All language subtitles for 1957 - The Big Caper (de Robert Stevens)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,207 --> 00:00:15,199
LE GRAND COUP
2
00:01:25,718 --> 00:01:27,391
Bonjour, Flood
3
00:01:27,457 --> 00:01:28,457
Bonjour.
4
00:01:29,091 --> 00:01:30,091
Est-il déjà si tard ?
5
00:01:30,266 --> 00:01:32,078
Je suis parti aprĂšs
la troisiĂšme course.
6
00:01:32,498 --> 00:01:34,072
Une mauvaise journée, hein ?
7
00:01:34,119 --> 00:01:35,119
Ouais,
8
00:01:35,173 --> 00:01:36,173
deux des pires.
9
00:01:36,299 --> 00:01:38,536
Massey a dit que ce cheval
ne pouvait pas perdre.
10
00:01:38,561 --> 00:01:39,765
Je n'aime pas Massey.
11
00:01:39,876 --> 00:01:41,652
Je n'y suis pas allé.
12
00:01:41,818 --> 00:01:42,945
Prends-toi un verre.
13
00:01:43,382 --> 00:01:45,187
Kay, tu veux quelque chose ?
14
00:01:46,333 --> 00:01:47,333
Flood ?
15
00:01:47,486 --> 00:01:49,710
C'est vrai, pas d'alcool
aprĂšs cinq heures.
16
00:01:53,298 --> 00:01:54,670
Flood, je suis nettoyé.
17
00:01:56,067 --> 00:01:57,811
C'est une mauvaise blague ?
18
00:01:58,114 --> 00:01:59,288
Je suis sans un sou.
19
00:02:01,154 --> 00:02:04,078
Il y a six semaines, tu avais
assez pour finir l'année.
20
00:02:04,013 --> 00:02:05,799
C'était il y a six semaines.
21
00:02:05,893 --> 00:02:07,264
Revenons au travail.
22
00:02:07,473 --> 00:02:09,545
Non, je veux me reposer.
23
00:02:10,363 --> 00:02:12,832
Je ne supporte pas d'ĂȘtre
gentil avec les idiots.
24
00:02:12,890 --> 00:02:14,709
Je crois que tu ne m'as
pas bien entendu.
25
00:02:14,866 --> 00:02:15,866
D'accord,
26
00:02:16,014 --> 00:02:18,303
je vais te faire un prĂȘt,
mais ne gaspille pas.
27
00:02:18,927 --> 00:02:20,280
Cette ville est trĂšs chĂšre.
28
00:02:21,029 --> 00:02:23,348
Ăa serait mieux que nous
recommencions Ă travailler.
29
00:02:28,844 --> 00:02:30,448
Qu'est-ce que tu répondrais
si je te disais
30
00:02:30,472 --> 00:02:32,507
comment gagner
un million de dollars ?
31
00:02:33,127 --> 00:02:36,119
Que tu laisseras la boisson
si un verre te fait cet effet.
32
00:02:37,186 --> 00:02:39,456
Un million de dollars, en espĂšces.
33
00:02:40,952 --> 00:02:41,952
Frank,
34
00:02:42,182 --> 00:02:44,455
tu sais que je n'aime
pas plaisanter avec l'argent.
35
00:02:44,905 --> 00:02:47,133
Avec d'autres choses, oui,
mais pas avec l'argent.
36
00:02:47,450 --> 00:02:48,678
C'est pas une plaisanterie.
37
00:02:51,047 --> 00:02:54,039
J'ai eu l'idée quand j'étais dans
les Marines au camp Pendelton.
38
00:02:54,105 --> 00:02:56,515
La paye arrive le premier et
le quinze de chaque mois.
39
00:02:56,774 --> 00:02:58,893
L'argent est apporté la veille
de Los Angeles.
40
00:02:59,646 --> 00:03:01,284
Si le salaire tombe un lundi,
41
00:03:01,948 --> 00:03:03,859
ils le gardent dans la banque
le week-end.
42
00:03:03,946 --> 00:03:04,992
Ă Pendelton ?
43
00:03:06,515 --> 00:03:08,054
Non, Ă San Felipe.
44
00:03:08,477 --> 00:03:11,195
Nous pourrions ouvrir le coffre-fort
avec un ouvre-boĂźte.
45
00:03:11,644 --> 00:03:13,398
Maintenant tu t'occupes
des banques ?
46
00:03:13,905 --> 00:03:16,863
La derniĂšre fois que je t'ai vu ivre,
tu parlais des banques.
47
00:03:17,257 --> 00:03:19,561
- Ăa doit ĂȘtre Ă Cuba.
- Sûr.
48
00:03:19,982 --> 00:03:22,258
Une fois seulement
j'ai attaqué une banque.
49
00:03:22,362 --> 00:03:24,709
Quelque chose a mal tourné,
j'ai pris cinq ans.
50
00:03:25,443 --> 00:03:26,670
Ăa ne m'intĂ©resse pas.
51
00:03:27,114 --> 00:03:29,802
C'est une chose de dévaliser
des milliers de magasins,
52
00:03:29,827 --> 00:03:33,108
mais pour une banque il faut des armes,
de la poudre, des hommes forts...
53
00:03:33,216 --> 00:03:35,821
- Un million de dollars, Flood.
- Ăa ne m'intĂ©resse pas.
54
00:03:35,860 --> 00:03:39,102
J'ai loué cet endroit pour un an.
Je tiens à me détendre et en profiter.
55
00:03:40,202 --> 00:03:41,961
C'est une banque de rien.
56
00:03:42,508 --> 00:03:44,116
Je te dis d'oublier.
57
00:03:53,047 --> 00:03:54,231
C'est lĂ devant.
58
00:04:09,967 --> 00:04:12,641
Il y a 20 000 hommes
dans le camp Pendelton.
59
00:04:12,670 --> 00:04:15,446
Chaque Marine gagne en moyenne
100 dollars par mois,
60
00:04:15,472 --> 00:04:18,203
et perçoit la somme le premier
et le quinze de chaque mois.
61
00:04:18,208 --> 00:04:20,563
Un million de dollars dans cette
banque tous les quinze jours ?
62
00:04:20,578 --> 00:04:21,201
C'est ça.
63
00:04:21,583 --> 00:04:24,531
- Des billets de banque neufs ?
- Il y a des neufs et des anciens.
64
00:04:24,555 --> 00:04:26,592
Personne ne suit la numérotation.
65
00:04:26,617 --> 00:04:28,779
Il y a presque que
des petites coupures.
66
00:04:28,845 --> 00:04:31,300
Comment se fait-il que personne
n'ait eu l'idée avant ?
67
00:04:31,520 --> 00:04:33,534
Il y a toujours une premiĂšre fois.
68
00:04:33,586 --> 00:04:36,567
Il y a aussi toujours une premiĂšre
pour se retrouver en cabane.
69
00:04:36,889 --> 00:04:38,321
Il faut faire à ta façon.
70
00:04:39,503 --> 00:04:40,930
ArrĂȘte tes flatteries.
71
00:04:41,550 --> 00:04:42,930
Je t'ai presque convaincu.
72
00:04:45,127 --> 00:04:47,477
Un coup pareil va
nous améliorer la vie.
73
00:04:47,552 --> 00:04:50,020
Alcatraz est pleine de types
qui pensaient la mĂȘme chose.
74
00:04:50,044 --> 00:04:52,773
- Qu'est-ce que t'en penses Kay ?
- Laisse-la en dehors de ça.
75
00:04:52,797 --> 00:04:55,208
- Je demandais seulement.
- Tu l'as déjà entendu.
76
00:04:56,331 --> 00:04:59,509
Un million de dollars dans une banque
et vous restez si tranquille.
77
00:05:00,312 --> 00:05:03,767
J'étais juste un gamin sans expérience
quand je suis entré dans cette banque.
78
00:05:03,978 --> 00:05:05,962
Je n'aimerais pas me
faire tirer dessus.
79
00:05:06,034 --> 00:05:07,138
à qui ça plairait ?
80
00:05:11,137 --> 00:05:14,699
Actuellement, les voleurs de banques
me passent leurs butins,
81
00:05:14,761 --> 00:05:17,753
pour qu'ils investissent leur argent,
et je ne coure aucun danger.
82
00:05:18,527 --> 00:05:21,129
Je sais ce que je fais,
et je ne commets pas d'erreurs.
83
00:05:21,241 --> 00:05:23,394
Ăa me donne du temps
pour me reposer.
84
00:05:23,589 --> 00:05:24,589
Je ne peux pas.
85
00:05:27,665 --> 00:05:28,804
Ăcoute, Flood,
86
00:05:29,367 --> 00:05:30,760
tu as tous les contacts.
87
00:05:31,447 --> 00:05:33,199
Tu connais tous les spécialistes
de la profession.
88
00:05:33,215 --> 00:05:35,492
Des types qui sont
Ă la page comme nous.
89
00:05:35,836 --> 00:05:38,922
Possible que ça ne marche pas,
mais ça vaut la peine d'y penser.
90
00:05:39,345 --> 00:05:41,633
Je te demande seulement
ça, essaie d'y penser.
91
00:05:42,587 --> 00:05:43,587
Pourquoi ?
92
00:05:43,774 --> 00:05:45,251
Donne-moi une bonne raison.
93
00:05:46,579 --> 00:05:47,891
Un million d'entre elles.
94
00:06:03,387 --> 00:06:06,300
C'est Ă cause de mon
dos, je n'y arrive plus.
95
00:06:06,503 --> 00:06:08,887
Un jeune type comme
vous doit réussir.
96
00:06:09,142 --> 00:06:10,668
Je l'espĂšre, M. Falkenburg.
97
00:06:10,802 --> 00:06:13,184
J'ai réuni mes économies
pour parvenir Ă l'acheter.
98
00:06:15,638 --> 00:06:18,115
Vous ne le regretterez pas.
Monsieur...?
99
00:06:18,583 --> 00:06:20,138
- Harper.
- Harper, d'accord.
100
00:06:20,258 --> 00:06:22,263
Garantie pour un an.
101
00:06:22,593 --> 00:06:24,708
Vous viendrez me remercier
pour cette affaire.
102
00:06:24,905 --> 00:06:25,905
Oui, je l'espĂšre.
103
00:06:31,210 --> 00:06:32,264
Bon, d'accord.
104
00:06:33,291 --> 00:06:34,959
Tenez, 100 $ pour commencer.
105
00:06:35,932 --> 00:06:37,480
Il faut faire un contrat, non ?
106
00:06:37,887 --> 00:06:39,901
- Oui, bien sûr.
- Je vous donne le reçu.
107
00:06:40,000 --> 00:06:42,082
- Je peux utiliser votre bureau ?
- Absolument
108
00:06:43,065 --> 00:06:43,981
Viens, ma chérie,
109
00:06:44,006 --> 00:06:45,006
c'est déjà la nÎtre.
110
00:06:55,033 --> 00:06:56,916
Nous ne pouvons plus
faire marche arriĂšre.
111
00:06:57,411 --> 00:06:58,911
Je suis heureuse pour toi, Frank.
112
00:06:58,939 --> 00:07:01,568
Je vais laisser mon travail, aprĂšs
les formalités administratives.
113
00:07:01,592 --> 00:07:03,993
Il le dit depuis que
nous sommes mariés.
114
00:07:04,018 --> 00:07:06,793
Je lui ai dit qu'il bavardait trop
et de se mettre au travail.
115
00:07:06,818 --> 00:07:08,752
Vous ĂȘtes trĂšs sage, Mme Harper.
116
00:07:08,914 --> 00:07:11,235
DerriĂšre l'homme, il y a
une entreprise prospĂšre,
117
00:07:11,250 --> 00:07:13,278
et il y a toujours
une femme intelligente.
118
00:07:13,890 --> 00:07:15,380
Voici votre reçu, M. Harper.
119
00:07:15,454 --> 00:07:18,446
La paperasserie sera prĂȘte dans
quelques jours, merci beaucoup.
120
00:07:18,647 --> 00:07:21,639
C'est peut-ĂȘtre le dĂ©but de
votre premier million, M. Harper.
121
00:07:21,887 --> 00:07:24,879
Et je suis le premier Ă vous souhaiter
tout le bonheur du monde.
122
00:07:25,298 --> 00:07:26,298
Merci.
123
00:07:26,599 --> 00:07:28,328
Puisque vous avez
une nouvelle affaire,
124
00:07:28,392 --> 00:07:30,802
pourquoi ne pas venir voir
la maison dont on a parlé ?
125
00:07:30,876 --> 00:07:32,514
- D'accord, allons-y.
- TrĂšs bien.
126
00:07:39,390 --> 00:07:40,446
HĂ© Waldo,
127
00:07:41,249 --> 00:07:42,249
venez ici.
128
00:07:44,537 --> 00:07:47,772
Je vous présente les Harper. Les
propriétaires de la station d'essence.
129
00:07:47,797 --> 00:07:49,592
- Sergent Waldo Harrington.
- C'est un plaisir.
130
00:07:49,616 --> 00:07:51,588
- Mes amis m'appellent Frank.
- Je suis Kay.
131
00:07:51,713 --> 00:07:54,518
Pour le moment, je vais les
amener Ă la maison de Kim Kipley.
132
00:07:54,557 --> 00:07:56,411
- Je pense qu'ils aimeront la maison.
- Je l'espĂšre.
133
00:07:56,435 --> 00:07:57,729
Bon, eh bien allons y
134
00:08:12,055 --> 00:08:13,055
AllĂŽ, Katie ?
135
00:08:13,554 --> 00:08:15,859
Prépare les papiers,
ils ont mordu à l'hameçon.
136
00:08:25,145 --> 00:08:27,609
Quel genre de nouvelles
il y a dans ce journal ?
137
00:08:28,287 --> 00:08:31,279
"Mlle Martha Grey et
M. Albert Honeyway Jr,"
138
00:08:31,767 --> 00:08:34,759
"vont se marier
dimanche prochain."
