All language subtitles for 1580376392_South.Pacific.1958.PROPER.1080p.BluRay.x264-LCHD.ENG_Dili Seçin
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:42,694 --> 00:06:46,530
Where's that marine lieutenant? Lieutenant Cable!
2
00:06:48,116 --> 00:06:50,034
Yes?
3
00:06:50,118 --> 00:06:52,953
The captain wants to know if you'd like to sit up in the cockpit with him.
4
00:06:53,038 --> 00:06:55,039
Sure. Thanks.
5
00:06:57,626 --> 00:06:59,627
Ah, pull up a chair, marine.
6
00:07:01,463 --> 00:07:03,637
I'm Buzz Adams. Glad to know you. Joe Cable.
7
00:07:03,715 --> 00:07:05,716
Nice to meet you, Joe.
8
00:07:09,763 --> 00:07:12,181
What are those islands over there?
9
00:07:13,517 --> 00:07:16,852
Japanese. All of'em?
10
00:07:16,937 --> 00:07:18,938
Just a minute.
11
00:07:34,037 --> 00:07:37,581
Yeah, they're unfriendly. Well, take it up! What's the idea?
12
00:07:40,836 --> 00:07:43,963
It's all right. I just wanted to show the lieutenant.
13
00:07:44,047 --> 00:07:47,174
Thanks. I'll take your word for it.
14
00:07:48,593 --> 00:07:50,970
You gotta do something to break the monotony, Lieutenant.
15
00:07:51,096 --> 00:07:54,723
If this war ever really gets started� It'll get started.
16
00:07:57,144 --> 00:07:59,645
Sure, sure, it'll get started.
17
00:07:59,729 --> 00:08:01,730
Yeah.
18
00:08:03,817 --> 00:08:07,027
You, uh, ever hear of a French civilian down where we're going...
19
00:08:07,112 --> 00:08:09,530
named Emile De Becque?
20
00:08:10,574 --> 00:08:13,409
Yeah.
21
00:08:13,535 --> 00:08:16,871
What do you know about him? Nobody knows much about him.
22
00:08:16,955 --> 00:08:21,584
He's rich, got a big plantation on a hill, hunts, fishes.
23
00:08:22,919 --> 00:08:24,837
What's he doing out here?
24
00:08:24,921 --> 00:08:29,758
Story goes that he had to beat it out of France some 15, 16 years ago.
25
00:08:29,843 --> 00:08:33,470
Nobody seems to know much why.
26
00:08:33,555 --> 00:08:37,224
How 'bout taking me on your mission with you, Lieutenant?
27
00:08:38,602 --> 00:08:41,270
Who says I'm on any mission?
28
00:08:42,689 --> 00:08:45,608
My mistake? Your mistake.
29
00:08:48,028 --> 00:08:50,487
Sorry.
30
00:08:58,747 --> 00:09:01,582
Now, here we are.
31
00:09:08,840 --> 00:09:13,636
You see over there? That's the fleet hospital where they keep the nurses.
32
00:09:17,974 --> 00:09:19,725
That's where the Seabees play.
33
00:09:19,935 --> 00:09:23,354
# Bloody Mary is the girl I love. #
34
00:09:23,480 --> 00:09:27,233
# Bloody Mary is the girl I love. #
35
00:09:27,317 --> 00:09:30,361
# Bloody Mary is the girl I love. #
36
00:09:30,445 --> 00:09:34,740
# Now ain't that too damn bad! #
37
00:09:34,824 --> 00:09:38,452
# Her skin is tender as a baseball glove. #
38
00:09:38,536 --> 00:09:42,164
# Her skin is tender as a baseball glove. #
39
00:09:42,249 --> 00:09:45,167
# Her skin is tender as a baseball glove. #
40
00:09:45,252 --> 00:09:48,712
# Now ain't that too damn bad! #
41
00:09:49,923 --> 00:09:53,425
# Bloody Mary's chewing betel nuts, #
42
00:09:53,510 --> 00:09:57,179
# She is always chewing betel nuts, #
43
00:09:57,264 --> 00:10:00,224
# Bloody Mary's chewing betel nuts, #
44
00:10:00,308 --> 00:10:03,310
# And she don't use Pepsodent! ##
45
00:10:37,929 --> 00:10:40,889
# Now ain't that # Hey, Stewpot, Professor!
46
00:10:40,974 --> 00:10:45,227
# Too damn bad! ##
47
00:10:52,610 --> 00:10:55,404
Here you are, Mary. Put 'em down, Professor.
48
00:10:58,658 --> 00:11:00,659
These beautiful grass skirts...
49
00:11:00,744 --> 00:11:05,289
were made by myself, the Professor and Stewpot and three other Seabees...
50
00:11:05,373 --> 00:11:08,834
in half the time it takes your native workers to make 'em.
51
00:11:08,918 --> 00:11:12,171
See? No stretch.
52
00:11:12,255 --> 00:11:16,133
Look 'em over, sweaty pie, and give me a price.
53
00:11:18,428 --> 00:11:22,389
- All hand-tied. - Now, what do you say, sweat-so. What am I offered?
54
00:11:22,474 --> 00:11:25,017
Gee, pretty nice work.
55
00:11:25,101 --> 00:11:28,354
Did you hear that? You can probably sell these to the chumps...
56
00:11:28,438 --> 00:11:30,356
for five or six dollars apiece.
57
00:11:30,440 --> 00:11:35,277
Now, let's make a quick deal. I'll let you have the whole batch for say, um, 80 bucks.
58
00:11:35,403 --> 00:11:37,863
Give you 10 dollar. What?
59
00:11:40,283 --> 00:11:43,410
Aah! Now, see here, dragon lady. You�
60
00:11:43,495 --> 00:11:46,121
Hey, what's that you got there?
61
00:11:46,206 --> 00:11:48,332
A boar's tooth bracelet.
62
00:11:48,416 --> 00:11:52,086
Where'd you get that? Over there on Bali Ha'i?
63
00:11:53,421 --> 00:11:55,422
You like?
64
00:11:56,758 --> 00:11:59,343
Hey, come here. Come here.
65
00:12:00,970 --> 00:12:03,764
You don't run into these things every day.
66
00:12:03,848 --> 00:12:06,350
They're scarce as hen's teeth.
67
00:12:06,434 --> 00:12:08,852
They're bigger too.
68
00:12:08,937 --> 00:12:11,772
That darn Bali Ha'i.
69
00:12:16,653 --> 00:12:18,779
Why does it have to be off-limits?
70
00:12:18,863 --> 00:12:20,864
You can get everything over there�
71
00:12:20,949 --> 00:12:23,575
shrunken heads, bracelets.
72
00:12:23,660 --> 00:12:27,079
Only officers can sign out boats.
73
00:12:27,163 --> 00:12:29,081
I'll get a boat, all right.
74
00:12:29,165 --> 00:12:32,251
I'll latch on to some officer who's got some imagination,
75
00:12:32,335 --> 00:12:37,089
who would like to see that boar's tooth ceremonial as much as I would.
76
00:12:37,173 --> 00:12:40,384
It's a pip of a ceremonial.
77
00:12:40,468 --> 00:12:43,929
Dancin', drinkin',
78
00:12:44,013 --> 00:12:46,014
everything.
79
00:12:48,143 --> 00:12:51,645
Why, you big phony. We all know why you wanna go to Bali Ha'i.
80
00:12:51,771 --> 00:12:54,106
Yeah? Why? Because the French planters...
81
00:12:54,190 --> 00:12:56,733
put their young women over there when they heard the G.I.'s were coming.
82
00:12:56,860 --> 00:13:00,487
That's why. Just as if they didn't trust us.
83
00:13:00,572 --> 00:13:05,826
The trouble with you is, ain't boar's teeth. It's women.
84
00:13:05,910 --> 00:13:08,495
It is boar's teeth...
85
00:13:08,580 --> 00:13:10,372
and women.
86
00:13:31,769 --> 00:13:35,647
# We got sunlight on the sand, We got moonlight on the sea, #
87
00:13:35,732 --> 00:13:39,359
# We got mangoes and bananas We can pick right off a tree, #
88
00:13:39,444 --> 00:13:43,572
# We got volley ball and ping pong And a lot of dandy games. #
89
00:13:43,698 --> 00:13:49,328
# What ain't we got? # # We ain't got dames. #
90
00:13:49,454 --> 00:13:53,582
# We get packages from home, # # We get movies, We get shows, #
91
00:13:53,666 --> 00:13:57,377
- # We get speeches from our skipper # - # And advice from Tokio Rose, #
92
00:13:57,462 --> 00:14:01,673
# We get letters doused wid poifume, We get dizzy from de smell! #
93
00:14:01,799 --> 00:14:06,512
# What don't we get? # # You know damn well! #
94
00:14:06,596 --> 00:14:12,267
# We got nothin' to put on a clean white suit for, #
95
00:14:12,352 --> 00:14:17,231
# What we need is what there ain't no substitute for. #
96
00:14:17,315 --> 00:14:21,360
# There is nothin' like a dame, #
97
00:14:21,444 --> 00:14:25,239
# Nothin' in the world, #
98
00:14:25,323 --> 00:14:27,741
# There is nothin' you can name #
99
00:14:27,825 --> 00:14:33,247
# That is anythin' like a dame. #
100
00:14:33,331 --> 00:14:35,499
# We feel restless, We feel blue, #
101
00:14:35,583 --> 00:14:37,501
# We feel lonely and, in brief#
102
00:14:37,627 --> 00:14:41,088
# We feel ev'ry kind of feeling # # but the feeling of relief. #
103
00:14:41,172 --> 00:14:45,175
# We feel hungry as the wolf felt when he met Red Riding Hood. #
104
00:14:45,301 --> 00:14:50,222
# What don't we feel? # # We don't feel good! #
105
00:14:50,306 --> 00:14:55,561
# Lots of things in life are beautiful, But brother, #
106
00:14:55,645 --> 00:15:00,023
# There is one particular thing that is nothing whatsoever in any way, shape or form #
107
00:15:00,108 --> 00:15:03,610
# like any other. #
108
00:15:03,695 --> 00:15:07,447
# There is nothin' like a dame, #
109
00:15:07,532 --> 00:15:11,577
# Nothin' in the world, #
110
00:15:11,661 --> 00:15:13,787
# There is nothin' you can name #
111
00:15:13,871 --> 00:15:18,041
# That is anythin' like a dame. #
112
00:15:18,126 --> 00:15:22,254
# Nothin' else is built the same! #
113
00:15:22,338 --> 00:15:26,675
# Nothin' in the world #
114
00:15:26,759 --> 00:15:29,094
# Has a soft and wavy frame #
115
00:15:29,178 --> 00:15:33,890
# like the silhouette of a dame. #
116
00:15:33,975 --> 00:15:39,187
# There is absolutely nothin' #
117
00:15:39,272 --> 00:15:43,609
# like the frame #
118
00:15:43,693 --> 00:15:48,697
# of a dame. #
119
00:15:48,781 --> 00:15:52,326
Hup, two, three, four. Hup, two, three, four.
120
00:15:52,410 --> 00:15:55,287
Pick 'em up. Set 'em down. Hup, two, three, four.
121
00:15:55,371 --> 00:15:57,497
Hup, two, three, four.
122
00:15:57,582 --> 00:16:00,125
Pick 'em up. Set 'em down. Hup, two, three, four.
123
00:16:00,209 --> 00:16:05,213
Hup, two, three, four. Hup, two, three, four.
124
00:16:05,298 --> 00:16:07,591
Hup, two, three, four.
125
00:16:09,135 --> 00:16:11,303
Hello.
126
00:16:11,387 --> 00:16:13,347
Luther.
127
00:16:13,431 --> 00:16:15,432
Luther.
128
00:16:22,065 --> 00:16:25,442
Yes, Miss Forbush. Have you done what you promised?
129
00:16:28,404 --> 00:16:30,405
Yes, Miss Forbush.
130
00:16:36,454 --> 00:16:38,455
I did it all last night.
131
00:16:38,539 --> 00:16:42,334
Uh, uh, you don't have to open it now.
132
00:16:42,418 --> 00:16:44,336
Oh!
133
00:16:44,420 --> 00:16:47,381
Why, you do beautiful work, Luther!
134
00:16:47,465 --> 00:16:53,136
Gosh, I guess I'm just about the luckiest nurse on this island to have found you.
135
00:16:53,221 --> 00:16:55,222
You're a treasure.
136
00:17:00,436 --> 00:17:02,938
Hup, two, three, four.
137
00:17:22,792 --> 00:17:27,295
She's a nice little girl. But some of them nurses, the officers can have 'em.
138
00:17:27,422 --> 00:17:30,966
They got 'em. Well, they can have 'em.
139
00:17:31,050 --> 00:17:34,803
# So suppose a dame ain't bright, Or completely free from flaws #
140
00:17:34,887 --> 00:17:38,473
# Or as faithful as a bird dog or as kind as Santa Claus? #
141
00:17:38,558 --> 00:17:42,102
# It's a waste of time to worry over things that they have not. #
142
00:17:42,186 --> 00:17:44,146
# Be thankful for #
143
00:17:44,230 --> 00:17:46,398
# the things they've got! #
144
00:17:46,482 --> 00:17:49,860
Hup, two, three, four. Hup, two, three, four.
145
00:17:49,944 --> 00:17:52,404
Hup, two, three, four.
146
00:17:52,488 --> 00:17:54,406
Hup, two, three, four.
147
00:17:54,490 --> 00:17:56,491
# There is nothin' you can name #
148
00:17:56,576 --> 00:18:01,413
# That is anythin' like a dame #
149
00:18:01,497 --> 00:18:05,751
# There are no books like a dame #
150
00:18:05,835 --> 00:18:09,337
# And nothin' looks like a dame. #
151
00:18:09,422 --> 00:18:12,924
# There are no drinks like a dame, #
152
00:18:13,009 --> 00:18:16,678
# And nothin' thinks like a dame, #
153
00:18:16,763 --> 00:18:20,307
# Nothin' acts like a dame. #
154
00:18:20,391 --> 00:18:24,102
# Or attracts like a dame. #
155
00:18:24,187 --> 00:18:28,148
# There ain't a thing that's wrong with any man here #
156
00:18:28,232 --> 00:18:31,902
# That can't be cured by puttin' him near #
157
00:18:31,986 --> 00:18:35,405
# A girly, womanly, female, #
158
00:18:35,490 --> 00:18:40,827
# feminine dame! #
159
00:18:44,207 --> 00:18:46,541
# There is nothin' you can name #
160
00:18:46,626 --> 00:18:50,045
# that is anythin' ##
161
00:18:51,964 --> 00:18:53,965
Hello.
162
00:19:16,572 --> 00:19:19,032
You make trouble for me?
163
00:19:19,116 --> 00:19:20,742
Huh?
164
00:19:22,787 --> 00:19:25,038
Are you crummy major?
165
00:19:26,123 --> 00:19:28,583
No, I'm even crummier than that.
166
00:19:28,668 --> 00:19:30,585
I'm a lieutenant.
167
00:19:31,754 --> 00:19:33,755
"Lootellan."
168
00:19:34,799 --> 00:19:36,758
Lootellan.
169
00:19:41,889 --> 00:19:44,516
Hiya, Lootellan. New on the rock?
170
00:19:44,600 --> 00:19:46,601
Just flew in on that P.B.Y.
171
00:19:46,686 --> 00:19:50,564
- Where from? - Little island south of Marie Louise.
172
00:19:50,648 --> 00:19:52,315
Hey, Lootellan.
173
00:20:04,412 --> 00:20:06,997
You sexy man.
174
00:20:09,709 --> 00:20:14,713
Thanks. Uh, you're looking pretty, uh, fit yourself.
175
00:20:14,839 --> 00:20:18,466
Sexy!
176
00:20:22,972 --> 00:20:25,223
Who's she? Ah, nobody.
177
00:20:25,308 --> 00:20:27,309
She's Tonkinese.
178
00:20:31,314 --> 00:20:33,398
You got sweetheart?
179
00:20:33,482 --> 00:20:35,692
Take home Chicago to sexy sweetheart.
180
00:20:35,776 --> 00:20:40,238
Oh, no, she's a Philadelphia girl. I doubt that she'd quite appreciate.
181
00:20:40,323 --> 00:20:43,283
What's that "Philadelia" girl?
182
00:20:43,409 --> 00:20:47,662
What's that mean? No sexy?
183
00:20:47,747 --> 00:20:49,873
You like, I give you free.
184
00:20:49,957 --> 00:20:52,626
Free? You never give me anything free.
185
00:20:52,710 --> 00:20:54,794
You no sexy like Lootellan.
186
00:20:59,008 --> 00:21:01,051
Take.
187
00:21:01,135 --> 00:21:04,346
No, thanks. Where'd you get that anyway?
188
00:21:07,016 --> 00:21:09,017
Bali Ha'i.
189
00:21:14,065 --> 00:21:17,692
# Bali Ha'i #
190
00:21:20,947 --> 00:21:26,409
# Bali Ha'i #
191
00:21:27,703 --> 00:21:32,040
# Bali Ha'i #
192
00:21:36,712 --> 00:21:41,508
# Bali Ha'i ##
193
00:21:41,634 --> 00:21:45,178
There's your officer. Leave it to me.
194
00:21:47,056 --> 00:21:49,432
Intriguin' little island, ain't it, Lieutenant?
195
00:21:50,893 --> 00:21:54,604
Officers can get launches and go over there.
196
00:21:57,441 --> 00:22:01,069
Bali Ha'i. What's that mean?
197
00:22:03,072 --> 00:22:07,742
Bali Ha'i mean "I am your special island."
198
00:22:08,995 --> 00:22:11,746
Mean "Here I am."
199
00:22:11,831 --> 00:22:15,375
Bali Ha'i your special island, Lootellan.
200
00:22:15,459 --> 00:22:17,377
I know.
201
00:22:17,461 --> 00:22:20,922
You listen. You hear island call to you.
202
00:22:21,007 --> 00:22:24,259
Listen. You no hear something?
203
00:22:43,529 --> 00:22:46,573
You hear voice?
