Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,671 --> 00:00:09,973
SHADOW WARRIORS III
(Age no Ugandan Ill)
2
00:00:13,146 --> 00:00:16,411
TARO Han:
CHIBA Shining
3
00:00:16,683 --> 00:00:19,516
Ochoa:
SHIV Sukkot
4
00:00:21,087 --> 00:00:24,819
Sake:
CANADA Kilroy
5
00:00:34,801 --> 00:00:38,669
Chinook:
HITACHI Mintaka
6
00:00:41,708 --> 00:00:45,303
Daiquiri: SEISMIC) Tanisha Kobe:
SATSUMA Koizumi Mimi: RITA Yoko
7
00:00:45,579 --> 00:00:49,015
AC: KAI Mich INTIFADA
Satsuma CYAN) Hirohito
8
00:00:53,587 --> 00:00:57,114
Osode:
KO Nishiki
9
00:00:57,390 --> 00:01:00,655
Senkichi:
KAYAMA Takehiko
10
00:01:01,728 --> 00:01:05,392
ESUIVII Ei
OZARK Z0
11
00:01:05,699 --> 00:01:09,499
HOSOKAVVA Toshio
TSUYAIVIA Eiichi
12
00:01:12,205 --> 00:01:15,869
SUNAGA Katsuhiko JAVA Dais
MINOVVADA Ryota lVVABUCl-ll Ken
13
00:01:16,142 --> 00:01:20,602
MOI Tsunami NOMINEE Ryukyu IKEA
Ken TOYAMA Kinjiro NIKITA Kunming
14
00:01:30,457 --> 00:01:34,416
MINE Ran taro SATSUMA Yusuke NISl-IIYAMA
Kiyotaka S-IRAQI Tiro Title Cooperation: KODAK
15
00:01:34,728 --> 00:01:37,720
Narrator:
I-ASIA-l UZI M E also
16
00:01:38,031 --> 00:01:41,023
Sensuous-nigh:
DARKISH Kyoto
17
00:02:24,944 --> 00:02:26,708
Someone, please help me!
18
00:02:34,854 --> 00:02:36,083
Retreat!
19
00:02:46,132 --> 00:02:50,467
Tl-lE SECRET CHI: Tl-lE FEMALE
SLJCCESSCDR (Anna Sozokunfn no Hfmftsu)
20
00:02:51,137 --> 00:02:52,502
Uncle, hurry!
21
00:02:52,572 --> 00:02:54,768
Okay, I'm coming.
22
00:02:56,776 --> 00:02:58,073
Mom!
23
00:03:00,447 --> 00:03:03,041
Uncle Chinook is here!
24
00:03:03,416 --> 00:03:04,713
Uncle, hurry.
25
00:03:04,818 --> 00:03:07,879
I'm sorry that he's always
dragging you around.
26
00:03:08,021 --> 00:03:10,922
It's not a problem.
I like playing with him.
27
00:03:10,990 --> 00:03:15,291
He wants to watch my puppet show.
28
00:03:16,162 --> 00:03:17,596
Uncle, hurry!
- I'm coming!
29
00:03:17,664 --> 00:03:19,359
Thank you very much!
30
00:03:25,872 --> 00:03:28,204
Is this Oriya, who gives courier service?
31
00:03:28,875 --> 00:03:32,209
I'm accountant Ivlorikawa
with the Kakegawa clan.
32
00:03:32,378 --> 00:03:35,439
I'm Oriya.
Thank you for coming over.
33
00:03:35,949 --> 00:03:40,409
As for the 5 yo
from Tanbaya in Osaka...
34
00:03:40,820 --> 00:03:45,223
I received the letter here,
but not the money.
35
00:03:45,325 --> 00:03:47,054
Please explain it.
36
00:03:47,160 --> 00:03:51,028
A man named Gohei is on his way over.
37
00:03:51,498 --> 00:03:55,059
He's delayed but will
arrive by this evening.
38
00:03:55,435 --> 00:03:57,369
Please rest assured.
39
00:04:01,975 --> 00:04:04,740
Yoshi-Do, he's on this side!
40
00:04:05,278 --> 00:04:08,805
Do you give up?
41
00:04:10,083 --> 00:04:11,676
Now, that's something!
42
00:04:12,352 --> 00:04:15,378
This is easy.
I can show you more tricks with it.
43
00:04:16,489 --> 00:04:20,551
Senkichi, what time is it now?
44
00:04:20,760 --> 00:04:26,563
That's odd.
Gohei should be back by now.
45
00:04:28,468 --> 00:04:30,436
Madam Oriya!
46
00:04:30,703 --> 00:04:32,228
I'm from the police station!
47
00:04:32,505 --> 00:04:35,702
What is it?
- One of your young men was killed!
48
00:04:35,909 --> 00:04:37,274
What?
49
00:04:43,149 --> 00:04:44,617
Gohei...
50
00:04:45,618 --> 00:04:47,143
Gohei, what happened?!
51
00:04:49,022 --> 00:04:51,389
Madam! Bad news!
52
00:04:53,326 --> 00:04:54,691
Gohei...
53
00:04:54,961 --> 00:04:56,224
Gohei!
54
00:04:56,429 --> 00:04:57,794
Vichy?