139
00:08:35,163 --> 00:08:36,471
Les gros titres maintenant.
140
00:08:36,662 --> 00:08:39,241
Ils ne disent rien de la course
de chevaux de Demare.
141
00:08:40,609 --> 00:08:43,507
Nous sommes ici seulement depuis
un mois et déjà je deviens fou.
142
00:08:43,570 --> 00:08:44,639
Allons quelques part.
143
00:08:45,198 --> 00:08:48,156
Un couple nouvellement marié
qui vient de reprendre une affaire,
144
00:08:48,367 --> 00:08:50,085
ne peut pas se permettre
d'aller dans un club.
145
00:08:50,102 --> 00:08:52,116
Mais nous avons encore
trois mois, Kay.
146
00:08:52,138 --> 00:08:52,957
C'était ton idée.
147
00:08:52,972 --> 00:08:56,200
Un million de dollars dans une banque
les trois quarts, tu te souviens ? @T
148
00:08:56,224 --> 00:08:58,724
Je n'avais pas idée que je devais
attendre si longtemps.
149
00:09:04,073 --> 00:09:06,785
"Essayez de vous intégrer
dans le monde", a dit Flood.
150
00:09:09,921 --> 00:09:11,035
"Soyez respectables."
151
00:09:11,363 --> 00:09:13,343
Il a oublié qu'avant
nous ne vivions pas lĂ .
152
00:09:13,474 --> 00:09:15,473
Je commence Ă penser
comme un vieux fossile.
153
00:09:16,363 --> 00:09:18,114
"17 litres, M. Smith."
154
00:09:18,956 --> 00:09:20,614
"Vous pouvez vérifier l'huile ?"
155
00:09:21,143 --> 00:09:24,135
Un million sur le point de tomber
entre tes mains et tu te plains ?
156
00:09:24,154 --> 00:09:25,154
Calme-toi.
157
00:09:25,207 --> 00:09:26,396
Du calme, tu dis !
158
00:09:27,009 --> 00:09:29,301
Je le serais quand j'aurai
un pied dans la tombe.
159
00:09:31,443 --> 00:09:32,443
HĂ©.
160
00:09:33,647 --> 00:09:34,989
J'ai une trÚs bonne idée.
161
00:09:36,518 --> 00:09:37,684
Je vais dormir.
162
00:10:13,202 --> 00:10:14,202
Bonjour Dutch.
163
00:10:15,205 --> 00:10:16,491
Il y a longtemps !
164
00:10:19,522 --> 00:10:20,663
- Oui, 15 ans.
- Oui.
165
00:10:22,093 --> 00:10:23,582
C'est difficile Ă dire.
166
00:10:24,071 --> 00:10:25,071
Oui.
167
00:10:25,695 --> 00:10:29,286
J'ai envoyé quelqu'un vous chercher
parce que je voulais le meilleur.
168
00:10:29,346 --> 00:10:31,098
Le tien c'est une escroquerie.
169
00:10:31,201 --> 00:10:32,824
Pourquoi tu as besoin de moi ?
170
00:10:33,546 --> 00:10:36,488
Pour quelque chose qui
te va comme un gant.
171
00:10:36,802 --> 00:10:37,802
Monsieur,
172
00:10:38,529 --> 00:10:40,848
vous avez un couteau ?
Il y a un nÂud sur la corde.
173
00:10:41,490 --> 00:10:44,448
Non, désolé, fils, je n'en ai pas,
maintenant, va jouer.
174
00:10:45,065 --> 00:10:46,065
Une minute.
175
00:10:50,036 --> 00:10:52,612
- Merci beaucoup monsieur.
- De rien, fiston.
176
00:10:55,602 --> 00:10:56,602
Ouais ?
177
00:10:57,947 --> 00:11:00,928
Dutch, tu te souviendras
de ce coup pendant 20 ans.
178
00:11:01,793 --> 00:11:03,432
Oui, mais je ne serais plus ici.
179
00:11:04,289 --> 00:11:05,289
Combien ?
180
00:11:05,365 --> 00:11:06,370
Le butin ?
181
00:11:06,921 --> 00:11:07,921
Moi.
182
00:11:08,596 --> 00:11:09,604
10 %.
183
00:11:10,527 --> 00:11:11,003
Non, Flood,
184
00:11:11,450 --> 00:11:12,450
je suis vieux.
185
00:11:13,089 --> 00:11:15,557
Ces pourcentages ne sont
plus valables, pour moi.
186
00:11:15,768 --> 00:11:17,831
Si le coup est si bon que tu le dis,
187
00:11:18,267 --> 00:11:19,643
Je préfÚre un montant fixe.
188
00:11:20,345 --> 00:11:21,618
Je ne pose pas de questions,
189
00:11:21,964 --> 00:11:22,964
je me présente.
190
00:11:23,559 --> 00:11:24,692
Je vide la caisse
191
00:11:24,847 --> 00:11:25,847
et je pars.
192
00:11:27,340 --> 00:11:28,340
Ă l'avance,
193
00:11:28,894 --> 00:11:30,691
vous me donnez, 15 000.
194
00:11:36,081 --> 00:11:37,081
15 000 !
195
00:11:50,680 --> 00:11:52,424
Il est sept heures, Frank !
196
00:11:53,515 --> 00:11:54,682
Tu vas arriver en retard.
197
00:11:55,130 --> 00:11:56,464
J'arrive ma chérie.
198
00:12:01,098 --> 00:12:04,011
C'était pas génial hier soir,
cette partie de pĂȘche ?
199
00:12:04,184 --> 00:12:06,924
Si on m'avait dit que j'irais
pĂȘcher avec un banquier !
200
00:12:08,103 --> 00:12:10,158
Ce n'est pas un mauvais
gars ce Sam Loxley.
201
00:12:14,733 --> 00:12:16,342
Elles restent toujours collées.
202
00:12:21,216 --> 00:12:22,380
Je te l'ai déjà dit.
203
00:12:23,714 --> 00:12:25,603
Il faut avoir un peu d'habileté.
204
00:12:26,149 --> 00:12:26,833
Quel désastre.
205
00:12:26,858 --> 00:12:27,858
C'est Ă jeter.
206
00:12:29,938 --> 00:12:32,286
Il faut mettre du beurre,
et elles ne collent pas.
207
00:12:32,762 --> 00:12:33,777
VoilĂ le secret.
208
00:12:39,313 --> 00:12:40,313
Et,
209
00:12:40,923 --> 00:12:42,463
on prend la pùte, comme ça.
210
00:12:46,448 --> 00:12:48,219
et on attend, voilĂ .
211
00:12:48,770 --> 00:12:50,829
Quand tu le fais, tout semble facile.
212
00:12:50,999 --> 00:12:53,319
Tu as essayé de mettre
de la cannelle dans la pĂąte ?
213
00:12:53,462 --> 00:12:55,960
C'est savoureux, ça plaßt
beaucoup Ă Flood ainsi.
214
00:12:56,150 --> 00:12:57,694
Flood, toujours Flood.
215
00:12:58,474 --> 00:13:00,724
- Jamais tu ne penses par toi-mĂȘme ?
- Bien sûr.
216
00:13:01,246 --> 00:13:02,199
Parfois je me demande
217
00:13:02,224 --> 00:13:04,922
comment te faire confiance
depuis que nous vivions ensemble.
218
00:13:05,047 --> 00:13:07,039
Je n'arrive pas Ă
te trouver méprisable.
219
00:13:07,077 --> 00:13:08,077
Tiens.
220
00:13:08,818 --> 00:13:10,874
C'est la premiĂšre chose
gentille que tu me dis.
221
00:13:10,898 --> 00:13:14,080
Je commençais à penser que je n'étais
qu'une piĂšce de mobilier de plus.
222
00:13:14,172 --> 00:13:15,503
Ne le prends pas mal.
223
00:13:16,087 --> 00:13:17,573
Ce n'est pas ma façon de faire.
224
00:13:17,683 --> 00:13:20,047
Tu es la petite amie de Flood,
et moi son partenaire.
225
00:13:20,192 --> 00:13:22,329
Jusqu'Ă ce que je le rencontre,
je n'étais rien.
226
00:13:23,081 --> 00:13:25,206
Tu penses ĂȘtre un homme
important, vraiment ?
227
00:13:25,739 --> 00:13:26,739
Je le crois.
228
00:13:32,099 --> 00:13:33,099
Tu sais !
229
00:13:33,542 --> 00:13:35,529
Ce coup va entrer dans l'histoire.
230
00:13:36,928 --> 00:13:40,084
"Quelques gars et une femme,
tiennent la ville sous contrĂŽle.
231
00:13:40,780 --> 00:13:43,326
"Ils emportent un million
sans que personne soit blessé.
232
00:13:44,483 --> 00:13:46,042
Tu dois reconnaßtre l'efficacité.
233
00:13:46,216 --> 00:13:48,576
Je sais planifier un travail
comme aucun autre.
234
00:13:49,046 --> 00:13:50,046
Ouais.
235
00:13:50,162 --> 00:13:51,858
Cette fois je vais ĂȘtre plus futĂ©.
236
00:13:52,470 --> 00:13:55,462
Je vais donner une partie de mon
argent Ă Flood pour l'investir.
237
00:13:55,682 --> 00:13:56,682
C'est bien.
238
00:13:56,793 --> 00:13:58,756
Je parie que c'est ce que tu voulais.
239
00:13:58,897 --> 00:14:02,154
Plus de foyer, tu n'auras plus Ă faire
semblant que nous sommes mariés
240
00:14:02,401 --> 00:14:05,256
Lorsque nous aurons terminé,
tu pourras faire ce que tu veux.
241
00:14:06,742 --> 00:14:07,968
Déjà je n'aime pas Flood.
242
00:14:08,368 --> 00:14:10,133
Qu'est-ce que tu dis ?
243
00:14:12,842 --> 00:14:14,433
Il y a quelque temps que c'est sûr.
244
00:14:14,457 --> 00:14:16,319
Peut-ĂȘtre tu ne
le savais, c'est ainsi.
245
00:14:16,625 --> 00:14:18,022
Cela ne va pas lui plaire.
246
00:14:19,082 --> 00:14:20,826
Personne ne laisse tomber Flood.
247
00:14:21,899 --> 00:14:24,880
Ăa fait quatre mois, et je ne peux
pas me souvenir de son visage.
248
00:14:26,242 --> 00:14:28,140
Peut-ĂȘtre que je ne
veux pas me souvenir.
249
00:14:30,539 --> 00:14:31,766
VoilĂ ton problĂšme.
250
00:14:32,909 --> 00:14:35,086
J'espĂšre ne pas ĂȘtre lĂ
quand tu vas lui dire.
251
00:14:38,655 --> 00:14:40,009
Bonjour, avocat.
252
00:14:40,265 --> 00:14:43,344
Merci d'ĂȘtre venu ici au lieu
de parler dans votre bureau.
253
00:14:43,389 --> 00:14:44,899
J'imagine que c'est important.
254
00:14:45,735 --> 00:14:48,372
Eddie, donnez-moi une autre
tasse de café, s'il vous plaßt.
255
00:14:49,082 --> 00:14:50,813
Merci Eddie, vous pouvez
nous laisser.
256
00:14:56,888 --> 00:14:59,880
Avocat, il y a dix billets de
1 000 $ dans cette enveloppe.
257
00:15:00,883 --> 00:15:02,091
Cinq sont pour vous.
258
00:15:04,051 --> 00:15:05,630
Puis-je vous demander pourquoi ?
259
00:15:06,240 --> 00:15:07,192
En tant qu'avocat,
260
00:15:07,216 --> 00:15:09,654
je devrais également tenir
compte des cinq autres.
261
00:15:10,501 --> 00:15:12,299
Si vous nÂavez aucune
nouvelle lundi.
262
00:15:12,481 --> 00:15:15,572
Gardez en cinq et vous me rendrez
les cinq autres quand vous voudrez.
263
00:15:15,890 --> 00:15:18,755
D'autre part, si les cinq autres
sont nécessaires...
264
00:15:19,387 --> 00:15:20,946
C'est pour une chose importante,
265
00:15:20,971 --> 00:15:23,394
que je suis sûr que
vous lirez dans la presse.
266
00:15:23,419 --> 00:15:26,823
Que faire si je dois utiliser les cinq
billets qui m'appartiennent ?
267
00:15:27,048 --> 00:15:28,323
Vous devez informer Simon.
268
00:15:28,467 --> 00:15:30,856
Parfois, il est difficile
Ă trouver le week-end.
269
00:15:30,881 --> 00:15:33,573
S'il faut payer une caution,
je veux qu'il s'en charge.
270
00:15:34,084 --> 00:15:36,130
Qu'en est-il des autres
personnes impliquées ?
271
00:15:36,675 --> 00:15:39,183
Je ne peux pas donner
de protection Ă tous.
272
00:15:40,779 --> 00:15:41,911
Bien sûr.
273
00:15:42,844 --> 00:15:44,466
- Vous voulez du café ?
- Oui merci.
274
00:15:52,648 --> 00:15:55,367
11-0-30
275
00:15:55,384 --> 00:15:58,365
Avis Ă tous les postes
2-5-4-2.
276
00:15:58,861 --> 00:16:01,682
Voiture de la zone 101,
répondez à l'appel.
277
00:16:01,703 --> 00:16:04,684
il n'y a pas d'autre information.
278
00:16:05,317 --> 00:16:07,916
toutes les voitures de la zone 101,
répondez à l'appel.
279
00:16:07,950 --> 00:16:09,448
- Bonjour.
- Salut, Frank est-il lĂ ?
280
00:16:09,472 --> 00:16:11,759
Oui, nous jouons avec
les Loxley, allez entrez.
281
00:16:11,784 --> 00:16:14,119
Vous pouvez laisser la porte ouverte
que je puisse entendre la radio ?
282
00:16:14,136 --> 00:16:15,604
Bien sûr, entrez.