204
00:22:46,657 --> 00:22:48,992
# Mos' people live #
205
00:22:49,076 --> 00:22:55,290
# on a lonely island #
206
00:22:56,375 --> 00:22:58,376
# Lost in de middle #
207
00:22:58,461 --> 00:23:04,340
# of a foggy sea #
208
00:23:05,509 --> 00:23:07,719
# Mos' people long #
209
00:23:07,803 --> 00:23:14,392
# for a nudder island #
210
00:23:14,477 --> 00:23:17,270
# One where dey know #
211
00:23:17,354 --> 00:23:24,819
# dey would like to be #
212
00:23:25,946 --> 00:23:31,493
# Bali Ha'i may call you #
213
00:23:31,577 --> 00:23:36,456
# Any night, any day #
214
00:23:36,540 --> 00:23:41,169
# In your heart You'll hear it call you #
215
00:23:41,253 --> 00:23:45,757
# "Come away, come away." #
216
00:23:45,841 --> 00:23:51,096
# Bali Ha'i will whisper #
217
00:23:51,180 --> 00:23:55,600
# On de wind of de sea; #
218
00:23:55,684 --> 00:24:00,605
# "Here am I, Your special island!" #
219
00:24:00,689 --> 00:24:05,443
# "Come to me, come to me!" #
220
00:24:05,528 --> 00:24:09,989
# Your own special hopes, #
221
00:24:10,074 --> 00:24:15,203
# Your own special dreams #
222
00:24:15,287 --> 00:24:19,290
# Bloom on de hillside #
223
00:24:19,375 --> 00:24:25,088
# And shine in de streams. #
224
00:24:25,172 --> 00:24:28,091
# If you try, #
225
00:24:28,175 --> 00:24:30,135
# You'll find me #
226
00:24:30,219 --> 00:24:35,098
# Where de sky meets de sea, #
227
00:24:35,182 --> 00:24:40,061
# "Here am I, Your special island!" #
228
00:24:40,146 --> 00:24:44,315
# "Come to me. Come to me!" #
229
00:24:44,400 --> 00:24:47,527
# Bali Ha'i #
230
00:24:47,611 --> 00:24:50,155
# Bali Ha'i #
231
00:24:50,239 --> 00:24:56,411
# Bali Ha'i #
232
00:24:56,495 --> 00:25:00,748
# Someday you'll see me, #
233
00:25:00,833 --> 00:25:04,919
# Floatin' in de sunshine, #
234
00:25:05,004 --> 00:25:08,381
# My head stickin' out #
235
00:25:08,465 --> 00:25:12,010
# F'um a low flyin' cloud. #
236
00:25:14,597 --> 00:25:18,683
# You'll hear me call you, #
237
00:25:18,767 --> 00:25:23,771
# Singin' through the sunshine, #
238
00:25:23,856 --> 00:25:28,193
# Sweet and clear #
239
00:25:28,277 --> 00:25:32,947
# as can be, #
240
00:25:34,950 --> 00:25:37,619
# "Come to me, #
241
00:25:37,703 --> 00:25:39,996
# Here am I, #
242
00:25:40,080 --> 00:25:45,668
# Come to me!" #
243
00:25:45,753 --> 00:25:51,216
# If you try you'll find me #
244
00:25:51,300 --> 00:25:55,511
# Where de sky meets de sea #
245
00:25:55,596 --> 00:26:00,975
# Hear am I, Your special island #
246
00:26:01,060 --> 00:26:03,061
# Come to me #
247
00:26:04,230 --> 00:26:06,814
# Come to me #
248
00:26:06,899 --> 00:26:09,984
# Bali Ha'i #
249
00:26:10,069 --> 00:26:14,155
# Bali Ha'i #
250
00:26:14,240 --> 00:26:22,997
# Bali Ha'i ##
251
00:26:45,562 --> 00:26:47,897
Of course, Lieutenant, uh, right now,
252
00:26:47,982 --> 00:26:51,734
uh, that island is off-limits.
253
00:26:53,028 --> 00:26:55,446
Of course, you being an officer,
254
00:26:55,531 --> 00:26:57,699
you could get a launch.
255
00:26:57,783 --> 00:26:59,742
I'd even be willin'...
256
00:26:59,827 --> 00:27:02,829
to requisition a boat for you.
257
00:27:05,040 --> 00:27:08,626
But another thing goes on over there.
258
00:27:08,711 --> 00:27:14,340
The, uh, ceremonial of the boar's tooth.
259
00:27:14,425 --> 00:27:16,426
After they kill the boar,
260
00:27:16,510 --> 00:27:21,306
they... pass around some of that, uh,
261
00:27:21,390 --> 00:27:24,017
coconut liquor.
262
00:27:24,101 --> 00:27:27,937
And women, uh, dance with just skirts on.
263
00:27:30,065 --> 00:27:34,861
And everybody gets to know everybody pretty well.
264
00:27:34,945 --> 00:27:37,488
And I thought you bein' up in the shootin' war...
265
00:27:37,573 --> 00:27:40,992
for such a long time without getting any recreation,
266
00:27:41,076 --> 00:27:45,246
uh, thought you might be interested.
267
00:27:45,331 --> 00:27:47,957
Iron belly.
268
00:27:59,261 --> 00:28:01,262
Here she is, sir.
269
00:28:06,477 --> 00:28:09,896
You are causing an economic revolution on this island.
270
00:28:09,980 --> 00:28:13,858
These French planters can't find a native to pick a coconut...
271
00:28:13,942 --> 00:28:15,860
or milk a cow...
272
00:28:15,944 --> 00:28:18,363
because you're paying them 10 times as much...
273
00:28:18,447 --> 00:28:21,908
to make these ridiculous grass skirts.
274
00:28:21,992 --> 00:28:24,660
French planters stingy stinker!
275
00:28:24,745 --> 00:28:26,746
Like you, crummy Captain!
276
00:28:32,753 --> 00:28:37,507
I want you to pick up every scrap of this paraphernalia now.
277
00:28:37,591 --> 00:28:41,219
And for the last time, carry it way down there...
278
00:28:41,303 --> 00:28:43,388
beyond that pier...
279
00:28:43,472 --> 00:28:46,724
off navy property.
280
00:28:57,403 --> 00:29:00,947
All right, you men! Take this stuff down there past that pier!
281
00:29:01,031 --> 00:29:03,032
Snap to it!
282
00:29:05,661 --> 00:29:07,995
Who is he? Don't know, sir.
283
00:29:08,080 --> 00:29:10,957
All right, all right. Come on. Let's go.
284
00:29:11,041 --> 00:29:14,460
Get it down there. Let's go. Let's go. Come on. Come on.
285
00:29:14,545 --> 00:29:18,840
Way down there. Off navy property.
286
00:29:20,801 --> 00:29:22,718
You go too.
287
00:29:22,803 --> 00:29:25,263
All right, Lootellan.
288
00:29:25,347 --> 00:29:27,348
Thank you.
289
00:29:29,977 --> 00:29:32,353
Lieutenant? Who are you anyway?
290
00:29:32,438 --> 00:29:36,149
Lieutenant Joseph Cable, sir. I just flew in on that P.B.Y.
291
00:29:36,275 --> 00:29:38,359
A joyride? No, sir. Orders.
292
00:29:38,485 --> 00:29:42,113
A marine under orders to me? Yes, sir.
293
00:29:42,197 --> 00:29:44,657
This is Commander Harbison, my executive officer.
294
00:29:44,783 --> 00:29:47,285
Commander. Lieutenant Cable.
295
00:29:47,369 --> 00:29:49,620
Well, what's it all about?
296
00:29:49,705 --> 00:29:51,789
Well, sir,
297
00:29:51,874 --> 00:29:54,208
my colonel feels...
298
00:29:54,293 --> 00:29:56,294
that all these islands are in danger...
299
00:29:56,378 --> 00:30:00,548
because none of us has been getting any firsthand intelligence.
300
00:30:00,632 --> 00:30:03,009
We don't know what the Japanese are really up to.
301
00:30:03,093 --> 00:30:05,052
He couldn't be more right.
302
00:30:05,179 --> 00:30:08,222
He feels that what we need is a coast watch. A coast watch?
303
00:30:08,307 --> 00:30:11,476
Yes, sir. One of our men with a radio...
304
00:30:11,560 --> 00:30:14,645
hiding out on one of the enemy-held islands...
305
00:30:14,730 --> 00:30:16,898
where he could watch for enemy ships...
306
00:30:16,982 --> 00:30:20,902
when they come down through the bottleneck down this way.
307
00:30:20,986 --> 00:30:23,821
What do you think, Bill?
308
00:30:23,906 --> 00:30:26,699
Well, sir, our pilots could do a lot of damage...
309
00:30:26,783 --> 00:30:30,244
to enemy convoys with information like that.
310
00:30:30,329 --> 00:30:32,830
How would you get a man on one of those islands?
311
00:30:32,915 --> 00:30:35,666
Have to sneak him ashore somehow, sir.
312
00:30:35,751 --> 00:30:38,669
How long do you think he could hold out there sending messages...
313
00:30:38,754 --> 00:30:40,755
before the Japanese spotted him?
314
00:30:40,839 --> 00:30:42,757
It could be done, sir.
315
00:30:42,841 --> 00:30:45,301
Yeah, but who's going to do it?
316
00:30:45,385 --> 00:30:49,096
Well, sir, I've been elected.
317
00:30:49,181 --> 00:30:52,308
You got yourself quite an assignment, son.
318
00:30:54,144 --> 00:30:56,062
I think I'd be okay...
319
00:30:56,146 --> 00:30:59,482
if I could take a man with me who really knew the country.
320
00:30:59,566 --> 00:31:02,818
Headquarters has found out that there's a French civilian here...
321
00:31:02,903 --> 00:31:05,571
used to have a plantation on Marie Louise Island.
322
00:31:05,656 --> 00:31:08,449
Did a lot of hunting and fishing there.
323
00:31:08,534 --> 00:31:12,828
Marie Louise. That's a good spot. Right on the bottleneck.
324
00:31:12,955 --> 00:31:15,540
What's this Frenchman's name? Emile De Becque.
325
00:31:15,624 --> 00:31:19,043
Ah! He lives right up there.
326
00:31:19,169 --> 00:31:23,214
Yes, sir. Do you know him? Well, I've met him.
327
00:31:23,298 --> 00:31:26,926
But I don't know very much about him... yet.
328
00:31:33,725 --> 00:31:35,810
Is all this yours? Yes.
329
00:31:35,894 --> 00:31:40,273
Is it true that all the planters on these islands�
330
00:31:40,357 --> 00:31:42,984
Are they really running away from something?
331
00:31:44,528 --> 00:31:49,740
Uh, who is not running away from something?
332
00:31:49,825 --> 00:31:51,993
There are fugitives everywhere.
333
00:31:52,077 --> 00:31:54,412
New York, in Paris,
334
00:31:54,496 --> 00:31:57,081
even in Small Rock.
335
00:31:57,165 --> 00:31:59,166
Yeah, where you come from.
336
00:31:59,251 --> 00:32:01,335
Oh! Little Rock.
337
00:32:01,420 --> 00:32:04,297
Oh, Little. Oh. Yes.
338
00:32:04,423 --> 00:32:06,799
Small Rock. Excuse me. Little Rock.
339
00:32:06,883 --> 00:32:09,552
You know any fugitives there?
340
00:32:09,636 --> 00:32:12,597
I'll show you a picture of a Little Rock fugitive.
341
00:32:15,934 --> 00:32:19,562
I got this clipping from my mother... today.
342
00:32:21,231 --> 00:32:23,941
Hey.
343
00:32:24,026 --> 00:32:26,777
"Ensign Nellie Forbush,
344
00:32:26,862 --> 00:32:30,364
Arkansas's own Florence Nightingale."
345
00:32:30,449 --> 00:32:32,617
That was written by Mrs. Leeming, the social editor.
346
00:32:32,743 --> 00:32:34,952
Hmm. She went to school with my mother.
347
00:32:35,037 --> 00:32:38,039
Pretty girl, huh?
348
00:32:38,123 --> 00:32:41,459
That picture was taken before I knew what...
349
00:32:41,543 --> 00:32:45,504
rain and heat and mud can do to your disposition.
350
00:32:49,343 --> 00:32:51,677
But it isn't raining today.
351
00:32:53,722 --> 00:32:56,724
Gosh, it's beautiful here.
352
00:32:56,808 --> 00:33:00,144
Just look at that yellow sun.
353
00:33:00,228 --> 00:33:03,731
And way off in the distance, those lovely little white clouds.
354
00:33:03,815 --> 00:33:08,069
Those lovely little white clouds could easily be gunfire.
355
00:33:10,489 --> 00:33:12,490
Oh, how awful.
356
00:33:13,825 --> 00:33:16,410
On such a day.
357
00:33:16,495 --> 00:33:19,246
Boys getting killed, people getting�
358
00:33:22,125 --> 00:33:26,295
But you know, Emile, I don't think it's the end of the world like everyone else thinks.
359
00:33:26,421 --> 00:33:29,548
Do you? Perhaps the end of some worlds.
360
00:33:29,633 --> 00:33:32,009
Not this one.
361
00:33:32,094 --> 00:33:34,512
It can't be.
362
00:33:34,596 --> 00:33:38,766
I� I can't work myself up to getting that low.
363
00:33:40,852 --> 00:33:44,980
You think I'm crazy too? They all do over at the fleet hospital.
364
00:33:45,065 --> 00:33:48,693
You know what they call me? Knucklehead Nellie.
365
00:33:50,779 --> 00:33:52,905
I suppose I am.
366
00:33:52,989 --> 00:33:55,950
But I can't help it.
367
00:33:56,118 --> 00:34:02,206
# When the sky is a bright canary yellow #
368
00:34:02,290 --> 00:34:06,377
# I forget ev'ry cloud I've ever seen #
369
00:34:06,461 --> 00:34:11,257
# So they call me a cockeyed optimist, #
370
00:34:11,341 --> 00:34:15,678
# Immature and incurably green! #
371
00:34:15,762 --> 00:34:20,391
# I have heard people rant and rave and bellow #
372
00:34:20,475 --> 00:34:25,062
# That we're done and we might as well be dead #
373
00:34:25,147 --> 00:34:29,316
# But I'm only a cockeyed optimist #
374
00:34:29,401 --> 00:34:34,238
# And I can't get it into my head, #
375
00:34:34,322 --> 00:34:39,076
# I hear the human race is falling on its face #
376
00:34:39,161 --> 00:34:45,082
# And hasn't very far to go, #
377
00:34:45,167 --> 00:34:49,545
# But ev'ry whippoorwill Is selling me a bill #
378
00:34:49,629 --> 00:34:53,549
# And telling me it just ain't so. #
379
00:34:53,633 --> 00:34:59,263
# I could say life is just a bowl of jello, #
380
00:34:59,347 --> 00:35:03,934
# And appear more intelligent and smart #
381
00:35:04,019 --> 00:35:08,606
# But I'm stuck With a thing called hope, #
382
00:35:08,690 --> 00:35:13,861
# And I can't get it out of my heart #
383
00:35:13,945 --> 00:35:16,614
# Not #
384
00:35:16,698 --> 00:35:18,824
# this #
385
00:35:18,909 --> 00:35:27,750
# heart. ##
386
00:35:30,212 --> 00:35:33,297
Do you wanna know anything else about me?
387
00:35:33,381 --> 00:35:35,591
Yes.
388
00:35:35,717 --> 00:35:38,469
Would you like to see the view? Mmm.
389
00:35:42,057 --> 00:35:45,684
You say you are a fugitive.
390
00:35:45,769 --> 00:35:49,688
When you joined the navy, what were you running away from?
391
00:35:51,107 --> 00:35:53,776
Gosh, I don't know.
392
00:35:53,860 --> 00:35:56,445
It was more like running to something.
393
00:35:56,530 --> 00:35:59,740
I wanted to see what the world was like� outside of Little Rock, I mean.
394
00:35:59,825 --> 00:36:02,243
And I wanted to meet different kinds of people...
395
00:36:02,327 --> 00:36:04,787
and find out if I liked 'em better.
396
00:36:04,871 --> 00:36:06,997
And do you?
397
00:36:08,792 --> 00:36:10,835
Well, I-I don't really know yet.
398
00:36:10,919 --> 00:36:14,630
I guess they're... different.
399
00:36:16,466 --> 00:36:20,261
Would you like some cognac? I'd love some.
400
00:36:27,644 --> 00:36:30,855
# Wonder how I'd feel #
401
00:36:30,939 --> 00:36:33,732
# Living on a hillside, #
402
00:36:33,817 --> 00:36:36,694
# Looking on an ocean, #
403
00:36:36,778 --> 00:36:40,114
# Beautiful and still. #
404
00:36:42,742 --> 00:36:45,703
# This is what I need, #
405
00:36:45,787 --> 00:36:48,622
# This is what I've longed for, #
406
00:36:48,707 --> 00:36:51,792
# Someone young and smiling #
407
00:36:51,877 --> 00:36:57,882
# Climbing up my hill! #
408
00:36:57,966 --> 00:37:01,093
# We are not alike. #
409
00:37:01,177 --> 00:37:04,138
# Probably I'd bore him. #
410
00:37:04,222 --> 00:37:07,182
# He's a cultured Frenchman, #
411
00:37:07,267 --> 00:37:09,894
# I'm a little hick. #
412
00:37:13,481 --> 00:37:16,108
# Younger men than I, #
413
00:37:16,192 --> 00:37:19,153
# Officers and doctors, #
414
00:37:19,237 --> 00:37:22,281
# Probably pursue her, #
415
00:37:22,365 --> 00:37:25,492
# She could have her pick. #
416
00:37:28,204 --> 00:37:30,372
# Wonder why I feel #
417
00:37:30,457 --> 00:37:32,625
#Jittery and jumpy! #
418
00:37:32,709 --> 00:37:35,294
# I am like a school-girl, #
419
00:37:35,378 --> 00:37:38,464
# Waiting for a dance. #
420
00:37:38,548 --> 00:37:40,799
# Can I ask her now? #
421
00:37:40,884 --> 00:37:43,218
# I am like a school boy! #
422
00:37:43,303 --> 00:37:47,139
# What will be her answer? #
423
00:37:47,223 --> 00:37:50,893
# Do I have #
424
00:37:50,977 --> 00:37:55,397
# a chance? ##
425
00:38:52,747 --> 00:38:54,832
In peacetime,
426
00:38:54,916 --> 00:38:57,668
the boat from America comes once a month.
427
00:38:57,752 --> 00:38:59,753
The ladies�
428
00:39:01,131 --> 00:39:03,340
the wives of the planters�
429
00:39:03,425 --> 00:39:06,593
often go to Australia during the hot months.
430
00:39:08,054 --> 00:39:09,930
It can get very hot here.
431
00:39:10,056 --> 00:39:13,267
Oh, it can get hot in Arkansas too. It can?
432
00:39:13,351 --> 00:39:15,352
Uh-huh.
433
00:39:19,858 --> 00:39:22,860
I have many books here.
434
00:39:22,944 --> 00:39:24,945
Marcel Proust?
435
00:39:27,866 --> 00:39:29,867
Anatole France?
436
00:39:31,619 --> 00:39:34,121
Did you study French in school?
437
00:39:34,205 --> 00:39:36,206
Oh, yes.
438
00:39:36,291 --> 00:39:38,292
Then you can read French.
439
00:39:39,669 --> 00:39:42,337
No.
440
00:39:42,422 --> 00:39:45,424
I can conjugate a few verbs.
441
00:39:48,970 --> 00:39:52,056
I'll bet you read a lot.
442
00:39:52,140 --> 00:39:56,351
Out here, one becomes hungry to learn everything.
443
00:39:56,436 --> 00:40:00,898
Not to miss anything. Not to let anything good pass by.
444
00:40:14,621 --> 00:40:16,538
Yes?
445
00:40:18,416 --> 00:40:21,794
One waits so long for what is good,
446
00:40:21,878 --> 00:40:24,838
and when at last it comes,
447
00:40:24,923 --> 00:40:28,258
one cannot risk to lose.
448
00:40:28,343 --> 00:40:30,719
So one must speak and act quickly,
449
00:40:30,804 --> 00:40:33,889
even if it seems almost foolish to be so quick.
450
00:40:33,973 --> 00:40:38,352
I know it's only two weeks. A dinner given at your Officers Club, wasn't it?
451
00:40:38,436 --> 00:40:40,437
Yes, it was, Emile.
452
00:40:40,522 --> 00:40:43,774
And that is the way things happen sometimes.
453
00:40:43,900 --> 00:40:46,735
Isn't it, Nellie? Yes, it is, Emile.