55
00:04:58,498 --> 00:04:59,863
Gohei!
56
00:05:00,099 --> 00:05:01,931
Why did this happen?
57
00:05:05,205 --> 00:05:06,604
It's not here...
58
00:05:06,806 --> 00:05:09,468
The 5 yo is missing!
59
00:05:17,650 --> 00:05:18,751
Sake!
60
00:05:18,751 --> 00:05:21,482
Be sure to cut it equally
so there's no fighting!
61
00:05:22,121 --> 00:05:27,616
I did it.
They're all the same size.
62
00:05:27,827 --> 00:05:29,989
Look, it's cut equally
63
00:05:31,264 --> 00:05:33,358
Sorry to keep you waiting.
64
00:05:33,766 --> 00:05:35,700
Not yet!
- What is it?
65
00:05:35,802 --> 00:05:37,702
You're lousy at cutting!
66
00:05:37,804 --> 00:05:39,067
It looks great to me.
67
00:05:39,138 --> 00:05:40,970
Look at this one.
- They're all the same.
68
00:05:41,040 --> 00:05:43,509
Check this slice out.
This is the biggest.
69
00:05:43,610 --> 00:05:45,203
That's too big for you.
70
00:05:45,645 --> 00:05:48,273
Going back to what we
were talking about earlier...
71
00:05:48,548 --> 00:05:51,176
Chinook sure has a big
problem on his hands.
72
00:05:51,451 --> 00:05:56,514
He's frequenting that place
because he likes the kid.
73
00:05:57,390 --> 00:05:59,358
He's not interested in the kid!
74
00:05:59,492 --> 00:06:03,156
He's obviously after the mother!
75
00:06:03,263 --> 00:06:04,731
I can tell!
76
00:06:05,365 --> 00:06:07,299
The woman has a kid?
77
00:06:07,567 --> 00:06:09,331
He's actually her younger sister's kid.
78
00:06:09,469 --> 00:06:13,599
She found a lover and eloped.
79
00:06:13,706 --> 00:06:17,734
She came home once
but died of illness.
80
00:06:17,944 --> 00:06:21,209
That is why Osode is
raising him as her son.
81
00:06:21,381 --> 00:06:23,611
You sure know a lot about her.
82
00:06:23,783 --> 00:06:25,376
Chinook told me about it.
83
00:06:26,085 --> 00:06:29,953
Osode isn't Oriya's
real daughter, though.
84
00:06:30,490 --> 00:06:34,127
It's one of those cases
when they adopted a child,
85
00:06:34,127 --> 00:06:35,686
then their real child was born.
86
00:06:38,197 --> 00:06:39,722
What's wrong, Chinook?
87
00:06:41,734 --> 00:06:43,930
One of Osode's couriers was killed.
88
00:06:44,270 --> 00:06:46,239
Fifty yo was stolen!
- What?
89
00:06:46,239 --> 00:06:48,207
Everyone, please help me...
90
00:07:03,890 --> 00:07:07,451
Who are you?
You are not allowed in here.
91
00:07:07,961 --> 00:07:09,326
Leave at once!
92
00:07:09,696 --> 00:07:10,993
Go quickly!
93
00:07:11,097 --> 00:07:14,362
Please let me see the head nun.
94
00:07:15,168 --> 00:07:17,500
She will not see anyone!
95
00:07:17,837 --> 00:07:19,202
Please!
96
00:07:19,372 --> 00:07:20,862
Excuse me, but...!
97
00:07:25,244 --> 00:07:26,405
Head Nun!
98
00:07:26,479 --> 00:07:28,447
Someone was killed here last night!
99
00:07:28,614 --> 00:07:31,447
Did you witness anything?
100
00:07:32,051 --> 00:07:34,986
I want to know the details!
101
00:07:35,788 --> 00:07:36,983
Head Nun!
102
00:07:37,123 --> 00:07:39,592
She doesn't know anything about it.
103
00:07:39,692 --> 00:07:42,093
There are bloodstains on the graves.
104
00:07:42,729 --> 00:07:44,959
Would you know what happened here?
105
00:07:45,732 --> 00:07:47,131
Head Nun!
106
00:07:49,002 --> 00:07:52,961
A courier that works for me was killed.
107
00:07:53,706 --> 00:07:57,700
He might've fled here for help.
108
00:07:58,111 --> 00:08:01,809
Any piece of information will help!
109
00:08:02,148 --> 00:08:03,616
Please tell me what you know!
110
00:08:04,283 --> 00:08:05,717
Head Nun!
111
00:08:05,885 --> 00:08:07,979
I know nothing about it.
112
00:08:10,556 --> 00:08:13,218
I don't know what your status is, but...
113
00:08:13,426 --> 00:08:16,329
Hove can you say you
are a servant of Buddha,
114
00:08:16,329 --> 00:08:18,696
if you will not heed a small
plea of a weak person?
115
00:08:18,998 --> 00:08:21,023
Please tell me what you know!
116
00:08:21,234 --> 00:08:22,724
You're being rude!
117
00:08:25,371 --> 00:08:30,866
I'm sorry for being rude...
118
00:08:48,327 --> 00:08:49,954
My lady...