283
00:16:15,637 --> 00:16:16,559
Bonjour Waldo.
284
00:16:16,572 --> 00:16:19,564
Nous sommes en train de gagner.
Kay connaĂźt tous les mots.
285
00:16:19,898 --> 00:16:22,171
Un instant, Alice va regarder
dans le dictionnaire.
286
00:16:22,843 --> 00:16:24,246
Zaca Z-A-C-A
287
00:16:24,271 --> 00:16:27,191
- Cela vous dit quelque chose Waldo ?
- Je ne suis qu'un policier...
-
288
00:16:27,215 --> 00:16:29,197
"Sert Ă tirer l'eau des mines."
289
00:16:29,222 --> 00:16:31,400
Peut-ĂȘtre qu'elle a Ă©tĂ© miniĂšre.
290
00:16:32,004 --> 00:16:33,459
Vous venez pĂȘcher demain ?
291
00:16:33,484 --> 00:16:34,852
J'ai du travail Ă l'atelier.
292
00:16:35,162 --> 00:16:37,278
Je comprends,
si vous voulez réussir,
293
00:16:37,303 --> 00:16:38,919
il ne faut pas se reposer.
294
00:16:38,944 --> 00:16:41,198
Nous avons parlé de vous
ce matin Ă la banque, Frank.
295
00:16:41,222 --> 00:16:43,549
Si vous voulez vous agrandir,
nous verrons pour ce prĂȘt.
296
00:16:43,573 --> 00:16:45,908
Imagine, un banquier qui
veut me prĂȘter de l'argent.
297
00:16:45,947 --> 00:16:46,938
Il est temps de partir.
298
00:16:46,963 --> 00:16:48,470
Que diriez-vous de venir lundi ?
299
00:16:48,605 --> 00:16:49,276
D'accord.
300
00:16:49,368 --> 00:16:50,993
Nous devons partir nous aussi.
301
00:16:51,275 --> 00:16:52,765
il faut coucher les enfants.
302
00:16:52,945 --> 00:16:54,759
D'abord, vous devez
goûter mon gùteau.
303
00:16:56,769 --> 00:16:59,041
Désolée, je suis un régime.
304
00:16:59,220 --> 00:17:00,961
Elle fait un régime
deux fois par mois.
305
00:17:01,012 --> 00:17:02,785
J'ai vu la balance ce matin.
306
00:17:02,810 --> 00:17:05,104
Si je ne perds pas sept
kilos, je suis mal.
307
00:17:05,306 --> 00:17:06,759
Chérie tu sais quoi ?
308
00:17:07,103 --> 00:17:08,439
Tu vas ĂȘtre mal.
309
00:17:16,251 --> 00:17:17,516
Hé, Bennie, réveille-toi.
310
00:17:19,621 --> 00:17:22,613
- Salut, oncle Frank.
- Salut Bennie, comment ça va ?
311
00:17:23,208 --> 00:17:24,208
Je dormais.
312
00:17:24,743 --> 00:17:26,976
C'est fini la nuit de fĂȘte.
Allez réveille-toi.
313
00:17:27,234 --> 00:17:29,273
Vous aimez les enfants,
qu'attendez-vous ?
314
00:17:29,298 --> 00:17:29,750
Sam !
315
00:17:29,775 --> 00:17:31,884
Ayez-les pendant que vous
ĂȘtes jeunes, croyez-moi.
316
00:17:31,908 --> 00:17:33,230
Vous profiterez plus d'eux.
317
00:17:33,652 --> 00:17:35,003
C'est ce que je lui dis.
318
00:17:35,159 --> 00:17:37,787
Mais il est déterminé à liquider
nos dettes en premier.
319
00:17:37,812 --> 00:17:41,386
Si nous attendions tous de régler nos
problĂšmes, personne n'aurait d'enfants.
320
00:17:41,411 --> 00:17:44,276
Si vous me garantissez que c'est
ainsi Bennie, je vais essayer.
321
00:17:45,651 --> 00:17:48,086
En passant, combien avez-vous
fait la semaine passée ?
322
00:17:48,174 --> 00:17:50,258
J'ai gagné plus de 145 $
en déduisant les frais.
323
00:17:50,282 --> 00:17:53,225
Le vieux Falkenbourg n'a jamais gagné
autant quand il avait l'affaire.
324
00:17:53,249 --> 00:17:54,842
On a passé un trÚs
bon moment, Kay.
325
00:17:54,850 --> 00:17:57,006
N'oubliez pas le barbecue
de samedi soir.
326
00:17:57,386 --> 00:17:58,568
- Nous irons.
- Formidable.
327
00:17:58,988 --> 00:18:00,303
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
328
00:18:05,649 --> 00:18:08,045
Une fortune, 145 dollars.
329
00:18:15,003 --> 00:18:16,419
Je pensais que tu étais sérieux,
330
00:18:16,443 --> 00:18:17,448
que tu étais fier.
331
00:18:17,473 --> 00:18:20,282
Tu crois que je vais passer le reste
de ma vie dans une station essence ?
332
00:18:20,306 --> 00:18:21,763
Oui, je serais ravie rien de plus.
333
00:18:21,787 --> 00:18:22,787
Tu es folle !
334
00:18:23,877 --> 00:18:26,847
Non, je vois les choses
clairement pour la premiĂšre fois.
335
00:18:27,542 --> 00:18:30,587
Depuis que nous sommes arrivés ici et
que nous avons rencontré les Loxley.
336
00:18:30,611 --> 00:18:31,851
Les Loxley me plaisent.
337
00:18:31,876 --> 00:18:34,589
Pour des vieux ringards, ils sont
pas mal et leur fils est amusant.
338
00:18:34,613 --> 00:18:36,550
Mais quand nous aurons fait
le coup, je les oublierais.
339
00:18:36,574 --> 00:18:39,802
Quand Sam dit d'avoir une autre station
d'essence, c'est une bonne idée.
340
00:18:41,491 --> 00:18:43,687
Un million de dollars que
tu as envie de gĂącher.
341
00:18:43,712 --> 00:18:46,550
Te souviens-tu quand je suis revenue
de chez moi avant de venir ici ?
342
00:18:46,574 --> 00:18:48,033
Oui, tu es allé voir ta famille.
343
00:18:48,788 --> 00:18:51,758
Il y avait 5 ans que
je n'avais pas vu ma sÂur.
344
00:18:51,871 --> 00:18:53,566
Ils vivent dans un
appartement crasseux,
345
00:18:53,590 --> 00:18:55,488
il y a le berceau au milieu du salon.
346
00:18:56,731 --> 00:18:58,019
Mais ils sont chez eux.
347
00:18:58,965 --> 00:19:01,230
Elle a un mari et des enfants,
348
00:19:02,449 --> 00:19:04,679
pas de bague en diamants
et de fourrures,
349
00:19:04,684 --> 00:19:06,284
mais elle a une famille.
350
00:19:07,088 --> 00:19:08,590
Je les envie...
351
00:19:09,808 --> 00:19:11,793
Je suis fatiguée
de la vie que je mĂšne.
352
00:19:15,082 --> 00:19:17,091
Il est un peu tard
pour revenir en arriĂšre.
353
00:19:20,622 --> 00:19:22,028
Zimmer sera ici demain.
354
00:19:22,816 --> 00:19:23,833
Puis tous les autres.
355
00:19:27,599 --> 00:19:28,769
Si tu pars maintenant,
356
00:19:28,794 --> 00:19:30,920
en ville, ils penseront
que tu m'as abandonné,
357
00:19:31,648 --> 00:19:33,207
et ça va attirer leur attention.
358
00:19:33,216 --> 00:19:34,718
Une minute, Frank.
359
00:19:34,751 --> 00:19:35,216
Ăcoute...
360
00:19:35,560 --> 00:19:36,560
chérie.
361
00:19:37,458 --> 00:19:39,418
Pourquoi ne pas attendre
que nous ayons fini
362
00:19:39,622 --> 00:19:41,022
pour avoir ta part ?
363
00:19:41,386 --> 00:19:43,926
Ainsi tu pourras laisser Flood
et faire ce que tu veux.
364
00:19:44,216 --> 00:19:46,778
Si je pars pas maintenant,
jamais je pourrai le faire.
365
00:19:47,218 --> 00:19:48,832
Bien sûr que tu peux chérie.
366
00:19:51,043 --> 00:19:52,043
Pas question.
367
00:19:52,962 --> 00:19:55,270
Il ne faut pas mélanger
le plaisir avec le travail.
368
00:20:47,637 --> 00:20:48,637
J'arrive...
369
00:20:54,488 --> 00:20:55,488
Oui ?
370
00:20:55,929 --> 00:20:57,260
Vous ĂȘtes la femme de Flood ?
371
00:21:01,203 --> 00:21:02,619
Je suis Zimmer.
372
00:21:05,924 --> 00:21:07,332
Quel voyage !
373
00:21:12,258 --> 00:21:13,457
Je peux avoir un verre ?
374
00:21:14,058 --> 00:21:15,503
Dans la salle Ă manger.
375
00:21:16,807 --> 00:21:17,807
Gin.
376
00:21:18,315 --> 00:21:19,315
Servez-vous.
377
00:21:33,788 --> 00:21:34,788
AllĂŽ Frank.
378
00:21:35,201 --> 00:21:36,525
Ton oncle vient d'arriver.
379
00:21:37,909 --> 00:21:38,909
Une minute.
380
00:21:39,105 --> 00:21:40,105
Oui ?
381
00:21:40,369 --> 00:21:43,026
Je dois faire une visite
touristique de la ville.
382
00:21:43,050 --> 00:21:44,353
Ce sont les ordres de Flood.
383
00:21:44,977 --> 00:21:46,376
Il veut te dire bonjour.
384
00:21:47,955 --> 00:21:48,955
D'accord.
385
00:21:50,243 --> 00:21:51,322
Il vient de suite.
386
00:22:13,918 --> 00:22:15,113
Voici le Majectic.
387
00:22:15,457 --> 00:22:17,503
Il y a des projections
de six heures Ă minuit.
388
00:22:17,556 --> 00:22:19,010
Une séance pour
les enfants le samedi.
389
00:22:19,034 --> 00:22:20,801
Vous ĂȘtes lĂ depuis
combien de temps ?
390
00:22:20,896 --> 00:22:21,896
Quatre mois.
391
00:22:22,712 --> 00:22:24,067
Et ça vous plaßt ?
392
00:22:25,216 --> 00:22:26,786
Vous voulez voir quoi d'autre ?
393
00:22:26,811 --> 00:22:28,278
Tout ce qu'il y a.
394
00:22:28,302 --> 00:22:30,285
Je dois travailler
avec ce qu'il y a.
395
00:22:35,584 --> 00:22:37,177
Le bruit est inutile.
396
00:22:37,381 --> 00:22:39,427
On fait tout sauter,
et que se passe-t-il ?
397
00:22:39,504 --> 00:22:40,974
Beaucoup de bruit pour rien.
398
00:22:46,382 --> 00:22:49,000
C'est tout ce qu'il y a comme
caserne des pompiers ?
399
00:22:49,394 --> 00:22:50,771
Avec la base des Marines,
400
00:22:50,796 --> 00:22:54,024
s'il se passe quelque chose, ils envoient
des troupes du camp Pendelton.
401
00:22:54,170 --> 00:22:56,720
En cas de besoin, ils
viennent aussi de San Diego.
402
00:23:02,330 --> 00:23:05,322
J'aime ça, un bùtiment
bien construit.
403
00:23:05,414 --> 00:23:08,485
Si nous le faisons sauter, ils auront
du travail pour un bon moment.
404
00:23:14,806 --> 00:23:15,853
Qu'est-ce que c'est ?
405
00:23:16,109 --> 00:23:17,266
La mairiel.
406
00:23:19,210 --> 00:23:21,091
Ăa semble aussi un bon endroit.
407
00:23:21,548 --> 00:23:22,708
On fait encore un tour ?
408
00:23:24,059 --> 00:23:25,059
Ouais.
409
00:23:25,758 --> 00:23:27,114
Oui, j'aime bien.
410
00:23:28,194 --> 00:23:29,888
Ăa sera probablement utile.
411
00:23:30,903 --> 00:23:32,247
TrĂšs bien.
412
00:23:33,529 --> 00:23:34,826
D'accord.
413
00:23:36,970 --> 00:23:38,437
ArrĂȘtez-vous ici,
414
00:23:38,798 --> 00:23:40,091
je suis Ă sec.
415
00:23:40,379 --> 00:23:42,341
Il y a beaucoup de boissons
Ă la maison.
416
00:23:43,531 --> 00:23:45,552
- Nous y allons.
- Bien.
417
00:23:48,298 --> 00:23:49,714
- Tout va bien ?
- Oui.
418
00:23:50,143 --> 00:23:51,689
Je vais vous montrer
votre chambre.
419
00:23:51,836 --> 00:23:53,650
- Le dĂźner sera Ă 18 h.
- Bien.
420
00:23:53,843 --> 00:23:55,558
J'ai une meilleure idée.
421
00:24:09,337 --> 00:24:11,089
Flood aime faire les choses bien.
422
00:24:11,177 --> 00:24:12,177
Oui.
423
00:24:18,180 --> 00:24:19,921
- Donnez-moi la bouteille.
- Oh non.
424
00:24:20,776 --> 00:24:22,600
Si vous ĂȘtes ivre,
vous serez inutile.
425
00:24:22,780 --> 00:24:24,327
Allez, donnez-moi cette bouteille.
426
00:24:24,507 --> 00:24:25,507
Donnez-la-moi.
427
00:24:31,328 --> 00:24:33,406
Flood a dit de
prendre soin de moi.
428
00:24:33,430 --> 00:24:35,835
Ne sortez pas d'ici jusqu'Ă
ce que je vous le dise.
429
00:24:36,554 --> 00:24:39,257
S'il vient un ami, je lui dirai
que vous ĂȘtes mon oncle,
430
00:24:39,682 --> 00:24:40,977
et que vous n'ĂȘtes pas bien.