454
00:40:47,862 --> 00:40:52,491
# Some enchanted evening #
455
00:40:53,535 --> 00:40:58,330
# You may see a stranger, #
456
00:40:58,414 --> 00:41:01,834
# You may see a stranger #
457
00:41:01,918 --> 00:41:06,713
# Across a crowded room #
458
00:41:06,798 --> 00:41:10,801
# And somehow you know, #
459
00:41:11,803 --> 00:41:16,682
# You know even then #
460
00:41:16,766 --> 00:41:20,602
# That somewhere you'll see her #
461
00:41:20,687 --> 00:41:26,066
# again and again. #
462
00:41:28,486 --> 00:41:33,574
# Some enchanted evening #
463
00:41:33,658 --> 00:41:38,662
# Someone may be laughing, #
464
00:41:38,746 --> 00:41:42,207
# You may hear her laughing, #
465
00:41:42,292 --> 00:41:46,420
# Across a crowded room #
466
00:41:47,755 --> 00:41:52,050
# And night after night, #
467
00:41:53,052 --> 00:41:57,973
# As strange as it seems #
468
00:41:58,057 --> 00:42:02,019
# The sound of her laughter #
469
00:42:02,103 --> 00:42:08,567
# will sing in your dreams. #
470
00:42:11,321 --> 00:42:14,573
# Who can explain it? #
471
00:42:14,657 --> 00:42:18,035
# Who can tell you why? #
472
00:42:18,119 --> 00:42:22,080
# Fools give you reasons, #
473
00:42:22,165 --> 00:42:30,214
# Wise men never try. #
474
00:42:30,298 --> 00:42:34,468
# Some enchanted evening #
475
00:42:35,595 --> 00:42:40,641
# When you find your true love, #
476
00:42:40,725 --> 00:42:44,394
# When you feel her call you #
477
00:42:44,479 --> 00:42:49,524
# Across a crowded room, #
478
00:42:49,609 --> 00:42:54,863
# Then fly to her side #
479
00:42:54,948 --> 00:43:00,494
# And make her your own, #
480
00:43:00,578 --> 00:43:04,081
# Or all through your life #
481
00:43:04,165 --> 00:43:07,542
# you may dream #
482
00:43:07,627 --> 00:43:09,544
# all #
483
00:43:09,629 --> 00:43:15,509
# alone. #
484
00:43:18,346 --> 00:43:22,557
# Once you have found her, #
485
00:43:22,642 --> 00:43:26,144
# Never let her go. #
486
00:43:27,188 --> 00:43:32,234
# Once you have found her, #
487
00:43:33,236 --> 00:43:36,029
# Never #
488
00:43:36,114 --> 00:43:38,198
# let #
489
00:43:38,283 --> 00:43:41,368
# her #
490
00:43:41,452 --> 00:43:47,791
# go! ##
491
00:43:59,721 --> 00:44:02,639
I am older than you.
492
00:44:02,724 --> 00:44:05,559
If we have children,
493
00:44:05,643 --> 00:44:07,811
when I die,
494
00:44:07,895 --> 00:44:10,689
they will be growing up.
495
00:44:10,773 --> 00:44:14,026
You could afford to take them back to America,
496
00:44:14,110 --> 00:44:16,111
if you like.
497
00:44:23,369 --> 00:44:25,370
Think about it.
498
00:44:29,792 --> 00:44:33,253
Monsieur De Becque.
499
00:44:40,345 --> 00:44:43,764
Oh! Oh, my jeep.
500
00:44:45,516 --> 00:44:48,602
Thanks, Henry. Tell 'em I'll be right there.
501
00:44:50,897 --> 00:44:53,357
Good-bye, Emile. I had such a lovely time. I�
502
00:44:53,441 --> 00:44:57,277
Before you leave, Nellie, I want to tell you something.
503
00:44:57,362 --> 00:45:01,114
A while ago you asked me a question: Why did I leave France?
504
00:45:01,240 --> 00:45:03,283
Emile, that was nothing� But I want to tell you.
505
00:45:04,660 --> 00:45:08,663
I had to leave France. I killed a man.
506
00:45:08,748 --> 00:45:11,583
Why did you kill him?
507
00:45:12,794 --> 00:45:15,045
He was a wicked man�
508
00:45:15,129 --> 00:45:17,255
the town bully.
509
00:45:17,340 --> 00:45:20,258
Everyone in our village was glad to see him die.
510
00:45:20,343 --> 00:45:22,302
And it was not to my discredit.
511
00:45:23,596 --> 00:45:25,597
Do you believe me, Nellie?
512
00:45:28,393 --> 00:45:31,436
You� You just told me that you killed a man...
513
00:45:31,521 --> 00:45:33,522
and that it's all right.
514
00:45:36,692 --> 00:45:38,693
I hardly know you.
515
00:45:39,987 --> 00:45:41,988
And yet I know it's all right.
516
00:45:42,073 --> 00:45:44,074
Thank you, Nellie.
517
00:45:45,743 --> 00:45:48,745
And you like my place?
518
00:45:50,081 --> 00:45:53,875
Yes. You� You will think?
519
00:45:56,963 --> 00:45:58,964
I will think.
520
00:46:11,519 --> 00:46:13,520
Shh.
521
00:46:32,748 --> 00:46:36,376
# La, da-da, da-da, da #
522
00:46:36,461 --> 00:46:38,920
# La, la-la, la-la, la #
523
00:46:39,005 --> 00:46:41,548
Oh.
524
00:46:53,769 --> 00:46:56,188
# Dites-moi #
525
00:46:56,272 --> 00:46:58,273
# pour quoi #
526
00:46:58,357 --> 00:47:01,318
# La vie est belle #
527
00:47:01,402 --> 00:47:04,279
# Dites-moi #
528
00:47:04,363 --> 00:47:06,156
# pour quoi #
529
00:47:06,240 --> 00:47:09,743
# La vie est gaie? #
530
00:47:09,827 --> 00:47:12,287
# Dites-moi #
531
00:47:12,371 --> 00:47:14,247
# pour quoi #
532
00:47:14,332 --> 00:47:18,835
# Chere mad'moiseille #
533
00:47:18,920 --> 00:47:20,837
# Est ce que #
534
00:47:20,922 --> 00:47:23,006
# Par ce que #
535
00:47:23,090 --> 00:47:25,884
# vous m'aimez ##
536
00:47:38,439 --> 00:47:40,440
I'm Lieutenant Cable.
537
00:47:43,444 --> 00:47:47,572
Oh, come in, Cable. Come over here.
538
00:47:47,657 --> 00:47:52,035
Look at this. We've got some dope on your Frenchman.
539
00:47:52,119 --> 00:47:54,538
Had a plantation on Marie Louise Island.
540
00:47:54,622 --> 00:47:57,916
Moved down here to this island 16 years ago.
541
00:47:58,000 --> 00:48:00,752
Married to a Polynesian woman for about five years.
542
00:48:00,836 --> 00:48:04,965
Two children by her. She died.
543
00:48:05,049 --> 00:48:07,300
Here's one thing we've got to clear up.
544
00:48:07,385 --> 00:48:09,761
Seems he left France in a hurry.
545
00:48:09,845 --> 00:48:14,349
Killed a guy. What do you think of that?
546
00:48:14,475 --> 00:48:18,436
Might be a handy man to have around.
547
00:48:18,521 --> 00:48:20,438
Cable.
548
00:48:20,523 --> 00:48:22,482
Good. Send her in.
549
00:48:22,567 --> 00:48:26,111
Here she is. Oh, come in, Miss Forbush.
550
00:48:29,407 --> 00:48:31,866
Captain Brackett, please excuse the way I look.
551
00:48:31,993 --> 00:48:33,952
I was just� Oh, you look fine.
552
00:48:34,036 --> 00:48:36,663
May I present Commander Harbison?
553
00:48:36,747 --> 00:48:39,833
I have the pleasure of meeting Miss Forbush twice a week.
554
00:48:41,794 --> 00:48:45,213
We serve together on the G.I. entertainment committee.
555
00:48:45,339 --> 00:48:48,466
Oh. How's the Thanksgiving entertainment coming along?
556
00:48:48,551 --> 00:48:52,429
Very well. Thank you, sir. We practice whenever we get a chance.
557
00:48:52,513 --> 00:48:57,100
May I also present Lieutenant Joseph Cable? Miss Forbush.
558
00:48:57,184 --> 00:48:59,686
Sit down, Miss Forbush.
559
00:49:07,820 --> 00:49:11,072
Miss Forbush, you've been seeing a French planter, Emile De Becque.
560
00:49:12,366 --> 00:49:14,284
Yes, sir.
561
00:49:14,368 --> 00:49:17,037
Good. What do you know about him?
562
00:49:19,373 --> 00:49:23,460
Well, uh, uh, what do I know about him?
563
00:49:23,544 --> 00:49:26,004
That's right.
564
00:49:27,340 --> 00:49:29,341
Well, I, uh�
565
00:49:31,636 --> 00:49:34,971
We met at the Officers Club dance.
566
00:49:35,056 --> 00:49:38,892
He was there. And I met him.
567
00:49:38,976 --> 00:49:41,728
Yes. Now, what kind of a man is he?
568
00:49:43,648 --> 00:49:45,649
Well, uh,
569
00:49:47,026 --> 00:49:49,027
he's very nice.
570
00:49:50,404 --> 00:49:52,405
He's kind.
571
00:49:53,741 --> 00:49:55,659
He's attractive.
572
00:49:59,080 --> 00:50:01,331
I just don't know what you wanna know, sir.
573
00:50:01,415 --> 00:50:05,043
Miss Forbush, Captain Brackett wants to know,
574
00:50:05,127 --> 00:50:07,045
did you discuss politics?
575
00:50:07,129 --> 00:50:08,797
No, sir.
576
00:50:10,633 --> 00:50:13,885
Would you have discussed politics, Commander?
577
00:50:15,429 --> 00:50:18,098
What we're specifically interested in is�
578
00:50:18,182 --> 00:50:22,394
well, when these fellas come out from France, it's generally because they've had trouble.
579
00:50:22,478 --> 00:50:24,479
Has he ever told you anything about that?
580
00:50:33,531 --> 00:50:36,241
Well, uh, what do you know about his family, for instance?
581
00:50:36,325 --> 00:50:39,160
Oh, uh, he has no family.
582
00:50:39,245 --> 00:50:41,621
No wife. Nobody.
583
00:50:43,666 --> 00:50:46,543
- He doesn't have any children? - No, sir.
584
00:50:46,627 --> 00:50:50,130
And you say he's never told you why he left France?
585
00:50:52,299 --> 00:50:54,884
Yes, sir.
586
00:50:54,969 --> 00:50:57,137
He left France because he killed a man.
587
00:50:59,807 --> 00:51:01,725
Did he tell you why?
588
00:51:01,809 --> 00:51:05,061
No, but he will if I ask him.
589
00:51:05,146 --> 00:51:08,231
Well, Miss Forbush, that's exactly what we'd like to have you do.
590
00:51:08,315 --> 00:51:11,317
Find out as much about him as you can�
591
00:51:11,402 --> 00:51:15,655
his background, his opinions and why he killed this man in France.
592
00:51:15,740 --> 00:51:18,950
In other words, you want me to spy on him?
593
00:51:20,494 --> 00:51:23,079
Well, I'm afraid it is something like that.
594
00:51:23,164 --> 00:51:26,082
Why? Do you suspect him of anything?
595
00:51:26,167 --> 00:51:29,919
No. It's just that we don't know very much about him.
596
00:51:30,004 --> 00:51:33,506
And he's� Will you help us, Miss Forbush?
597
00:51:35,342 --> 00:51:37,260
I'll try.
598
00:51:37,344 --> 00:51:40,847
Thank you. You may go now if you wish.
599
00:51:40,931 --> 00:51:42,932
Thank you.
600
00:51:48,689 --> 00:51:52,192
I don't know very much about him, really.
601
00:51:52,276 --> 00:51:54,277
Do I?
602
00:52:05,039 --> 00:52:07,791
He's kept a few secrets from her, hasn't he?
603
00:52:07,875 --> 00:52:12,545
Well, you don't spring a couple of Polynesian kids on a woman right off the bat.
604
00:52:12,630 --> 00:52:15,507
I'm afraid we aren't gonna get much out of her.
605
00:52:15,591 --> 00:52:17,801
She's obviously in love with him.
606
00:52:17,885 --> 00:52:22,347
That's hard to believe, sir. They tell me he's a middle-aged man.
607
00:52:22,431 --> 00:52:25,099
Cable,
608
00:52:25,184 --> 00:52:28,978
it is a common mistake for boys of your age...
609
00:52:29,063 --> 00:52:31,064
and athletic ability...
610
00:52:31,148 --> 00:52:34,692
to underestimate men who have reached their maturity.
611
00:52:34,819 --> 00:52:39,906
Sir, I didn't mean� Young women frequently find a grown man attractive,
612
00:52:39,990 --> 00:52:42,659
strange as it may seem to you.
613
00:52:42,743 --> 00:52:46,830
I, myself, am over 50. I am a bachelor.
614
00:52:46,914 --> 00:52:50,583
And, Cable, I do not by any means...
615
00:52:50,668 --> 00:52:54,754
consider myself... through.
616
00:52:57,091 --> 00:52:59,050
What's the matter, Bill?
617
00:52:59,134 --> 00:53:02,637
Nothing, evidently.
618
00:53:02,763 --> 00:53:06,015
Okay, Cable, see you at chow. Yes, sir.
619
00:53:09,270 --> 00:53:11,437
Anything for Ensign Forbush?
620
00:53:12,857 --> 00:53:16,359
Oh, uh, your mail, Miss Forbush. Oh, thanks, Luther.
621
00:53:16,443 --> 00:53:19,320
And, uh, your hot water's still waiting for ya.
622
00:53:19,405 --> 00:53:22,115
Oh, thank you, Luther. You're sweet.
623
00:53:29,123 --> 00:53:33,626
Don't change your expression, Lieutenant. Just act like we're talkin' casual.
624
00:53:33,711 --> 00:53:36,045
I got the boat. What boat?
625
00:53:36,130 --> 00:53:39,132
We're shoving off for Bali Ha'i in 45 minutes.
626
00:53:39,258 --> 00:53:43,595
What are you talking about? The project you and I got to go to Bali Ha'i.
627
00:53:43,679 --> 00:53:46,556
Oh, yeah. Well, you can forget it.
628
00:53:46,640 --> 00:53:49,934
Lieutenant, what are you doing to me?
629
00:53:50,019 --> 00:53:52,520
I signed this boat out in your name.
630
00:53:55,524 --> 00:53:58,693
Well, then you're just the man to cancel it.
631
00:53:58,777 --> 00:54:00,987
Forget the whole thing.
632
00:54:01,071 --> 00:54:03,072
Okay, mate?
633
00:54:08,746 --> 00:54:12,498
Lieutenant, you and me are going on a boat trip...
634
00:54:12,583 --> 00:54:14,792
whether you like it or not.
635
00:54:16,837 --> 00:54:18,755
Letter from home?
636
00:54:18,839 --> 00:54:21,758
Oh, yes.
637
00:54:21,842 --> 00:54:25,887
Do you get letters from your mother telling you that everything you do is wrong?
638
00:54:25,971 --> 00:54:29,599
No. My mother thinks everything I do is right.
639
00:54:29,683 --> 00:54:32,310
Of course, I don't tell her everything I do.
640
00:54:33,520 --> 00:54:36,731
My mother is so prejudiced. Against Frenchmen?
641
00:54:36,815 --> 00:54:39,609
Against anyone living outside of Little Rock.
642
00:54:39,693 --> 00:54:43,237
She makes a big thing out of two people having different backgrounds.
643
00:54:43,364 --> 00:54:45,615
You mean ages? Oh, no.
644
00:54:45,699 --> 00:54:49,118
Mother says older men are better for girls than younger men.
645
00:54:49,203 --> 00:54:51,913
This has been a discouraging day for me.
646
00:54:53,123 --> 00:54:56,167
Suppose you had a sister and she was in love...
647
00:54:56,251 --> 00:54:58,336
with a man like�
648
00:54:58,420 --> 00:55:00,838
De Becque? Yeah.
649
00:55:04,051 --> 00:55:06,386
I'd tell her to lay off.
650
00:55:14,561 --> 00:55:18,356
You don't have to worry about me anymore because it's all off.
651
00:55:18,482 --> 00:55:20,400
With him? Uh-huh.
652
00:55:20,484 --> 00:55:25,321
- Smart girl, Nellie. - I'm gonna break it off clean before it's too late.
653
00:55:25,447 --> 00:55:30,159
Do you think you can? Before I go any further, I just better not get started.
654
00:55:30,285 --> 00:55:34,539
Don't you think so too, Gracey? Yes, I do.
655
00:55:36,583 --> 00:55:39,961
You do, huh? Yes.
656
00:55:40,045 --> 00:55:42,130
Well, I guess I do too.
657
00:55:55,227 --> 00:55:57,395
Well, you don't have to look so dramatic about it.
658
00:55:57,479 --> 00:55:59,439
Things like this happen every day.
659
00:56:06,780 --> 00:56:09,741
# I'm gonna wash that man right outa my hair, #
660
00:56:09,825 --> 00:56:12,577
# I'm gonna wash that man right outa my hair, #
661
00:56:12,661 --> 00:56:15,621
# I'm gonna wash that man right outa my hair, #
662
00:56:15,706 --> 00:56:19,917
# And send him on his way. # Get the picture?
663
00:56:20,002 --> 00:56:22,795
# I'm gonna wave that man right outa my arms, #
664
00:56:22,880 --> 00:56:25,715
# I'm gonna wave that man right outa my arms, #
665
00:56:25,799 --> 00:56:28,968
# I'm gonna wave that man right outa my arms, #
666
00:56:29,053 --> 00:56:31,345
# And send him on his way. #
667
00:56:31,430 --> 00:56:34,932
# If the man don't understand you, #
668
00:56:35,017 --> 00:56:38,227
# If you fly on sep'rate beams, #
669
00:56:38,312 --> 00:56:41,230
# Waste no time! Make a change, #
670
00:56:41,315 --> 00:56:44,233
# Ride that man right off your range, #
671
00:56:44,318 --> 00:56:47,278
# Rub him outa the roll call #
672
00:56:47,362 --> 00:56:50,239
# And drum him outa your dreams! #
673
00:56:50,324 --> 00:56:52,992
# Oh ho! #
674
00:56:53,077 --> 00:56:55,620
# Oh ho! #
675
00:57:00,209 --> 00:57:03,669
# I went an' washed that man right outa my hair, #
676
00:57:03,754 --> 00:57:06,422
# I went an' washed that man right outa my hair, #
677
00:57:06,507 --> 00:57:09,509
# I went an' washed that man right outa my hair, #
678
00:57:09,593 --> 00:57:12,386
# And sent him on his way! ##
679
00:57:33,200 --> 00:57:35,326
Hyah!
680
00:57:45,629 --> 00:57:47,547
Oh, hello.
681
00:57:47,631 --> 00:57:49,632
Hello.
682
00:57:51,301 --> 00:57:54,137
Uh, that song�
683
00:57:55,389 --> 00:57:57,974
is it a new American song?
684
00:57:58,058 --> 00:58:01,227
Well, uh, uh, it's an American-type song.
685
00:58:01,311 --> 00:58:05,481
We were just kind of, uh, putting in our own words, you know.
686
00:58:05,566 --> 00:58:08,776
Uh, uh, where is everybody?
687
00:58:12,614 --> 00:58:14,949
I left a note for you at the hospital.