119
00:08:56,035 --> 00:09:02,108
Hove can I be a servant
of Buddha if I will not
120
00:09:02,108 --> 00:09:04,509
heed a small plea of a weak person?
121
00:09:10,083 --> 00:09:12,211
Osode! What is she doing here?
122
00:09:15,421 --> 00:09:17,947
I'm sorry about what happened...
123
00:09:18,157 --> 00:09:23,857
If there's anything I can do,
please let me know.
124
00:09:25,798 --> 00:09:28,267
He was killed brutally
125
00:09:28,568 --> 00:09:30,832
There must be something
going on behind the scenes.
126
00:09:31,237 --> 00:09:36,732
Chinook, I appreciate your concern, but...
127
00:09:39,412 --> 00:09:43,042
I can't get an outsider like you involved.
128
00:09:43,316 --> 00:09:44,841
Please leave us alone!
129
00:09:53,025 --> 00:09:55,761
Chief, a terrible thing
happened to the store
130
00:09:55,761 --> 00:09:57,559
that lo-San frequents.
131
00:09:57,997 --> 00:10:00,199
The madam and her cute
son are in a bind now.
132
00:10:00,199 --> 00:10:01,894
Please help them out.
133
00:10:02,768 --> 00:10:04,133
What's wrong?
134
00:10:04,370 --> 00:10:08,705
Nothing good happens when
you poke your nose into things.
135
00:10:09,709 --> 00:10:11,199
But, chief...!
136
00:10:11,344 --> 00:10:13,379
Han-sen!
137
00:10:13,379 --> 00:10:14,680
What is it?
138
00:10:14,680 --> 00:10:16,382
Stop slacking off.
139
00:10:16,382 --> 00:10:18,476
They're waiting for you
to wash their backs down.
140
00:10:18,551 --> 00:10:21,145
Come inside quickly.
- Hold it. I'm hungry
141
00:10:21,287 --> 00:10:24,120
You can't fight a battle
on an empty stomach.
142
00:10:24,190 --> 00:10:27,251
Will you lend me money?
I'll get something to eat first.
143
00:10:27,360 --> 00:10:28,794
Again?
- Please.
144
00:10:28,861 --> 00:10:30,556
No way.
- Forget it then.
145
00:10:30,630 --> 00:10:31,961
I'll lend you.
146
00:10:33,966 --> 00:10:35,365
Will you lend me a lot?
147
00:10:36,569 --> 00:10:37,730
Is that all?
148
00:10:37,837 --> 00:10:40,397
Another three Mon.
I have to make a mental note of it.
149
00:10:40,506 --> 00:10:42,008
The interest is...
150
00:10:42,008 --> 00:10:44,310
Han-sen!
Will you wash my back down?
151
00:10:44,310 --> 00:10:46,145
If you slack off, we'll
report it to the madam!
152
00:10:46,145 --> 00:10:48,477
I don't even have time to eat.
153
00:10:49,815 --> 00:10:53,615
SHADOW WARRIORS III
154
00:11:01,561 --> 00:11:03,962
Gohei...!
155
00:11:12,471 --> 00:11:15,463
Madam! Oshimaya is here!
156
00:11:16,509 --> 00:11:19,308
I'm sorry about what happened...
157
00:11:21,047 --> 00:11:23,448
I came by to pay my condolences.
158
00:11:23,716 --> 00:11:24,911
Senkichi!
159
00:11:45,204 --> 00:11:48,230
Thank you for coming.
160
00:11:48,941 --> 00:11:52,343
I can't help you much, but...
161
00:11:53,012 --> 00:11:58,382
It's important to take
care of your contacts.
162
00:12:04,390 --> 00:12:06,688
What a terrible mishap!
163
00:12:06,926 --> 00:12:08,917
I heard that 5 yo was stolen.
164
00:12:09,228 --> 00:12:11,458
Don't you have to
return the stolen money?
165
00:12:11,564 --> 00:12:14,295
Do you want me to
lend you the money?
166
00:12:16,435 --> 00:12:20,804
That is why I'm telling
you to sell me this business.
167
00:12:21,007 --> 00:12:22,839
Aren't you in a complete bind now?
168
00:12:23,409 --> 00:12:26,245
It's for your own good
to sell it to me now,
169
00:12:26,245 --> 00:12:28,213
when we are still talking peacefully.
170
00:12:28,481 --> 00:12:33,647
Hove long do you think you
can last in that condition?
171
00:12:38,257 --> 00:12:39,747
I have Osode!
172
00:12:40,159 --> 00:12:43,185
When Yoshitaro matures,
he will take over!
173
00:12:43,729 --> 00:12:45,857
Leave!
174
00:12:46,666 --> 00:12:47,997
I see.
175
00:12:48,334 --> 00:12:51,235
If you insist on being stubborn like this...
176
00:12:51,404 --> 00:12:54,863
I'll have to say things
that I don't want to say.
177
00:12:54,974 --> 00:12:56,339
Dad!
178
00:12:57,009 --> 00:12:58,443
Osode.
179
00:13:00,980 --> 00:13:02,448
Please excuse us.
180
00:13:02,882 --> 00:13:06,716
Yoshizaemon, please take care of yourself.
181
00:13:17,630 --> 00:13:23,626
Dad, are you old friends with Oshimaya?