431
00:24:42,253 --> 00:24:44,837
Si vous rencontrez quelqu'un,
votre nom est Bill Jameson,
432
00:24:44,922 --> 00:24:47,786
vous venez de Balersfield et
ĂȘtes un reprĂ©sentant Ă la retraite.
433
00:24:48,251 --> 00:24:48,812
D'accord.
434
00:24:49,102 --> 00:24:50,102
Vous avez tout ?
435
00:24:50,907 --> 00:24:53,289
Un spécialiste a toujours
son matériel,
436
00:24:53,928 --> 00:24:55,821
et Flood prend toujours
les meilleurs.
437
00:24:57,978 --> 00:24:59,945
Comme Dutch Paulmeyer,
vous le connaissez ?
438
00:25:00,457 --> 00:25:00,914
Non.
439
00:25:01,458 --> 00:25:04,439
C'est un privilĂšge de travailler
avec un artiste comme Dutch.
440
00:25:05,890 --> 00:25:07,617
Vous me laissez boire un verre ?
441
00:25:08,159 --> 00:25:09,159
Non.
442
00:25:09,734 --> 00:25:11,695
Il est trĂšs strict, Flood.
443
00:25:13,306 --> 00:25:15,319
Il m'a donné cette lettre pour vous.
444
00:25:17,719 --> 00:25:18,280
Bien.
445
00:25:18,429 --> 00:25:20,648
S'il vous plaĂźt, juste un verre.
446
00:25:20,673 --> 00:25:21,758
Pas question.
447
00:25:57,648 --> 00:25:58,805
Je ne l'aime pas Frank.
448
00:25:59,254 --> 00:26:00,821
Ce type me donne des frissons.
449
00:26:01,724 --> 00:26:04,705
Oui, il fait partie de ceux
qui mettent le feu par plaisir.
450
00:26:10,735 --> 00:26:11,735
Une lettre de Flood.
451
00:26:18,656 --> 00:26:20,156
Il veut te voir, demain.
452
00:26:27,204 --> 00:26:29,443
Si tu songes Ă ce que je pense,
ne le fais pas.
453
00:26:30,172 --> 00:26:31,183
Je dois lui dire.
454
00:26:31,291 --> 00:26:33,110
Il ne faut pas lui
dire quoi que ce soit.
455
00:26:33,139 --> 00:26:36,097
Flood pendant la planification d'un
coup, ne pense Ă rien d'autre.
456
00:26:36,147 --> 00:26:38,831
Alors tu gardes ta bouche
fermée, et tout ira bien.
457
00:26:38,856 --> 00:26:40,305
Mais Frank, je dois lui dire...
458
00:26:40,330 --> 00:26:41,792
Il y a quelqu'un Ă la maison ?
459
00:26:41,930 --> 00:26:43,550
L'entreprise fonctionne seule !
460
00:26:43,575 --> 00:26:45,681
Je suis passé à la station
et il n'y avait personne.
461
00:26:45,705 --> 00:26:47,955
Mon oncle est arrivé et
on a visité la ville.
462
00:26:47,980 --> 00:26:49,399
Deux bars et une perche.
463
00:26:49,409 --> 00:26:52,401
- Un bon dĂźner pour votre hĂŽte.
- Merci, certain qu'il appréciera.
464
00:26:57,787 --> 00:26:58,787
Oncle Bill.
465
00:27:04,291 --> 00:27:05,845
Je veux te présenter à un ami.
466
00:27:06,119 --> 00:27:07,185
Voici mon oncle,
467
00:27:07,509 --> 00:27:09,001
Bill Jameson de Bakersfield.
468
00:27:09,163 --> 00:27:11,056
Salue le sergent Waldo Harris.
469
00:27:11,408 --> 00:27:12,595
Bakersfield, hein ?
470
00:27:12,766 --> 00:27:14,167
Ma sÂur y vit.
471
00:27:14,380 --> 00:27:15,661
Elle a un salon de coiffure.
472
00:27:16,119 --> 00:27:17,376
Je ne la connais pas.
473
00:27:18,852 --> 00:27:21,039
Je ne fréquente pas
les salons de coiffure.
474
00:27:21,942 --> 00:27:24,704
TrÚs bien, "je ne fréquente pas
les salons de beauté".
475
00:27:25,791 --> 00:27:26,924
Frankie mon gars,
476
00:27:27,345 --> 00:27:28,793
j'ai mal Ă l'estomac.
477
00:27:29,043 --> 00:27:30,407
Vous me donnez quelque chose ?
478
00:27:30,493 --> 00:27:32,962
Il y a des pilules de soude
dans l'armoire Ă pharmacie.
479
00:27:41,387 --> 00:27:42,637
Comme les livres disent,
480
00:27:43,119 --> 00:27:45,481
"Pour toute douleur,
un verre c'est le meilleur".
481
00:27:50,107 --> 00:27:52,454
Eh Bien, je pense que
je vais vous laisser...
482
00:27:53,158 --> 00:27:55,603
Ă'a Ă©tĂ© un grand plaisir
de vous connaĂźtre sergent.
483
00:28:43,802 --> 00:28:45,606
- Qui est-ce ?
- C'est Kay .
484
00:28:51,328 --> 00:28:52,586
OĂč est M. Flood ?
485
00:28:56,337 --> 00:28:57,337
Il vient d'appeler.
486
00:28:59,745 --> 00:29:01,251
Il vous demande de l'attendre.
487
00:29:17,091 --> 00:29:18,182
Vous voulez un verre ?
488
00:29:19,050 --> 00:29:21,620
- Un whisky avec beaucoup d'eau.
- Asseyez-vous.
489
00:29:33,898 --> 00:29:35,475
Je ne bois pas d'alcool.
490
00:29:35,832 --> 00:29:36,832
C'est bien.
491
00:29:51,884 --> 00:29:52,911
Je ne fume pas.
492
00:29:54,448 --> 00:29:55,919
Je prends soin de moi.
493
00:29:56,294 --> 00:29:59,583
Si vous ne prenez pas soin de vous,
personne ne le fera pour vous.
494
00:30:00,013 --> 00:30:01,786
Et vous vous retrouvez
comme les autres.
495
00:30:27,203 --> 00:30:28,203
Je suis Roy.
496
00:30:38,354 --> 00:30:39,823
A-t-il dit quand il sera lĂ ?
497
00:30:53,556 --> 00:30:54,556
Salut.
498
00:30:57,533 --> 00:30:58,730
Ah, c'est vous la
fiancée de Flood.
499
00:31:00,184 --> 00:31:01,184
Oui.
500
00:31:01,733 --> 00:31:03,824
Ăa, c'est la fille de Harry,
il vient de la trouver.
501
00:31:04,193 --> 00:31:05,793
M. Flood ne va pas
aimer la voir ici.
502
00:31:05,817 --> 00:31:06,544
Ferme-la.
503
00:31:06,569 --> 00:31:08,114
Il n'a rien dit pour les filles.
504
00:31:08,139 --> 00:31:10,127
Pas raison que je ne vienne
pas avec ma poupée.
505
00:31:10,151 --> 00:31:11,474
Elle n'est au courant de rien.
506
00:31:11,498 --> 00:31:14,115
Ăcoutez les gars,
je vais me baigner.
507
00:31:14,140 --> 00:31:16,084
si tu veux venir avec moi
Harry, d'accord.
508
00:31:16,281 --> 00:31:18,522
Sinon reste ici Ă parler
Ă ce pauvre gars.
509
00:31:18,983 --> 00:31:20,748
Qui appelez-vous pauvre gars ?
510
00:31:23,449 --> 00:31:24,473
Un moment.
511
00:31:24,783 --> 00:31:27,028
Ne mets pas tes mains sur elle,
tu comprends ?
512
00:31:27,929 --> 00:31:29,285
Retourne Ă tes affaires.
513
00:31:31,089 --> 00:31:32,090
Viens poupée.
514
00:31:37,209 --> 00:31:39,620
Quand M. Flood arrivera,
je vais tout lui raconter.
515
00:31:40,489 --> 00:31:42,894
Il ne dit rien et
arrive avec une fille.
516
00:31:56,404 --> 00:31:59,170
Vous seriez également en colÚre
si vous étiez M. Flood ?
517
00:31:59,412 --> 00:32:00,412
Vraiment ?
518
00:32:00,848 --> 00:32:01,973
Je crois que oui.
519
00:32:05,651 --> 00:32:06,651
Touchez ça...
520
00:32:07,407 --> 00:32:08,407
Touchez !
521
00:32:08,913 --> 00:32:10,106
Dur comme un roc.
522
00:32:10,974 --> 00:32:12,450
M. Flood Ă confiance en moi,
523
00:32:12,895 --> 00:32:14,513
il me comprend et croit en moi.
524
00:32:15,499 --> 00:32:17,465
Bien sûr. Je trouve
qu'il tarde beaucoup !
525
00:32:25,969 --> 00:32:27,562
Harry ne peut pas faire cela.
526
00:32:28,430 --> 00:32:29,749
Je ne crois pas qu'il puisse.
527
00:32:31,107 --> 00:32:32,906
Il est toujours avec des filles.
528
00:32:35,430 --> 00:32:36,680
Ăa doit ĂȘtre M. Flood.
529
00:32:42,475 --> 00:32:44,395
- Bonjour M. Flood.
- Bonjour Roy.
530
00:32:48,249 --> 00:32:49,249
OĂč est Harry ?
531
00:32:49,522 --> 00:32:50,880
Il faut que je
vous parle de lui.
532
00:32:59,409 --> 00:33:00,409
Chérie.
533
00:33:06,284 --> 00:33:08,012
Que voulez-vous me dire Roy ?
534
00:33:08,384 --> 00:33:11,365
M. Flood, je veux que vous sachiez
que je lui ai dit de ne pas sortir.
535
00:33:11,582 --> 00:33:13,219
- Vous lui avez dit ?
- Oui monsieur.
536
00:33:13,364 --> 00:33:13,965
Aux deux.
537
00:33:14,371 --> 00:33:15,371
Comment les deux ?
538
00:33:17,620 --> 00:33:18,859
Harry et sa poupée.
539
00:33:19,562 --> 00:33:21,491
Vous voyez, il est
venu avec cette fille.
540
00:33:21,516 --> 00:33:23,383
Pourquoi ne pas me
l'avoir dit avant ?
541
00:33:23,936 --> 00:33:26,631
Vous avez dit de ne pas
vous déranger pour rien.
542
00:33:26,656 --> 00:33:27,665
C'est vrai.
543
00:33:28,202 --> 00:33:29,716
Vous avez raison, je lui ai dit.
544
00:33:34,253 --> 00:33:35,614
Que sait-elle ?
545
00:33:36,755 --> 00:33:38,771
Que nous sommes venus
pour faire un travail.
546
00:33:39,271 --> 00:33:41,700
Ă quoi bon !
Neo est un charme !
547
00:33:42,547 --> 00:33:44,825
Je leur ai dit que
vous ne voudriez pas.
548
00:33:45,228 --> 00:33:46,441
Vous avez bien fait Roy.
549
00:33:46,591 --> 00:33:48,130
Vous avez été parfait mon garçon.
550
00:33:49,827 --> 00:33:50,827
Vous avez...
551
00:33:52,431 --> 00:33:55,000
aussi diverti ma fiancée,
pendant qu'elle m'attendait !
552
00:33:56,282 --> 00:33:58,102
Oui, monsieur,
je lui ai servi un verre,
553
00:33:58,459 --> 00:33:59,884
et nous avons bavardé.
554
00:34:02,004 --> 00:34:04,493
Vous lui avez montré vos
muscles en outre, pas vrai ?
555
00:34:07,124 --> 00:34:08,124
Oui monsieur.
556
00:34:08,696 --> 00:34:10,291
Je vous ai déjà averti !
557
00:34:10,839 --> 00:34:12,650
J'ai oublié M. Flood.
558
00:34:15,143 --> 00:34:17,041
Vous devez vous souvenir
des choses Roy.
559
00:34:17,859 --> 00:34:18,859
Oui monsieur.
560
00:34:19,339 --> 00:34:21,749
Vous devriez vous souvenir
comment on s'est rencontré.
561
00:34:21,987 --> 00:34:24,080
Vous aviez des problĂšmes,
vous vous souvenez ?
562
00:34:25,908 --> 00:34:26,908
Des trĂšs grands,
563
00:34:27,516 --> 00:34:29,221
et je me suis débarrassé d'eux.
564
00:34:30,051 --> 00:34:32,497
N'oubliez pas, la prochaine fois,
il vous en cuira.
565
00:34:34,869 --> 00:34:35,869
Oui monsieur.
566
00:34:55,527 --> 00:34:56,527
Salut.
567
00:34:59,370 --> 00:35:00,941
Est-ce que tout va bien lĂ -bas ?
568
00:35:00,966 --> 00:35:02,585
Oui Frank a tout sous contrĂŽle.
569
00:35:02,806 --> 00:35:03,806
Ah, bien.
570
00:35:05,108 --> 00:35:06,108
Heureuse ?
571
00:35:06,195 --> 00:35:07,195
Pourquoi pas ?
572
00:35:08,325 --> 00:35:09,003
Et Frank
573
00:35:09,347 --> 00:35:10,347
est heureux aussi ?
574
00:35:10,713 --> 00:35:12,213
Pourquoi tu ne lui demandes pas ?
575
00:35:13,608 --> 00:35:15,775
Tout le monde ne trouve pas,
576
00:35:16,351 --> 00:35:18,012
une femme faite Ă sa mesure.
577
00:35:19,289 --> 00:35:21,779
Je ne sais pas de quoi tu parles.
578
00:35:22,348 --> 00:35:24,688
Frank est mon préféré,
je veux qu'il soit heureux.
579
00:35:26,009 --> 00:35:27,775
LĂšve-toi, je veux jeter un Âil.
