Это точно тоннель.
23
00:00:48,820 --> 00:00:52,100
Эли, есть спуск. Мы входим.
-Разрешаю.
24
00:01:16,620 --> 00:01:19,100
Эли, Дорон и Саги вошли.
Я прикрываю снаружи.
25
00:01:30,220 --> 00:01:31,380
Отпустите.
26
00:01:32,780 --> 00:01:35,660
Стив, как слышишь?
Стив, как слышишь?
27
00:01:36,420 --> 00:01:39,220
Стив. -Дорон. -Стив, ты слышишь?
28
00:01:40,260 --> 00:01:41,740
Дорон, как слышно?
29
00:01:42,460 --> 00:01:43,940
Дорон, ты меня слышишь?
30
00:01:50,740 --> 00:01:51,940
Твою мать.
31
00:01:54,180 --> 00:01:56,860
Проклятье.
32
00:01:59,980 --> 00:02:00,940
Помогите!
33
00:02:01,500 --> 00:02:02,620
На помощь!
34
00:02:16,980 --> 00:02:18,340
Не убивай их.
35
00:02:18,420 --> 00:02:20,100
Они пригодятся нам живыми.
Не убивай.
36
00:02:29,740 --> 00:02:30,820
Вперед.
37
00:02:40,340 --> 00:02:43,180
Бомба. Бомба! -Черт.
38
00:03:44,060 --> 00:03:45,580
ФАУДА-3
39
00:03:49,020 --> 00:03:50,540
Часть 6
40
00:04:03,500 --> 00:04:04,660
Эли, они увели их.
41
00:04:05,140 --> 00:04:06,340
Мы были рядом.
42
00:04:06,420 --> 00:04:07,860
Ничего, главное, что вы здесь.
43
00:04:08,580 --> 00:04:11,740
Я как услышал,
сразу подумал - все кончено.
44
00:04:13,500 --> 00:04:15,420
Со мной тоже все хорошо.
Спасибо, что спросил.
45
00:04:16,540 --> 00:04:20,500
О тебе я не волнуюсь.
Тебя вообще убить невозможно.
46
00:04:20,780 --> 00:04:23,940
Теперь ты меня сглазишь.
-Брось, на тебя и это не действует.
47
00:04:24,100 --> 00:04:26,940
Ты лучше его проверь.
-Пропусти.
48
00:04:27,020 --> 00:04:28,340
Ты не можешь запретить мне.
49
00:04:28,420 --> 00:04:29,220
Вход запрещен.
50
00:04:29,300 --> 00:04:30,260
Я сказал, что хочу войти.
51
00:04:30,340 --> 00:04:31,340
Не трогай меня.
52
00:04:31,420 --> 00:04:32,700
Убери свои руки! -Ты понял?
53
00:04:32,780 --> 00:04:35,620
Не трогай меня!
-Дорон. -Надо входить.
54
00:04:35,700 --> 00:04:38,740
Ты ранен. -Чего мы ждем?
-Хватит, тоннель перекрыт.
55
00:04:38,820 --> 00:04:42,180
Пропусти меня. -Все.
-Я пойду. -Все, прекрати!
56
00:04:42,660 --> 00:04:43,820
Закончили.
57
00:04:45,900 --> 00:04:47,820
Если мы понадобимся, нас вызовут.
58
00:04:48,220 --> 00:04:49,380
Хватит.
59
00:04:49,580 --> 00:04:53,300
Все, пошли.
60
00:04:57,820 --> 00:04:59,540
Газа
61
00:05:36,260 --> 00:05:38,020
Друзья, вы большие молодцы.
62
00:05:39,860 --> 00:05:44,020
Помните, сегодня великий день,
63
00:05:46,460 --> 00:05:48,460
который войдет в историю.
64
00:05:50,260 --> 00:05:54,220
Аллах велик.
-Аллах велик.
65
00:05:54,300 --> 00:05:57,100
Абу Башар, мое почтение.
66
00:05:58,580 --> 00:06:01,460
Сегодня вы герои, ты и твой сын.
67
00:06:02,900 --> 00:06:05,820
От имени Движения
я благодарю вас от всего сердца.
68
00:06:08,060 --> 00:06:12,100
Башар, сынок,
69
00:06:14,500 --> 00:06:15,860
забудь все, что было.
70
00:06:17,940 --> 00:06:22,980
Мы оставляем это в прошлом
и идем вперед.
71
00:06:28,100 --> 00:06:31,900
Спасибо, Абу Мухаммед.
Да благословит вас Аллах.
72
00:06:31,980 --> 00:06:38,100
Вам спасибо.
Мы исполним все ваши пожелания.
73
00:06:38,780 --> 00:06:40,420
Вы мои гости.
74
00:06:40,900 --> 00:06:44,540
И не просто гости, а почетные гости.
75
00:06:52,660 --> 00:06:53,860
Уведите их.
76
00:07:03,140 --> 00:07:04,260
Прошу.
77
00:07:10,020 --> 00:07:13,060
Привет. Никто меня не встречает?
78
00:07:13,980 --> 00:07:15,140
Анат.
79
00:07:19,580 --> 00:07:21,140
Моя кроха.
80
00:07:22,900 --> 00:07:24,660
Мой малыш.
81
00:07:25,100 --> 00:07:27,340
Привет.
82
00:07:27,420 --> 00:07:28,660
Анати.
83
00:07:30,700 --> 00:07:32,980
Кто это?
84
00:07:33,380 --> 00:07:34,660
Что там?
85
00:07:36,100 --> 00:07:37,380
Анат.
86
00:07:39,340 --> 00:07:40,740
Давай поищем маму.
87
00:07:41,740 --> 00:07:42,820
Где мама?
88
00:07:44,220 --> 00:07:48,940
Анат.
89
00:07:52,180 --> 00:07:55,300
Черт.
90
00:07:56,420 --> 00:07:58,620
Сейчас, малыш. Один момент.
91
00:07:59,740 --> 00:08:00,820
Подожди.
92
00:08:04,180 --> 00:08:05,380
Привет, мама. Как дела?
93
00:08:06,380 --> 00:08:07,900
Слушай, ты не видела...
94
00:08:10,100 --> 00:08:11,420
Неважно, я потом позвоню.
95
00:08:11,620 --> 00:08:13,700
Нет, все в порядке.
Потом поговорим. Пока.