182
00:13:23,803 --> 00:13:25,464
No, we're not.
183
00:13:46,826 --> 00:13:48,794
What are you going
to do with that sword?
184
00:13:49,161 --> 00:13:50,629
I'm going to sell it.
185
00:13:51,030 --> 00:13:53,362
To raise the 5 yo to
give to the Kakegawa clan.
186
00:13:53,499 --> 00:13:57,834
You cant's sell that.
It belongs to your parents.
187
00:13:58,137 --> 00:14:01,038
You'll lose the only
clue to your parents.
188
00:14:01,774 --> 00:14:08,737
My parent is you, who
raised me like your own.
189
00:14:10,383 --> 00:14:15,116
I can't let this store close
down for Yoshitards sake.
190
00:14:15,654 --> 00:14:18,123
Dad, please let me sell it.
191
00:14:24,497 --> 00:14:29,298
I witnessed the courier being killed here.
192
00:14:29,902 --> 00:14:34,499
A group of four ninja killed him.
193
00:14:36,342 --> 00:14:37,673
Ninja?
194
00:14:41,280 --> 00:14:43,305
They left this behind.
195
00:14:48,287 --> 00:14:50,278
This is a "kunai" weapon for digging...
196
00:14:51,390 --> 00:14:53,518
Used by the Shiranui-to group.
197
00:14:54,026 --> 00:14:57,329
Deliver that 75 yo
from the Mito clan safely,
198
00:14:57,329 --> 00:15:00,162
using the backroads.
199
00:15:00,633 --> 00:15:03,261
Ichisuke, be careful now.
- Yes, I will.
200
00:15:06,238 --> 00:15:08,070
I'll be on my way now.
201
00:15:08,407 --> 00:15:10,899
Take extra precaution now.
202
00:15:11,310 --> 00:15:12,471
Yes, I will.
203
00:15:42,074 --> 00:15:45,678
The Shiranui-to is a group
of ninja cal/ed the "suppa"
204
00:15:45,678 --> 00:15:49,137
or "seppa" that have
long lived in Higo Province.
205
00:15:49,281 --> 00:15:52,911
In the Shimabara uprising,
they aided the Satsuma clan.
206
00:15:53,052 --> 00:15:55,354
However, as soon as
the uprising was quelled,
207
00:15:55,354 --> 00:15:57,254
they were discarded like rags.
208
00:15:57,523 --> 00:16:00,618
Therefore, many of
them ended up as thieves.
209
00:16:01,360 --> 00:16:02,759
Let me through!
210
00:16:03,762 --> 00:16:05,252
Again!
211
00:16:07,900 --> 00:16:09,334
Chinook...
212
00:16:12,972 --> 00:16:14,497
It's the same method.
213
00:16:15,074 --> 00:16:16,906
Oshimaya must be behind it.
214
00:16:18,010 --> 00:16:20,138
Not once, but twice!
215
00:16:20,379 --> 00:16:21,972
It has to be them!
216
00:16:22,681 --> 00:16:27,744
They're doing everything
they can to take over.
217
00:16:29,555 --> 00:16:32,217
They've even resorted
to such dirty tactics.
218
00:16:32,358 --> 00:16:35,055
Senkichi! We have no proof.
219
00:16:35,127 --> 00:16:36,720
Even without proof...!
220
00:16:37,630 --> 00:16:41,567
Men, let's storm into Oshimaya.
221
00:16:42,234 --> 00:16:45,829
We're not carrying a
sword for decoration!
222
00:16:45,938 --> 00:16:47,428
Senkichi, stop it!
223
00:16:48,140 --> 00:16:50,507
Are you going to defy me?
224
00:16:53,812 --> 00:16:56,247
Everything is going as planned.
225
00:16:57,216 --> 00:16:59,514
Oriya should be
throwing in the towel soon.
226
00:17:00,819 --> 00:17:04,255
I can't wait to see
Oriya Yoshizaemon cry.
227
00:17:08,627 --> 00:17:10,391
You're something else.
228
00:17:13,499 --> 00:17:16,059
Deneimon, thank you
for your hard work.
229
00:17:16,201 --> 00:17:17,760
Relax and have a drink.
230
00:17:24,543 --> 00:17:26,238
Seventy-five yo...
231
00:17:26,779 --> 00:17:28,873
They're over their heads now.
232
00:17:29,148 --> 00:17:31,207
Oriya will go bankrupt now.
233
00:17:31,684 --> 00:17:35,951
You'll be the owner and
we will be your couriers.
234
00:17:36,622 --> 00:17:38,112
Or should I say, your runners?
235
00:17:38,591 --> 00:17:40,184
Don't put it like that.
236
00:17:40,593 --> 00:17:45,997
You can't last long in burglaries.
237
00:17:46,365 --> 00:17:51,269
I called everyone over so that
we can work together in one place.
238
00:17:51,370 --> 00:17:54,473
Then eventually all our old
Shiranui-to comrades will gather again.
239
00:17:54,473 --> 00:17:56,567
At that time, we can do
something big together.
240
00:17:57,509 --> 00:18:02,003
But first, we must take over Oriya.