580
00:35:29,602 --> 00:35:30,902
Tu ne m'as pas embrassé.
581
00:35:32,850 --> 00:35:34,414
- Quatre mois et pas...
- Flood...
582
00:35:41,242 --> 00:35:42,363
Quelque chose a changé.
583
00:35:43,820 --> 00:35:45,048
Avant tu n'étais pas ainsi.
584
00:35:45,671 --> 00:35:46,870
Oh oui, ça l'était.
585
00:35:50,261 --> 00:35:51,630
Qu'est-ce qui a changé, Kay ?
586
00:35:55,269 --> 00:35:56,269
Nous.
587
00:35:57,861 --> 00:35:58,861
C'est fini.
588
00:36:01,517 --> 00:36:03,077
Depuis longtemps c'est terminé.
589
00:36:05,886 --> 00:36:06,886
N'est-ce pas ?
590
00:36:09,428 --> 00:36:10,559
C'est toi qu'il le dit.
591
00:36:14,610 --> 00:36:15,610
C'est tout ?
592
00:36:17,211 --> 00:36:18,211
Frank ?
593
00:36:20,190 --> 00:36:21,952
S'il était en cause, je te le dirais.
594
00:36:22,812 --> 00:36:25,858
Cela n'a rien Ă voir avec lui,
c'est ton partenaire, il est loyal.
595
00:36:27,105 --> 00:36:30,308
Je ne suis rien de plus qu'un objet
dans cette maison, comme un meuble.
596
00:36:30,602 --> 00:36:31,788
Ce que tu ne veux pas.
597
00:36:32,693 --> 00:36:34,136
Ce n'est pas la faute de Frank.
598
00:36:37,495 --> 00:36:38,741
C'est la faute de personne.
599
00:36:40,916 --> 00:36:42,726
Je ne le supporterais pas
si c'était Frank.
600
00:36:52,062 --> 00:36:54,265
Je te laisserai lorsquÂon
aura fini le travail.
601
00:36:54,315 --> 00:36:55,587
Je vais rentrer Ă la maison.
602
00:36:56,556 --> 00:36:57,173
Oh.
603
00:37:01,729 --> 00:37:04,308
Laisse-moi t'offrir un verre
pour le bon vieux temps.
604
00:37:10,340 --> 00:37:12,251
- Bonjour, M. Flood.
- Bonjour Harry.
605
00:37:12,338 --> 00:37:13,649
Tu me présentes à Flood !
606
00:37:14,360 --> 00:37:15,680
Il est beau.
607
00:37:16,164 --> 00:37:18,019
- TrĂšs beau, comment dire...
- Stop.
608
00:37:19,829 --> 00:37:22,105
M. Flood, laissez-moi
vous expliquer pourquoi...
609
00:37:22,249 --> 00:37:23,860
Tu ferais bien d'expliquer Harry.
610
00:37:26,051 --> 00:37:26,727
Roy.
611
00:37:30,925 --> 00:37:31,656
Roy.
612
00:37:35,169 --> 00:37:35,975
Oui M. Flood.
613
00:37:36,524 --> 00:37:38,790
Surveille cette salope.
Qu'elle ne sorte pas d'ici.
614
00:37:38,947 --> 00:37:39,947
Harry...
615
00:38:33,809 --> 00:38:35,478
C'est bon, c'est bon, j'arrive.
616
00:38:40,329 --> 00:38:40,941
AllĂŽ.
617
00:38:42,413 --> 00:38:43,382
Oh Frank.
618
00:38:44,470 --> 00:38:45,319
Frank,
619
00:38:46,502 --> 00:38:48,561
elle n'est pas encore arrivée.
620
00:38:48,571 --> 00:38:49,873
Frank...
621
00:38:50,439 --> 00:38:52,964
Oui, je vais lui dire.
622
00:38:52,989 --> 00:38:55,003
Pourquoi vous n'avez
pas amené de gin ?
623
00:38:55,028 --> 00:38:55,983
Ne sortez pas.
624
00:38:56,254 --> 00:38:58,776
Je vais acheter une bouteille
sur le chemin de la maison.
625
00:38:58,801 --> 00:38:59,497
Compris ?
626
00:38:59,522 --> 00:39:00,409
Oui, bien sûr.
627
00:39:01,070 --> 00:39:02,032
Vous ĂȘtes un ami.
628
00:39:31,769 --> 00:39:34,761
- Ăa doit ĂȘtre un gros incendie.
- Ouais.
629
00:39:47,169 --> 00:39:49,350
Ăa pourrait ĂȘtre l'ancien
entrepĂŽt de meubles.
630
00:39:49,794 --> 00:39:50,366
Ouais.
631
00:39:51,199 --> 00:39:53,285
Si je n'arrive pas Ă temps,
tu pourras fermer ?
632
00:40:35,485 --> 00:40:36,547
Zimmer.
633
00:40:39,858 --> 00:40:40,579
Zimmer.
634
00:41:25,885 --> 00:41:27,367
Donnez-moi un coup de main Frank.
635
00:41:27,392 --> 00:41:28,998
Dieu merci vous ĂȘtes Ă la maison.
636
00:41:29,649 --> 00:41:31,512
Votre oncle est souvent ivre ?
637
00:41:31,589 --> 00:41:33,767
Oui, depuis la mort de sa femme,
il y a quelques mois.
638
00:41:33,854 --> 00:41:35,751
Ce serait mieux pour vous
de le surveiller.
639
00:41:35,776 --> 00:41:38,199
Je l'ai trouvé dans la ville
s'appuyant sur un mur.
640
00:41:38,291 --> 00:41:41,079
- Vous ne devriez pas le laisser seul.
- Je vais plus le laisser..
641
00:41:41,094 --> 00:41:42,541
Vous pourriez avoir des ennuis.
642
00:41:42,566 --> 00:41:44,332
Je vais lui donner un verre d'eau.
643
00:41:45,991 --> 00:41:47,661
Il sent comme une distillerie...
644
00:41:47,854 --> 00:41:49,377
Elle était belle.
645
00:41:49,741 --> 00:41:51,679
Qu'est-ce que vous dites ?
646
00:41:54,289 --> 00:41:55,378
Elle était trÚs...
647
00:41:56,221 --> 00:41:57,339
belle.
648
00:41:57,672 --> 00:41:58,672
@@T pute ?
649
00:42:02,442 --> 00:42:03,959
Il est tard.
650
00:42:04,444 --> 00:42:07,123
- Tout d'abord l'incendie...
- Il faut boire de l'eau oncle Bill.
651
00:42:07,148 --> 00:42:08,719
...l'incendie et ensuite ça.
652
00:42:09,273 --> 00:42:12,411
Il dirigeait le trafic au centre
et je l'ai vu lĂ . @?
653
00:42:17,409 --> 00:42:19,161
- Il a meilleure mine.
- Oui.
654
00:42:19,178 --> 00:42:21,544
TrĂšs bien mon ami, j'y vais.
Tenez-le Ă l'Âil.
655
00:42:22,569 --> 00:42:23,908
Merci de l'avoir ramené.
656
00:42:27,859 --> 00:42:29,126
HĂ©, Frankie,
657
00:42:29,151 --> 00:42:30,389
mon gars.
658
00:42:37,804 --> 00:42:39,442
Maudit imbécile de maniaque.
659
00:42:39,467 --> 00:42:41,482
Je vous avais dit de ne pas
quitter votre chambre.
660
00:42:41,506 --> 00:42:44,487
Si vous sortez Ă nouveau
je vous tuerai !
661
00:43:28,102 --> 00:43:29,389
Tout va bien ?
662
00:43:29,414 --> 00:43:31,250
Ouvre les portes du garage.
663
00:43:31,443 --> 00:43:31,833
Quoi ?
664
00:43:32,008 --> 00:43:33,563
Je te dis d'ouvrir les portes.
665
00:43:33,575 --> 00:43:35,202
Je pensais qu'ils venaient
que demain.
666
00:43:35,210 --> 00:43:36,417
Il y a eu un changement.
667
00:43:36,484 --> 00:43:37,186
Ils sont ici.
668
00:43:46,866 --> 00:43:48,283
- Salut Frank.
- Flood.
669
00:43:48,308 --> 00:43:50,493
Venez en silence, ne parlez pas.
670
00:43:50,581 --> 00:43:52,225
Kay, emmĂšne-les Ă leurs chambres.
671
00:43:52,455 --> 00:43:53,898
La poupée va dormir avec toi.
672
00:43:55,009 --> 00:43:57,004
- Eh, un instant.
- Tais-toi, avance.
673
00:43:58,409 --> 00:43:59,488
Qui est cette fille ?
674
00:43:59,944 --> 00:44:02,273
C'est Harry qui l'a
trouvée dans un bar.
675
00:44:02,512 --> 00:44:03,529
Que sait-elle ?
676
00:44:03,820 --> 00:44:05,482
Suffisamment pour tout gĂącher.
677
00:44:08,835 --> 00:44:10,480
C'est pourquoi j'ai changé les plans.
678
00:44:10,527 --> 00:44:12,371
Le coup sera pour demain
au lieu de dimanche.
679
00:44:12,396 --> 00:44:14,895
Le samedi soir, la banque a plus
de lumiÚres qu'un arbre de Noël.
680
00:44:14,920 --> 00:44:15,654
Ne t'inquiĂšte pas.
681
00:44:16,212 --> 00:44:17,358
Comment ça se passe ici ?
682
00:44:17,963 --> 00:44:19,283
Zimmer a levé le coude.
683
00:44:19,398 --> 00:44:21,974
Il a provoqué un incendie
et on l'a ramassé dans la rue.
684
00:44:22,199 --> 00:44:25,078
Heureusement que le policier
est un ami, il a fermé les yeux.
685
00:44:25,163 --> 00:44:25,763
Bien.
686
00:44:26,523 --> 00:44:28,653
Je te suis trĂšs
reconnaissant Ă toi et Kay.
687
00:44:34,464 --> 00:44:36,535
Je n'ai pas à m'inquiéter de vous.
688
00:44:36,705 --> 00:44:37,705
Ăa c'est sĂ»r.
689
00:44:37,774 --> 00:44:39,849
Je n'ai jamais été dans
une mansarde comme ça.
690
00:44:39,874 --> 00:44:40,335
C'est vrai.
691
00:44:40,360 --> 00:44:41,719
Si cette poupée
continue Ă se plaindre.
692
00:44:41,743 --> 00:44:43,054
Poupée, tu veux
ĂȘtre raisonnable ?
693
00:44:43,078 --> 00:44:45,854
Je suis raisonnable,
de quoi tu parles ?
694
00:44:46,018 --> 00:44:46,903
Je descends.
695
00:44:48,074 --> 00:44:50,406
Je vous préviens Harry,
je vais pas rester ici.
696
00:44:50,431 --> 00:44:52,040
Assez, taisez-vous.
697
00:44:52,062 --> 00:44:54,247
- Qui va me forcer ?
- Poupée, soyez raisonnable.
698
00:44:54,264 --> 00:44:56,115
Gardez vos mains
ailleurs que sur moi.
699
00:44:56,140 --> 00:44:57,523
Allez, calmez-vous et montez.
700
00:44:58,763 --> 00:45:01,312
- LĂąchez-moi, Harry.
- Allez, je vous dis de monter.
701
00:45:01,419 --> 00:45:04,400
Tu comprends maintenant
pourquoi je n'aime pas ce coup ?
702
00:45:04,579 --> 00:45:06,616
Nous allons Ă un barbecue
demain soir.
703
00:45:06,703 --> 00:45:07,493
Un barbecue ?
704
00:45:07,609 --> 00:45:08,577
Oui, Ă 18 heures.
705
00:45:08,601 --> 00:45:10,102
Ils nous soupçonneront
si nous n'y allons pas.
706
00:45:10,127 --> 00:45:11,453
Ă quelle heure vous
devez revenir ?
707
00:45:11,617 --> 00:45:12,730
Vers 21 heures.
708
00:45:13,228 --> 00:45:15,406
C'est tard, vous entrons
en action vers 21h30.
709
00:45:22,020 --> 00:45:22,939
Quel couple,
710
00:45:23,874 --> 00:45:26,099
M. et Mme Harper.
711
00:45:27,249 --> 00:45:30,241
Si je ne vous connaissais
pas, j'y aurais cru.
712
00:45:31,287 --> 00:45:33,977
Demain, je vais Ă la station-service
comme les autres jours.
713
00:45:34,009 --> 00:45:35,781
Kay m'a dit que vous
gagnez de l'argent
714
00:45:35,806 --> 00:45:37,488
avec cette cabane
remplie de graisse.
715
00:45:38,300 --> 00:45:41,292
Encore quatre mois et tu aurais
fini par ĂȘtre un bon garçon.
716
00:45:42,620 --> 00:45:44,388
La porte du garage est ouverte.
717
00:45:44,495 --> 00:45:45,495
Allons-y.
718
00:45:46,079 --> 00:45:48,072
Prépare du café et
des sandwiches Kay.
719
00:45:48,108 --> 00:45:48,739
D'accord.
720
00:45:48,764 --> 00:45:50,270
Tu te souviens encore quand mĂȘme
721
00:45:50,295 --> 00:45:51,598
comment faire bouillir de l'eau.
722
00:45:52,069 --> 00:45:53,495
Oh, tais-toi.
723
00:45:59,370 --> 00:46:01,748
OĂč est Flood ? Je veux le voir.
724
00:46:02,255 --> 00:46:03,324
Il vient de sortir.
725
00:46:03,733 --> 00:46:06,703
Je vais lui raconter comment
vous et Frank m'avez traité.
726
00:46:07,072 --> 00:46:08,797
Faites-le si vous vous sentez mieux.
727
00:46:17,711 --> 00:46:19,397
J'ai récupéré cette voiture à Tijuana
728
00:46:19,421 --> 00:46:21,251
et j'ai mis l'immatriculation
d'un client.