96
00:08:17,180 --> 00:08:19,300
Как дела? -Привет.
97
00:08:19,820 --> 00:08:21,700
Что случилось? Все хорошо?
98
00:08:23,580 --> 00:08:24,940
Замечательно.
99
00:08:28,020 --> 00:08:29,540
Ты оставила его одного.
100
00:08:31,180 --> 00:08:33,140
На секунду - я вышла за сигаретами.
101
00:08:35,340 --> 00:08:36,460
Нет, родная, это...
102
00:08:36,620 --> 00:08:38,980
Ты можешь попросить
мою маму или соседей,
103
00:08:39,060 --> 00:08:41,020
но оставлять ребенка нельзя.
Так не делают.
104
00:08:41,100 --> 00:08:42,940
Ладно, Стив. Чего ты хочешь?
105
00:08:46,380 --> 00:08:48,100
Дорогая, я знаю,
нам надо поговорить.
106
00:08:48,180 --> 00:08:50,260
Это уже затянулось,
так дальше нельзя.
107
00:08:50,500 --> 00:08:52,340
Стив, оставь меня в покое.
108
00:08:59,780 --> 00:09:03,460
Ты не понимаешь,
что я весь день провожу с ним дома,
109
00:09:03,540 --> 00:09:06,380
и он кричит семь часов подряд.
110
00:09:06,780 --> 00:09:08,020
Я забыла, как разговаривают.
111
00:09:08,100 --> 00:09:10,660
Единственные слова,
которые я помню - это "не плачь".
112
00:09:11,140 --> 00:09:13,020
Что еще тебе сказать?
113
00:09:13,620 --> 00:09:15,380
А вчера явилась твоя мама.
114
00:09:16,540 --> 00:09:18,060
Он не перестает плакать,
и твоя мама:
115
00:09:18,220 --> 00:09:20,380
"В чем дело? Почему он плачет?
Отдай его мне".
116
00:09:22,100 --> 00:09:26,380
Понимаешь? "Отдай его мне".
Словно я не знаю, что делаю.
117
00:09:28,460 --> 00:09:30,220
А он берет и успокаивается.
118
00:09:37,620 --> 00:09:39,740
Я просто... не понимаю.
119
00:09:40,940 --> 00:09:43,980
Я его не переворачивала
и на шею не давила.
120
00:09:44,060 --> 00:09:45,980
Я правильно его держала.
121
00:09:46,140 --> 00:09:50,220
Я обнимала его и целовала,
а он все плачет.
122
00:09:50,300 --> 00:09:53,100
Милая, ты все правильно делаешь.
123
00:09:53,180 --> 00:09:56,380
Я так больше не могу. Не знаю...
124
00:09:56,460 --> 00:09:57,700
Наверное, она права.
125
00:09:57,820 --> 00:09:59,940
Я не хочу, во мне нет этого.
126
00:10:00,620 --> 00:10:04,420
Я просто не хочу,
с тобой или без тебя...
127
00:10:04,660 --> 00:10:07,420
Я не хочу, не хочу...
128
00:10:08,460 --> 00:10:10,700
Я не хочу. -Все, спокойно, я здесь.
129
00:10:11,100 --> 00:10:14,460
Я никуда не уйду.
Все хорошо, я рядом.
130
00:10:20,380 --> 00:10:21,860
Я с тобой.
131
00:10:23,300 --> 00:10:24,700
Я устала.
132
00:10:37,300 --> 00:10:39,100
Да сколько бы оно ни стоило.
133
00:10:39,180 --> 00:10:42,060
Это мерзкое печенье религиозных,
которое никто не ест.
134
00:10:42,620 --> 00:10:46,660
Ты всегда так говоришь.
-Оно же полусырое.
135
00:10:49,020 --> 00:10:49,980
Привет.
136
00:10:51,340 --> 00:10:55,220
Что ты здесь делаешь? -Извини.
137
00:10:56,340 --> 00:10:58,220
Если я не вовремя,
то зайду в другой раз.
138
00:10:58,300 --> 00:11:01,060
Брось. Проходи. -Пойдем.
139
00:11:10,780 --> 00:11:12,660
На границе Сектора Газа неспокойно...
140
00:11:12,740 --> 00:11:14,180
Вы слышали об этом?
141
00:11:14,540 --> 00:11:18,220
Израильские силы безопасности
преследовали боевиков ХАМАС,
142
00:11:18,300 --> 00:11:20,700
похитивших двух израильтян
и скрывшихся в Секторе Газа.
143
00:11:21,180 --> 00:11:25,900
Наш репортер, Ариэль Бен Симон,
находится на границе.
144
00:11:26,340 --> 00:11:29,220
Спасибо, Веред. Представитель
армии обороны Израиля сообщил,
145
00:11:29,300 --> 00:11:33,180
что боевики ХАМАС похитили
двух израильтян, юношу и девушку,
146
00:11:33,260 --> 00:11:34,500
и скрылись в Секторе Газа,
147
00:11:34,580 --> 00:11:37,660
отступив по тоннелю ХАМАС,
148
00:11:37,740 --> 00:11:38,620
который обнаружился...
149
00:11:38,780 --> 00:11:41,060
Может, примешь душ?
Я дам тебе одежду Йоава.
150
00:11:46,620 --> 00:11:48,420
Что? Что там было?
151
00:11:51,900 --> 00:11:52,860
Полное безумие.
152
00:11:55,460 --> 00:11:57,140
Ты не представляешь,
мы их почти догнали.
153
00:11:58,020 --> 00:11:59,660
Уже слышали их крики.
154
00:12:03,700 --> 00:12:06,340
Ладно, не буду тебя грузить.
-Ты можешь остаться.
155
00:12:10,300 --> 00:12:16,580
Вкусно было.
Ты готовила или... шеф? -Саги.
156
00:12:27,060 --> 00:12:29,060
Они берут интервью у матери.
157
00:12:31,060 --> 00:12:32,540
Все в порядке? -Да.
158
00:12:33,140 --> 00:12:35,660
Еще чего-нибудь? Будешь кофе?
159
00:12:36,420 --> 00:12:39,420
Главное, что с нашей стороны
нет пострадавших.
160
00:12:41,180 --> 00:12:42,300
Вы посмотрите.
161
00:12:47,980 --> 00:12:48,780
Счастливо.
162
00:12:52,980 --> 00:12:55,780
Он был там? На нем лица нет.