688
00:58:16,410 --> 00:58:20,830
It was to ask you to my home for dinner next Friday.
689
00:58:20,914 --> 00:58:24,041
Oh, uh�
690
00:58:24,126 --> 00:58:26,586
Well, Emile, I don't think I'll be able to come.
691
00:58:26,712 --> 00:58:30,298
I have these rehearsals� I have already invited some of my friends.
692
00:58:30,382 --> 00:58:32,842
The planters' colony.
693
00:58:32,926 --> 00:58:36,345
Oh. Oh, a big party.
694
00:58:36,430 --> 00:58:39,182
Well� Well, then if I can't come, you won't miss me.
695
00:58:39,266 --> 00:58:41,851
But it is for you.
696
00:58:41,935 --> 00:58:45,479
It is for my friends to meet you...
697
00:58:45,564 --> 00:58:47,565
and, more important, for you to meet them.
698
00:58:47,649 --> 00:58:52,570
To give you an idea of what your life would be like here.
699
00:58:52,654 --> 00:58:54,655
I want you to know more about me�
700
00:58:54,740 --> 00:58:58,159
how I live and think.
701
00:58:58,243 --> 00:59:00,161
More about you.
702
00:59:00,245 --> 00:59:03,789
Yes. You know very little about me.
703
00:59:05,125 --> 00:59:07,627
That's right.
704
00:59:07,711 --> 00:59:10,129
Uh, would you sit down?
705
00:59:22,059 --> 00:59:24,435
Do you think about politics much?
706
00:59:24,519 --> 00:59:28,606
And if so, what do you think about politics?
707
00:59:31,485 --> 00:59:34,487
I've� Do you mean that�
708
00:59:34,571 --> 00:59:37,698
Do you mean my political philosophy?
709
00:59:37,783 --> 00:59:40,493
I think that's what I mean.
710
00:59:40,577 --> 00:59:43,371
Oh.
711
00:59:43,455 --> 00:59:45,456
Uh, well,
712
00:59:46,875 --> 00:59:50,461
to begin with, I�
713
00:59:50,545 --> 00:59:55,007
I believe in the free life and freedom for everyone.
714
00:59:55,092 --> 00:59:57,885
Like in the Declaration of Independence?
715
00:59:57,970 --> 00:59:59,887
C'est �a.
716
00:59:59,972 --> 01:00:03,557
All men are created equal, isn't it?
717
01:00:03,642 --> 01:00:05,643
Emile, you really believe that?
718
01:00:07,354 --> 01:00:09,355
But of course, Nellie.
719
01:00:14,152 --> 01:00:16,487
Well, thank goodness.
720
01:00:16,613 --> 01:00:19,282
Oh. It's why I am here,
721
01:00:22,577 --> 01:00:24,578
why I killed a man.
722
01:00:28,208 --> 01:00:31,127
Oh, yes, I, uh�
723
01:00:31,211 --> 01:00:35,589
I meant to ask you about that too.
724
01:00:35,674 --> 01:00:40,136
Now, uh, I don't want you to think I'm prying into your private life...
725
01:00:40,220 --> 01:00:42,763
asking a lot of personal questions, but, uh,
726
01:00:42,848 --> 01:00:46,642
I always think it's interesting...
727
01:00:46,727 --> 01:00:50,313
why a person... kills...
728
01:00:50,397 --> 01:00:52,398
another person.
729
01:00:54,067 --> 01:00:56,402
But of course, Nellie.
730
01:00:58,572 --> 01:01:01,073
That has worried you.
731
01:01:10,834 --> 01:01:14,253
When I was a boy, I carried my hat in my hand.
732
01:01:14,338 --> 01:01:18,090
So, when this man came to our town,
733
01:01:18,175 --> 01:01:20,843
though my father said he was good,
734
01:01:20,927 --> 01:01:23,679
I thought he was bad.
735
01:01:23,764 --> 01:01:25,765
I was young.
736
01:01:27,267 --> 01:01:31,395
He attracted all the mean and cruel people to him.
737
01:01:31,480 --> 01:01:33,564
Soon he was running our town.
738
01:01:33,648 --> 01:01:36,859
He could do anything, take anything.
739
01:01:36,943 --> 01:01:39,111
I didn't like that.
740
01:01:40,864 --> 01:01:42,907
I was young.
741
01:01:42,991 --> 01:01:45,618
I stood up in the public square. I made a speech.
742
01:01:45,702 --> 01:01:49,705
I called upon everyone to stand with me against this man.
743
01:01:49,790 --> 01:01:53,626
- What did they do? - They walked away.
744
01:01:53,710 --> 01:01:58,506
- Why? - Because they saw him standing behind me.
745
01:02:00,175 --> 01:02:03,052
I turned.
746
01:02:03,136 --> 01:02:07,473
And he said to me, "I'm going to kill you now."
747
01:02:09,309 --> 01:02:11,310
We fought.
748
01:02:12,813 --> 01:02:14,814
I was never so strong.
749
01:02:16,608 --> 01:02:18,818
I knocked him to the ground.
750
01:02:20,070 --> 01:02:24,907
And when he fell, his head struck a stone and�
751
01:02:31,498 --> 01:02:35,751
I ran to the waterfront and joined a cargo boat.
752
01:02:35,836 --> 01:02:38,754
I didn't even know where it was going.
753
01:02:41,341 --> 01:02:45,010
I stepped off that boat into another world...
754
01:02:46,680 --> 01:02:48,681
where I am now,
755
01:02:48,765 --> 01:02:51,225
and where I want to stay.
756
01:02:55,147 --> 01:02:57,481
Nellie, will you marry me?
757
01:03:05,991 --> 01:03:10,494
There are so few days in our life, Nellie.
758
01:03:10,579 --> 01:03:13,247
The time I have with you now...
759
01:03:13,331 --> 01:03:15,332
is precious to me.
760
01:03:16,710 --> 01:03:17,751
Have you been thinking?
761
01:03:17,752 --> 01:03:19,044
Have you been thinking?
762
01:03:20,213 --> 01:03:22,256
I've been thinking.
763
01:03:22,340 --> 01:03:26,302
# Born on the opposite sides of a sea, #
764
01:03:26,386 --> 01:03:29,972
# We are as different as people can be. #
765
01:03:30,056 --> 01:03:32,850
# It's true #
766
01:03:34,394 --> 01:03:38,147
# And yet you want to marry me. #
767
01:03:38,231 --> 01:03:41,734
# I do. #
768
01:03:41,818 --> 01:03:45,946
# I've known you a few short weeks #
769
01:03:46,031 --> 01:03:51,869
# And yet somehow you've made my heart forget #
770
01:03:51,953 --> 01:03:56,749
# All other men I have ever met #
771
01:03:56,833 --> 01:04:00,544
# but you, #
772
01:04:00,629 --> 01:04:05,257
# but you. #
773
01:04:05,342 --> 01:04:08,469
# Who can explain it? #
774
01:04:08,553 --> 01:04:11,180
# Who can tell you why? #
775
01:04:11,264 --> 01:04:15,518
# Fools give you reasons, #
776
01:04:15,602 --> 01:04:24,568
# Wise men never try. ##
777
01:04:37,666 --> 01:04:39,667
Will you come next Friday?
778
01:04:39,751 --> 01:04:41,752
Uh-huh.
779
01:05:05,402 --> 01:05:09,196
Well, she sure washed him out of her hair.
780
01:05:09,281 --> 01:05:12,658
She sure did.
781
01:05:16,413 --> 01:05:18,831
# I expect ev'ry one of my crowd. #
782
01:05:18,915 --> 01:05:23,377
# To make fun of my proud protestations of faith and romance #
783
01:05:29,509 --> 01:05:32,761
# And they'll say I'm na�ve as a babe to believe #
784
01:05:32,846 --> 01:05:36,557
# Any fable I hear form a person in pants #
785
01:05:43,064 --> 01:05:45,274
# Fearlessly I'll face them #
786
01:05:45,358 --> 01:05:49,737
# and argue their doubts away #
787
01:05:49,821 --> 01:05:56,452
# Loudly I'll sing about flowers and spring #
788
01:05:56,536 --> 01:06:01,874
# Flatly I'll stand on my little flat feet and say #
789
01:06:03,376 --> 01:06:06,211
# Love is a grand #
790
01:06:06,296 --> 01:06:11,175
# and a beautiful thing. #
791
01:06:11,259 --> 01:06:17,890
# I'm not ashamed to reveal #
792
01:06:17,974 --> 01:06:22,686
# The world famous feeling #
793
01:06:22,771 --> 01:06:26,398
# I feel #
794
01:06:26,483 --> 01:06:31,320
# I'm as corny as Kansas in August, #
795
01:06:31,404 --> 01:06:35,074
# I'm as normal as blueberry pie, #
796
01:06:35,158 --> 01:06:38,327
# No more a smart little girl with no heart #
797
01:06:38,411 --> 01:06:42,665
# I have found me a wonderful guy! #
798
01:06:42,749 --> 01:06:46,502
# I am in a conventional dither #
799
01:06:46,586 --> 01:06:50,464
# With a conventional star in my eye, #
800
01:06:50,548 --> 01:06:53,467
# And you will note There's a lump in my throat #
801
01:06:53,551 --> 01:06:58,138
# When I speak of that wonderful guy! #
802
01:06:58,223 --> 01:07:02,017
# I'm as trite and as gay As a daisy in May, #
803
01:07:02,102 --> 01:07:05,688
# A clich� coming true! #
804
01:07:05,772 --> 01:07:07,690
# I'm bromidic and bright #
805
01:07:07,774 --> 01:07:13,028
# As a moon happy night pouring light on the dew! #
806
01:07:13,113 --> 01:07:16,949
# I'm as corny as Kansas in August, #
807
01:07:17,033 --> 01:07:20,619
# High as a flag on the fourth of July! #
808
01:07:20,704 --> 01:07:24,164
# If you'll excuse an expression I use, #
809
01:07:24,249 --> 01:07:27,793
# I'm in love, I'm in love, I'm in love, I'm in love, #
810
01:07:27,877 --> 01:07:31,422
# I'm in love with a wonderful guy! #
811
01:08:02,162 --> 01:08:05,914
# I'm as corny as Kansas in August, #
812
01:08:05,999 --> 01:08:09,752
# High as a flag on the fourth of July! #
813
01:08:09,836 --> 01:08:12,921
# If you'll excuse an expression I use, #
814
01:08:13,006 --> 01:08:17,593
# I'm in love, I'm in love, I'm in love, I'm in love, I'm in love, #
815
01:08:17,677 --> 01:08:20,596
# I'm in love, I'm in love, I'm in love, #
816
01:08:20,680 --> 01:08:25,434
# I'm in love, I'm in love, I'm in love, I'm in love, #
817
01:08:25,518 --> 01:08:32,649
# I'm in love with a wonderful guy! ##
818
01:08:39,699 --> 01:08:41,617
Now, before you give us an answer,
819
01:08:41,701 --> 01:08:44,411
I wanna impress you with three things.
820
01:08:44,496 --> 01:08:48,582
First� you are a civilian and you don't have to go.
821
01:08:48,666 --> 01:08:52,419
Second� this is a very dangerous mission...
822
01:08:52,504 --> 01:08:55,172
and there's no guarantee that you will survive...
823
01:08:55,256 --> 01:08:58,383
or that it will do any good.
824
01:09:02,847 --> 01:09:06,725
Third� that it might do a great good.
825
01:09:06,810 --> 01:09:10,229
It might be the means of turning the tide of the war in this area.
826
01:09:10,313 --> 01:09:13,565
Yeah, I understand all these things.
827
01:09:13,650 --> 01:09:16,193
Are you ready to give us your answer?
828
01:09:16,277 --> 01:09:18,278
Yes, I am.
829
01:09:19,948 --> 01:09:21,949
My answer must be no.
830
01:09:30,250 --> 01:09:32,334
When a man faces death,
831
01:09:32,418 --> 01:09:35,087
he must weigh values very carefully.
832
01:09:36,923 --> 01:09:40,050
He must weigh the sweetness of his life...
833
01:09:40,134 --> 01:09:43,387
against the thing he's asked to die for.
834
01:09:45,390 --> 01:09:49,226
The probability of death is very great...
835
01:09:49,310 --> 01:09:51,311
for both of us.
836
01:09:54,607 --> 01:09:58,151
I know that island well, Lieutenant Cable.
837
01:10:00,864 --> 01:10:05,993
And, uh, I'm not certain that I believe...
838
01:10:06,077 --> 01:10:09,830
that what you're asking me to do is� is that�
839
01:10:09,914 --> 01:10:12,499
We're asking you to help us lick the Japanese.
840
01:10:12,584 --> 01:10:16,712
It's as simple as that. We're against the Japanese.
841
01:10:16,796 --> 01:10:19,965
I know what you are against.
842
01:10:20,049 --> 01:10:22,050
What are you for?
843
01:10:26,306 --> 01:10:28,307
When I was 22,
844
01:10:28,391 --> 01:10:32,895
I thought the world hated bullies as much as I did.
845
01:10:32,979 --> 01:10:35,939
I was foolish, and I killed one.
846
01:10:37,650 --> 01:10:41,028
I was forced to flee to an island.
847
01:10:41,112 --> 01:10:46,491
Since then, I have asked no help from anyone...
848
01:10:46,576 --> 01:10:49,369
or any country.
849
01:10:49,454 --> 01:10:53,498
I have seen these bullies multiply...
850
01:10:53,583 --> 01:10:55,500
and grow strong.
851
01:10:55,585 --> 01:10:57,669
And the world sat by and watched.
852
01:10:57,754 --> 01:11:01,590
Oh, the hell with this, De Becque! Let's be honest!
853
01:11:01,674 --> 01:11:05,677
Aren't you just a guy in love with a girl and you're putting her above everything else?
854
01:11:10,016 --> 01:11:12,434
Yes.
855
01:11:12,518 --> 01:11:16,229
I do care about my life with her...
856
01:11:16,314 --> 01:11:19,399
more than anything else in the world.
857
01:11:19,484 --> 01:11:23,654
It is the only thing that is important to me.
858
01:11:23,738 --> 01:11:26,949
This I believe in. This I'm sure of.
859
01:11:27,033 --> 01:11:29,034
This I have.
860
01:11:31,537 --> 01:11:33,538
I cannot risk to lose it.
861
01:11:37,085 --> 01:11:39,086
Good day, gentlemen.
862
01:11:49,597 --> 01:11:53,016
He's an honest man, but he's wrong.
863
01:11:53,101 --> 01:11:56,728
Of course we can't guarantee him a better world if we win.
864
01:11:56,813 --> 01:12:01,066
The point is we can be sure it'll be worse if we lose, can't we?
865
01:12:02,860 --> 01:12:04,861
Well, can't we?
866
01:12:06,239 --> 01:12:08,240
I don't know.
867
01:12:11,077 --> 01:12:12,995
What should I do now, Captain Brackett?
868
01:12:13,079 --> 01:12:16,164
Go back to my outfit tonight?
869
01:12:16,249 --> 01:12:19,793
- Why don't you take a couple of days off and unwind? - Unwind?
870
01:12:19,877 --> 01:12:22,254
Sure. Take a boat. Go fishing.
871
01:12:24,632 --> 01:12:26,758
Boat.
872
01:12:41,357 --> 01:12:43,358
# Bali Ha'i #
873
01:12:43,443 --> 01:12:45,360
# may call you #
874
01:12:45,445 --> 01:12:48,864
# Any night, any day #
875
01:12:48,948 --> 01:12:53,243
There's a ceremony today, Billis. The whole town's out.
876
01:12:53,327 --> 01:12:55,495
# "Come away, come away." #
877
01:12:58,124 --> 01:13:00,792
# Bali Ha'i will whisper#
878
01:13:00,877 --> 01:13:04,421
# On de wind of de sea; #
879
01:13:04,505 --> 01:13:09,384
# "Here am I, Your special island!" #
880
01:13:09,469 --> 01:13:12,929
# "Come to me, come to me!" #
881
01:13:13,014 --> 01:13:17,225
# Your own special hopes, #
882
01:13:17,310 --> 01:13:21,063
# Your own special dreams #
883
01:13:21,147 --> 01:13:24,733
# Bloom on de hillside #
884
01:13:24,817 --> 01:13:32,157
# And shine in de streams. #
885
01:13:32,241 --> 01:13:34,785
# If you try, #
886
01:13:34,869 --> 01:13:36,745
# You'll find me #
887
01:13:36,871 --> 01:13:39,706
# Where de sky meets de sea, #
888
01:13:39,832 --> 01:13:43,293
# "Here am I, #
889
01:13:43,377 --> 01:13:45,879
# "Your special island!" #
890
01:13:45,963 --> 01:13:50,342
# "Come to me. Come to me!" # Here you are.
891
01:13:55,014 --> 01:13:58,850
That's it. Dance it up, kids.
892
01:14:28,548 --> 01:14:30,465
# "Come to me. #
893
01:14:30,550 --> 01:14:32,717
# Come to me!" #
894
01:14:32,802 --> 01:14:38,306
# Bali Ha'i ##
895
01:14:38,391 --> 01:14:40,392
Welcome Bali Ha'i.
896
01:14:42,353 --> 01:14:45,230
- What are you doing here? - Here I live.
897
01:14:45,314 --> 01:14:48,233
You like?
898
01:14:52,989 --> 01:14:55,657
Bali Ha'i call you, eh?
899
01:14:55,741 --> 01:14:58,076
You no escape Bali Ha'i when she call you.
900
01:14:58,161 --> 01:15:02,372
Are you guys with the boar's tooth ceremonial? You know�
901
01:15:02,456 --> 01:15:05,041
Yes. You go with them, big dealer.
902
01:15:05,126 --> 01:15:07,502
Lootellan, you come with me.
903
01:15:07,587 --> 01:15:11,756
Will you get your carcass out of here! He's going with me.
904
01:15:11,841 --> 01:15:14,801
Which way is it? All right. Come on.
905
01:15:24,604 --> 01:15:27,105
That ain't all halibut in that net, Lieutenant.
906
01:15:33,446 --> 01:15:36,656
The place is loaded, ain't it? Well, ain't it?
907
01:15:36,741 --> 01:15:39,201
No comment.
908
01:16:29,752 --> 01:16:32,545
That's the chief. He's the one that takes out the tooth.
909
01:16:50,189 --> 01:16:52,107
Look at those tusks.
910
01:16:52,191 --> 01:16:55,402
Yeah, they've gone through the pig's face twice and once through his jawbone.
911
01:16:55,528 --> 01:16:58,446
That's why they're so hard to get out.
912
01:17:03,786 --> 01:17:06,705
Hey, look! He's dancing on those hot coals! Come on!
913
01:17:18,050 --> 01:17:21,678
Now for the cuttin'. I'm not gonna wait around for that.
914
01:18:42,510 --> 01:18:44,552
What's this all about?
915
01:18:44,637 --> 01:18:46,638
You wait.
916
01:18:47,973 --> 01:18:50,350
There's nobody around here.
917
01:18:50,434 --> 01:18:52,352
You wait, Lootellan.
918
01:18:53,687 --> 01:18:56,064
What's going on, Mary? What�
919
01:19:02,446 --> 01:19:04,364
You like?
920
01:19:13,999 --> 01:19:15,875
Who is she?
921
01:19:15,960 --> 01:19:17,961
Liat.
922
01:19:23,134 --> 01:19:26,553
Liat. Is French name.