729
00:46:21,330 --> 00:46:22,024
Bien joué.
730
00:46:22,416 --> 00:46:23,743
Ce serait mieux de la salir un peu.
731
00:46:25,414 --> 00:46:28,496
Harry l'a apportée depuis Chicago,
cette petite machine.
732
00:46:28,891 --> 00:46:30,709
Il a pris une immatriculation
de Santa Barbara.
733
00:46:31,909 --> 00:46:33,643
Je suppose que Kay te l'a déjà dit.
734
00:46:33,964 --> 00:46:34,558
Quoi ?
735
00:46:35,238 --> 00:46:36,592
Que nous ne sommes plus ensemble
736
00:46:40,349 --> 00:46:40,928
Ouais.
737
00:46:42,459 --> 00:46:43,592
C'est fini entre nous.
738
00:46:47,525 --> 00:46:48,658
Voici les armes.
739
00:46:52,352 --> 00:46:54,141
J'espĂšre qu'elles ne
nous serviront pas.
740
00:46:54,677 --> 00:46:56,583
Eh bien, on ne sait jamais.
741
00:47:04,176 --> 00:47:06,566
Je suppose qu'on ne peut pas
demander Ă deux personnes
742
00:47:06,591 --> 00:47:08,562
de vivre quatre mois ensemble.
743
00:47:08,587 --> 00:47:10,252
sans qu'il se passe
quelquechose.
744
00:47:10,598 --> 00:47:12,174
Tu te trompes Flood.
745
00:47:12,916 --> 00:47:14,577
Je n'ai jamais trahi personne.
746
00:47:14,878 --> 00:47:16,608
Parfois ces choses arrivent.
747
00:47:17,341 --> 00:47:19,647
Peut-ĂȘtre que tu
n'en n'as pas envie,
748
00:47:19,982 --> 00:47:20,772
,mais ça arrive.
749
00:47:22,568 --> 00:47:23,819
Il ne s'est rien passé.
750
00:47:31,408 --> 00:47:33,500
Je suis heureux de
te l'entendre dire Frank.
751
00:47:33,782 --> 00:47:35,934
Il y a longtemps que
nous travaillons ensemble,
752
00:47:36,322 --> 00:47:38,871
et je ne voudrais pas me battre
avec toi pour une femme.
753
00:47:38,909 --> 00:47:40,449
Si nous cessons de bosser ensemble
754
00:47:40,474 --> 00:47:42,484
ce sera parce que nous
en avons plus le besoin.
755
00:47:42,587 --> 00:47:43,491
TrĂšs bien Frank.
756
00:47:44,597 --> 00:47:45,695
Tu ne m'en veux pas ?
757
00:47:47,740 --> 00:47:49,506
- Sans rancune...
- Bien.
758
00:47:50,624 --> 00:47:52,607
Il vaut mieux les mettre
dans la maison.
759
00:48:04,454 --> 00:48:05,152
Zimmer.
760
00:48:07,306 --> 00:48:08,430
Eh, Zimmer.
761
00:48:15,870 --> 00:48:16,932
Comment allez-vous ?
762
00:48:22,082 --> 00:48:23,808
Je suis heureux de vous voir.
763
00:48:24,106 --> 00:48:25,474
De mĂȘme M. Flood.
764
00:48:26,404 --> 00:48:29,242
Croyez-moi, je suis heureux
de vous voir, M. Flood.
765
00:48:29,971 --> 00:48:32,222
Frank ne m'a pas permis de boire.
766
00:48:32,717 --> 00:48:34,881
J'ai besoin de gin,
vous me l'aviez promis.
767
00:48:35,598 --> 00:48:37,135
Vous voulez dire que Frank
n'a pas pris soin de vous ?
768
00:48:37,591 --> 00:48:39,127
Il me traite comme une ordure.
769
00:48:39,159 --> 00:48:40,975
Laissez-moi parler Ă Frank.
770
00:48:43,172 --> 00:48:44,266
Zimmer.
771
00:48:44,595 --> 00:48:46,429
Que pouvez-vous me
dire de l'incendie ?
772
00:48:46,642 --> 00:48:47,787
C'était un beau feu.
773
00:48:48,850 --> 00:48:51,788
- Magnifique.
- Oui, mais vous m'aviez promis...
774
00:48:52,653 --> 00:48:53,577
pas de feu.
775
00:48:55,930 --> 00:48:56,695
Bien, je......
776
00:48:57,385 --> 00:48:58,119
parfois,
777
00:48:58,144 --> 00:48:59,566
je ne peux pas me contrĂŽler.
778
00:49:01,167 --> 00:49:03,642
J'ai fabriqué un nouvel
explosif M. Flood.
779
00:49:04,525 --> 00:49:06,387
Avec explosion retardée.
780
00:49:20,365 --> 00:49:21,468
Tu le remontes,
781
00:49:22,929 --> 00:49:24,378
tu rĂšgles l'heure
782
00:49:25,394 --> 00:49:26,988
au moment voulu.
783
00:49:28,570 --> 00:49:30,718
Il y a une belle explosion.
784
00:49:36,668 --> 00:49:38,188
Je vous aime bien, M. Flood.
785
00:49:39,135 --> 00:49:40,806
J'ai le sentiment d'ĂȘtre important.
786
00:49:41,484 --> 00:49:44,442
Vous ne riez pas de moi,
vous n'ĂȘtes pas comme Frank.
787
00:49:46,782 --> 00:49:47,978
Et cette femme.
788
00:49:49,040 --> 00:49:51,208
C'est peut-ĂȘtre votre petite amie
M.Flood, mais...
789
00:49:52,167 --> 00:49:54,141
si j'étais vous,
je la surveillerais.
790
00:49:55,444 --> 00:49:56,207
Vraiment ?
791
00:49:57,134 --> 00:49:59,067
Je pense qu'elle aime Frank.
792
00:50:01,022 --> 00:50:02,807
Et comment savez-vous cela ?
793
00:50:03,651 --> 00:50:06,346
Il y a parfois, vous savez,
des choses que l'on ressent.
794
00:50:07,637 --> 00:50:08,860
Je les ai vus.
795
00:50:12,693 --> 00:50:14,447
Oui, je vois ce que vous voulez dire.
796
00:50:15,676 --> 00:50:16,854
Voulez-vous...
797
00:50:17,624 --> 00:50:20,978
vous laver et venir manger ?
Nous parlerons ensuite.@T
798
00:50:29,478 --> 00:50:30,481
Zimmer.
799
00:50:31,330 --> 00:50:33,006
Je vous demande de garder secret
800
00:50:33,031 --> 00:50:35,819
ce que vous venez de
me dire sur Frank et Kay.
801
00:50:38,575 --> 00:50:39,607
Bon gars.
802
00:50:45,429 --> 00:50:47,137
Tout va bien M. Flood ?
803
00:50:47,798 --> 00:50:49,875
Appelez Harry, qu'il
descende un instant.
804
00:50:49,900 --> 00:50:51,704
Nous devons discuter des détails.
805
00:50:52,650 --> 00:50:53,602
Oui monsieur.
806
00:50:56,215 --> 00:50:57,429
HĂ© vous.
807
00:50:57,862 --> 00:50:58,609
Flood
808
00:50:59,541 --> 00:51:02,533
Ăcoutez, au lieu de faire du charme,
retournez Ă la chambre.
809
00:51:05,684 --> 00:51:07,390
Avant je dois vous parler.
810
00:51:07,415 --> 00:51:09,459
Retournez Ă votre
chambre et ne sortez pas.
811
00:51:09,890 --> 00:51:12,751
En sachant ce que je sais,
vous ne devriez pas me traiter ainsi.
812
00:51:14,348 --> 00:51:15,545
Que voulez-vous ?
813
00:51:16,084 --> 00:51:18,710
Je suis comme un meuble,
mais les murs ont des oreilles.
814
00:51:19,277 --> 00:51:20,217
Je veux ma part.
815
00:51:20,710 --> 00:51:21,619
Votre part ?
816
00:51:21,881 --> 00:51:23,157
Oui, ma part !
817
00:51:23,381 --> 00:51:26,362
Je sais que vous allez récupérer
au moins un million de dollars.
818
00:51:26,458 --> 00:51:29,126
Avec 25 000 dollars,
je peux souffrir d'amnésie.
819
00:51:33,610 --> 00:51:35,535
- D'accord.
- Marché conclu !
820
00:51:35,824 --> 00:51:36,832
Pourquoi pas ?
821
00:51:37,947 --> 00:51:39,374
Ce que vous ĂȘtes mignon.
822
00:51:40,617 --> 00:51:43,609
Chérie, vous pouvez
m'accorder une petite faveur.
823
00:51:44,050 --> 00:51:45,818
Je vous ai déjà dit
que vous étiez mignon.
824
00:51:46,555 --> 00:51:48,817
Retournez dans votre chambre
et restez tranquille..
825
00:51:49,341 --> 00:51:50,402
Chéri...
826
00:51:51,454 --> 00:51:52,816
Je suis sourde et muette.
827
00:51:53,487 --> 00:51:55,544
Avec quelques verres,
je serai aveugle.
828
00:52:10,132 --> 00:52:13,045
- Pourquoi tu lui as dit ?
- Je t'ai dit qu'il l'a bien accepté.
829
00:52:13,098 --> 00:52:14,352
Voilà ce qui me préoccupe.
830
00:52:14,448 --> 00:52:16,932
Quand Flood commence Ă crier
on sait Ă quoi s'attendre.
831
00:52:17,018 --> 00:52:20,354
S'il devient fou et affiche ce faux
sourire, il se trame quelque chose.
832
00:52:20,394 --> 00:52:21,973
Je le connais aussi bien que toi.
833
00:52:22,099 --> 00:52:23,441
- Peut-ĂȘtre mieux.
- Ouais ?
834
00:52:23,823 --> 00:52:25,648
Qu'est-ce que tu crois qu'il
s'est passé dans le garage ?
835
00:52:25,839 --> 00:52:28,921
Il m'a amené là pour me demander
ce qu'il y avait entre toi et moi.
836
00:52:32,125 --> 00:52:33,632
Et qu'est-ce qu'il y a ?
837
00:52:40,996 --> 00:52:43,187
Je n'ai jamais pensé
Ă ce qu'il allait arriver.
838
00:52:43,382 --> 00:52:45,663
Je suis un type d'homme
qui ne veut pas d'attache.
839
00:52:47,245 --> 00:52:48,665
Mais quand ce sera fini,
840
00:52:50,009 --> 00:52:51,068
si tu l'acceptes,
841
00:52:51,689 --> 00:52:53,619
je t'achĂšterai
une bague de fiançailles.
842
00:52:59,747 --> 00:53:01,665
Kay, les sandwiches sont prĂȘts ?
843
00:53:02,081 --> 00:53:03,533
J'arrive tout de suite, Flood.
844
00:53:04,855 --> 00:53:07,855
Il y a de quoi manger les gars.
Il reste quelques détails à revoir.
845
00:53:13,730 --> 00:53:15,710
Nous allons les revoir
encore une fois.
846
00:53:16,492 --> 00:53:19,462
Ă 21h30, Zimmer et moi
allons Ă l'usine de peinture.
847
00:53:21,210 --> 00:53:23,236
C'est là que je prépare la poudre.
848
00:53:23,911 --> 00:53:26,141
Ă 22 heures la premiĂšre alarme
devrait sonner.
849
00:53:26,234 --> 00:53:26,977
Bien.
850
00:53:27,111 --> 00:53:28,126
Et ce sera mon signal
851
00:53:28,151 --> 00:53:29,904
pour aller à la centrale électrique.
852
00:53:30,508 --> 00:53:32,740
Roy et moi attendrons
cinq minutes exactement.
853
00:53:33,546 --> 00:53:35,391
Et nous irons chercher
Dutch Paulmeyer
854
00:53:35,416 --> 00:53:36,551
Ă la station d'autobus.
855
00:53:36,893 --> 00:53:39,087
Ă 22h15 exactement.
856
00:53:43,523 --> 00:53:45,594
Ă ce moment-lĂ ,
il y aura un chaos total.
857
00:53:45,619 --> 00:53:47,220
Personne ne saura
ce qui se passe.
858
00:53:47,456 --> 00:53:49,228
Les voitures
de policiers, de pompiers
859
00:53:49,253 --> 00:53:50,480
passeront Ă toute vitesse.
860
00:53:50,685 --> 00:53:52,963
L'usine de peinture sera
en flamme à l'autre extrémité.
861
00:53:52,988 --> 00:53:55,275
Tous iront dans cette direction.
862
00:53:55,345 --> 00:53:57,620
La zone commerciale de
Del Pueblo sera déserte.
863
00:53:58,102 --> 00:54:00,108
Ă 22h20 Roy, Dutch et moi,
864
00:54:00,360 --> 00:54:02,405
nous serons dans l'allée
derriĂšre la banque.
865
00:54:02,905 --> 00:54:03,905
Ă ce moment,
866
00:54:04,870 --> 00:54:07,165
je vais faire exploser l'école,
867
00:54:07,691 --> 00:54:09,618
et la seconde alarme se déclenchera.
868
00:54:13,370 --> 00:54:15,221
Ils tourneront tous en rond.
869
00:54:15,839 --> 00:54:18,536
Vous pensez qu'il y a un problĂšme
avec l'école, Frank ?
870
00:54:18,626 --> 00:54:20,856
Le samedi soir elle est vide.
871
00:54:21,011 --> 00:54:21,801
D'accord.
872
00:54:22,032 --> 00:54:24,254
J'ai deux explosions en cours.
873
00:54:24,647 --> 00:54:26,793
Harry se charge
de la centrale électrique,
874
00:54:26,977 --> 00:54:28,695
et les gens seront dans l'ignorance.
875
00:54:28,824 --> 00:54:29,890
Plus de lumiĂšre,
876
00:54:30,175 --> 00:54:32,050
aucune alarme,
pas d'inquiétude à avoir.