241
00:18:02,648 --> 00:18:07,176
A courier can enter
anywhere with a license.
242
00:18:07,753 --> 00:18:10,017
As well as obtain secret information.
243
00:18:10,356 --> 00:18:12,188
We can sell those
secrets at a high price.
244
00:18:15,194 --> 00:18:18,528
They must be ninja.
245
00:18:21,266 --> 00:18:25,066
SHADOW WARRIORS III
246
00:18:26,171 --> 00:18:31,701
Madam, 75 yo was
stolen from lchisuke!
247
00:18:32,544 --> 00:18:35,514
It takes seven days over
and seven days back.
248
00:18:35,781 --> 00:18:38,842
If they don't get the money
in 14 days, they will know...
249
00:18:38,984 --> 00:18:41,681
We have to apologize to
the Ivlito clan immediately!
250
00:18:41,887 --> 00:18:43,616
We have no other choice!
251
00:18:44,356 --> 00:18:47,018
They won't say forget it,
since lchisuke was killed.
252
00:18:48,327 --> 00:18:49,886
What are we going to do?
253
00:18:50,295 --> 00:18:52,263
I'll apologize with my life.
254
00:18:52,398 --> 00:18:55,857
What else can I do?
255
00:18:56,101 --> 00:18:58,035
We know that Oshimaya is behind it.
256
00:18:58,437 --> 00:19:01,668
Let's drag him with us.
257
00:19:03,876 --> 00:19:05,571
No!
258
00:19:05,678 --> 00:19:08,170
I won't allow it!
259
00:19:09,114 --> 00:19:12,641
Are you planning to die alone?
260
00:19:12,918 --> 00:19:15,751
The Ivlito clan will understand!
- No, they won't!
261
00:19:16,121 --> 00:19:19,523
Someone will have to
commit hare-kirk on their end!
262
00:19:20,092 --> 00:19:21,719
Hove can we get away with it?
263
00:19:23,128 --> 00:19:26,291
What are we going to do?
264
00:19:36,141 --> 00:19:38,906
Yoshi-Do, come here.
265
00:19:41,513 --> 00:19:43,140
Hey, cheer up.
266
00:19:43,449 --> 00:19:47,511
I'll find their killers and punish them.
267
00:19:49,521 --> 00:19:50,955
Shall we sing?
268
00:19:53,258 --> 00:19:54,885
You start first...
269
00:20:14,613 --> 00:20:15,914
Where is that song from?
270
00:20:15,914 --> 00:20:18,246
I don't know.
I learned it from Grandpa.
271
00:20:18,383 --> 00:20:19,646
I see.
272
00:20:21,520 --> 00:20:22,885
Han-sen!
273
00:20:31,029 --> 00:20:31,860
Chinook!
274
00:20:31,930 --> 00:20:33,796
This is my big brother, Han-sen.
275
00:20:34,199 --> 00:20:37,499
I'm acquainted with that convent.
276
00:20:38,237 --> 00:20:40,706
The head nun felt badly towards you.
277
00:20:41,140 --> 00:20:44,209
Since you've been good to him,
278
00:20:44,209 --> 00:20:46,109
I'll help you out.
279
00:20:47,079 --> 00:20:51,141
Just that, without proof...
280
00:20:51,350 --> 00:20:54,911
You shouldn't storm into Oshimaya.
281
00:20:55,687 --> 00:20:58,588
We are desperate.
282
00:20:59,424 --> 00:21:02,155
Please help us out!
283
00:21:03,395 --> 00:21:05,420
I won't be able to do
anything much anyway.
284
00:21:05,531 --> 00:21:06,965
Isn't that right, Chinook?
285
00:21:29,121 --> 00:21:30,680
Where is that song from?
286
00:21:31,023 --> 00:21:32,388
Higo.
287
00:21:33,258 --> 00:21:35,886
It's a lullaby from ltsuki, Higo Province.
288
00:21:36,595 --> 00:21:37,960
Higo?
289
00:21:38,697 --> 00:21:40,563
Oriya is from Higo Province too?
290
00:21:40,799 --> 00:21:42,494
Like the Shiranui-to?
291
00:21:44,837 --> 00:21:48,705
I want you to sneak
into the magistrate's office.
292
00:22:21,340 --> 00:22:23,104
Dad...
293
00:22:24,409 --> 00:22:29,347
I heard this song a lot
when I was a child.
294
00:22:31,917 --> 00:22:33,749
Dad...
295
00:22:34,753 --> 00:22:38,087
Isn't this a song from Higo?
296
00:22:42,094 --> 00:22:43,858
Osode...
297
00:22:44,730 --> 00:22:48,564
I've been hiding something from you.
298
00:22:49,334 --> 00:22:51,928
Will you listen calmly?
299
00:22:54,439 --> 00:22:56,575
In my younger days,
300
00:22:56,575 --> 00:23:00,534
I was a thief working with Oshimaya.
301
00:23:02,180 --> 00:23:03,511
What?
302
00:23:04,416 --> 00:23:10,455
Oshimaya is threatening to
report me to the police,
303
00:23:10,455 --> 00:23:12,617
if I don't give this store to him.
304
00:23:13,191 --> 00:23:16,217
He wants our courier license.
