All language subtitles for 10-Lullaby of Death-eng
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,671 --> 00:00:09,973
SHADOW WARRIORS III
(Kage no
Gundan Ill)
2
00:00:13,146 --> 00:00:16,411
TARAO Hanzo:
CHIBA Shinichi
3
00:00:16,683 --> 00:00:19,516
Ocho:
SHIHOIVII Etsuko
4
00:00:21,087 --> 00:00:24,819
lnokichi:
TACHIKAVVA Mitsutaka
5
00:00:34,801 --> 00:00:38,669
Dairoku: SEIGO Taishi
Okimi: KURITA Yoko
6
00:00:41,708 --> 00:00:45,303
JAC: KAI Michio INADA
Tatsuo YANC) Kazuhiro
7
00:00:45,579 --> 00:00:49,015
Orin:
KIKI Kirin
8
00:00:53,587 --> 00:00:57,114
KOSAKA Jinemon:
SATO Ivlakoto
9
00:00:57,390 --> 00:01:00,655
TAN IGUCHI Kaori
SOTOYAIVIA Takashi
10
00:01:01,728 --> 00:01:05,392
OKI Shoji
KEN IVIOCHI Tomoki
11
00:01:05,699 --> 00:01:09,499
SANO Ivlamoru
HAIVIADA Yuji
12
00:01:12,205 --> 00:01:15,869
Tankuro NISl-IIYAMA
Kiyotaka TOMINAGA Kayoko
13
00:01:16,142 --> 00:01:20,602
IVVASAKI Reiko KOMADA Maki KONDO
Kenji Title Cooperation: KOZAK
14
00:01:30,457 --> 00:01:34,416
Narrator:
HASH IZU ME Isao
15
00:01:34,728 --> 00:01:37,720
Yu:
OKA Ivlayumi
16
00:01:38,031 --> 00:01:41,023
Senshu-ni:
KISHIDA Kyoko
17
00:02:12,599 --> 00:02:14,863
THE YEAR 1651
18
00:02:29,482 --> 00:02:33,453
In every period, there
are groups of youths
19
00:02:33,453 --> 00:02:36,548
that have risen to
correct the unjust powers.
20
00:02:37,290 --> 00:02:40,749
However, their boiling
blood was ended as...
21
00:02:43,363 --> 00:02:48,368
Yui Shosetsu, the military
strategist in Kanda, Edo,
22
00:02:48,368 --> 00:02:51,404
who was supported by
the fervent young ronin
23
00:02:51,404 --> 00:02:54,374
that were ousted from the system,
24
00:02:54,374 --> 00:02:56,638
was also plotting against
the Tokugawa shogunate.
25
00:03:08,188 --> 00:03:10,247
Are you going to let Sir Shosetsu die?
26
00:03:10,490 --> 00:03:13,892
If we die here, our clan's
name will be brought up.
27
00:03:14,094 --> 00:03:15,858
Please bear it for the clan.
28
00:03:16,029 --> 00:03:17,190
Stop!
29
00:03:24,037 --> 00:03:27,974
LULLABY OF DEATH
(Shi o Yobu Komoriuta)
30
00:03:28,575 --> 00:03:35,715
Do you have any items to exchange?
31
00:03:35,715 --> 00:03:35,849
SEVEN YEARS LATER
Do you have any items to exchange?
32
00:03:35,849 --> 00:03:36,449
SEVEN YEARS LATER
33
00:03:36,449 --> 00:03:39,519
SEVEN YEARS LATER
The lid of a useless iron kettle?
34
00:03:39,519 --> 00:03:39,576
The lid of a useless iron kettle?
35
00:03:40,153 --> 00:03:46,752
A tub with no hoops?
A pot with holes?
36
00:03:47,427 --> 00:03:52,922
Hovv about exchanging it
for a delicious, colored candy?
37
00:03:58,872 --> 00:04:00,237
Mister!
38
00:04:01,040 --> 00:04:02,872
There's still some sakA© inside.
39
00:04:05,712 --> 00:04:08,409
I'll give you three candies for it.
40
00:04:08,581 --> 00:04:09,878
Thank you!
41
00:04:10,917 --> 00:04:12,282
Clear the way!
42
00:04:18,858 --> 00:04:25,230
They're hunting for the
Yui Shosetsu remnants.
43
00:04:28,067 --> 00:04:31,935
The fate of those who bared
their fangs against the powerful...
44
00:04:32,338 --> 00:04:35,171
is that they will be pursued
until they are killed.
45
00:04:37,076 --> 00:04:43,349
But the ones who are
caught and killed
46
00:04:43,349 --> 00:04:45,681
are always the lowly followers.
47
00:04:48,254 --> 00:04:51,491
The strong and sly wolves
are leisurely sharpening
48
00:04:51,491 --> 00:04:54,950
their fangs at another place.
49
00:04:59,566 --> 00:05:01,295
Hanzo...
50
00:05:03,002 --> 00:05:06,873
Did you know that Chief Councilor Kishu
51
00:05:06,873 --> 00:05:11,242
was behind Shosetsds coup cfetat?