163
00:12:56,940 --> 00:12:59,180
Оправится, он сильный парень.
164
00:13:04,900 --> 00:13:06,580
Хорошо, что ты не там.
165
00:13:12,500 --> 00:13:14,220
Невероятно, этот ужас повторяется.
166
00:13:15,220 --> 00:13:18,100
Габи, я не понимаю.
У нас ни одной зацепки?
167
00:13:19,380 --> 00:13:21,060
Давай войдем и вытащим их оттуда.
168
00:13:21,420 --> 00:13:23,580
Это не Западный Берег, это Газа.
169
00:13:25,340 --> 00:13:27,340
Страх Божий. Ты понимаешь?
170
00:13:28,540 --> 00:13:30,220
Спроси Эли, он тебе расскажет.
171
00:13:30,340 --> 00:13:31,620
Габи, у тебя целый отдел.
172
00:13:31,700 --> 00:13:34,500
Надо действовать,
пока есть, кого спасать.
173
00:13:34,580 --> 00:13:36,460
Дети сейчас в руках ХАМАС,
174
00:13:37,020 --> 00:13:39,620
у них появился рычаг давления.
175
00:13:39,700 --> 00:13:43,300
Пока не узнаем, где они,
что с ними - сидим на месте.
176
00:13:46,020 --> 00:13:47,420
До встречи, Габи. -Дорон.
177
00:13:49,700 --> 00:13:51,140
Потом поговорим.
178
00:14:02,180 --> 00:14:04,140
Привет. -Привет.
179
00:14:04,460 --> 00:14:05,900
Что в Газе? Есть новости?
180
00:14:06,740 --> 00:14:08,100
Пока полная тишина.
181
00:14:08,180 --> 00:14:12,500
Никаких переговоров по рации,
мобильникам или в сети.
182
00:14:12,580 --> 00:14:14,380
Полагаю, это вполне логично.
183
00:14:14,940 --> 00:14:16,860
Но мы не слезем с них
и будем слушать,
184
00:14:16,940 --> 00:14:18,340
пока кто-нибудь не облажается.
185
00:14:18,420 --> 00:14:22,220
Мы уже облажались.
Мы толкнули его на это.
186
00:14:22,300 --> 00:14:25,060
Дорон, прекрати. -Я и ты.
187
00:14:25,220 --> 00:14:26,420
Давай все исправим.
188
00:14:36,340 --> 00:14:38,460
Все, что я могу сделать
в рамках своих обязанностей,
189
00:14:38,780 --> 00:14:39,980
я обязательно сделаю.
190
00:14:40,180 --> 00:14:46,820
Нечто большее? Мне будет плохо,
обидно, я пожалею об этом,
191
00:14:46,900 --> 00:14:48,220
но я не трачу время и ресурсы
192
00:14:48,300 --> 00:14:49,820
на то, что нельзя исправить.
193
00:14:52,140 --> 00:14:56,980
Дорон, самобичевание -
это не ответственность, а наоборот.
194
00:14:57,140 --> 00:14:58,980
Извини, у меня много работы.
195
00:15:08,820 --> 00:15:12,220
Как насчет осведомителя, с которым
ты работала в Газе в 2014 году?
196
00:15:12,860 --> 00:15:13,980
Ты сама говорила.
197
00:15:14,580 --> 00:15:17,060
Он помог подобраться к Хани
во время "Нерушимой скалы".
198
00:15:17,140 --> 00:15:18,020
Можно подключить его.
199
00:15:18,100 --> 00:15:21,620
Этот информатор оборвал связь
больше года назад.
200
00:15:22,020 --> 00:15:24,340
Я не могу отправить куратора
к нему в гости.
201
00:15:24,420 --> 00:15:26,260
Это Газа, а не Западный Берег.
202
00:15:27,540 --> 00:15:30,780
Ты хочешь сказать,
что глава отдела Газы в Шабаке
203
00:15:31,020 --> 00:15:33,540
не может активировать
своего человека в Газе?
204
00:15:43,060 --> 00:15:45,140
"Да вознесется молитва Аллаху.
205
00:15:45,220 --> 00:15:47,380
"Мир пророку,
да снизойдет милость Аллаха.
206
00:15:47,460 --> 00:15:49,740
"Мир нам и Твоим слугам.
207
00:15:50,220 --> 00:15:54,340
"Говорю, что нет Бога, кроме Аллаха,
и Мухаммед - пророк Его".
208
00:15:56,300 --> 00:16:00,620
Мир вам и милость Аллаха.
Мир вам и милость Аллаха.
209
00:16:15,700 --> 00:16:16,740
Папа.
210
00:16:20,780 --> 00:16:22,420
Смотри, как красиво.
211
00:16:29,900 --> 00:16:31,700
Что теперь с нами будет?
212
00:16:31,780 --> 00:16:34,540
Ты слышал Абу Мухаммеда,
мы его гости.
213
00:16:35,980 --> 00:16:39,900
Да? Такие же гости,
как и двое израильтян?
214
00:16:41,260 --> 00:16:42,260
Папа.
215
00:16:43,500 --> 00:16:47,700
Мы можем поехать на Синай.
216
00:16:48,060 --> 00:16:51,860
Оттуда в Каир, а потом в Амман.
217
00:16:52,180 --> 00:16:55,020
Он просил нас,
сказал, что все в прошлом.
218
00:16:55,100 --> 00:16:56,660
Что мы здесь делаем?
219
00:16:56,820 --> 00:16:58,220
Сынок,
220
00:16:58,500 --> 00:16:59,900
мы с тобой в розыске.
221
00:17:01,460 --> 00:17:04,620
В любой стране,
договорившейся с Израилем,
222
00:17:04,780 --> 00:17:06,580
в Египте, Иордании,
223
00:17:07,060 --> 00:17:10,300
нас моментально арестуют
и бросят за решетку.
224
00:17:12,100 --> 00:17:14,740
Ты хочешь в тюрьму?
Сидеть лучше в Израиле.
225
00:18:02,860 --> 00:18:04,260
Яара, поешь.
226
00:18:07,500 --> 00:18:09,140
Сколько нас здесь будут держать?
227
00:18:10,340 --> 00:18:12,020
Они готовятся к обмену пленных.
228
00:18:15,100 --> 00:18:16,500
Как с Гиладом Шалитом.
229
00:18:22,940 --> 00:18:25,060
Нет, конечно, не так.