877
00:54:33,970 --> 00:54:36,043
Nous entrerons dans la banque,
878
00:54:37,051 --> 00:54:38,864
et nous viderons le coffre.
879
00:54:43,206 --> 00:54:44,405
Parfait M. Flood.
880
00:54:45,344 --> 00:54:47,369
Une fois que les gens
seront sans lumiĂšre,
881
00:54:47,402 --> 00:54:49,216
je viens ici pour
couvrir la ruelle.
882
00:54:49,787 --> 00:54:51,161
N'oubliez pas la police.
883
00:54:51,891 --> 00:54:54,766
Ils traverseront par l'épicerie
Ă exactement 22h15,
884
00:54:54,828 --> 00:54:56,627
et ils arriveront une heure aprĂšs.
885
00:54:57,635 --> 00:55:00,418
Dutch ne prendra pas plus
d'une heure pour vider le coffre.
886
00:55:00,870 --> 00:55:03,385
- Vous avez vérifié les outils ?
- Tout est en ordre.
887
00:55:03,540 --> 00:55:05,938
Et vers 23h15 nous prenons
le large avec le butin.
888
00:55:06,023 --> 00:55:06,540
Bien.
889
00:55:07,168 --> 00:55:09,667
Roy et toi, vous ramenez
Dutch Ă la station,
890
00:55:09,692 --> 00:55:11,594
pour qu'il prenne
l'autobus de 23h30.
891
00:55:11,781 --> 00:55:13,204
Vous allez ensuite Ă San Diego
892
00:55:13,229 --> 00:55:15,322
par l'intérieur et vous
retournez Ă Los Angeles.
893
00:55:15,370 --> 00:55:16,894
J'apporterai le paquet ici,
894
00:55:17,235 --> 00:55:19,213
et nous nous retrouverons
le lendemain soir Ă 19 heures..
895
00:55:19,370 --> 00:55:20,362
Pour le partage.
896
00:55:22,173 --> 00:55:23,322
Des questions ?
897
00:55:25,373 --> 00:55:26,712
Un travail propre.
898
00:55:27,224 --> 00:55:28,704
Que diriez-vous d'un verre ?
899
00:55:29,634 --> 00:55:30,669
D'accord.
900
00:55:31,117 --> 00:55:32,428
Quelqu'un d'autre veut boire ?
901
00:55:32,553 --> 00:55:34,829
Je peux prendre un sandwich
et un verre de lait ?
902
00:55:35,852 --> 00:55:37,589
N'oublie pas de stériliser le lait.
903
00:55:38,870 --> 00:55:41,243
Kay, tu peux amener plus de
sandwiches pour les gars ?
904
00:55:41,305 --> 00:55:42,197
Tout de suite.
905
00:55:42,245 --> 00:55:43,423
C'est pour quand ce verre ?
906
00:55:43,455 --> 00:55:44,827
Tout de suite, venez.
907
00:55:46,060 --> 00:55:46,872
Roy,
908
00:55:49,261 --> 00:55:51,519
avant de me coucher, je veux avoir
une conversation avec vous.
909
00:55:52,474 --> 00:55:53,243
Oui monsieur.
910
00:56:02,503 --> 00:56:04,335
C'est ce que vous
appelez un verre ?
911
00:56:04,396 --> 00:56:06,934
Demain, aprĂšs le travail,
vous pourrez vous saouler.
912
00:56:06,959 --> 00:56:09,193
MĂȘme un oiseau ne pourrait
pas se mouiller le bec.
913
00:56:09,218 --> 00:56:11,335
Je suis désolé mon ami, c'est comme ça.
914
00:56:20,525 --> 00:56:22,135
- Vous attendez quelqu'un ?
- Non
915
00:56:22,476 --> 00:56:24,490
Allez, tout le monde en haut
sauf Frank et Kay.
916
00:56:24,525 --> 00:56:25,517
Et silence.
917
00:56:25,722 --> 00:56:26,517
Zimmer.
918
00:56:27,409 --> 00:56:28,927
Roy Kay, quelqu'un arrive.
919
00:56:47,570 --> 00:56:49,641
- Comment allez-vous Sam ?
- Salut Frank.
920
00:56:49,672 --> 00:56:52,221
- Qu'est-ce que tu portes lĂ , Bennie ?
- Un chien.
921
00:56:52,246 --> 00:56:54,705
- Je l'ai trouvé.
- Salut, qu'il est mignon.
922
00:56:54,992 --> 00:56:56,189
Il s'appelle Murphy.
923
00:56:58,730 --> 00:57:00,810
Je ne vous dérange pas ?
924
00:57:01,180 --> 00:57:02,500
Non, non Sam.
925
00:57:02,660 --> 00:57:05,726
J'ai besoin d'une table et des chaises
pour le barbecue demain.
926
00:57:06,331 --> 00:57:07,446
Bien sûr, elles sont
dans le débarras.
927
00:57:07,471 --> 00:57:09,405
Je ne sais pas quelle
mouche a piqué Alice.
928
00:57:09,430 --> 00:57:11,159
Pour avoir invité tant de monde.
929
00:57:11,234 --> 00:57:14,418
Ce sera difficile de surpasser
la derniĂšre fĂȘte qu'elle a donnĂ©e.
930
00:57:14,499 --> 00:57:16,376
Je ne vais pas pouvoir
aller Ă la fĂȘte.
931
00:57:16,401 --> 00:57:18,449
J'ai une répétition
pour le festival d'été.
932
00:57:18,482 --> 00:57:20,533
- Il fait deux solos cette année.
- Bien.
933
00:57:20,558 --> 00:57:22,803
Nous viendrons te voir chanter,
j'espĂšre que tu es bon.
934
00:57:22,849 --> 00:57:23,906
Eh, Murphy.
935
00:57:24,981 --> 00:57:26,062
Murphy.
936
00:57:27,198 --> 00:57:28,359
Murphy, viens ici.
937
00:57:31,053 --> 00:57:32,647
Murphy, tu m'entends pas ?
938
00:57:32,672 --> 00:57:33,789
Bennie reviens.
939
00:57:55,690 --> 00:57:58,682
J'espĂšre ne pas t'avoir fait peur,
mais l'oncle de Frank dort.
940
00:58:01,215 --> 00:58:03,899
Mon oncle ne se trouve pas
trĂšs bien depuis qu'il est ici.
941
00:58:03,956 --> 00:58:06,632
Je lui ai dit de faire quelque chose,
mais il n'en a pas fait cas.
942
00:58:06,667 --> 00:58:08,483
S'il ne fait rien,
il va avoir un ulcĂšre.
943
00:58:08,491 --> 00:58:10,026
Emmenez-le Ă la fĂȘte.
944
00:58:10,051 --> 00:58:13,042
Allons-y, Bennie, nous leur avons
déjà causé assez de problÚmes.
945
00:58:13,397 --> 00:58:15,247
- Ă demain, Kay.
- Au revoir Sam.
946
00:58:40,210 --> 00:58:43,202
- Vous allez mieux ?
- Rester en haut me rend malade.
947
00:58:51,524 --> 00:58:52,720
Vous nagez bien.
948
00:58:54,016 --> 00:58:55,259
Je fais tout de bien.
949
00:58:56,215 --> 00:58:57,318
Ă quoi pensez-vous ?
950
00:58:58,402 --> 00:58:59,349
Je peux l'imaginer.
951
00:59:05,059 --> 00:59:07,348
C'est dommage que vous
soyez la copine d'Harry.
952
00:59:07,846 --> 00:59:09,020
Je ne suis Ă personne.
953
00:59:09,630 --> 00:59:11,332
Vous pourriez m'avoir Ă vos pieds.
954
00:59:14,069 --> 00:59:16,811
Mieux vaut aller se changer et
mettre des vĂȘtements secs.
955
00:59:40,815 --> 00:59:42,081
C'est le jour J.
956
00:59:43,196 --> 00:59:43,918
Oui.
957
00:59:44,977 --> 00:59:47,628
Je vais dire Ă Pepe que
mon oncle n'est pas bien.
958
00:59:47,787 --> 00:59:49,424
Je serai de retour Ă cinq heures,
959
00:59:50,000 --> 00:59:52,596
et ainsi je pourrai me changer
pour aller chez les Loxley.
960
00:59:53,350 --> 00:59:54,291
D'accord.
961
00:59:56,310 --> 00:59:58,353
Nous allons encore
rester ici encore un mois.
962
00:59:58,864 --> 01:00:01,122
Pour ne pas éveiller les soupçons.
963
01:00:05,568 --> 01:00:07,156
Je veux y aller maintenant.
964
01:00:07,479 --> 01:00:09,522
Nous en avons parlé
un grand nombre de fois.
965
01:00:19,454 --> 01:00:21,669
Si nous passions la semaine
prochaine Ă Tijuana,
966
01:00:22,016 --> 01:00:23,040
pour se marier ?
967
01:00:23,159 --> 01:00:24,196
Bien sûr.
968
01:00:26,117 --> 01:00:27,947
On dirait que tu vas
Ă un enterrement.
969
01:00:28,548 --> 01:00:30,286
- J'ai une horrible sensation...
- Assez.
970
01:00:35,780 --> 01:00:37,066
Tout ira bien.
971
01:00:38,582 --> 01:00:41,868
Il se fait tard, tu peux dire Ă
Flood que je serai lĂ Ă cinq heures.
972
01:00:50,233 --> 01:00:51,417
Avez-vous vu ma poupée ?
973
01:00:52,790 --> 01:00:53,612
Non.
974
01:00:53,861 --> 01:00:55,628
Il se passe des choses
bizarres, ici.
975
01:00:56,096 --> 01:00:57,725
- Bonjour.
- OĂč est passĂ©e ma poupĂ©e ?
976
01:00:58,332 --> 01:00:58,975
Poupée ?
977
01:00:59,332 --> 01:01:01,286
Elle doit dĂ©jĂ ĂȘtre Ă San Francisco.
978
01:01:01,635 --> 01:01:02,655
Quoi ?
979
01:01:02,799 --> 01:01:04,515
Elle n'arrĂȘtait pas de se plaindre,
980
01:01:04,540 --> 01:01:07,255
je lui ai donné de l'argent
pour qu'elle retourne chez elle.
981
01:01:07,485 --> 01:01:09,043
Tu n'as pas été trÚs futé...
982
01:01:09,206 --> 01:01:10,769
Si elle parle,
nous sommes morts.
983
01:01:10,794 --> 01:01:13,671
Je lui ai donné assez pour ne pas
nous déranger pendant un moment.
984
01:01:13,696 --> 01:01:16,629
Quand elle changera d'opinion,
Frank et moi serons au Brésil.
985
01:01:17,847 --> 01:01:20,706
Kay, si tu es prĂȘte tu peux
aussi quitter le pays.
986
01:01:24,407 --> 01:01:25,426
Et pour moi,
987
01:01:25,655 --> 01:01:26,655
et Roy ?
988
01:01:28,974 --> 01:01:30,256
Vous ĂȘtes deux adultes.
989
01:01:39,308 --> 01:01:40,394
Lequel veux-tu ?
990
01:01:42,655 --> 01:01:43,504
TrĂšs bien.
991
01:01:43,811 --> 01:01:44,800
VoilĂ du pain.
992
01:01:51,371 --> 01:01:52,167
Tiens.
993
01:01:56,840 --> 01:01:57,979
Bonsoir, Bitsy.
994
01:02:14,706 --> 01:02:17,940
Oh Shirley, tu as la figure
toute sale...
995
01:02:19,400 --> 01:02:20,356
Bon appétit.
996
01:02:20,446 --> 01:02:21,789
Merci de nous aider Frank.
997
01:02:21,853 --> 01:02:25,126
Juste Ă temps.
La troisiÚme sauce est épicée !
998
01:02:25,205 --> 01:02:26,362
Et comment vous la faites.
999
01:02:28,135 --> 01:02:30,331
C'est le docteur McCormick,
qui l'a opérée.
1000
01:02:30,431 --> 01:02:31,498
Il est trĂšs cher.
1001
01:02:32,636 --> 01:02:34,772
Je dis toujours que
la santé n'a pas de prix.
1002
01:02:39,581 --> 01:02:40,739
Salut trésor.
1003
01:02:41,537 --> 01:02:43,790
Tu ne veux pas
un autre hamburger ?
1004
01:02:43,978 --> 01:02:44,611
Allez.
1005
01:02:46,297 --> 01:02:48,502
- Tu veux quelque chose ?
- Non merci.
1006
01:02:49,878 --> 01:02:51,128
Belle petite fĂȘte, hein ?
1007
01:02:51,845 --> 01:02:53,534
Comme quand j'étais enfant.
1008
01:02:55,373 --> 01:02:56,744
Tous les voisins venaient.
1009
01:02:57,036 --> 01:02:58,763
Mon oncle jouait de l'accordéon.
1010
01:03:00,651 --> 01:03:02,796
Et papa dansait avec maman
jusqu'à l'épuiser.
1011
01:03:05,095 --> 01:03:07,060
Je n'ai pas eu
une enfance si heureuse.
1012
01:03:08,122 --> 01:03:10,200
Mon pÚre a travaillé à la mine
jusqu'Ă sa mort.
1013
01:03:10,396 --> 01:03:12,077
Ma mÚre a eu six garçons à élever.
1014
01:03:12,791 --> 01:03:15,614
Il n'a eu jamais de temps ni
d'argent pour les distractions.
1015
01:03:17,131 --> 01:03:18,533
Je me souviens d'un Noël,
1016
01:03:19,066 --> 01:03:20,690
les choses allaient trĂšs mal...
1017
01:03:23,795 --> 01:03:26,631
Mais ne parlons pas de ces
choses tristes, c'est une fĂȘte.
1018
01:03:29,851 --> 01:03:32,048
- Tu veux danser ?
- J'en serais ravie.
1019
01:03:48,130 --> 01:03:51,219
Nous interrompons ce programme
pour donner les nouvelles suivantes
1020
01:03:51,244 --> 01:03:54,399
Une jeune femme a été retrouvée
morte sur la plage de San Felipe.