52
00:05:12,011 --> 00:05:13,410
I've heard about it.
53
00:05:14,080 --> 00:05:17,417
But the villainous lord of Kishu
54
00:05:17,417 --> 00:05:19,784
wouldn't have any
interest in his noble cause.
55
00:05:20,720 --> 00:05:24,588
He was probably
laughing at Shosetsu inside.
56
00:05:25,558 --> 00:05:34,334
He just wanted the pact,
signed by the various lords
57
00:05:34,334 --> 00:05:36,632
that were moved by
Shosetsds noble cause.
58
00:05:36,970 --> 00:05:46,971
The names on it were Date,
lkeda, Hachisuka, Satake...
59
00:05:47,447 --> 00:05:51,384
and probably Shimazu.
60
00:05:52,118 --> 00:05:55,889
If that list surfaces,
those clans would be abolished
61
00:05:55,889 --> 00:05:57,618
for committing treason.
62
00:05:58,825 --> 00:06:03,058
The chief councilor
has that list in hand now.
63
00:06:04,330 --> 00:06:07,994
Are you telling me to steal that pact?
64
00:06:10,303 --> 00:06:11,930
Will you do it?
65
00:06:13,439 --> 00:06:18,645
He will use that pact as a
tool to realize his ambitions,
66
00:06:18,645 --> 00:06:20,579
and create a bloody storm.
67
00:06:21,648 --> 00:06:27,314
And it will be the blood
of the lowly followers.
68
00:06:29,689 --> 00:06:32,124
KISHU CLAN'S MAIN RESIDENCE
69
00:06:55,348 --> 00:06:56,838
Where is the pact?
70
00:06:56,950 --> 00:07:00,318
Guarded by Edo Chief
Retainer Akama Tonomo.
71
00:07:00,486 --> 00:07:01,783
Can you steal it?
72
00:07:02,055 --> 00:07:05,058
While that pact is in the
hands of the Kishu clan,
73
00:07:05,058 --> 00:07:08,619
the Satsuma clan is at the
mercy of the lord of Kishu.
74
00:07:08,962 --> 00:07:11,829
I promise to obtain it.
75
00:07:19,706 --> 00:07:21,037
Chief Retainer...
76
00:07:39,892 --> 00:07:43,192
Send their bodies to the
Satsuma clan's residence.
77
00:07:45,865 --> 00:07:47,094
Who's there?
78
00:07:47,567 --> 00:07:50,229
The young lord is here.
79
00:07:58,511 --> 00:07:59,808
Yu...
80
00:09:08,948 --> 00:09:11,918
Did someone run in here?
81
00:09:12,685 --> 00:09:14,915
No one did.
82
00:09:41,747 --> 00:09:43,306
Thank you for saving me.
83
00:09:46,452 --> 00:09:47,851
Excuse me...
84
00:09:48,387 --> 00:09:51,357
V\fasn't that lullaby from
Ryukyu that you were singing?
85
00:09:52,758 --> 00:09:54,726
Are you from Ryukyu?
86
00:09:56,295 --> 00:09:57,660
No.
87
00:10:00,399 --> 00:10:02,299
I had no luck today.
88
00:10:02,468 --> 00:10:04,334
Welcome home.
89
00:10:04,804 --> 00:10:06,568
Hovv unusual to have a guest...
90
00:10:06,806 --> 00:10:08,968
Thank you for your help.
- Wait.
91
00:10:09,642 --> 00:10:11,770
It appears to be dangerous outside.
92
00:10:12,044 --> 00:10:13,808
You should stay here for a bit.
93
00:10:14,480 --> 00:10:15,470
It's all right.
94
00:10:15,615 --> 00:10:18,243
Please join us for dinner.
95
00:10:18,417 --> 00:10:21,352
You waited for me again?
96
00:10:23,356 --> 00:10:25,992
Come inside.
- But...
97
00:10:25,992 --> 00:10:30,088
The more, the merrier and tastier.
Don't hold back.
98
00:10:39,705 --> 00:10:41,070
What's the matter?
99
00:10:42,341 --> 00:10:48,447
I remembered the times I
had tasty meals like this
100
00:10:48,447 --> 00:10:50,381
with both of my parents.
101
00:10:51,350 --> 00:10:54,615
It brought back old memories.
102
00:10:55,454 --> 00:10:58,048
Where are your parents?
103
00:10:58,224 --> 00:11:01,159
They died a long time ago.
104
00:11:01,761 --> 00:11:05,664
I see.
I'm sorry for asking.
105
00:11:06,399 --> 00:11:08,367
It's all right.
106
00:11:08,801 --> 00:11:12,260
Thank you for letting me stay here.
107
00:11:12,371 --> 00:11:14,931
Stay longer.
108
00:11:15,007 --> 00:11:16,372
I should be going.
109
00:11:46,005 --> 00:11:48,975
Please let me pass through.
110
00:11:49,375 --> 00:11:50,774
Are you being pursued?
111
00:11:51,010 --> 00:11:52,205
Something like that.
112
00:11:52,278 --> 00:11:55,179
Is the men's bath on this side?