230
00:18:25,780 --> 00:18:27,620
Они не станут тянуть столько лет.
231
00:18:28,620 --> 00:18:30,940
И поверь, моя мама
всех на уши поставила.
232
00:18:31,900 --> 00:18:34,620
Ты ее не знаешь.
Она весь мир перевернет.
233
00:18:34,780 --> 00:18:36,060
Я хочу писать.
234
00:18:37,620 --> 00:18:38,780
Хорошо.
235
00:18:41,380 --> 00:18:43,100
Кажется, ведро как раз для этого.
236
00:18:44,700 --> 00:18:47,820
Представь, что мы на природе
или в коммуне.
237
00:18:47,900 --> 00:18:49,740
Здесь даже чище.
238
00:18:52,380 --> 00:18:55,780
О нас уже весь мир знает,
нас все ищут.
239
00:18:58,700 --> 00:19:00,180
Мы знаменитости.
240
00:19:04,380 --> 00:19:05,500
Нет?
241
00:19:17,260 --> 00:19:18,380
Яара.
242
00:19:22,140 --> 00:19:24,940
Мы выберемся, клянусь.
-Эльад, хватит.
243
00:19:36,380 --> 00:19:38,020
Нас спасут, вот увидишь.
244
00:20:12,740 --> 00:20:16,660
Приветствую, друзья.
-Здравствуй, Абу Иад.
245
00:20:16,740 --> 00:20:17,980
Как поживаете?
246
00:20:21,500 --> 00:20:24,340
Где оборудование?
-Входите, скоро подготовят.
247
00:20:24,420 --> 00:20:26,020
Вам что-то нужно?
Розетки, удлинители?
248
00:20:26,140 --> 00:20:27,820
Нет, все есть. Спасибо.
249
00:20:28,780 --> 00:20:30,820
Как ты, Абу Иад?
-Слава Аллаху. -Как семья?
250
00:20:30,900 --> 00:20:34,540
Как поживаешь? -Все хорошо.
251
00:20:36,820 --> 00:20:41,580
В заключении, мы требуем,
чтобы сионистские власти
252
00:20:42,060 --> 00:20:44,740
ввели послабления
при пересечении границы.
253
00:20:45,220 --> 00:20:48,700
Мы много лет являемся
узниками их блокады.
254
00:20:49,660 --> 00:20:51,020
Мы не хотим войны,
255
00:20:51,300 --> 00:20:53,260
но и не боимся воевать.
256
00:20:53,340 --> 00:20:55,100
Уважаемый шейх, сионисты потребовали
257
00:20:55,220 --> 00:20:56,740
доказательство жизни
для начала переговоров.
258
00:20:56,900 --> 00:20:59,020
И скоро они его получат.
259
00:20:59,580 --> 00:21:01,020
Мы тоже люди.
260
00:21:01,420 --> 00:21:06,100
Пусть мир знает, что мы относимся
к ним, как к обычным пленным,
261
00:21:06,180 --> 00:21:07,780
и заботимся об их благосостоянии.
262
00:21:08,500 --> 00:21:12,980
Ислам обязывает нас
проявить уход и заботу.
263
00:21:13,380 --> 00:21:15,020
Спасибо, уважаемый шейх.
-Не за что.
264
00:21:15,940 --> 00:21:18,420
Отличная работа.
Красивые слова и по делу.
265
00:21:29,260 --> 00:21:30,500
Подойди, Абу Иад.
266
00:21:34,420 --> 00:21:36,100
Амар Собхи передает привет.
267
00:21:40,100 --> 00:21:41,780
Он сказал, вы давно не общались.
268
00:21:44,100 --> 00:21:47,420
Да, все верно. Мы давно не общались.
269
00:21:47,620 --> 00:21:50,380
Он просил передать привет,
сказал, что скучает по тебе.
270
00:21:57,860 --> 00:21:59,300
Ты пойдешь с нами.
271
00:21:59,580 --> 00:22:02,340
В чем дело? Куда? -Пошли. -Куда?
272
00:22:03,860 --> 00:22:06,100
Отпусти меня, урод! Не трогай.
273
00:22:07,060 --> 00:22:08,100
Спокойно.
274
00:22:08,460 --> 00:22:09,340
Давай.
275
00:22:38,300 --> 00:22:39,740
Кто его ударил?
276
00:22:40,300 --> 00:22:41,460
Я.
277
00:22:55,700 --> 00:22:56,900
По лицу?
278
00:22:57,100 --> 00:22:58,700
Абу Мухаммед, он напал на нас.
279
00:23:00,420 --> 00:23:01,660
Ты что, ребенок?
280
00:23:03,900 --> 00:23:05,300
Или мужик?
281
00:23:07,820 --> 00:23:09,300
Что мне с ним делать?
282
00:23:13,540 --> 00:23:15,020
Верните его и приведите девчонку.
283
00:23:17,180 --> 00:23:18,260
Вперед.
284
00:23:19,940 --> 00:23:20,940
Живо!
285
00:23:33,020 --> 00:23:35,460
Меня зовут Яара Зархи,
я из Иерусалима.
286
00:23:37,780 --> 00:23:41,580
У меня в руках сегодняшняя газета,
которая выходит в Газе.
287
00:23:42,460 --> 00:23:45,340
За 15 марта 2019.
288
00:23:49,460 --> 00:23:52,300
Я обращаюсь к правительству Израиля.
289
00:23:52,980 --> 00:23:55,100
Наша свобода в ваших руках.
290
00:23:55,700 --> 00:23:58,020
Мы просим вас пойти
на справедливые требования
291
00:23:58,100 --> 00:24:00,260
Исламского движения сопротивления
292
00:24:00,700 --> 00:24:05,300
и освободить палестинских борцов
за свободу из израильской тюрьмы.
293
00:24:05,780 --> 00:24:06,940
Ублюдки.
294
00:24:07,020 --> 00:24:11,300
Должна сказать,
что к нам хорошо относятся.
295
00:24:12,180 --> 00:24:13,220
Нас кормят, нас осматривает врач.
296
00:24:13,300 --> 00:24:14,620
Такого у нас не было.
297
00:24:15,140 --> 00:24:16,980
Они пошли на это,
ничего не потребовав?
298
00:24:17,180 --> 00:24:19,020
И почему показали только ее?
Где парень?
299
00:24:19,100 --> 00:24:20,420
Это тоже успех.