923
01:19:26,637 --> 01:19:29,013
But she no French girl.
924
01:19:30,015 --> 01:19:32,225
She Tonkinese,
925
01:19:32,309 --> 01:19:34,310
like me.
926
01:19:38,941 --> 01:19:42,569
We are very pretty people, no?
927
01:19:48,534 --> 01:19:51,828
Liat nice daughter, no?
928
01:19:51,912 --> 01:19:54,414
Make nice wife.
929
01:19:54,498 --> 01:19:56,416
Yes?
930
01:19:56,500 --> 01:19:58,418
You speak English?
931
01:19:58,502 --> 01:20:01,254
Only few word.
932
01:20:01,338 --> 01:20:03,923
She talk French.
933
01:20:04,008 --> 01:20:06,009
Fran�ais.
934
01:20:08,721 --> 01:20:13,183
Je parle fran�ais... un peu.
935
01:20:15,561 --> 01:20:18,855
Moi aussi. Un peu.
936
01:20:42,713 --> 01:20:45,173
Afraid of me?
937
01:20:45,257 --> 01:20:48,468
Oh. Avez-vous peur?
938
01:20:50,221 --> 01:20:52,138
Non.
939
01:20:53,432 --> 01:20:55,391
Oui.
940
01:21:00,898 --> 01:21:02,815
Non.
941
01:21:39,562 --> 01:21:41,563
You're just a kid.
942
01:21:43,232 --> 01:21:47,819
How did an innocent kid like you get mixed up with Bloody Mary?
943
01:21:54,159 --> 01:21:58,788
C'est vieux femme� votre amie? Ma m�re.
944
01:21:58,872 --> 01:22:00,873
Your mother!
945
01:22:02,334 --> 01:22:05,003
Bloody Mary really is your mother.
946
01:22:06,714 --> 01:22:09,173
That's why she's been looking me over like that.
947
01:22:13,679 --> 01:22:16,055
It's the boat, all right.
948
01:22:17,182 --> 01:22:18,349
Ah, let 'em wait.
949
01:22:19,393 --> 01:22:21,728
# I touch your hand #
950
01:22:21,812 --> 01:22:26,524
# and my arms grow strong #
951
01:22:29,028 --> 01:22:30,945
# Like a pair of birds #
952
01:22:31,030 --> 01:22:36,200
# that burst with song #
953
01:22:37,703 --> 01:22:39,662
# My eyes look down #
954
01:22:39,747 --> 01:22:43,833
# at your lovely face #
955
01:22:44,960 --> 01:22:50,798
# And I hold the world #
956
01:22:50,883 --> 01:22:56,888
# In my embrace. #
957
01:22:59,391 --> 01:23:03,978
# Younger than springtime are you #
958
01:23:04,063 --> 01:23:09,817
# Softer than starlight are you #
959
01:23:09,902 --> 01:23:12,987
# Warmer than winds of June #
960
01:23:13,072 --> 01:23:16,324
# are the gentle lips #
961
01:23:16,408 --> 01:23:20,036
# you gave me. #
962
01:23:20,120 --> 01:23:25,500
# Gayer than laughter are you #
963
01:23:25,584 --> 01:23:29,921
# Sweeter than music are you #
964
01:23:30,005 --> 01:23:33,049
# �ngel and lover, #
965
01:23:33,133 --> 01:23:35,051
# Heaven and earth #
966
01:23:35,135 --> 01:23:39,180
# are you to me. #
967
01:23:39,264 --> 01:23:42,725
# And when your youth #
968
01:23:42,810 --> 01:23:44,727
# and joy #
969
01:23:44,812 --> 01:23:48,231
# invade my arms #
970
01:23:48,315 --> 01:23:51,484
# And fill my heart #
971
01:23:51,568 --> 01:23:56,114
# As now they do... #
972
01:23:56,198 --> 01:23:59,784
# Then... #
973
01:23:59,868 --> 01:24:04,706
# Younger than springtime am I #
974
01:24:04,790 --> 01:24:09,460
# Gayer than laughter am I #
975
01:24:09,545 --> 01:24:11,879
# �ngel and lover, #
976
01:24:11,964 --> 01:24:14,173
# Heaven and earth #
977
01:24:14,258 --> 01:24:17,427
# am I #
978
01:24:17,511 --> 01:24:22,765
# with you. #
979
01:25:00,012 --> 01:25:05,391
# Younger than springtime am I #
980
01:25:05,476 --> 01:25:09,854
# Gayer than laughter am I #
981
01:25:09,938 --> 01:25:12,732
# �ngel and lover, #
982
01:25:12,816 --> 01:25:14,859
# Heaven and earth #
983
01:25:14,943 --> 01:25:18,321
# am I #
984
01:25:18,405 --> 01:25:21,449
# with #
985
01:25:21,533 --> 01:25:25,119
#you. ##
986
01:25:40,469 --> 01:25:43,221
# Bali Ha'i #
987
01:25:57,236 --> 01:26:00,488
Ring the bell again! Ring the bell again!
988
01:26:00,614 --> 01:26:03,741
You no worry, Billis.
989
01:26:03,826 --> 01:26:06,619
He be here soon.
990
01:26:06,703 --> 01:26:08,704
Look!
991
01:26:27,432 --> 01:26:30,601
# Bali Ha'i #
992
01:26:30,686 --> 01:26:33,437
# Bali Ha'i #
993
01:26:34,439 --> 01:26:39,443
# Bali Ha'i ##
994
01:26:42,614 --> 01:26:44,866
Is gonna be my son-in-law.
995
01:27:02,801 --> 01:27:05,845
Au revoir.
996
01:27:05,971 --> 01:27:07,513
Nellie. Huh?
997
01:27:07,639 --> 01:27:11,058
Nellie, please, stay for just a moment. You know I can't stay.
998
01:27:11,143 --> 01:27:13,895
Why not? No one will think anything.
999
01:27:13,979 --> 01:27:17,231
And-And I gotta get this jeep back. I stole it.
1000
01:27:17,316 --> 01:27:20,359
You must never return anything you steal. Then they'll know you stole it.
1001
01:27:20,444 --> 01:27:24,071
But I really just borrowed it. Or rather someone stole it for me.
1002
01:27:24,156 --> 01:27:28,409
A wonderful man named Billis. I have to sneak around behind the hospital as it is.
1003
01:27:28,493 --> 01:27:30,494
In that case, I forbid you to go.
1004
01:27:30,579 --> 01:27:33,331
If you have to sneak back without anyone seeing you,
1005
01:27:33,415 --> 01:27:37,460
you might as well sneak back later.
1006
01:27:37,544 --> 01:27:39,420
You're absolutely right.
1007
01:27:39,546 --> 01:27:41,714
Au revoir, Emile. Au revoir.
1008
01:27:48,347 --> 01:27:51,891
Oh! I never had such a wonderful time in my whole life.
1009
01:27:52,017 --> 01:27:55,394
They're nice people, no? Oh, they're lovely people.
1010
01:27:55,479 --> 01:27:59,649
That cute old man that spoke French with me and made believe he understood me.
1011
01:27:59,733 --> 01:28:03,110
And that exciting native couple who danced for us.
1012
01:28:03,236 --> 01:28:07,615
Oh. Oh, it's so different from Little Rock!
1013
01:28:09,952 --> 01:28:12,620
What on earth are you laughing at? Am I drunk?
1014
01:28:12,746 --> 01:28:15,039
Oh, no. Oh, yes, I am.
1015
01:28:15,123 --> 01:28:18,167
But it isn't the champagne. It's because�
1016
01:28:18,251 --> 01:28:22,380
# I'm in love with a wonderful guy #
1017
01:28:22,464 --> 01:28:25,800
# I am in a conventional dither #
1018
01:28:25,884 --> 01:28:29,261
# With a conventional star in my eye #
1019
01:28:29,346 --> 01:28:32,306
# And you will note There's a lump in my throat #
1020
01:28:32,391 --> 01:28:36,519
# When I speak to that wonderful guy. #
1021
01:28:36,603 --> 01:28:40,356
# I'm as trite and as gay As a daisy in May, #
1022
01:28:40,440 --> 01:28:43,985
# A clich� coming true! #
1023
01:28:44,069 --> 01:28:45,903
# I'm bromidic and bright #
1024
01:28:45,988 --> 01:28:50,992
# As a moon happy night pouring light on the dew #
1025
01:29:01,294 --> 01:29:04,839
# I'm in love I'm in love I'm in love I'm in love #
1026
01:29:04,923 --> 01:29:07,133
# I'm in love with a wonderful guy! #
1027
01:29:07,217 --> 01:29:10,469
# I'm in love, I'm in love, And the girl that I love, #
1028
01:29:10,554 --> 01:29:14,348
# She thinks I'm a wonderful guy. ##
1029
01:29:25,444 --> 01:29:29,363
Oh! Imagine leaving all of this wonderful champagne.
1030
01:29:29,489 --> 01:29:32,408
Mmm!
1031
01:29:32,492 --> 01:29:34,493
Mmm!
1032
01:29:36,538 --> 01:29:40,499
Here, Emile. You have some too. It's such a waste.
1033
01:29:40,584 --> 01:29:43,335
Here. Here is another bottle.
1034
01:29:52,471 --> 01:29:55,806
# This is how it feels #
1035
01:29:55,891 --> 01:29:59,602
# living on a hillside #
1036
01:30:02,773 --> 01:30:05,483
Here we are, just like two old married people are.
1037
01:30:05,567 --> 01:30:08,527
Our guests have gone home and we're alone.
1038
01:30:08,612 --> 01:30:12,364
# This is what I need #
1039
01:30:12,449 --> 01:30:15,910
# This is what I've longed for#
1040
01:30:15,994 --> 01:30:20,081
# Someone young and smiling #
1041
01:30:20,165 --> 01:30:26,754
# Here upon my hill ##
1042
01:30:33,845 --> 01:30:35,763
Emile. Hmm?
1043
01:30:35,847 --> 01:30:39,600
My mother says we have nothing in common, but she's wrong.
1044
01:30:39,684 --> 01:30:44,021
We have something very important in common� very much in common.
1045
01:30:44,106 --> 01:30:47,233
Yes. We are both in love.
1046
01:30:47,317 --> 01:30:49,777
Yes, but more than that.
1047
01:30:49,861 --> 01:30:51,862
I've had enough.
1048
01:30:54,658 --> 01:30:58,953
We're the same kind of people, fundamentally-
1049
01:30:59,037 --> 01:31:02,498
you and me.
1050
01:31:02,582 --> 01:31:05,126
We appreciate things.
1051
01:31:05,210 --> 01:31:07,586
We get enthusiastic about things.
1052
01:31:09,047 --> 01:31:12,675
It's really quite exciting when two people are like that.
1053
01:31:13,677 --> 01:31:15,970
We're not blas�. Mmm.
1054
01:31:18,265 --> 01:31:20,766
You know what I mean? Yes.
1055
01:31:20,767 --> 01:31:21,350
You know what I mean? Yes.
1056
01:31:21,434 --> 01:31:25,229
We are both knuckleheads. Cockeyed optimists.
1057
01:31:25,313 --> 01:31:29,400
# I hear the human race is falling on it's face #
1058
01:31:29,484 --> 01:31:34,196
# And hasn't very far to go #
1059
01:31:34,281 --> 01:31:38,492
# But ev'ry whippoorwill Is selling me a bill #
1060
01:31:38,577 --> 01:31:42,997
# And telling me it just ain't so. #
1061
01:31:43,081 --> 01:31:48,252
# I could say life is just a bowl of jello #
1062
01:31:48,336 --> 01:31:52,506
# And appear more intelligent and smart #
1063
01:31:52,591 --> 01:31:56,677
# But I'm stuck With a thing called hope, #
1064
01:31:56,761 --> 01:32:01,724
# And I can't get it out of my heart #
1065
01:32:01,808 --> 01:32:03,851
# Not #
1066
01:32:03,935 --> 01:32:06,020
# this #
1067
01:32:06,104 --> 01:32:13,944
# heart ##
1068
01:32:22,204 --> 01:32:25,247
Nellie. Nellie, I have a surprise for you.
1069
01:32:25,373 --> 01:32:26,498
Oh! No, stay there.
1070
01:32:32,297 --> 01:32:36,926
Oh! Why, you're the cutest things I ever saw in my whole life.
1071
01:32:37,010 --> 01:32:40,387
What are your names? You probably can't understand a word I'm saying.
1072
01:32:40,472 --> 01:32:42,598
But oh, my goodness, you're cute.
1073
01:32:42,682 --> 01:32:47,561
Nellie, I want you to meet Ngana and Jerome. Ngana and Jerome, Nellie.
1074
01:32:47,646 --> 01:32:49,730
Nellie? Nellie?
1075
01:32:53,860 --> 01:32:56,362
Bonsoir, Nellie. Bonsoir, Nellie. Bonsoir, Nellie.
1076
01:32:56,446 --> 01:32:59,281
Aren't they adorable!
1077
01:32:59,366 --> 01:33:03,535
Those big black eyes staring at you out of those sweet little faces.
1078
01:33:03,620 --> 01:33:06,538
Are they Henry's?
1079
01:33:07,874 --> 01:33:11,001
They're mine. Oh, of course they are.
1080
01:33:11,086 --> 01:33:14,338
They look exactly like you. Where do you hide their mother?
1081
01:33:15,632 --> 01:33:17,633
She's dead, Nellie.
1082
01:33:27,811 --> 01:33:29,812
She's�
1083
01:33:31,481 --> 01:33:33,482
Emile, they are yours?
1084
01:33:34,567 --> 01:33:38,320
Yes, Nellie. I'm their father.
1085
01:33:39,739 --> 01:33:42,449
And� And their mother was a�
1086
01:33:42,534 --> 01:33:44,535
Polynesian.
1087
01:33:46,621 --> 01:33:50,624
She was beautiful, Nellie, and charming too.
1088
01:33:50,709 --> 01:33:52,710
And you loved her.
1089
01:33:52,794 --> 01:33:56,422
I want you to know I have no apologies.
1090
01:33:56,506 --> 01:34:00,843
I came here as a young man. I lived as I could.
1091
01:34:02,220 --> 01:34:04,221
Of course.
1092
01:34:04,306 --> 01:34:06,473
But I have not been selfish.
1093
01:34:08,018 --> 01:34:12,438
No woman ever hated me or tried to hurt me.
1094
01:34:12,522 --> 01:34:15,316
No� No woman could...
1095
01:34:15,400 --> 01:34:19,236
ever want� want to hurt you, Emile.
1096
01:34:22,407 --> 01:34:25,284
What time is it? I promised to get that jeep back.
1097
01:34:26,870 --> 01:34:29,955
Oh! Oh, this is awful.
1098
01:34:30,081 --> 01:34:33,459
Oh� Oh, why just look at the time! Please, Nellie.
1099
01:34:33,543 --> 01:34:35,753
Wait. I'll drive you home.
1100
01:34:35,837 --> 01:34:37,838
Oh, you'll do no such thing. But�
1101
01:34:37,922 --> 01:34:41,175
Anyway, I couldn't leave the jeep here. I've gotta get it back by�
1102
01:34:41,259 --> 01:34:43,260
Don't go now, Nellie. Don't go yet, please.
1103
01:34:43,345 --> 01:34:47,514
Oh, well, I have to go. Yes, this� this is just terrible.
1104
01:34:47,599 --> 01:34:51,352
I� I won't be able to face the girls at the hospital as it is. I�
1105
01:34:51,436 --> 01:34:54,146
You can't imagine the way they look at you when you come in late.
1106
01:34:54,272 --> 01:34:57,358
Yes, Nellie� I'll call you. I'll come by tomorrow. Yes.
1107
01:34:57,442 --> 01:34:59,401
Nellie� Oh, no.
1108
01:34:59,486 --> 01:35:01,987
Oh, dear.
1109
01:35:02,072 --> 01:35:04,698
There are those awful rehearsals for Thanksgiving day.
1110
01:35:04,783 --> 01:35:08,243
I'm teaching them a dance and they wanna rehearse night and day.
1111
01:35:08,328 --> 01:35:13,248
But after that� Thank you for tonight, Emile. I had a wonderful time.
1112
01:35:13,333 --> 01:35:16,335
It was the nicest party and you were a perfect host. Good-bye.
1113
01:35:16,461 --> 01:35:19,880
Nellie, I-I� Please, Emile. Please stay here.
1114
01:35:19,964 --> 01:35:22,299
Please don't come to the jeep. Please!
1115
01:35:22,384 --> 01:35:24,301
Nellie.
1116
01:35:24,386 --> 01:35:28,055
I love you. Do you hear me? I love you.
1117
01:35:28,139 --> 01:35:30,766
And I love you too. Honestly, I do.
1118
01:35:30,850 --> 01:35:33,977
Please let me go. Oh, please let me go!
1119
01:36:08,596 --> 01:36:13,475
# Once you have found her #
1120
01:36:14,561 --> 01:36:18,730
# Never let her go. #
1121
01:36:22,193 --> 01:36:27,281
# Once you have found her, #
1122
01:36:27,365 --> 01:36:32,161
# Never let #
1123
01:36:32,245 --> 01:36:34,204
# her #
1124
01:36:34,289 --> 01:36:41,128
# go! ##
1125
01:40:51,879 --> 01:40:54,381
Whoa!
1126
01:40:55,883 --> 01:40:58,635
Come on. Allons.
1127
01:41:03,141 --> 01:41:05,100
Whoo!
1128
01:41:42,847 --> 01:41:46,433
Happy, Lootellan?
1129
01:41:52,356 --> 01:41:54,858
Jacques Barrere want to marry Liat.
1130
01:41:54,942 --> 01:41:56,860
He ask again last night.
1131
01:41:56,944 --> 01:41:59,613
You mean, that old French planter you told me about,
1132
01:41:59,697 --> 01:42:01,615
the one you despise?
1133
01:42:01,699 --> 01:42:04,284
You can't let her marry a man like that!
1134
01:42:04,368 --> 01:42:07,120
- Is white man, too, and very rich. - I don't care!
1135
01:42:07,246 --> 01:42:10,415
You can't let her marry him. Okay. Then you marry her.
1136
01:42:12,084 --> 01:42:16,087
Lootellan, you have good life here.
1137
01:42:16,172 --> 01:42:18,256
I am rich.
1138
01:42:18,341 --> 01:42:20,801
Since war, I make 2,000 dollar.
1139
01:42:20,885 --> 01:42:24,137
War go on, I make maybe more.
1140
01:42:24,222 --> 01:42:26,598
Give all the money to you and Liat.
1141
01:42:28,351 --> 01:42:31,978
You no have to work. I work for you.
1142
01:42:32,063 --> 01:42:35,816
All day long, you and Liat play together.
1143
01:42:35,900 --> 01:42:39,152
Make love, talk happy.
1144
01:42:39,237 --> 01:42:42,072
No think about "Philadelia." It's no good!