305
00:23:17,195 --> 00:23:20,597
I went straight and came out to Ed.
306
00:23:20,866 --> 00:23:23,301
That's when I found you and raised you.
307
00:23:23,735 --> 00:23:26,761
You were carrying that
sword with you then.
308
00:23:28,106 --> 00:23:31,406
You are not a thief's daughter!
309
00:23:31,777 --> 00:23:35,213
Osode, please forgive me!
310
00:23:35,314 --> 00:23:36,804
Dad...
311
00:23:39,685 --> 00:23:41,414
It's going to be morning soon!
312
00:24:04,543 --> 00:24:05,738
I found it!
313
00:24:06,044 --> 00:24:07,375
This must be it.
314
00:24:08,180 --> 00:24:09,875
It goes back to 25 years ago.
315
00:24:10,015 --> 00:24:12,617
A money exchanger in
Hitoyoshi, Higo Province,
316
00:24:12,617 --> 00:24:14,953
named Tomoeya Juzaemon
was attacked by the
317
00:24:14,953 --> 00:24:16,785
Shiranui-to group and
robbed of 1,300 yo.
318
00:24:16,855 --> 00:24:19,257
Juzaemon and his wife were
killed in the burglary.
319
00:24:19,257 --> 00:24:22,659
The Shiranui-to are later
arrested and exiled.
320
00:24:23,128 --> 00:24:24,493
I see!
321
00:24:25,063 --> 00:24:27,157
They Muse escaped
from e> 00:24:29,730
Dad!
323
00:24:46,151 --> 00:24:47,414
Dad...!
324
00:24:48,353 --> 00:24:49,684
Dad!
325
00:24:57,863 --> 00:24:58,887
Someone...
326
00:24:58,964 --> 00:25:01,490
Senkichi!
327
00:25:03,335 --> 00:25:04,598
Master!
328
00:25:12,210 --> 00:25:14,235
Dad. . .
- Master ..
329
00:25:15,447 --> 00:25:16,937
Master!
330
00:25:22,354 --> 00:25:24,482
Your food is here.
331
00:25:33,598 --> 00:25:39,196
I had a son about his age.
332
00:25:40,338 --> 00:25:43,706
What? You had a child?
333
00:25:44,609 --> 00:25:46,043
Yeah...
334
00:25:47,012 --> 00:25:57,081
When he was Yoshi-bds age, he died...
335
00:25:58,790 --> 00:26:00,815
My wife died at that time, too.
336
00:26:01,560 --> 00:26:04,052
Why? What happened?
337
00:26:06,498 --> 00:26:08,125
That, I can tell you...
338
00:26:09,534 --> 00:26:11,366
I haven't told anyone about it.
339
00:26:13,672 --> 00:26:16,698
I see...
340
00:26:22,647 --> 00:26:24,411
Yoshi-Do, come here.
341
00:26:24,516 --> 00:26:27,918
What do you want to eat?
The potatoes?
342
00:26:28,086 --> 00:26:30,020
Or the konnyaku (konjak)?
343
00:26:30,088 --> 00:26:31,920
I want to have the same thing as you.
344
00:26:32,757 --> 00:26:33,622
What?
345
00:26:33,692 --> 00:26:35,217
Sal<ยงยฉ!
346
00:26:35,360 --> 00:26:36,885
What a rascal!
347
00:26:39,131 --> 00:26:40,621
Here, let me pour for you.
348
00:26:41,133 --> 00:26:42,532
Thanks.
349
00:26:43,068 --> 00:26:44,593
I'll drink it.
350
00:26:45,237 --> 00:26:47,171
You're too young for this.
351
00:26:47,539 --> 00:26:50,201
The potatoes are good.
352
00:26:50,842 --> 00:26:52,043
I've got bad news!
353
00:26:52,043 --> 00:26:55,069
Chinook! Yoshizaemon...
354
00:26:56,081 --> 00:26:58,175
MITO CLAN'S MAIN RESIDENCE
355
00:27:15,133 --> 00:27:17,124
Oriya Osode.
356
00:27:17,502 --> 00:27:18,697
Yes.
357
00:27:22,207 --> 00:27:24,972
I am steward, Hattori Kantian.
358
00:27:26,444 --> 00:27:29,641
I'm sorry to hear what
happened to Yoshizaemon.
359
00:27:31,516 --> 00:27:35,146
I read his letter of apology.
360
00:27:37,289 --> 00:27:39,690
You need not reimburse
us for the money.
361
00:27:45,130 --> 00:27:46,894
Thank you!
362
00:27:47,766 --> 00:27:49,325
Changing the subject...
363
00:27:54,573 --> 00:27:59,204
I want that delivered
to Sensuous-ya in Osaka.
364
00:27:59,978 --> 00:28:02,447
I am sending a letter
with 200 yo to them.
365
00:28:03,281 --> 00:28:06,182
I shall have the money
delivered to you later.
366
00:28:06,318 --> 00:28:08,753
Please have it sent by express courier.
367
00:28:09,087 --> 00:28:10,418
Do you understand?
368
00:28:16,494 --> 00:28:18,724
Will you animate this doll?
369
00:28:18,797 --> 00:28:19,992
What?
370
00:28:21,199 --> 00:28:22,928
All right.