300
00:24:20,900 --> 00:24:22,820
Они хотят договориться
м сделать это быстро.
301
00:24:22,900 --> 00:24:24,500
Эльад передает маме привет.
302
00:24:24,580 --> 00:24:25,940
На них давит шейх.
303
00:24:26,140 --> 00:24:30,180
Мы очень скучаем
и хотим вернуться домой.
304
00:24:30,740 --> 00:24:31,580
Какой ужас.
305
00:24:31,660 --> 00:24:34,620
Скажите Идану и Йотаму,
что я люблю их.
306
00:24:34,940 --> 00:24:36,660
Пожалуйста, скажи им...
307
00:24:37,260 --> 00:24:40,860
Пусть сделают все,
чтобы вернуть нас домой.
308
00:24:42,740 --> 00:24:43,860
Спасибо.
309
00:25:06,940 --> 00:25:07,820
Слушаю.
310
00:25:08,260 --> 00:25:09,220
Дорон. -Да.
311
00:25:09,500 --> 00:25:12,580
Есть новости.
Ты можешь заехать? -В штаб?
312
00:25:13,340 --> 00:25:14,860
Нет, я дома. Отлучилась на час -
313
00:25:14,940 --> 00:25:17,380
надо было принять душ,
иначе меня заперли бы в изоляторе.
314
00:25:17,660 --> 00:25:19,020
Я отправила тебе адрес.
315
00:25:19,220 --> 00:25:23,020
Ладно, я помоюсь и приеду.
-Просто приезжай. Жду.
316
00:25:37,300 --> 00:25:39,660
Ты уверена, что ему можно доверять?
-На 100 процентов.
317
00:25:39,860 --> 00:25:41,620
Ладно, не на 100, на 90 процентов.
318
00:25:41,700 --> 00:25:43,220
Он так хочет вывезти
семью из Сектора,
319
00:25:43,300 --> 00:25:45,220
что пойдет на все.
320
00:25:45,620 --> 00:25:47,580
Мы с ним на связи, он ждет указаний.
321
00:25:47,820 --> 00:25:48,940
Поверь, это наш шанс.
322
00:25:49,020 --> 00:25:51,100
Это и официальное заявление -
дело закрыто.
323
00:25:51,260 --> 00:25:52,260
Кабинет уже обсуждает.
324
00:25:52,340 --> 00:25:54,700
Нам сегодня же прикажут
готовиться к операции.
325
00:25:56,100 --> 00:25:59,700
Информатор знает, где они?
-Нет, понятия не имеет.
326
00:25:59,780 --> 00:26:01,220
Только самые приближенные.
327
00:26:01,540 --> 00:26:04,660
Но у Хани есть курьер,
который постоянно к нему заходит.
328
00:26:04,900 --> 00:26:07,620
Информатор приведет нас к курьеру,
а курьер - напрямую к Хани.
329
00:26:07,980 --> 00:26:09,820
Габи хочет закинуть удочку
через политбюро,
330
00:26:09,900 --> 00:26:11,820
и это отличный отвлекающий фактор.
331
00:26:12,100 --> 00:26:13,980
Пока они ведут переговоры,
мы сработаем на земле.
332
00:26:15,540 --> 00:26:16,780
Остается один вопрос.
333
00:26:18,420 --> 00:26:19,700
Твоя команда в деле?
334
00:26:21,100 --> 00:26:23,260
Дай добро, и они будут в деле.
335
00:26:24,340 --> 00:26:25,660
Только надо поговорить с Эли.
336
00:26:26,860 --> 00:26:28,020
Ты ненормальная.
337
00:26:28,500 --> 00:26:30,180
Ничего нормального
ты здесь не найдешь.
338
00:27:49,980 --> 00:27:52,380
Как же я устал от тебя.
339
00:27:53,780 --> 00:27:58,060
Последний раз.
Сперва матери, потом 20 заключенных.
340
00:27:58,980 --> 00:28:00,060
Все.
341
00:28:00,860 --> 00:28:05,100
О Камале и Биане забудь.
Они подохнут в тюрьме.
342
00:28:05,580 --> 00:28:08,420
Капитан, зачем же так?
Они мало значат для Движения.
343
00:28:09,820 --> 00:28:11,860
Тогда зачем так настаивать?
344
00:28:12,340 --> 00:28:17,820
Ты выйдешь, твой заместитель выйдет,
женщины вернутся домой.
345
00:28:17,900 --> 00:28:20,340
На большее не рассчитывайте.
346
00:28:21,020 --> 00:28:23,260
Вы знаете, что я не представитель
верховной власти.
347
00:28:26,140 --> 00:28:28,260
Но ты уполномочен вести переговоры.
348
00:28:28,340 --> 00:28:31,500
Капитан Айюб, мы не отступим.
349
00:28:32,700 --> 00:28:35,020
Шейх думает,
что он управляет процессом,
350
00:28:35,460 --> 00:28:38,660
но мы с вами знаем,
кто всем командует.
351
00:28:39,940 --> 00:28:41,140
Абу Мухаммед.
352
00:28:41,220 --> 00:28:46,140
Хватит. Войны захотел?
Ты ее получишь.
353
00:28:46,220 --> 00:28:50,140
И неприятности,
которые ожидают жителей Газы -
354
00:28:50,420 --> 00:28:51,540
твоя заслуга.
355
00:28:51,620 --> 00:28:53,700
Твоя и Абу Мухаммеда.
356
00:28:57,460 --> 00:28:59,540
Капитан,
вам надо восстанавливаться.
357
00:29:00,500 --> 00:29:05,780
Езжайте домой, отдохните,
придите в себя, потом продолжим.
358
00:29:06,140 --> 00:29:08,060
У меня есть время.
359
00:29:09,580 --> 00:29:11,180
Полно времени.
360
00:29:58,300 --> 00:30:00,180
Нир, мне нужны
новые снимки Хан-Юниса.
361
00:30:00,260 --> 00:30:01,780
Покажи мне весь город.
362
00:30:03,340 --> 00:30:04,660
Вы серьезно?
363
00:30:06,580 --> 00:30:08,500
Доброе утро. Кофе?
364
00:30:09,620 --> 00:30:10,780
Ты бывала в Газе?
365
00:30:11,020 --> 00:30:12,180
Газа - это моя профессия.
366
00:30:12,260 --> 00:30:13,140
Я знаю там каждый угол.