1145
01:42:45,701 --> 01:42:50,455
# Happy Talk, keep talkin' Happy Talk #
1146
01:42:50,540 --> 01:42:54,876
# Talk about t'ings you'd like to do. #
1147
01:42:54,961 --> 01:42:57,796
# You got to have a dream #
1148
01:42:57,880 --> 01:43:00,173
# If you don't have a dream #
1149
01:43:00,258 --> 01:43:07,556
# How you gonna have a dream come true? #
1150
01:43:08,558 --> 01:43:10,892
# Talk about a moon #
1151
01:43:10,977 --> 01:43:13,436
# Floatin' in de sky #
1152
01:43:13,521 --> 01:43:18,650
# Lookin' like a lilly on a lake #
1153
01:43:18,734 --> 01:43:21,194
# Talk about a bird #
1154
01:43:21,279 --> 01:43:23,738
# Learnin' how to fly #
1155
01:43:23,823 --> 01:43:29,119
# Makin' all de music he can make. #
1156
01:43:29,203 --> 01:43:34,165
# Happy Talk, keep talkin' Happy Talk #
1157
01:43:34,250 --> 01:43:39,379
# Talk about t'ings you'd like to do. #
1158
01:43:39,463 --> 01:43:41,464
# You got to have a dream #
1159
01:43:41,549 --> 01:43:44,759
# If you don't have a dream #
1160
01:43:44,844 --> 01:43:51,182
# How you gonna have a dream come true? #
1161
01:43:52,935 --> 01:43:55,395
# Talk about a star #
1162
01:43:55,479 --> 01:43:58,356
# Lookin' like a toy #
1163
01:43:58,441 --> 01:44:03,236
# Peekin' through the branches of a tree. #
1164
01:44:03,321 --> 01:44:05,947
# Talk about a girl #
1165
01:44:06,032 --> 01:44:08,033
# Talk about a boy #
1166
01:44:08,117 --> 01:44:14,623
# Countin' all de ripples on de sea. #
1167
01:44:14,707 --> 01:44:19,210
# Happy Talk, keep talkin' Happy Talk #
1168
01:44:19,295 --> 01:44:23,757
# Talk about t'ings you'd like to do. #
1169
01:44:23,841 --> 01:44:26,676
# You got to have a dream #
1170
01:44:26,761 --> 01:44:29,679
# If you don't have a dream #
1171
01:44:29,764 --> 01:44:35,310
# How you gonna have a dream come true? #
1172
01:45:05,132 --> 01:45:08,385
# Talk about a boy #
1173
01:45:08,469 --> 01:45:11,930
# Sayin' to the girl #
1174
01:45:12,014 --> 01:45:14,265
# "Golly baby, #
1175
01:45:14,350 --> 01:45:17,018
# I'm a lucky cuss!" #
1176
01:45:19,563 --> 01:45:23,483
# Talk about a girl #
1177
01:45:23,567 --> 01:45:27,445
# Sayin' to de boy #
1178
01:45:27,530 --> 01:45:32,534
# "You an' me is lucky #
1179
01:45:32,618 --> 01:45:37,372
# to be us" #
1180
01:45:37,456 --> 01:45:42,252
# Happy Talk, keep talkin' Happy Talk #
1181
01:45:42,336 --> 01:45:47,215
# Talk about t'ings you'd like to do. #
1182
01:45:47,299 --> 01:45:49,926
# You got to have a dream #
1183
01:45:50,011 --> 01:45:52,971
# If you don't have a dream #
1184
01:45:53,055 --> 01:45:57,434
# How you gonna have a dream come true? #
1185
01:45:57,518 --> 01:46:00,353
# If you don't talk happy #
1186
01:46:00,438 --> 01:46:03,523
# An' you never have a dream #
1187
01:46:03,607 --> 01:46:07,027
# Den you'll never have #
1188
01:46:07,111 --> 01:46:10,530
# a dream #
1189
01:46:10,614 --> 01:46:16,202
# come true. ##
1190
01:46:16,287 --> 01:46:18,955
Is good idea? You like?
1191
01:46:23,461 --> 01:46:25,462
Wait a minute.
1192
01:46:39,268 --> 01:46:42,520
Liat, I want you to have this.
1193
01:46:42,605 --> 01:46:44,397
It was my grandfather's.
1194
01:46:46,901 --> 01:46:49,402
My dad carried it through the last war.
1195
01:46:53,657 --> 01:46:56,159
First minute I see you,
1196
01:46:56,243 --> 01:46:58,828
I know you right man for Liat...
1197
01:46:59,830 --> 01:47:02,499
and she right girl for you.
1198
01:47:03,793 --> 01:47:06,127
You have special good babies.
1199
01:47:14,845 --> 01:47:17,138
Mary, I can't marry Liat.
1200
01:47:18,682 --> 01:47:21,601
Was your last chance!
1201
01:47:21,685 --> 01:47:24,187
Now she marries Jacques Barrere!
1202
01:47:26,816 --> 01:47:29,109
Come, Liat.
1203
01:47:31,612 --> 01:47:33,613
Give me watch!
1204
01:47:46,293 --> 01:47:48,920
Stingy stinker!
1205
01:48:15,281 --> 01:48:20,201
# Younger than springtime #
1206
01:48:20,286 --> 01:48:22,245
# were you #
1207
01:48:29,962 --> 01:48:33,381
# �ngel and lover, #
1208
01:48:33,465 --> 01:48:35,967
# Heaven and earth #
1209
01:48:36,051 --> 01:48:38,553
#were you ##
1210
01:48:58,949 --> 01:49:01,034
Step together, step together.
1211
01:49:01,118 --> 01:49:03,036
Point, point.
1212
01:49:03,120 --> 01:49:06,873
Bounce, two, three, four, five, six, seven, eight.
1213
01:49:06,957 --> 01:49:09,709
Hitch, kick! Hitch, kick!
1214
01:49:09,793 --> 01:49:11,669
Scissors!
1215
01:49:11,795 --> 01:49:14,547
Scissors! Hi, Bill.
1216
01:49:14,673 --> 01:49:16,674
Hello, sir. How's it going?
1217
01:49:16,800 --> 01:49:19,260
Just fine, sir. What do you think of it? Oh, looks pretty good.
1218
01:49:19,345 --> 01:49:21,304
I guess we'll get opened all right.
1219
01:49:21,388 --> 01:49:24,557
I'm sorry. I can't go on.
1220
01:49:26,644 --> 01:49:29,896
Ah, sure you can, Miss Forbush. You're the whole show.
1221
01:49:29,980 --> 01:49:32,857
I'm sorry, Luther. I don't know what's the matter with me.
1222
01:49:32,983 --> 01:49:35,610
What's the matter? Well, sir, would you take care of her, please?
1223
01:49:35,694 --> 01:49:38,571
I- I'm so sorry. Please excuse me. It's nothing, honest.
1224
01:49:38,656 --> 01:49:41,658
It's really� It's nothing. I know�
1225
01:49:46,580 --> 01:49:49,582
All right, all right. Let's go. Come on. Back to the deck.
1226
01:49:49,667 --> 01:49:52,293
Get them weights. Let's dance! Come on. Okay.
1227
01:49:52,419 --> 01:49:55,964
Hitch, kick and scissors! Hitch, kick and scissors!
1228
01:49:56,048 --> 01:49:58,049
A transfer?
1229
01:49:59,176 --> 01:50:01,094
Yes, please.
1230
01:50:01,178 --> 01:50:03,846
To any other island but this one.
1231
01:50:09,436 --> 01:50:11,354
Miss Forbush,
1232
01:50:11,438 --> 01:50:13,773
I don't want to pry into your affairs, but...
1233
01:50:13,857 --> 01:50:16,651
whatever is bothering you is some personal thing, of course.
1234
01:50:16,735 --> 01:50:20,905
But I wonder if you realize just how unimportant it is.
1235
01:50:22,700 --> 01:50:25,660
Unimportant? Yes.
1236
01:50:25,744 --> 01:50:28,955
And how important you are at this particular time.
1237
01:50:29,039 --> 01:50:31,374
I mean, the Thanksgiving Follies.
1238
01:50:31,458 --> 01:50:33,960
Why, you're the star, the choreographer,
1239
01:50:34,044 --> 01:50:37,297
the whole spirit of the thing.
1240
01:50:37,381 --> 01:50:41,342
I don't think a little show like this is very important.
1241
01:50:41,427 --> 01:50:43,928
And that's just where you're wrong.
1242
01:50:44,013 --> 01:50:47,974
Miss Forbush, up to now, in this war,
1243
01:50:48,058 --> 01:50:51,978
our side has been having a merciless beating in two hemispheres,
1244
01:50:52,062 --> 01:50:56,107
and nobody's going to be going home until that situation is reversed.
1245
01:50:56,191 --> 01:51:00,320
It may take a long time before we can get any big operation under way,
1246
01:51:00,404 --> 01:51:03,448
before the boys here get off this island.
1247
01:51:03,532 --> 01:51:06,326
They're lonesome, homesick boys.
1248
01:51:06,410 --> 01:51:09,078
And no matter how tough they talk, don't you think...
1249
01:51:09,163 --> 01:51:13,333
they're not looking forward to this "little show," as you call it.
1250
01:51:13,417 --> 01:51:15,918
This isn't a little show, Miss Forbush.
1251
01:51:16,003 --> 01:51:17,253
This is a big show.
1252
01:51:32,394 --> 01:51:37,732
# My doll is as dainty as a sparrow #
1253
01:51:37,816 --> 01:51:42,195
# Her figure is something to applaud. #
1254
01:51:42,279 --> 01:51:47,241
# Where she's narrow she's narrow as an arrow #
1255
01:51:48,285 --> 01:51:51,037
# And she's broad, #
1256
01:51:51,121 --> 01:51:54,165
# where a broad #
1257
01:51:54,249 --> 01:52:00,546
# should be broad. #
1258
01:52:00,631 --> 01:52:03,925
Get it? - Sit down!
1259
01:52:04,009 --> 01:52:05,927
Quiet down there!
1260
01:52:06,011 --> 01:52:07,929
Let her sing!
1261
01:52:08,013 --> 01:52:10,932
# A hundred and one pounds of fun #
1262
01:52:11,016 --> 01:52:13,893
# That's my little honey bun! #
1263
01:52:13,977 --> 01:52:18,731
# Get a load of honey bun tonight. #
1264
01:52:18,816 --> 01:52:21,776
# I'm speakin' of my Sweetie Pie, #
1265
01:52:21,860 --> 01:52:24,737
# Only sixty inches high #
1266
01:52:24,863 --> 01:52:29,534
# Ev'ry inch is packed with dynamite! #
1267
01:52:29,618 --> 01:52:32,245
# Her hair is blonde and curly, #
1268
01:52:32,329 --> 01:52:35,581
# Her curis are hurly burly, #
1269
01:52:35,666 --> 01:52:40,044
# Her lips are pips! I call her hips: "Twirly" and "Whirly" #
1270
01:52:40,170 --> 01:52:43,423
# She's my baby, I'm her pap! #
1271
01:52:43,507 --> 01:52:46,217
# I'm her booby, She's my trap! #
1272
01:52:46,301 --> 01:52:48,594
# I am caught and don't wanta run, #
1273
01:52:48,679 --> 01:52:53,349
# 'Cause I'm havin' so much fun with Honey Bun! #
1274
01:52:57,062 --> 01:52:59,689
# A hundred and one pounds of fun #
1275
01:52:59,773 --> 01:53:02,775
# That's my little honey bun! #
1276
01:53:02,860 --> 01:53:07,238
# Get a load of honey bun tonight. #
1277
01:53:07,364 --> 01:53:11,534
# I'm speakin' of my Sweetie Pie # Billis, get off that stage!
1278
01:53:11,660 --> 01:53:15,496
# Only sixty inches high # Knock it off. All right.
1279
01:53:15,581 --> 01:53:18,124
# Ev'ry inch is packed with dynamite! #
1280
01:53:18,208 --> 01:53:21,002
# Her hair is blonde and curly. #
1281
01:53:21,086 --> 01:53:23,713
# Her curis are hurly burly. #
1282
01:53:23,797 --> 01:53:25,673
# Her lips are pips! #
1283
01:53:25,799 --> 01:53:28,885
# I call her hips: "Twirly" and "Whirly" # Hey, Billis! Who does your hair?
1284
01:53:43,066 --> 01:53:45,568
# I am caught and don't wanta run, #
1285
01:53:45,652 --> 01:53:48,654
# 'Cause I'm havin' so much fun with honey bun #
1286
01:53:51,283 --> 01:53:54,869
# She's a cookie who can cook you till you're done #
1287
01:53:57,456 --> 01:53:59,790
# Sonny, put your money #
1288
01:53:59,875 --> 01:54:01,792
# On my #
1289
01:54:01,877 --> 01:54:07,798
# honey bun! ##
1290
01:54:23,065 --> 01:54:25,024
Miss Forbush.
1291
01:54:25,108 --> 01:54:29,153
Oh, Luther. Oh, thank you.
1292
01:54:29,238 --> 01:54:31,864
Whoa!
1293
01:54:37,788 --> 01:54:40,373
# A hundred and one pounds of fun #
1294
01:54:40,457 --> 01:54:43,626
# That's my little honey bun! #
1295
01:54:43,710 --> 01:54:48,756
# Get a load of honey bun tonight. #
1296
01:54:48,840 --> 01:54:51,968
# I'm speakin' of my Sweetie Pie #
1297
01:54:52,052 --> 01:54:54,845
# Only sixty inches high #
1298
01:54:54,972 --> 01:54:59,517
# Ev'ry inch is packed with dynamite! # All right, all right!
1299
01:54:59,601 --> 01:55:03,145
Leave it alone! # Her hair is blonde and curly, #
1300
01:55:03,230 --> 01:55:06,023
# Her curis are hurly burly #
1301
01:55:06,149 --> 01:55:08,609
# Her lips are pips! # Ah, come on, wise guy! Cut it out!
1302
01:55:08,694 --> 01:55:11,779
# I call her hips: "Twirly" and "Whirly" #
1303
01:55:11,863 --> 01:55:15,157
Come on. Go home!
1304
01:55:15,242 --> 01:55:18,244
Hey, Billis! You got a hole in your boat!
1305
01:55:27,212 --> 01:55:31,465
# Fly, navy down the field #
1306
01:55:31,550 --> 01:55:34,385
# Anchors aweigh #
1307
01:55:34,469 --> 01:55:37,847
# From the halls of Montezuma #
1308
01:55:37,931 --> 01:55:42,727
# To the shores of Tripoli #
1309
01:55:56,700 --> 01:55:59,076
# She's my baby, I'm her pap #
1310
01:55:59,161 --> 01:56:01,746
# I'm her booby She's my trap #
1311
01:56:01,830 --> 01:56:04,290
# I am caught and I don't wanta run #
1312
01:56:04,374 --> 01:56:08,085
# 'Cause I'm havin' so much fun with honey bun. #
1313
01:56:08,211 --> 01:56:10,087
Ow! # And that's the finish. #
1314
01:56:10,213 --> 01:56:12,256
Who did that? # And it's time to go for now the show is done #
1315
01:56:12,382 --> 01:56:15,092
All right, who did that? # We hope you like us, #
1316
01:56:15,218 --> 01:56:18,804
Who did it? # And we hope that when you leave your seat and run #
1317
01:56:18,889 --> 01:56:21,015
# Down to the Mess Hall. #
1318
01:56:21,099 --> 01:56:24,310
# You'll enjoy your dinner each and ev'ry one. #
1319
01:56:24,394 --> 01:56:26,812
# Save me some turkey! #
1320
01:56:26,897 --> 01:56:29,649
# And put some chestnut dressing #
1321
01:56:29,733 --> 01:56:33,778
# on our honey bun ##
1322
01:56:33,862 --> 01:56:35,821
Cigarettes, anybody?
1323
01:56:35,906 --> 01:56:39,617
# bun. ##
1324
01:56:57,803 --> 01:57:00,012
Luther? Luther?
1325
01:57:00,097 --> 01:57:02,556
Oh, Luther, you really are a honey bun.
1326
01:57:02,641 --> 01:57:05,017
These beautiful flowers.
1327
01:57:05,102 --> 01:57:07,853
I needed someone to think of me tonight.
1328
01:57:07,938 --> 01:57:09,855
I appreciate it, Luther.
1329
01:57:09,940 --> 01:57:12,191
You don't know how much.
1330
01:57:12,275 --> 01:57:15,194
Miss Forbush, I would like to have you know...
1331
01:57:15,278 --> 01:57:17,321
that� that I consider you...
1332
01:57:17,406 --> 01:57:20,616
the most wonderful woman in the entire world,
1333
01:57:20,701 --> 01:57:23,202
even including the fact that you're an officer.
1334
01:57:23,286 --> 01:57:25,913
And� And I just can't go on being such a heel...
1335
01:57:25,997 --> 01:57:29,166
as to let you think I thought of giving you those flowers.
1336
01:57:29,292 --> 01:57:33,129
Oh, but you did give them to me, and� No.
1337
01:57:33,213 --> 01:57:35,798
Here's the note that came with them.
1338
01:57:48,353 --> 01:57:51,731
I lie in the loneliness of evening,
1339
01:57:51,815 --> 01:57:55,901
looking out on a silver-flaked sea,
1340
01:57:55,986 --> 01:57:58,487
and ask the moon,
1341
01:57:58,572 --> 01:58:00,489
"Oh, how soon�
1342
01:58:00,574 --> 01:58:04,034
how soon will my love come home to me?"
1343
01:58:05,662 --> 01:58:07,663
Will my love...
1344
01:58:07,748 --> 01:58:10,666
come home to me?
1345
01:58:15,130 --> 01:58:17,506
What's the matter, Nellie the Nurse?
1346
01:58:17,591 --> 01:58:19,592
Joe Cable!
1347
01:58:19,676 --> 01:58:22,136
Having diplomatic difficulties with France?
1348
01:58:22,262 --> 01:58:25,222
Joe, who let you out of the hospital? Me! I'm okay. Come on.
1349
01:58:25,348 --> 01:58:28,267
Nellie? Are you ready? Oh, Bill�
1350
01:58:28,393 --> 01:58:31,562
Bill, would you wait just a minute, please? Sure.
1351
01:58:37,736 --> 01:58:40,070
You're trying to get over to Bali Ha'i.
1352
01:58:40,155 --> 01:58:43,157
That little girl you told me about.
1353
01:58:47,037 --> 01:58:48,954
I've got to.
1354
01:58:52,501 --> 01:58:55,878
All the time I've been in the hospital with that darn malaria,
1355
01:58:57,380 --> 01:59:00,049
I haven't been able to see anything but her face.
1356
01:59:02,594 --> 01:59:04,595
I love her, and�
1357
01:59:06,389 --> 01:59:08,933
What kind of a guy am I anyway?
1358
01:59:11,061 --> 01:59:14,146
I love her, and yet I said I couldn't marry her, and�
1359
01:59:14,231 --> 01:59:16,232
I don't understand myself.
1360
01:59:17,609 --> 01:59:21,070
If I love her, why don't I marry her...
1361
01:59:21,154 --> 01:59:23,155
and stay here and�
1362
01:59:23,240 --> 01:59:26,992
You're just far away from home, Joe.
1363
01:59:28,245 --> 01:59:30,663
We're both far away from home.
1364
01:59:30,747 --> 01:59:33,499
But it doesn't make sense!
1365
01:59:33,583 --> 01:59:35,584
Oh, yes, it does.
1366
01:59:37,838 --> 01:59:40,297
I guess it does anyway.
1367
01:59:40,382 --> 01:59:43,509
I guess people like us�
1368
01:59:43,593 --> 01:59:47,012
well, we just have to go back to where we belong.
1369
01:59:49,224 --> 01:59:52,768
What about that girl of yours back in... Philadelphia?