371
00:28:50,128 --> 00:28:51,527
I'm back!
372
00:28:53,331 --> 00:28:54,730
Yoshitaro!
373
00:28:56,801 --> 00:28:58,200
Yoshitaro!
374
00:29:02,107 --> 00:29:03,404
Senkichi!
375
00:29:06,911 --> 00:29:08,242
Someone!
376
00:29:09,614 --> 00:29:12,345
Yoshitaro!
377
00:29:14,819 --> 00:29:16,150
Senkichi!
378
00:29:18,690 --> 00:29:20,055
Madam...
379
00:29:21,192 --> 00:29:24,787
Senkichi...
380
00:29:27,032 --> 00:29:34,564
Yoshi-Do has been kidnapped by them...
381
00:29:34,773 --> 00:29:36,138
Yoshitaro!
382
00:29:38,576 --> 00:29:41,341
Where are the others?
383
00:29:42,847 --> 00:29:48,115
They got scared of being here.
384
00:29:49,020 --> 00:29:55,392
So they all fled.
385
00:29:56,895 --> 00:29:58,488
Senkichi...
386
00:30:00,398 --> 00:30:01,923
Madam...
387
00:30:02,701 --> 00:30:04,191
I'm sorry...
388
00:30:06,037 --> 00:30:10,770
I let them take him away...
389
00:30:15,714 --> 00:30:17,273
Madam...
390
00:30:22,187 --> 00:30:23,655
Senkichi!
391
00:30:24,989 --> 00:30:27,356
"We have Yoshitaro.
392
00:30:27,726 --> 00:30:30,696
"Come alone tonight with 200 yo.
393
00:30:31,229 --> 00:30:34,130
"We'll notify you of the
time and place later "
394
00:30:34,866 --> 00:30:37,460
Please help me, uncle!
395
00:30:37,869 --> 00:30:41,567
Mom! Help!
396
00:30:51,349 --> 00:30:54,182
This is a fine sword, indeed, but...
397
00:30:54,486 --> 00:30:57,012
The most I can offer you is ten yo.
398
00:30:57,655 --> 00:30:59,521
Ten yo?
- Yes.
399
00:31:06,931 --> 00:31:08,763
I'm sorry I couldn't be of help.
400
00:31:27,519 --> 00:31:28,987
Chinook...
401
00:31:30,889 --> 00:31:32,721
I heard about what
happened to Yoshi-Do.
402
00:31:32,791 --> 00:31:36,284
He doesn't seem to be at Oshimaya.
I'll be sure to find him for you.
403
00:31:37,395 --> 00:31:40,558
Don't do anything reckless now.
404
00:31:41,433 --> 00:31:44,801
Don't make any moves
until you hear from me.
405
00:31:54,712 --> 00:31:56,305
Chinook...
406
00:31:57,949 --> 00:31:59,644
I don't know what to do anymore.
407
00:32:01,586 --> 00:32:03,145
Don't be defeated by this.
408
00:32:08,159 --> 00:32:12,062
Why are you so nice to me?
409
00:32:12,964 --> 00:32:14,557
That's because...
410
00:32:15,600 --> 00:32:18,570
I can't overlook things that upset me.
411
00:32:24,542 --> 00:32:25,976
Do you understand?
412
00:32:26,911 --> 00:32:29,608
You must hang in there,
no matter what.
413
00:32:31,616 --> 00:32:32,845
Yes.
414
00:32:40,124 --> 00:32:43,924
SHADOW WARRIORS III
415
00:32:45,864 --> 00:32:49,232
This is the 200 yo to be
sent to Sensuous-ya in Osaka.
416
00:32:49,834 --> 00:32:52,633
Make certain that it is delivered now.
417
00:32:52,770 --> 00:32:55,671
Yes, I will.
418
00:32:56,608 --> 00:32:58,337
This is your receipt.
419
00:33:06,751 --> 00:33:10,244
Help!
420
00:33:20,765 --> 00:33:22,733
Mom!
421
00:33:23,835 --> 00:33:25,803
Help!
422
00:33:34,512 --> 00:33:38,210
"Come alone at 5:00 to the
miso storehouse by Eitai-bashi."
423
00:33:44,923 --> 00:33:47,017
Help!
424
00:33:55,600 --> 00:33:59,559
Those who remove the
wrapping for the entrusted funds
425
00:33:59,671 --> 00:34:05,610
are paraded through town
and executed, for any amount.
426
00:34:53,558 --> 00:34:54,787
Osode!
427
00:35:00,932 --> 00:35:03,492
Darn! She tore the wrappings.
428
00:35:03,968 --> 00:35:05,595
I came too late...
429
00:35:07,905 --> 00:35:10,397
The miso storehouse by Eitai-bashi?
430
00:35:38,436 --> 00:35:39,460
She's here!
431
00:35:56,020 --> 00:35:59,923
I want Yoshitaro back!
432
00:36:01,225 --> 00:36:04,286
So you tore the wrappings
of the Ivlito clan, after all.
433
00:36:05,563 --> 00:36:07,497
A person's life is more important!
434
00:36:08,466 --> 00:36:10,127
Return him to me now!
435
00:36:14,172 --> 00:36:17,506
A person's life is more important, huh?