367
00:30:13,220 --> 00:30:15,380
Я задал вопрос. Ты бывала в Газе?
368
00:30:15,540 --> 00:30:17,420
Я говорю не про аэросъемку
и видеонаблюдение.
369
00:30:17,980 --> 00:30:20,260
Ты была там? Гуляла по улицам,
дышала вонью канализации?
370
00:30:20,940 --> 00:30:22,380
Общалась с людьми?
371
00:30:22,580 --> 00:30:24,900
Я предлагаю приступить к работе.
372
00:30:24,980 --> 00:30:25,820
А я там был.
373
00:30:26,780 --> 00:30:28,380
Когда-то это был мой отдел.
374
00:30:30,700 --> 00:30:32,260
И то, что происходит там,
375
00:30:32,380 --> 00:30:33,740
не похоже ни на что.
376
00:30:33,820 --> 00:30:36,300
Хорошо,
поэтому мы и работаем вместе.
377
00:30:36,380 --> 00:30:38,180
Послушайте, отдел Газы.
378
00:30:38,540 --> 00:30:41,340
Вы здесь напланировали
чистейшее самоубийство.
379
00:30:41,940 --> 00:30:44,820
Оборвавший связь информатор,
которому нельзя доверять,
380
00:30:44,900 --> 00:30:47,300
пообещал вывести нас на курьера,
381
00:30:47,380 --> 00:30:49,900
который приведет нас
к начальнику генштаба ХАМАС
382
00:30:49,980 --> 00:30:51,740
и похищенным подросткам?
383
00:30:52,620 --> 00:30:54,620
Что это за дерьмо?
-Эли, не надо.
384
00:30:54,700 --> 00:30:57,220
Думаешь, я отправлю
своих ребят в эту мясорубку
385
00:30:57,300 --> 00:30:58,700
при таком раскладе?
386
00:30:58,900 --> 00:31:00,620
Опомнитесь и поскорей.
387
00:31:00,700 --> 00:31:03,740
Дорон согласился и сказал,
что поговорит со Стивом и Саги.
388
00:31:03,820 --> 00:31:06,060
Значит, Дорон согласился?
389
00:31:06,140 --> 00:31:09,180
Дорон подписал всю команду
у меня за спиной?
390
00:31:09,300 --> 00:31:10,580
Вы в своем уме?
391
00:31:11,500 --> 00:31:12,340
Слушайте внимательно.
392
00:31:12,420 --> 00:31:15,140
Либо ты представишь
нормальный план, а не этот бред,
393
00:31:15,700 --> 00:31:16,780
либо мы не в деле.
394
00:31:17,460 --> 00:31:18,540
Сами разбирайтесь.
395
00:31:18,620 --> 00:31:22,900
Эли, мы все работаем
и информации будет больше,
396
00:31:23,140 --> 00:31:25,700
но да, это оперативный
сбор разведданных.
397
00:31:25,900 --> 00:31:28,420
План был представлен Кабинету
и одобрен.
398
00:31:28,820 --> 00:31:31,020
Тебе это не нравится? Не вопрос.
399
00:31:31,300 --> 00:31:33,620
Есть другие отряды,
которые хотят вернуть заложников.
400
00:31:33,900 --> 00:31:36,340
Просто вы самые опытные.
Я не должна это говорить.
401
00:31:36,420 --> 00:31:38,340
Вот именно, можешь не говорить.
402
00:31:38,700 --> 00:31:40,340
Эли, сейчас не время.
403
00:31:47,700 --> 00:31:50,380
Продолжаем. За работу.
404
00:31:54,820 --> 00:31:56,820
Эта девица и Дорон
сработали против нас?
405
00:31:58,500 --> 00:32:01,780
Это только ее работа.
Дорон не при делах.
406
00:32:02,460 --> 00:32:06,100
Я говорил, эта Хила -
как самонаводящаяся ракета.
407
00:32:06,620 --> 00:32:08,220
Стоит ей взять цель,
408
00:32:08,820 --> 00:32:10,660
и она не успокоится,
пока не получит свое.
409
00:32:10,820 --> 00:32:12,820
Надеюсь, ты говоришь о задании,
а не про Дорона.
410
00:32:15,340 --> 00:32:17,380
Я сам не одобряю эту вылазку, но...
411
00:32:19,180 --> 00:32:20,380
Может, она права.
412
00:32:22,140 --> 00:32:25,420
Если вы спасете ребят -
это величайшая победа,
413
00:32:25,700 --> 00:32:26,860
исторический момент.
414
00:32:26,940 --> 00:32:30,140
Под носом у ХАМАС и Абу Мухаммеда.
Мы изменим правила игры.
415
00:32:30,740 --> 00:32:32,060
Они же дети, Эли.
416
00:32:33,860 --> 00:32:35,700
Им самим не выбраться.
417
00:32:37,780 --> 00:32:39,620
Вы всю жизнь готовились к этому.
418
00:32:45,980 --> 00:32:47,940
Я не думал, что мы туда вернемся.
419
00:32:49,300 --> 00:32:50,500
Никто не думал.
420
00:32:52,340 --> 00:32:54,820
Я пойду с ними. -Что?
421
00:32:59,060 --> 00:33:00,780
Отправить одних я их туда не могу.
422
00:33:02,180 --> 00:33:04,140
Но могу пойти с ними.
423
00:33:06,820 --> 00:33:08,100
Браво.
424
00:33:09,580 --> 00:33:11,020
Беда в том, что нет Авихая.
425
00:33:12,580 --> 00:33:15,860
Будет тебе Авихай.
-Как? Ему назначили слушание.
426
00:33:16,860 --> 00:33:19,380
Отменят. Обещаю.
427
00:33:20,980 --> 00:33:22,180
У них столько дел,
428
00:33:22,580 --> 00:33:24,580
никто и не заметит
пропажи нескольких бланков.
429
00:33:28,100 --> 00:33:29,220
Разумеется.
430
00:33:47,820 --> 00:33:49,060
Что надо?
431
00:33:49,140 --> 00:33:52,220
Саги, есть работа. Все выехали.
432
00:33:52,860 --> 00:33:56,500
Понял. -Давай, не засыпай. -Иду.
433
00:34:59,580 --> 00:35:01,740
Послушай.
434
00:35:02,660 --> 00:35:05,820
Нас вызвали.
Но я хотел поговорить.