1021
01:03:55,171 --> 01:03:58,710
Elle avait environ 22 ans,
1m52 pour 57 kg,
1022
01:03:59,293 --> 01:04:00,863
des yeux noirs
et des cheveux blonds.
1023
01:04:01,374 --> 01:04:04,575
Si vous avez des informations pour aider
Ă identifier la jeune fille,
1024
01:04:04,600 --> 01:04:07,723
contactez immédiatement
la police de San Felipe.
1025
01:04:08,051 --> 01:04:09,634
Maintenant, nous continuons
notre programme.
1026
01:04:12,644 --> 01:04:13,418
C'est la poupée.
1027
01:04:16,359 --> 01:04:17,648
Il n'était pas nécessaire de la tuer.
1028
01:04:19,254 --> 01:04:21,382
Je ne saurais en supporter plus,
je m'en vais.
1029
01:04:21,516 --> 01:04:23,321
Je ne vais mĂȘme pas
revenir Ă la maison.
1030
01:04:23,988 --> 01:04:26,258
Il me reste 12 dollars,
je vais acheter un billet,
1031
01:04:26,283 --> 01:04:27,841
et partir le plus loin possible.
1032
01:04:29,371 --> 01:04:30,535
Décide-toi maintenant,
1033
01:04:30,560 --> 01:04:32,676
si tu restes
il faut nous dire adieu.
1034
01:04:34,976 --> 01:04:36,681
Qu'est-ce tu penses faire, Frank ?
1035
01:04:38,300 --> 01:04:40,371
Je vais lui casser la figure.
1036
01:04:40,396 --> 01:04:42,326
Non, Frank, ne le fais pas.
1037
01:04:43,087 --> 01:04:44,090
Allons-y maintenant.
1038
01:04:44,677 --> 01:04:47,647
- J'ai seulement 26 dollars.
- Nous en avons 38.
1039
01:04:48,811 --> 01:04:50,135
Cela pourrait ĂȘtre pire.
1040
01:04:55,240 --> 01:04:56,851
Regardez les tourtereaux.
1041
01:04:59,094 --> 01:05:01,802
Un baiser comme ça ne peut
ĂȘtre que pour deux choses.
1042
01:05:01,878 --> 01:05:03,600
Une voiture neuve
ou une grossesse.
1043
01:05:03,873 --> 01:05:05,297
On ferait mieux de se taire.
1044
01:05:05,598 --> 01:05:08,397
Je vous présente mes meilleurs
amis, Joe et Dee Standel.
1045
01:05:08,489 --> 01:05:09,411
- C'est un plaisir.
- Enchanté.
1046
01:05:09,459 --> 01:05:11,009
Nous venons San Diego.
1047
01:05:11,115 --> 01:05:13,217
Joe, Dee, oĂč Ă©tiez-vous ?
1048
01:05:13,517 --> 01:05:16,258
Alice et moi avons organisé
leur lune de miel.
1049
01:05:16,473 --> 01:05:17,459
Leur lune de miel.
1050
01:05:17,988 --> 01:05:19,725
J'adorerais rester,
1051
01:05:19,750 --> 01:05:21,295
mais j'ai promis Ă mon
oncle de renter tĂŽt.
1052
01:05:21,342 --> 01:05:22,186
Que racontes-tu ?
1053
01:05:22,211 --> 01:05:23,338
Il n'est pas encore 21 heures.
1054
01:05:23,354 --> 01:05:24,197
Faisons un marché.
1055
01:05:24,222 --> 01:05:25,753
Restez jusque 22h, aprĂšs
je vous raccompagne.
1056
01:05:25,793 --> 01:05:27,792
Je dois aller chercher
Bennie à l'école.
1057
01:05:29,916 --> 01:05:30,944
Bennie est à l'école ?
1058
01:05:31,172 --> 01:05:33,134
Oui, il s'entraĂźne
pour le festival.
1059
01:05:34,081 --> 01:05:36,273
Je pensais que le festival
se tenait au stade.
1060
01:05:36,298 --> 01:05:37,937
Oui, mais il n'y a pas de lumiĂšre
1061
01:05:37,962 --> 01:05:38,998
jusqu'Ă dimanche.
1062
01:05:39,023 --> 01:05:41,121
Il le fait dans l'école
ça toujours été ainsi.
1063
01:05:41,151 --> 01:05:43,208
Vous ne bougez pas,
je reviens tout de suite.
1064
01:05:48,731 --> 01:05:51,723
- Maintenant, que faisons-nous ?
- Zimmer, les enfants ?
1065
01:05:52,931 --> 01:05:55,255
- Il faut prévenir Flood.
- Ăa ne servira Ă rien.
1066
01:05:56,356 --> 01:05:58,243
La seule solution est
d'éliminer Zimmer.
1067
01:06:11,636 --> 01:06:12,347
Eh bien bébé,
1068
01:06:13,246 --> 01:06:14,338
nous allons partir.
1069
01:06:14,740 --> 01:06:16,818
Juste Ă temps,
allons compter notre argent.
1070
01:06:18,069 --> 01:06:19,954
La seule chose que Frank
va devoir faire,
1071
01:06:19,990 --> 01:06:22,599
c'est d'emmener Zimmer
à l'usine de peinture et à l'école.
1072
01:06:39,653 --> 01:06:41,418
- Que se passe-t-il ?
- Eh bien rien.
1073
01:06:42,503 --> 01:06:45,032
- Fin du voyage.
- Vous allez lĂącher le plan ?
1074
01:06:45,250 --> 01:06:46,597
- Flood...
- Du calme.
1075
01:06:47,369 --> 01:06:48,590
Vous n'irez pas plus loin.
1076
01:06:51,571 --> 01:06:52,794
D'accord.
1077
01:06:57,957 --> 01:06:59,617
J'ai besoin d'un verre.
1078
01:07:01,503 --> 01:07:02,489
Je ne peux pas vous aider.
1079
01:07:06,342 --> 01:07:07,386
Et une cigarette ?
1080
01:07:11,116 --> 01:07:12,424
Flood m'a averti.
1081
01:07:12,790 --> 01:07:14,781
Il sait tout sur vous
et la jeune fille.
1082
01:07:15,119 --> 01:07:18,191
Il a dit que peut-ĂȘtre vous tenteriez
de me tromper, et dans ce cas,
1083
01:07:18,371 --> 01:07:19,721
je me chargerais de vous.
1084
01:07:28,473 --> 01:07:30,128
Ne me faites pas perdre de temps.
1085
01:07:58,204 --> 01:08:00,171
Eh bien les gars, il est 21h54.
1086
01:08:04,357 --> 01:08:05,461
Tu as l'air inquiĂšte.
1087
01:08:06,460 --> 01:08:06,992
Tu penses ?
1088
01:08:07,734 --> 01:08:09,773
Ne me trompe pas, menteuse.
1089
01:08:10,161 --> 01:08:11,845
Tu croyais que j'allais
tomber dans le piĂšge ?
1090
01:08:11,965 --> 01:08:13,900
Frank est ton fidĂšle partenaire,
il est loyal.
1091
01:08:13,925 --> 01:08:16,370
Je ne suis pas plus qu'un
meuble dans cette maison.
1092
01:08:18,269 --> 01:08:19,006
Zimmer,
1093
01:08:20,092 --> 01:08:21,387
juste Ă temps.
1094
01:08:35,070 --> 01:08:36,358
Venez, il faut partir.
1095
01:08:37,384 --> 01:08:40,649
Je t'ai envoyé ici parce que j'avais
confiance en toi et tu m'as trompé.
1096
01:08:40,674 --> 01:08:42,671
On verra déjà ce qui arrive
Ă Frank cette nuit.
1097
01:08:42,696 --> 01:08:44,366
- S'il te plaĂźt...
- En avant Harry.
1098
01:08:45,143 --> 01:08:46,327
Penses-y bébé.
1099
01:08:50,806 --> 01:08:52,170
Il est possible qu'il revienne
1100
01:08:52,928 --> 01:08:54,195
ou peut-ĂȘtre pas...
1101
01:10:16,053 --> 01:10:18,503
Qu'est-ce qui se passe
avec la deuxiĂšme alarme ?
1102
01:10:18,528 --> 01:10:19,635
Patience M. Flood.
1103
01:10:19,660 --> 01:10:21,079
Zimmer sait ce qu'il a Ă faire.
1104
01:10:24,197 --> 01:10:25,735
La centrale, allons-y.
1105
01:11:05,855 --> 01:11:06,426
Ici.
1106
01:12:15,123 --> 01:12:18,115
- J'ai peur.
- Tout ira bien les enfants.
1107
01:12:18,148 --> 01:12:20,074
J'ai peur de l'obscurité.
1108
01:12:20,421 --> 01:12:23,402
Nous chanterons une chanson jusqu'Ă
ce que la lumiĂšre revienne.
1109
01:13:41,733 --> 01:13:42,783
Tiens !
1110
01:13:43,484 --> 01:13:44,588
Ferme-le.
1111
01:13:45,315 --> 01:13:46,494
Ferme-le d'un seul coup.
1112
01:14:11,532 --> 01:14:13,019
Allez, plus vite.
1113
01:15:16,685 --> 01:15:17,717
Ăclaire par ici, Roy.
1114
01:15:25,491 --> 01:15:27,596
Zimmer tarde Ă provoquer l'explosion.
1115
01:17:11,686 --> 01:17:13,779
OĂč est-elle ? Dis-moi oĂč elle est.
1116
01:17:14,715 --> 01:17:17,685
Dans la salle des chaudiĂšres,
en face des escaliers.
1117
01:18:28,252 --> 01:18:30,839
- C'est encore long Dutch ?
- Il ne faut pas se presser.
1118
01:18:31,398 --> 01:18:32,464
- Nitro.
- Tiens.
1119
01:18:35,172 --> 01:18:38,164
J'ai fabriqué la nitroglycérine,
tu peux avoir confiance.
1120
01:19:26,612 --> 01:19:28,140
Ferme la mallette, j'ai déjà fini.
1121
01:19:29,215 --> 01:19:30,257
Ăloignez-vous.
1122
01:19:30,586 --> 01:19:31,627
Ăcartez-vous.
1123
01:20:17,092 --> 01:20:18,195
Tourne.
1124
01:20:19,773 --> 01:20:20,976
Ăcarte-toi.
1125
01:20:25,262 --> 01:20:26,195
- Vas-y.
- Encore un tour.
1126
01:20:37,605 --> 01:20:39,676
Je l'attends dans la voiture, Flood.
1127
01:20:39,754 --> 01:20:42,252
Rappelez-vous que mon autobus
arrive Ă 23h30.
1128
01:20:42,463 --> 01:20:43,736
TrĂšs bien, Dutch.
1129
01:20:46,679 --> 01:20:47,776
Prends le sac.
1130
01:21:16,452 --> 01:21:17,708
- Il est revenu Zimmer ?
- Non.
1131
01:21:18,342 --> 01:21:19,491
OĂč est Frank ?
1132
01:21:19,526 --> 01:21:20,273
OĂč est-il ?
1133
01:21:20,298 --> 01:21:21,481
Je voudrais le savoir.
1134
01:21:22,635 --> 01:21:24,345
Nous le saurons quand
Zimmer reviendra.
1135
01:21:24,370 --> 01:21:25,629
Dans combien de temps
va revenir la lumiĂšre ?
1136
01:21:25,654 --> 01:21:26,689
Dans quelques minutes.
1137
01:21:26,714 --> 01:21:29,327
Toi et Frank, vous vous ĂȘtes
bien amusés dans mon dos.
1138
01:21:31,231 --> 01:21:34,284
La deuxiĂšme explosion
à l'école n'a pas eu lieu.
1139
01:21:34,719 --> 01:21:35,875
Que sais-tu Ă ce sujet ?
1140
01:21:36,000 --> 01:21:37,205
Tu as obtenu ton argent ?
1141
01:21:37,261 --> 01:21:39,708
Réponds à ma question.
Qu'est-ce qui s'est passé ?
1142
01:21:40,157 --> 01:21:42,701
- L'école était pleine d'enfants.
- Le samedi soir ?
1143
01:21:42,726 --> 01:21:44,311
Nous l'avons su
pendant le barbecue.
1144
01:21:44,336 --> 01:21:46,083
Pourquoi vous ne
me l'avez pas dit ?
1145
01:21:46,108 --> 01:21:49,406
On ne savait pas le choix que tu allais
faire entre les enfants et l'argent...
1146
01:22:01,605 --> 01:22:02,586
Ce n'est pas Zimmer.
1147
01:22:02,650 --> 01:22:04,706
Ouvre-lui, mais ne dis
pas que je suis ici.
1148
01:22:07,870 --> 01:22:08,696
Kay !
1149
01:22:08,901 --> 01:22:09,693
C'est toi Frank ?
1150
01:22:09,718 --> 01:22:10,411
Oui.
1151
01:22:10,912 --> 01:22:11,982
Ouvre.
1152
01:22:15,372 --> 01:22:16,500
Ăa s'est bien passĂ© ?
1153
01:23:49,732 --> 01:23:52,450
J'ai toujours voulu savoir comment
était un million dollars.
1154
01:24:00,772 --> 01:24:03,296
Prends l'autre voiture et
va chercher le sergent Waldo.
1155
01:24:03,612 --> 01:24:04,892
Je veux voir la figure
1156
01:24:04,908 --> 01:24:06,478
de Flood
lorsque Waldo arrivera.
1157
01:24:07,438 --> 01:24:08,249
Chérie.
1158
01:24:09,903 --> 01:24:11,873
Peu importe ce qui
nous arrive par la suite.
1159
01:24:13,292 --> 01:24:14,240
Ăa vaut le coup.
1160
01:24:23,472 --> 01:24:26,726
Traduction Audie
Recopiage et timing intégral zundertaker
80991