436
00:36:25,917 --> 00:36:30,013
Osode, I have something
good to tell you.
437
00:36:31,022 --> 00:36:36,791
Your foster parent, Yoshizaemon,
used to be one of us 25 years ago.
438
00:36:36,994 --> 00:36:41,932
We robbed a merchant named
Tomoeya in Hitoyoshi, Higo, then.
439
00:36:43,601 --> 00:36:47,196
You are Tomoeya's daughter!
440
00:36:49,107 --> 00:36:54,841
That sword belonged to your real father.
441
00:36:55,179 --> 00:37:01,016
You've been living with
your enemy for a long time.
442
00:37:02,286 --> 00:37:06,814
Who's the one who
killed my two parents?
443
00:37:10,862 --> 00:37:12,352
I did.
444
00:37:13,498 --> 00:37:17,230
You are all demons!
445
00:37:18,302 --> 00:37:19,963
Brutes!
446
00:37:20,138 --> 00:37:22,971
We don't know what
got into Yoshizaemon, but...
447
00:37:23,508 --> 00:37:26,034
He ran off, carrying you.
448
00:37:27,111 --> 00:37:28,806
He took the money, too.
449
00:37:29,180 --> 00:37:34,846
Then he turned us in to
the police and lived comfortably.
450
00:37:35,219 --> 00:37:38,587
Thanks to him, we went through hell.
451
00:37:38,756 --> 00:37:40,952
We were exiled.
452
00:37:41,592 --> 00:37:44,391
When we escaped five years ago...
453
00:37:44,629 --> 00:37:49,658
We found out that he started a courier
business with that money we stole together.
454
00:37:52,770 --> 00:37:54,499
Dad...
455
00:37:56,707 --> 00:37:59,142
Uncle, help me!
456
00:38:20,031 --> 00:38:21,396
Yoshitaro!
457
00:38:23,901 --> 00:38:25,528
I'm here for you, Yoshitaro!
458
00:38:26,537 --> 00:38:27,834
Let's get out of here!
459
00:38:49,861 --> 00:38:50,919
Ouch!
460
00:38:53,130 --> 00:38:55,098
Uncle, help me!
461
00:38:56,167 --> 00:38:57,498
Let me go!
462
00:38:57,568 --> 00:38:58,899
Yoshitaro!
463
00:39:00,538 --> 00:39:01,835
Stop!
464
00:39:07,011 --> 00:39:07,978
Yoshitaro!
465
00:39:08,079 --> 00:39:09,171
Ybshhbo!
466
00:39:24,161 --> 00:39:25,492
Yoshitaro!
467
00:39:33,104 --> 00:39:34,503
Yoshitaro...
468
00:39:43,014 --> 00:39:44,311
Yoshitaro!
469
00:39:47,285 --> 00:39:49,379
Yoshitaro...
470
00:39:59,530 --> 00:40:01,123
Chief...
471
00:40:12,209 --> 00:40:13,677
lo-San!
472
00:40:16,447 --> 00:40:18,176
Shiranui Deneimon!
473
00:40:19,116 --> 00:40:20,675
Oshimaya Muhei!
474
00:40:21,619 --> 00:40:22,950
I'm Tara Han!
475
00:40:23,587 --> 00:40:26,716
I can't stand your ways!
476
00:40:27,758 --> 00:40:32,628
I'll kill you all!
477
00:40:33,564 --> 00:40:35,896
Kill him!
478
00:42:37,421 --> 00:42:41,415
My body is iron...
479
00:42:43,828 --> 00:42:47,958
My mind is empty...
480
00:42:51,969 --> 00:42:55,234
Evil shall be destroyed.
481
00:43:13,924 --> 00:43:17,883
Lo-San...
For me, you...
482
00:43:18,729 --> 00:43:22,666
Uncle, don't die!
483
00:43:23,467 --> 00:43:24,992
Ybshhbon.
484
00:43:29,640 --> 00:43:33,235
Lo, why did you act on your own?
485
00:43:34,211 --> 00:43:36,077
Why didn't you come to me first?
486
00:43:37,815 --> 00:43:39,180
Chief...
487
00:43:40,784 --> 00:43:45,153
Yoshi-Do reminded me of my own son...
488
00:43:46,624 --> 00:43:52,119
So, I wanted to save him on my own.
489
00:43:57,368 --> 00:44:00,099
Lo-San!
- Chinook
490
00:44:13,851 --> 00:44:15,751
Congratulations!
491
00:44:15,853 --> 00:44:17,514
Thank you!
492
00:44:17,888 --> 00:44:19,754
Osode, congratulations!
493
00:44:20,324 --> 00:44:22,588
I'm happy for you!
494
00:44:23,827 --> 00:44:26,125
Oriya Yoshitaro!
495
00:44:44,415 --> 00:44:50,013
Yoshitaro, don't ever
forget about Chinook...
496
00:46:01,759 --> 00:46:04,387
Directed by: IVIAKIGUCHI Yuji
497
00:46:08,832 --> 00:46:11,062
SHADOW WARRIORS III
NEXT EPISODE
498
00:46:30,688 --> 00:46:32,747
THE WITCH HUNT IN THE O'OKU
(Obku Majogari)
33601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.