435
00:35:06,540 --> 00:35:07,660
Точнее, спросить.
436
00:35:09,500 --> 00:35:10,420
Хорошо.
437
00:35:14,020 --> 00:35:15,100
Ты с ним или со мной?
438
00:35:15,660 --> 00:35:17,540
Я приму любой ответ,
но мне надо знать.
439
00:35:23,380 --> 00:35:24,980
Или не отвечай сейчас, не знаю.
440
00:35:26,140 --> 00:35:30,580
Подумай, мы вернемся
через несколько дней, неделю.
441
00:35:31,620 --> 00:35:33,060
Или ответь сейчас.
-Через неделю?
442
00:35:34,820 --> 00:35:36,180
Куда вас отправляют?
443
00:35:38,980 --> 00:35:40,180
Не может быть.
444
00:35:46,180 --> 00:35:47,340
Ты любишь меня?
445
00:35:48,500 --> 00:35:49,300
Очень.
446
00:35:50,140 --> 00:35:51,260
Но я помолвлена, Саги.
447
00:35:52,740 --> 00:35:54,060
Я выхожу за него, понимаешь?
448
00:35:54,620 --> 00:35:56,060
Мне с тобой очень хорошо.
449
00:35:56,660 --> 00:35:58,500
Мы общаемся, смеемся,
отлично трахаемся,
450
00:35:58,580 --> 00:35:59,820
но это...
451
00:36:01,140 --> 00:36:02,260
Не то.
452
00:36:06,500 --> 00:36:10,620
Ты вернешься, и мы поговорим.
453
00:36:11,540 --> 00:36:12,740
Обещай мне.
454
00:36:46,100 --> 00:36:48,620
Итак, на этот раз
нас забрасывают в Газу.
455
00:36:49,900 --> 00:36:51,220
Я пойду с вами.
456
00:36:51,540 --> 00:36:55,740
Сперва встречаемся с информатором,
он предоставит убежище и машину.
457
00:36:55,940 --> 00:36:58,220
Затем выслеживаем Юсефа Аль-Масри,
458
00:36:58,340 --> 00:36:59,780
курьера.
459
00:37:01,780 --> 00:37:04,220
Он приезжает к нему
пару раз в неделю,
460
00:37:04,300 --> 00:37:06,660
привозит еду и оборудование.
461
00:37:07,500 --> 00:37:09,740
Мы следим за ним,
пока он не приведет нас к Хани.
462
00:37:10,620 --> 00:37:13,940
Потом переключаемся на Хани,
который приведет нас к заложникам.
463
00:37:14,500 --> 00:37:16,700
Мы думаем,
он удерживает их поближе к себе.
464
00:37:16,940 --> 00:37:18,460
Это их национальное сокровище,
465
00:37:18,700 --> 00:37:20,500
и они будут
охранять его всеми силами,
466
00:37:20,740 --> 00:37:23,220
что значительно усложняет операцию.
467
00:37:23,860 --> 00:37:25,060
Когда начинаем?
468
00:37:25,660 --> 00:37:26,780
Сегодня ночью.
469
00:37:27,420 --> 00:37:28,740
Мне подходит.
470
00:37:28,820 --> 00:37:31,100
Помните, это не Хеврон и не Шхем.
471
00:37:32,820 --> 00:37:34,260
Мы входим одни
472
00:37:35,100 --> 00:37:36,580
на неограниченный срок.
473
00:37:36,820 --> 00:37:39,260
Сбор разведданных на вражеской
территории без прикрытия.
474
00:37:39,860 --> 00:37:43,380
Если нас раскроют,
никакой эвакуации - это война.
475
00:37:44,580 --> 00:37:46,180
Только не драматизируй.
476
00:37:47,940 --> 00:37:50,060
Газа - место нехорошее.
477
00:37:51,780 --> 00:37:52,860
Нехорошее.
478
00:37:56,180 --> 00:37:58,860
Но приказать войти я вам не могу.
479
00:38:00,660 --> 00:38:03,260
Каждый сам решает,
готов ли он на это.
480
00:38:09,740 --> 00:38:12,100
Как насчет снайпера?
-Снайпер будет.
481
00:38:13,540 --> 00:38:16,820
Ладно, я у себя,
если кто-то захочет поговорить.
482
00:38:21,700 --> 00:38:22,500
Ты бывал там?
483
00:38:23,660 --> 00:38:25,460
Несколько лет назад.
484
00:38:45,540 --> 00:38:48,660
Что происходит? Рассказывай.
485
00:38:51,980 --> 00:38:53,180
Он еще младенец.
486
00:38:55,260 --> 00:38:57,380
Понимаешь? Не говорит,
даже не переворачивается еще.
487
00:38:57,460 --> 00:39:00,780
Говорят, что до трех лет
они ничего не помнят.
488
00:39:00,860 --> 00:39:02,220
Если меня не станет, он даже...
489
00:39:02,300 --> 00:39:05,060
Он меня не помнит. Понимаешь?
-Конечно.
490
00:39:07,420 --> 00:39:08,740
И Анат...
491
00:39:11,780 --> 00:39:14,380
Я никому не говорил,
но она... она...
492
00:39:14,660 --> 00:39:16,180
С ней что-то происходит.
493
00:39:18,780 --> 00:39:21,020
Она совсем другой человек.
И она его не любит.
494
00:39:21,980 --> 00:39:23,980
Я не могу бросить их...
495
00:39:26,300 --> 00:39:27,500
Ни его, ни ее.
496
00:39:29,340 --> 00:39:31,540
Не знаю, что делать.
Серьезно, старик, я...
497
00:39:34,260 --> 00:39:36,780
Я всегда шел за тобой, ты же знаешь,
498
00:39:36,860 --> 00:39:38,220
в любое пекло, но сейчас...
499
00:39:41,860 --> 00:39:42,860
Стив,
500
00:39:43,660 --> 00:39:44,820
иди домой.
501
00:39:45,220 --> 00:39:46,740
Будь со своей семьей.
502
00:39:47,300 --> 00:39:48,420
Все в порядке.
503
00:39:48,980 --> 00:39:50,140
Позаботься о них.
504
00:39:51,580 --> 00:39:54,220
Ты уверен? -Конечно.
505
00:39:54,780 --> 00:39:56,380
Я привезу тебе специй из Шеджейи.
506
00:39:56,700 --> 00:39:57,980
У них отличная зира.