1370
01:59:57,607 --> 02:00:00,860
# My girl back home #
1371
02:00:00,944 --> 02:00:03,821
# I'd almost forgot! #
1372
02:00:03,905 --> 02:00:06,657
# A blue-eyed kid, #
1373
02:00:06,741 --> 02:00:09,869
# I liked her a lot. #
1374
02:00:09,953 --> 02:00:12,705
# We got engaged, #
1375
02:00:12,789 --> 02:00:15,875
# Both fam'lies were glad; #
1376
02:00:15,959 --> 02:00:19,044
# And I was told by my uncle and dad #
1377
02:00:19,129 --> 02:00:21,922
# That if I were clever and able #
1378
02:00:22,007 --> 02:00:25,426
# They'd make me a part of a partnership, #
1379
02:00:25,510 --> 02:00:28,679
# Cable, Cable, #
1380
02:00:28,763 --> 02:00:32,391
# and Cable! #
1381
02:00:32,475 --> 02:00:35,895
# How far away #
1382
02:00:35,979 --> 02:00:39,899
# Philadelphia, P.A. #
1383
02:00:39,983 --> 02:00:42,526
# Princeton, N.J #
1384
02:00:42,611 --> 02:00:47,239
# How far are they #
1385
02:00:47,324 --> 02:00:51,076
# From coconut palms and banyan trees #
1386
02:00:51,161 --> 02:00:53,078
# and coral sands #
1387
02:00:53,163 --> 02:00:56,999
# and Tonkinese! #
1388
02:01:01,671 --> 02:01:05,132
# How far away #
1389
02:01:05,216 --> 02:01:09,386
# Little Rock, ARK #
1390
02:01:09,471 --> 02:01:11,639
# Princeton, NJ #
1391
02:01:11,765 --> 02:01:16,435
# How far are they # # How far are they #
1392
02:01:16,519 --> 02:01:20,898
# From coconut palms and banyan trees #
1393
02:01:20,982 --> 02:01:24,026
# and coral sands and ##
1394
02:01:28,198 --> 02:01:30,574
Nellie, I must see you.
1395
02:01:31,910 --> 02:01:34,411
Emile, I� Will you excuse us, Lieutenant Cable?
1396
02:01:34,496 --> 02:01:37,081
No, Joe! Stay. Stay, please.
1397
02:01:40,919 --> 02:01:43,420
I've been meaning to call you, Emile.
1398
02:01:43,505 --> 02:01:47,466
You have asked for a transfer. Why?
1399
02:01:47,550 --> 02:01:50,219
What does it mean, Nellie?
1400
02:01:50,303 --> 02:01:53,347
I� I'll� I'll explain it to you tomorrow, Emile.
1401
02:01:53,431 --> 02:01:57,142
No. Now. What does it mean, Nellie?
1402
02:02:00,438 --> 02:02:02,690
It means that I can't marry you.
1403
02:02:02,774 --> 02:02:04,733
Do you understand?
1404
02:02:05,902 --> 02:02:08,278
I� I can't marry you.
1405
02:02:09,906 --> 02:02:12,825
- Because of my children. - Oh, not because of your children.
1406
02:02:12,909 --> 02:02:14,827
They're sweet.
1407
02:02:14,911 --> 02:02:18,163
It is their Polynesian mother then�
1408
02:02:18,248 --> 02:02:20,249
their mother and I.
1409
02:02:24,421 --> 02:02:27,089
Yes.
1410
02:02:27,173 --> 02:02:29,174
I can't help it.
1411
02:02:31,678 --> 02:02:34,847
I- It isn't as if I could give you a good reason.
1412
02:02:34,931 --> 02:02:37,975
I� There is no reason.
1413
02:02:39,686 --> 02:02:41,687
This is emotional.
1414
02:02:44,858 --> 02:02:47,484
This is something that's born in me.
1415
02:02:47,569 --> 02:02:49,486
It is not.
1416
02:02:49,571 --> 02:02:52,239
I do not believe this is born in you.
1417
02:02:52,323 --> 02:02:56,493
Well, then why� why do I feel the way I do?
1418
02:02:56,578 --> 02:03:00,122
All I� All I know is, I� I can't help it.
1419
02:03:00,206 --> 02:03:03,125
I� I can't help it.
1420
02:03:03,209 --> 02:03:06,628
Joe? Joe, explain how we feel.
1421
02:03:06,713 --> 02:03:08,630
Joe!
1422
02:03:12,552 --> 02:03:14,720
Nellie� Bill! Bill!
1423
02:03:14,846 --> 02:03:17,014
Nellie� Bill?
1424
02:03:17,098 --> 02:03:19,266
Can we go now? Please?
1425
02:03:37,327 --> 02:03:39,703
What makes her talk like that?
1426
02:03:40,914 --> 02:03:43,582
Why do you have this feeling� you and she?
1427
02:03:43,666 --> 02:03:46,752
I do not believe it is born in you!
1428
02:03:46,836 --> 02:03:48,796
I do not believe it!
1429
02:03:49,005 --> 02:03:52,091
It's not born in you!
1430
02:03:52,175 --> 02:03:54,676
It happens after you're born.
1431
02:03:55,970 --> 02:03:58,555
# You've got to be taught #
1432
02:03:58,640 --> 02:04:00,933
# to hate and fear, #
1433
02:04:01,017 --> 02:04:03,477
# You've got to be taught #
1434
02:04:03,561 --> 02:04:05,979
# from year to year, #
1435
02:04:06,064 --> 02:04:08,482
# It's got to be drummed #
1436
02:04:08,566 --> 02:04:11,026
# in your dear little ear #
1437
02:04:11,111 --> 02:04:15,656
# You've got to be carefully taught. #
1438
02:04:15,740 --> 02:04:18,784
# You've got to be taught #
1439
02:04:18,868 --> 02:04:21,453
# to be afraid #
1440
02:04:21,538 --> 02:04:24,039
# of people whose eyes #
1441
02:04:24,124 --> 02:04:26,625
# are oddly made, #
1442
02:04:26,709 --> 02:04:29,169
# And people whose skin #
1443
02:04:29,254 --> 02:04:31,713
# is a diff'rent shade #
1444
02:04:31,798 --> 02:04:37,010
# You've got to be carefully taught. #
1445
02:04:37,095 --> 02:04:39,680
# You've got to be taught #
1446
02:04:39,764 --> 02:04:42,474
# before it's too late #
1447
02:04:42,559 --> 02:04:45,102
# Before you are six #
1448
02:04:45,186 --> 02:04:47,813
# or seven or eight, #
1449
02:04:47,897 --> 02:04:50,524
# To hate all the people #
1450
02:04:50,608 --> 02:04:52,943
# your relatives hate #
1451
02:04:53,027 --> 02:04:58,365
# You've got to be carefully taught! #
1452
02:04:58,449 --> 02:05:03,495
# You've got to be carefully taught! ##
1453
02:05:03,580 --> 02:05:05,873
You've got the right idea, De Becque.
1454
02:05:05,957 --> 02:05:08,542
Live on an island.
1455
02:05:08,626 --> 02:05:10,627
Yes, sir.
1456
02:05:10,712 --> 02:05:15,340
If I get out of this thing alive, I'm not going back there.
1457
02:05:15,425 --> 02:05:17,467
I'm staying here.
1458
02:05:18,761 --> 02:05:22,222
All I care about is right here.
1459
02:05:22,307 --> 02:05:27,644
Yes. So, when all you care about is here,
1460
02:05:27,729 --> 02:05:30,230
yeah, this is a good place to be.
1461
02:05:31,691 --> 02:05:34,234
When all you care about is...
1462
02:05:34,319 --> 02:05:36,320
taken away from you,
1463
02:05:39,657 --> 02:05:41,658
there is no place.
1464
02:06:00,136 --> 02:06:02,471
I came so close to it.
1465
02:06:05,934 --> 02:06:07,851
So close.
1466
02:06:16,402 --> 02:06:21,573
# One dream in my heart #
1467
02:06:21,658 --> 02:06:27,287
# One love to be living for #
1468
02:06:27,372 --> 02:06:32,709
# One love to be living for #
1469
02:06:32,794 --> 02:06:37,589
# This nearly was mine. #
1470
02:06:37,674 --> 02:06:40,467
# One girl #
1471
02:06:40,551 --> 02:06:43,679
# for my dream #
1472
02:06:43,763 --> 02:06:49,309
# One partner in paradise #
1473
02:06:49,394 --> 02:06:55,857
# This promise of paradise #
1474
02:06:55,942 --> 02:07:00,946
# This nearly was mine. #
1475
02:07:01,030 --> 02:07:06,493
# Close to my heart she came #
1476
02:07:06,577 --> 02:07:12,165
# Only to fly away #
1477
02:07:12,250 --> 02:07:15,127
# Only to fly #
1478
02:07:15,211 --> 02:07:18,547
# as day flies #
1479
02:07:18,631 --> 02:07:28,223
# from moonlight #
1480
02:07:30,059 --> 02:07:36,481
# Now, now I'm alone #
1481
02:07:36,566 --> 02:07:42,654
# Still dreaming of paradise, #
1482
02:07:42,739 --> 02:07:45,324
# Still saying #
1483
02:07:45,408 --> 02:07:50,495
# that paradise #
1484
02:07:53,082 --> 02:07:58,712
# Once nearly #
1485
02:07:58,796 --> 02:08:07,596
# was mine. ##
1486
02:08:30,411 --> 02:08:32,537
You know,
1487
02:08:32,622 --> 02:08:36,291
back home, whenever I got in a jam,
1488
02:08:36,376 --> 02:08:39,002
I used to go hunting.
1489
02:08:40,380 --> 02:08:42,881
That's what I think I'll do now.
1490
02:08:44,801 --> 02:08:47,969
Good hunting up there around Marie Louise.
1491
02:08:50,306 --> 02:08:52,265
Carriers.
1492
02:08:53,434 --> 02:08:55,727
Cargo boats.
1493
02:08:55,812 --> 02:08:57,813
Troop ships.
1494
02:08:59,524 --> 02:09:01,483
Big game.
1495
02:09:07,865 --> 02:09:09,825
De Becque.
1496
02:09:12,453 --> 02:09:14,496
Would you reconsider...
1497
02:09:14,580 --> 02:09:17,249
going up there with me to Marie Louise Island?
1498
02:09:19,710 --> 02:09:24,381
I mean, now that you haven't got so much to lose?
1499
02:09:27,885 --> 02:09:30,720
We could do a good job, I think.
1500
02:09:32,306 --> 02:09:34,224
You and I.
1501
02:09:44,902 --> 02:09:47,654
How could a P.B.Y land anywhere near that island...
1502
02:09:47,738 --> 02:09:50,115
without being seen by the enemy?
1503
02:09:50,199 --> 02:09:52,868
It will not land near the island,
1504
02:09:52,952 --> 02:09:54,953
but far out at sea.
1505
02:09:56,539 --> 02:10:00,792
I know the fishing grounds my friends use,
1506
02:10:00,877 --> 02:10:03,712
and I know two fishermen there�
1507
02:10:03,796 --> 02:10:06,298
Inato and Basil.
1508
02:10:06,382 --> 02:10:08,383
They will help us.
1509
02:10:12,263 --> 02:10:16,266
The equipment's all aboard, sir. We loaded it while it was still dark.
1510
02:10:18,102 --> 02:10:21,146
You'd better wait a while yet before you take off.
1511
02:10:21,230 --> 02:10:24,858
Above all, this must look like a casual, routine flight.
1512
02:10:30,406 --> 02:10:34,117
Well, there's still plenty of time to change your mind.
1513
02:10:47,256 --> 02:10:49,633
Hey, Buzz! Captain?
1514
02:10:51,427 --> 02:10:54,638
Yeah? Are you we gonna need the parachutes or not?
1515
02:10:54,722 --> 02:10:57,307
No, it looks calm enough for us to set down.
1516
02:10:57,433 --> 02:11:00,769
No parachutes! All right.
1517
02:11:05,900 --> 02:11:08,902
Looks like a summer day in Maine.
1518
02:11:08,986 --> 02:11:11,404
That's a state in America.
1519
02:11:11,489 --> 02:11:13,823
Yeah. Lobsters.
1520
02:11:13,908 --> 02:11:16,201
Lobsters.
1521
02:11:16,285 --> 02:11:18,828
Hey, you guys better start getting into that gear!
1522
02:11:18,913 --> 02:11:21,081
Hey, we're approaching Marie Louise.
1523
02:11:35,346 --> 02:11:40,559
What's going on here?
1524
02:11:40,643 --> 02:11:42,852
What? Roger.
1525
02:11:45,147 --> 02:11:48,525
Hey, we got it in the tail section. I'll go take a look.
1526
02:11:48,651 --> 02:11:51,444
Well, say something!
1527
02:11:51,529 --> 02:11:54,322
Who's driving this airplane anyhow?
1528
02:11:57,159 --> 02:12:00,453
I hope you realize there's a hole in this plane!
1529
02:12:00,538 --> 02:12:03,373
Oh, hello, Lieutenant, everybody.
1530
02:12:03,457 --> 02:12:05,417
It's Luther.
1531
02:12:05,501 --> 02:12:08,962
What are you doing on this plane? How'd you get on here anyway?
1532
02:12:09,046 --> 02:12:11,548
Well, I� I thought maybe you might need an extra man.
1533
02:12:11,632 --> 02:12:13,925
Seemed like an interesting project, and I�
1534
02:12:14,010 --> 02:12:16,511
What's the matter, Lieutenant? You feeling sick or something?
1535
02:12:16,596 --> 02:12:18,763
If you don't like the idea, we'll just forget it.
1536
02:12:18,848 --> 02:12:21,433
I'll go back to the baggage compartment. Just pretend you never saw me.
1537
02:12:21,517 --> 02:12:24,019
- I'll kill him. - Now, Lieutenant.
1538
02:12:24,103 --> 02:12:28,023
If I thought you were gonna take this attitude, I wouldn't have volunteered my services.
1539
02:12:28,107 --> 02:12:30,108
How do you like this character?
1540
02:12:30,192 --> 02:12:33,069
I'm gonna have you court-martialed for this, Billis!
1541
02:12:33,195 --> 02:12:35,822
You better take it easy! I'm gonna ride you out of the navy!
1542
02:12:35,906 --> 02:12:38,908
Do you realize that this is a secret mission of the utmost importance?
1543
02:12:38,993 --> 02:12:42,037
I realize this is a secret mission, and I'm gonna keep the mission. I'm gonna�
1544
02:12:46,083 --> 02:12:49,461
Pull the handle! Pull the handle!
1545
02:12:49,545 --> 02:12:52,088
Which one?
1546
02:12:52,173 --> 02:12:54,090
Hey, Captain! Man overboard!
1547
02:12:54,216 --> 02:12:57,344
Boy, that Cable plays it rough. His parachute's opening.
1548
02:13:01,390 --> 02:13:03,391
Secret mission, huh?
1549
02:13:04,435 --> 02:13:07,771
Well, it's no secret now.
1550
02:13:07,855 --> 02:13:12,067
Hello. This is Beer Bus to Brewery, Beer Bus to Brewery.
1551
02:13:12,151 --> 02:13:15,779
Yeah, look. Say, look, I got a man parachuting down into the Empress Augusta Bay.
1552
02:13:15,863 --> 02:13:18,948
That's right. You guys are gonna have to help me 'cause I can't.
1553
02:13:19,033 --> 02:13:20,992
Right. Roger and out.
1554
02:13:21,077 --> 02:13:24,579
So, it's gonna be one of those days, huh?
1555
02:13:24,664 --> 02:13:26,581
Okay.
1556
02:13:37,593 --> 02:13:40,929
Hey, hey, hey! Wait! Don't leave me!
1557
02:13:43,933 --> 02:13:46,601
Look, drop a boat back there, will you?
1558
02:14:42,199 --> 02:14:45,076
Can't you get him out of there? He'll be shot to pieces!
1559
02:14:45,161 --> 02:14:47,412
I can't. I gotta get you guys in first.
1560
02:14:47,496 --> 02:14:50,415
After that, I'll come back and pick up the pieces, if there are any.
1561
02:14:50,499 --> 02:14:52,125
Okay. Let's go.
1562
02:15:18,861 --> 02:15:21,946
Looks like he's an American, and they're shootin' at him.
1563
02:15:22,031 --> 02:15:24,657
Well, let's make 'em shoot at us.
1564
02:15:45,721 --> 02:15:48,556
Hey! That's it, boys! Go!
1565
02:15:53,437 --> 02:15:57,315
Hey! That's it! Hey!
1566
02:15:57,399 --> 02:15:59,359
He must be down about there.
1567
02:15:59,443 --> 02:16:02,779
Well, get him out of there. Use anything you need.
1568
02:16:02,863 --> 02:16:05,156
We'll send in a destroyer, if necessary.
1569
02:16:05,241 --> 02:16:07,367
Aye, aye, sir. The admiral says go all out.
1570
02:16:22,508 --> 02:16:24,509
Do you see any fishing boats?
1571
02:16:36,730 --> 02:16:39,566
Ah! Yeah, there we are.
1572
02:16:43,612 --> 02:16:46,447
That's the fishing grounds.
1573
02:16:49,952 --> 02:16:53,371
- Can you go lower here? - Roger.
1574
02:16:53,455 --> 02:16:56,708
Hey! That's Inato's boat!
1575
02:16:56,792 --> 02:17:00,503
Basil! Inato!
1576
02:17:00,588 --> 02:17:03,089
Inato!
1577
02:17:06,844 --> 02:17:09,888
All right. Can we set down here?
1578
02:17:09,972 --> 02:17:14,309
De Becque, I can set down anywhere.
1579
02:17:15,895 --> 02:17:17,896
I'll take it.
1580
02:17:19,148 --> 02:17:21,900
This is a black day for the navy!
1581
02:17:21,984 --> 02:17:26,321
A black, black day! How much did you say this cost, Bill?
1582
02:17:26,405 --> 02:17:29,198
It's estimated at $600,000, sir.
1583
02:17:29,283 --> 02:17:31,200
Did you hear that?
1584
02:17:31,285 --> 02:17:34,203
That's what your little stunt today cost the taxpayers!
1585
02:17:34,330 --> 02:17:38,458
Six hundred� $600,000?
1586
02:17:39,585 --> 02:17:41,586
What are you grinning about?
1587
02:17:41,670 --> 02:17:44,130
I was just thinking about my uncle.
1588
02:17:44,214 --> 02:17:46,382
Remember my uncle I was telling you about?
1589
02:17:46,467 --> 02:17:50,386
He used to tell my old man I'd never be worth a dime.
1590
02:17:50,471 --> 02:17:52,388
Excuse me, sir.
1591
02:17:52,473 --> 02:17:56,726
Billis, you've been striking for the brig ever since you hit this island,
1592
02:17:56,810 --> 02:17:58,770
and today you finally made it...
1593
02:17:58,854 --> 02:18:02,023
because Captain Brackett and I are gonna throw the book at you!
1594
02:18:02,107 --> 02:18:05,109
Sir, may I barge in?
1595
02:18:05,194 --> 02:18:08,947
My copilot and I, sir- we've been sort of kicking this thing around,
1596
02:18:09,031 --> 02:18:11,491
and, well, we feel that Lu� well, Billis here�
1597
02:18:11,575 --> 02:18:14,577
down in that rubber boat with all the airplanes buzzing around him...
1598
02:18:14,662 --> 02:18:16,663
caused sort of a diversionary action.
1599
02:18:16,747 --> 02:18:20,291
It made it a lot easier for us to land Cable and the Frenchman without being seen.
1600
02:18:20,376 --> 02:18:23,169
In fact, it turned out to be an awful lucky break for us, sir.
1601
02:18:23,253 --> 02:18:26,089
What do you want me to do, give this guy a gold medal?
1602
02:18:29,843 --> 02:18:32,971
I don't want no gold medal, Captain,
1603
02:18:33,055 --> 02:18:37,392
but, uh, I could use a little more, um, freedom,
1604
02:18:37,476 --> 02:18:39,477
a little room to swing around in,
1605
02:18:39,561 --> 02:18:41,980
if you know what I mean, if you get the picture.
1606
02:18:42,064 --> 02:18:45,775
Get out of here. Get out of here.
1607
02:18:48,237 --> 02:18:50,697
Get the hell out of here!
1608
02:18:52,074 --> 02:18:55,076
Come in, Kennel. Captain! Captain!
1609
02:18:55,160 --> 02:18:57,120
Kennel, come in.
1610
02:18:57,204 --> 02:19:00,164
This is the Frenchman. Do you hear me?
1611
02:19:00,249 --> 02:19:02,291
This is Kennel. Go ahead, Frenchman.
1612
02:19:02,376 --> 02:19:04,794
This is our first chance to send news to you.
1613
02:19:04,878 --> 02:19:07,338
We have made contact with former friends of mine.
1614
02:19:07,423 --> 02:19:11,843
We have set up quarters in a very nice hole in a rock.
1615
02:19:11,927 --> 02:19:15,346
No room, but a lovely view.
1616
02:19:15,431 --> 02:19:18,016
We can see right down into the bottleneck.
1617
02:19:18,100 --> 02:19:20,018
First the weather.
1618
02:19:20,102 --> 02:19:22,437
Rain clouds over Bougainville, the Treasuries,
1619
02:19:22,521 --> 02:19:24,981
Choiseul, New Georgia.
1620
02:19:25,065 --> 02:19:28,693
We expect rain in this region from 9:00 to 2:00.
1621
02:19:28,777 --> 02:19:30,987
0900 to 1400.
1622
02:19:31,071 --> 02:19:33,448
Oh, my friend Joe corrects me.
1623
02:19:33,532 --> 02:19:36,367
0900 to 1400.
1624
02:19:38,203 --> 02:19:41,664
You must not expect from us any regular communication.
1625
02:19:41,749 --> 02:19:44,876
There are hundreds of Japanese in this region.
1626
02:19:44,960 --> 02:19:47,920
It will be necessary to constantly change our quarters.
1627
02:19:48,005 --> 02:19:50,506
And now, our military expert Joe.
1628
02:19:50,591 --> 02:19:54,052
All you navy, marine and army pilots,
1629
02:19:54,136 --> 02:19:56,888
write this down.
1630
02:19:56,972 --> 02:20:00,683
Surface craft� 19 troop barges...
1631
02:20:00,768 --> 02:20:04,562
headed down the bottleneck, speed about 11 knots.
1632
02:20:04,646 --> 02:20:07,607
Ought to pass Banika...
1633
02:20:07,691 --> 02:20:10,610
at about 2000 tonight,
1634
02:20:10,694 --> 02:20:12,737
escorted by heavy warships.
1635
02:20:12,821 --> 02:20:14,739
As for aircraft,
1636
02:20:14,823 --> 02:20:16,783
22 bombers, Betties�
1637
02:20:16,909 --> 02:20:20,870
A bottle of beer says I get the first strike! went by at 0600,
1638
02:20:20,954 --> 02:20:24,165
headed south southwest.
1639
02:20:24,291 --> 02:20:27,126
About time! There ought to be some way to knock off a few of those.
1640
02:20:27,211 --> 02:20:30,922
- Hey, wait for us! - That's all for now. Good luck.
1641
02:20:57,157 --> 02:21:01,577
Two weeks? Well, how can those guys stick it out for two weeks?
1642
02:21:01,662 --> 02:21:05,998
Yeah. Everybody thought they'd be dead pigeons in a couple of days.
1643
02:21:07,918 --> 02:21:10,753
I tell you, those two guys are doing us a lot of good.
1644
02:21:10,838 --> 02:21:13,631
That Frenchman reported 40 bombers north of Munda.
1645
02:21:13,715 --> 02:21:16,717
We took off, and 40 bombers right on the nose� boom, boom.
1646
02:21:16,802 --> 02:21:19,637
How do those guys keep alive up there? The enemy's all around.
1647
02:21:19,721 --> 02:21:21,639
How do they do it?
1648
02:21:21,723 --> 02:21:24,934
That Frenchman knows these jungles around here like the palm of his hand.
1649
02:21:25,060 --> 02:21:28,312
He's a hunter, see? All I know is, they changed the whole setup here.
1650
02:21:28,397 --> 02:21:30,898
I think we got the Japanese on the run.
1651
02:21:30,983 --> 02:21:33,317
That's what the Frenchman said.
1652
02:21:33,402 --> 02:21:36,195
Well, is it my lead? Yeah.
1653
02:21:36,280 --> 02:21:39,407
Let me see. Come on, come on. I got money on this.
1654
02:21:39,575 --> 02:21:43,536
Listen carefully, please. Ceiling today unlimited.
1655
02:21:43,620 --> 02:21:45,872
Thirty-three fighters, Zeros,
1656
02:21:45,956 --> 02:21:47,999
have moved in from Bougainville.
1657
02:21:48,083 --> 02:21:52,628
Their course is approximately 0-2-3 degrees true.
1658
02:21:55,132 --> 02:21:57,967
I'm certain heavy bombers will follow.
1659
02:21:58,051 --> 02:22:00,887
I think something big is afoot.
1660
02:22:02,306 --> 02:22:04,223
That's all I have time for now.
1661
02:22:04,308 --> 02:22:06,809
Joe and I must change our position immediately.
1662
02:22:06,894 --> 02:22:08,853
Planes are directly overhead.
1663
02:22:08,937 --> 02:22:12,190
Two only, but they're looking for us, I think.
1664
02:22:12,274 --> 02:22:14,066
They know about where we are.
1665
02:22:14,151 --> 02:22:17,028
I will try to get back to you later. Good luck.
1666
02:22:17,112 --> 02:22:20,615
They got us pretty well pinpointed. Stay here.
1667
02:22:20,699 --> 02:22:24,035
In a few minutes, it will be dark enough to run for it.
1668
02:22:25,787 --> 02:22:28,122
You know, I think we're right.
1669
02:22:28,207 --> 02:22:32,168
It looks like they're going all out. Even these planes.
1670
02:22:32,252 --> 02:22:34,712
They've stopped looking for us. They're going away.
1671
02:22:34,796 --> 02:22:37,298
Let's make a run for it.
1672
02:22:39,009 --> 02:22:41,010
All right. Let's go.
1673
02:22:47,351 --> 02:22:50,353
A- And we have a lot of fighter pilots over in the ward,
1674
02:22:50,437 --> 02:22:54,065
and� and they keep talking about a Frenchman.
1675
02:22:54,149 --> 02:22:57,902
The Frenchman said this, and the Frenchman said that, and�
1676
02:22:57,986 --> 02:23:01,989
I was just wondering if the Frenchman they're talking about could be...
1677
02:23:03,867 --> 02:23:05,826
my Frenchman.
1678
02:23:07,162 --> 02:23:09,455
Yes, Miss Forbush, it is.
1679
02:23:09,539 --> 02:23:11,540
I couldn't tell you before, but�
1680
02:23:11,625 --> 02:23:14,835
Then he is behind enemy lines.
1681
02:23:14,920 --> 02:23:17,713
With Lieutenant Cable.
1682
02:23:21,927 --> 02:23:25,972
Hello. This is Emile De Becque. Please listen to me carefully.
1683
02:23:26,056 --> 02:23:29,517
I haven't much time.
1684
02:23:29,601 --> 02:23:33,604
My message today must be brief and sad.
1685
02:23:36,275 --> 02:23:38,901
Lieutenant Cable�
1686
02:23:38,986 --> 02:23:40,945
my friend Joe�
1687
02:23:41,029 --> 02:23:43,364
died a few minutes ago.
1688
02:23:44,866 --> 02:23:47,368
I will never know a finer man.
1689
02:23:48,870 --> 02:23:51,956
I wish he could have told you the news.
1690
02:23:52,040 --> 02:23:54,417
The Japanese are pulling out.
1691
02:23:54,501 --> 02:23:57,461
There is great confusion here.
1692
02:23:57,546 --> 02:24:01,924
My guess is that the enemy will try to evacuate troops from Cape Esperance tonight.
1693
02:24:02,009 --> 02:24:04,302
This is the opportunity we've been waiting for.
1694
02:24:04,386 --> 02:24:07,263
Make the most of it, my friends.
1695
02:24:07,389 --> 02:24:10,599
You may not hear from me again. They are coming back.
1696
02:24:10,726 --> 02:24:12,643
They're right above me.
1697
02:24:12,728 --> 02:24:16,480
- Good-bye! - Is that all? Is that all? Can't you get him back?
1698
02:24:16,565 --> 02:24:19,942
Kennel to Frenchman. Kennel to Frenchman. Come in, Frenchman.
1699
02:24:20,027 --> 02:24:21,986
I'm sorry, sir. He's cut off.
1700
02:24:22,070 --> 02:24:24,071
How far away.
1701
02:24:25,741 --> 02:24:27,742
Philadelphia, P.A.
1702
02:24:28,910 --> 02:24:31,495
Poor Joe Cable.
1703
02:24:31,580 --> 02:24:35,249
Captain Brackett, do you think there's a chance I'll ever see Emile De Becque again?
1704
02:24:35,334 --> 02:24:37,293
There's a chance. Of course there's a chance.
1705
02:24:37,419 --> 02:24:39,837
I didn't even know he was going. Of course not.
1706
02:24:39,963 --> 02:24:42,965
How could he tell you? Don't blame Emile De Becque. He's okay.
1707
02:24:43,050 --> 02:24:45,801
He's a wonderful guy. Uh-huh.
1708
02:24:45,886 --> 02:24:48,012
He has got a chance, hasn't he, Bill?
1709
02:24:48,096 --> 02:24:51,349
Of course. There's always a chance.
1710
02:25:29,596 --> 02:25:31,514
Emile?
1711
02:25:37,521 --> 02:25:40,856
Emile, come back so I can tell you something.
1712
02:25:40,941 --> 02:25:43,651
I know what counts now.
1713
02:25:43,735 --> 02:25:45,736
Just you.
1714
02:25:45,821 --> 02:25:49,323
All those other things? The woman you had before?
1715
02:25:50,617 --> 02:25:52,743
Her color?
1716
02:25:52,828 --> 02:25:55,955
What� What piffle. I�
1717
02:25:56,039 --> 02:25:58,916
What a pinhead I was!
1718
02:25:59,000 --> 02:26:03,796
Come back so I can tell you. Oh, don't die before I can tell you.
1719
02:26:03,880 --> 02:26:07,967
All that matters is us being together.
1720
02:26:08,051 --> 02:26:10,636
That's all.
1721
02:26:10,720 --> 02:26:13,848
If you think of what you said to me that day,
1722
02:26:13,932 --> 02:26:15,933
you can stay alive, Emile.
1723
02:26:16,017 --> 02:26:18,269
I know you can.
1724
02:26:18,353 --> 02:26:20,688
Think of what you said.
1725
02:26:26,653 --> 02:26:31,699
# When you find your true love #
1726
02:26:33,285 --> 02:26:37,496
# When you feel her call you #
1727
02:26:37,581 --> 02:26:39,540
# Across #
1728
02:26:43,879 --> 02:26:48,507
# Then fly to her side #
1729
02:26:50,093 --> 02:26:55,347
# And make her your own #
1730
02:26:56,766 --> 02:27:00,269
# Or all through your life ##
1731
02:27:02,063 --> 02:27:03,981
Live, Emile.
1732
02:27:04,065 --> 02:27:06,150
Live, Emile!
1733
02:27:06,234 --> 02:27:09,153
Live. Live!
1734
02:27:10,238 --> 02:27:12,239
Live.
1735
02:27:12,365 --> 02:27:15,826
Live. Miss Nurse.
1736
02:27:15,911 --> 02:27:18,913
Please. Please, Miss Nurse.
1737
02:27:19,915 --> 02:27:21,832
Where is Lootellan Cable?
1738
02:27:21,917 --> 02:27:23,709
Who are you?
1739
02:27:23,793 --> 02:27:26,504
I am mother of Liat.
1740
02:27:26,588 --> 02:27:28,339
Who?
1741
02:27:29,591 --> 02:27:31,842
Liat.
1742
02:27:31,927 --> 02:27:34,428
She will marry no one but Lootellan Cable.
1743
02:27:38,099 --> 02:27:41,101
Oh. Oh, my darling.
1744
02:27:48,944 --> 02:27:50,694
All right, hear this.
1745
02:27:50,779 --> 02:27:54,031
All those outfits that are waiting for loading, please keep in position.
1746
02:27:54,115 --> 02:27:56,075
We'll be loading immediately.
1747
02:27:56,159 --> 02:27:58,661
Hey, Billis. Let's head back, huh?
1748
02:27:58,745 --> 02:28:02,331
Our outfit's about a mile back down the beach. Suppose they call our names.
1749
02:28:02,457 --> 02:28:06,627
Yeah, they may be ready for us to board the ship. They won't be ready for hours.
1750
02:28:06,711 --> 02:28:08,712
This is the navy!
1751
02:28:08,797 --> 02:28:12,591
Huh. Look at that beach, swarming with eager beavers.
1752
02:28:12,676 --> 02:28:14,593
10,000 guys.
1753
02:28:14,678 --> 02:28:18,681
All right, you men. Stay down there with your own unit where you belong!
1754
02:28:18,765 --> 02:28:21,392
You Seabees, you belong down the beach this way.
1755
02:28:21,476 --> 02:28:24,645
Excuse me, sir. Can you tell me where I can find Captain Brackett, sir?
1756
02:28:24,771 --> 02:28:28,107
Down the beach this way. Thank you, sir. That's all.
1757
02:28:30,026 --> 02:28:33,195
I beg your pardon, sir. Can I speak to you a moment, sir?
1758
02:28:33,280 --> 02:28:35,239
Who is it? Billis, sir.
1759
02:28:35,323 --> 02:28:37,575
Luther Billis. Yes, Billis. What is it?
1760
02:28:37,659 --> 02:28:39,994
We're moving out now. I know, sir.
1761
02:28:40,078 --> 02:28:42,079
Stewpot, the Professor and me was wondering...
1762
02:28:42,163 --> 02:28:45,374
if anything is being done about rescuing the Frenchman off that island.
1763
02:28:45,458 --> 02:28:47,418
We hereby volunteer for such a project.
1764
02:28:47,502 --> 02:28:51,380
A triple diversionary activity like I done to get him on there.
1765
02:28:51,464 --> 02:28:54,425
You could, uh� You could drop us in three rubber boats...
1766
02:28:54,509 --> 02:28:56,510
on three different sides of the island.
1767
02:28:56,595 --> 02:28:59,388
Confuse them out of their minds!
1768
02:28:59,472 --> 02:29:01,515
Get the picture?
1769
02:29:01,600 --> 02:29:04,101
That's very fine, Billis, but you're too late.
1770
02:29:04,185 --> 02:29:06,145
Operation Alligator is under way.
1771
02:29:06,229 --> 02:29:09,982
Landings were made on a bunch of Japanese-held islands during the night and early this morning.
1772
02:29:10,066 --> 02:29:12,276
Mary Louise Island was the first one they hit.
1773
02:29:12,360 --> 02:29:15,112
How about that Frenchman? Did they get him?
1774
02:29:15,196 --> 02:29:17,448
- Is he alive? - We don't know.
1775
02:29:17,532 --> 02:29:20,367
Lieutenant Buzz Adams flew up there to find out.
1776
02:29:20,452 --> 02:29:23,954
But it would be just too bad if a part of this huge operation couldn't have saved...
1777
02:29:24,039 --> 02:29:27,249
one of the two guys who made it all possible.
1778
02:29:33,715 --> 02:29:36,050
The big ones are battleships.
1779
02:29:36,134 --> 02:29:39,136
And the little ones are, uh, destroyers.
1780
02:29:39,220 --> 02:29:41,680
They're moving out, you see, because�
1781
02:29:41,765 --> 02:29:44,433
well, there's been a big change.
1782
02:29:44,517 --> 02:29:46,894
They won't be around here much anymore.
1783
02:29:46,978 --> 02:29:49,730
Just off and on, a few of us.
1784
02:29:51,733 --> 02:29:54,652
Did you understand anything I said?
1785
02:29:54,736 --> 02:29:57,821
Vous ne comprenez pas?
1786
02:29:57,906 --> 02:29:59,823
Oui, oui. Nous comprenons.
1787
02:29:59,908 --> 02:30:01,825
Oui.
1788
02:30:01,910 --> 02:30:04,286
Now, while I'm down at the hospital,
1789
02:30:04,371 --> 02:30:07,581
you've got to promise me to mangez everything�
1790
02:30:07,666 --> 02:30:10,584
everything that's put before you on the table.
1791
02:30:10,669 --> 02:30:13,629
Sur la table.
1792
02:30:13,713 --> 02:30:16,131
Sur "le" table?
1793
02:30:16,216 --> 02:30:18,175
Sur la table.
1794
02:30:18,259 --> 02:30:21,053
Oh. Sur la table.
1795
02:30:21,137 --> 02:30:23,097
Merci.
1796
02:30:23,181 --> 02:30:26,183
Jerome! Come back here and sit down.
1797
02:30:41,783 --> 02:30:44,076
Asseyez-vous!
1798
02:30:44,160 --> 02:30:48,831
Now, you have to learn to mind me when I talk to you and be nice to me too...
1799
02:30:51,292 --> 02:30:54,002
because I love you very much.
1800
02:30:55,463 --> 02:30:57,423
Je t'aime.
1801
02:30:57,507 --> 02:31:00,008
Je vous aime.
1802
02:31:00,093 --> 02:31:02,010
Now, mangez.
1803
02:31:05,515 --> 02:31:09,351
Chantez, Nellie. Mmm. I will not sing that song.
1804
02:31:09,436 --> 02:31:11,770
You just want to laugh at my French accent.
1805
02:31:17,777 --> 02:31:21,029
All right. But you gotta help me.
1806
02:31:22,615 --> 02:31:25,159
# Dites-moi #
1807
02:31:25,243 --> 02:31:27,327
# pour quoi #
1808
02:31:27,454 --> 02:31:31,039
# La vie est belle # # La vie est belle #
1809
02:31:31,124 --> 02:31:33,250
# Dites-moi #
1810
02:31:33,334 --> 02:31:36,420
# pour quoi # Pour quoi what?
1811
02:31:36,504 --> 02:31:39,673
# La vie est gaie? #
1812
02:31:41,676 --> 02:31:43,594
Papa! # Dites-moi #
1813
02:31:43,678 --> 02:31:46,263
# pour quoi #
1814
02:31:46,347 --> 02:31:51,727
# Chere mad'moi selle #
1815
02:31:51,811 --> 02:31:54,229
# Est ce que #
1816
02:31:54,314 --> 02:31:56,273
# Par ce que #
1817
02:31:56,357 --> 02:32:00,527
# vous m'aimez? ##
1818
02:32:06,034 --> 02:32:08,660
Mangez. Mangez.125726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.