507
00:40:00,020 --> 00:40:01,260
Спасибо, брат.
508
00:40:04,740 --> 00:40:07,940
Что это? Не работает.
-Отдай. -Нет, нет!
509
00:40:08,020 --> 00:40:10,180
Одну минуту.
-Вы все себе забираете.
510
00:40:10,260 --> 00:40:12,220
Я тоже хочу.
Дорон мне подарил, а не вам.
511
00:40:12,460 --> 00:40:13,260
Привет, Габи.
512
00:40:13,420 --> 00:40:14,420
Подождите.
513
00:40:14,500 --> 00:40:15,500
Да...
514
00:40:16,860 --> 00:40:17,940
Отдайте, Дорон мне подарил.
515
00:40:18,020 --> 00:40:18,980
Да, он здесь.
516
00:40:19,140 --> 00:40:20,460
Во-первых, это мое...
517
00:40:20,540 --> 00:40:21,580
Габи.
518
00:40:25,380 --> 00:40:26,340
Габи, что нового?
519
00:40:27,100 --> 00:40:28,380
Мне только что сообщили.
520
00:40:29,340 --> 00:40:30,580
Дело закрыто.
521
00:40:34,380 --> 00:40:36,940
Закрыто? В каком смысле?
-Дела больше нет.
522
00:40:37,700 --> 00:40:39,100
Ты возвращаешься.
523
00:40:39,700 --> 00:40:41,580
Либи, поиграйте на улице.
524
00:40:41,820 --> 00:40:46,220
Что значит - нет дела?
Должно быть слушание и суд.
525
00:40:46,300 --> 00:40:48,180
Наш боец погиб. -Авихай.
526
00:40:48,260 --> 00:40:50,900
Все, Авихай, проехали. Ты чист.
527
00:40:50,980 --> 00:40:54,780
Подожди, Габи.
Нет, так нельзя. Я же...
528
00:40:54,860 --> 00:40:58,180
Ты нужен им. Немедленно.
529
00:40:58,300 --> 00:41:02,260
Немедленно? Куда?
-Эли все объяснит. Собирайся.
530
00:41:14,380 --> 00:41:15,420
И последние нюансы.
531
00:41:16,500 --> 00:41:19,060
ХАМАС использует новые технологии,
как никогда прежде.
532
00:41:19,380 --> 00:41:21,380
Хани ввел специалистов
по киберзащите и аналитике,
533
00:41:21,500 --> 00:41:22,820
изменив правила игры.
534
00:41:22,900 --> 00:41:25,140
Никакой постоянной коммуникации,
как вы привыкли.
535
00:41:25,260 --> 00:41:27,260
Канал спутниковой связи,
раз в день для отчета.
536
00:41:27,420 --> 00:41:30,140
Как нам общаться между собой?
-У вас внутренний канал.
537
00:41:30,340 --> 00:41:32,140
Если придется,
мы и к нему подключимся.
538
00:41:32,340 --> 00:41:34,140
Привет, негодяи. Начали без меня?
539
00:41:36,020 --> 00:41:38,500
Иди к папочке. -Привет.
540
00:41:39,860 --> 00:41:41,260
Я скучал по тебе.
541
00:41:41,340 --> 00:41:43,740
Пойдешь с нами?
-Даже не знаю, так говорят.
542
00:41:43,820 --> 00:41:46,300
Избавился, и слава Богу. -Родной.
543
00:41:48,140 --> 00:41:49,020
Спасибо, брат.
544
00:41:50,420 --> 00:41:53,180
Я говорил или нет?
-Говорил, говорил, мальчишка.
545
00:41:53,620 --> 00:41:56,980
С возвращением домой.
-Пойдем, давай выпьем.
546
00:41:57,060 --> 00:41:59,780
Опять? -Тебе надо встряхнуться.
-Выпей, тебе поможет.
547
00:41:59,980 --> 00:42:01,700
Где бутылка?
Ты никогда ее не прикончишь?
548
00:42:01,940 --> 00:42:04,060
Прикончу, но ты мне в этом поможешь.
549
00:42:13,100 --> 00:42:13,980
Привет.
550
00:42:15,460 --> 00:42:17,940
Все хорошо? -Не знаю.
551
00:42:19,260 --> 00:42:21,060
Видеть вас всех вместе...
552
00:42:22,100 --> 00:42:25,860
Перед такой операцией.
-Ты этого хотела. Мы оба хотели.
553
00:42:28,580 --> 00:42:30,460
Прошу, не вынуждай меня
пожалеть об этом.
554
00:42:31,500 --> 00:42:34,340
Я серьезно. Никаких глупостей,
я наслышана о тебе.
555
00:42:34,740 --> 00:42:35,820
Не волнуйся.
556
00:42:36,500 --> 00:42:39,300
Мы все сделаем в лучшем виде
и вернем ребят домой.
557
00:42:40,060 --> 00:42:40,980
А за хорошее поведение
558
00:42:41,060 --> 00:42:42,900
я вернусь к тебе с Хани Аль-Джабари.
559
00:42:44,140 --> 00:42:46,740
Живым. -Посмотрим.
560
00:43:39,260 --> 00:43:41,420
Тише...
561
00:43:43,740 --> 00:43:45,620
Хватит, мой хороший.
562
00:43:46,220 --> 00:43:47,500
Сейчас.
563
00:43:48,580 --> 00:43:50,900
Через полминуты все будет готово,
мой красавчик.
564
00:43:51,740 --> 00:43:55,500
Сейчас, поставим в воду.
565
00:43:56,260 --> 00:43:59,580
Тише.
566
00:44:14,020 --> 00:44:15,220
Красиво?
567
00:44:20,580 --> 00:44:22,020
Тебе нравится огонь?
568
00:44:26,820 --> 00:44:28,780
Господи, ты весь в отца.
569
00:44:31,660 --> 00:44:33,740
Как скажешь, малыш. Постоим здесь.
570
00:44:42,460 --> 00:44:44,380
Тише.
571
00:45:04,340 --> 00:45:07,700
Саад вызывает Халед-2
Мы продвигаемся.
572
00:45:08,140 --> 00:45:11,220
Алеф-2 на связи. Принято.
Мы отключаем связь.
573
00:45:11,420 --> 00:45:14,140
Режим полной тишины.
С этого момента вы одни.
574
00:45:14,420 --> 00:45:15,660
Желаю удачи.
50925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.