- No, come this side.
113
00:12:01,787 --> 00:12:04,449
Sir, what are you doing?
114
00:12:04,557 --> 00:12:06,855
Don't come in with your footwear!
115
00:12:08,194 --> 00:12:11,255
Han-ko! Come here and help!
116
00:12:13,566 --> 00:12:15,967
What are you doing?
Don't look!
117
00:12:16,435 --> 00:12:19,234
He's nowhere around.
118
00:12:19,639 --> 00:12:21,004
Let's go!
119
00:12:21,340 --> 00:12:25,106
Hold it!
What is this all about?
120
00:12:25,177 --> 00:12:26,770
Maybe they wanted to
see the naked women.
121
00:12:26,879 --> 00:12:29,905
Get your hands off of her!
122
00:12:30,149 --> 00:12:33,141
Don't come back!
123
00:12:35,721 --> 00:12:37,086
Who's that?
124
00:12:37,323 --> 00:12:38,813
Was the view too good?
125
00:12:38,958 --> 00:12:40,949
I'm about to faint...
126
00:12:41,027 --> 00:12:44,258
What a Peeping Tom...
127
00:12:47,833 --> 00:12:50,734
SHADOW WARRIORS III
128
00:12:52,338 --> 00:12:53,567
Can I take this?
129
00:12:53,639 --> 00:12:55,004
Go right ahead.
130
00:12:58,177 --> 00:13:00,646
Can I take this, too?
- Sure.
131
00:13:01,213 --> 00:13:03,011
You're cleaning the place up for me.
132
00:13:08,521 --> 00:13:10,956
You're something else.
- What?
133
00:13:11,424 --> 00:13:13,620
I'm impressed with your hands.
134
00:13:14,060 --> 00:13:16,791
Your fists.
You musfve used them a lot.
135
00:13:18,030 --> 00:13:21,796
I have to chop firewood and
scour the drain every day.
136
00:13:27,807 --> 00:13:29,400
What was that for?
137
00:13:29,542 --> 00:13:31,442
Fool!
Why didn't you dodge it?
138
00:13:31,544 --> 00:13:34,377
You hit me from the back all of a sudden!
139
00:13:34,447 --> 00:13:37,314
What are you thinking of?
That really hurt!
140
00:13:37,383 --> 00:13:39,317
Sorry about that.
- Does it
hurt?
141
00:13:39,385 --> 00:13:41,319
It sure does.
-
I 'm really sorry!
142
00:13:43,756 --> 00:13:45,485
Thank you for last night.
143
00:13:45,591 --> 00:13:48,720
Thanks to you, we had
a very delicious dinner.
144
00:13:49,028 --> 00:13:50,723
Same here.
- ls that right?
145
00:13:50,796 --> 00:13:53,697
Will you come again?
- Yes.
146
00:13:54,166 --> 00:13:56,601
I'll come again to thank
you formally for today.
147
00:13:56,802 --> 00:13:58,327
I'll bring sakA© with me.
148
00:14:00,239 --> 00:14:02,071
Be sure to come now.
- Yes,
I will.
149
00:14:03,909 --> 00:14:07,243
She would've had a
daughter about your age.
150
00:14:08,881 --> 00:14:10,178
See you again!
151
00:14:14,153 --> 00:14:15,552
Thanks.
152
00:14:18,424 --> 00:14:20,326
Please give your wife my regards.
153
00:14:20,326 --> 00:14:22,317
I will. Come over now.
154
00:14:27,666 --> 00:14:30,727
His wife sings a lullaby from Ryukyu.
155
00:14:31,937 --> 00:14:35,999
For a moment, I thought
she was Yu's mother.
156
00:14:36,208 --> 00:14:40,611
But Yu's mother is a Ryukyu royalty.
157
00:14:40,880 --> 00:14:43,474
She wouldn't end up as a wife to him.
158
00:14:44,083 --> 00:14:47,383
He's no ordinary man.
159
00:14:54,493 --> 00:14:56,291
Kosaka Jinemon...
160
00:14:56,729 --> 00:15:00,359
He is the best Kuramako
swordsman in Kishu.
161
00:15:00,733 --> 00:15:06,797
Why did the Kishu clan
release such a man?
162
00:15:22,221 --> 00:15:23,518
Young lord!
163
00:15:24,557 --> 00:15:25,820
Young lord!
164
00:15:26,459 --> 00:15:28,561
According to the e>
00:15:31,622
the lord will be arriving in three days.
166
00:15:32,531 --> 00:15:34,400
As soon as he arrives,
167
00:15:34,400 --> 00:15:39,071
he plans to lead the lords
listed in the pact to Edo castle,
168
00:15:39,071 --> 00:15:45,443
and have the elders consent to your
installation as the ne> 00:15:51,082
The Tokugawa's eight
million koku is mine!
170
00:15:53,486 --> 00:15:57,889
Young lord, you will be the fifth shogun.
171
00:15:58,057 --> 00:16:06,158
Those lords are obeying us
only because of that pact.
172
00:16:06,999 --> 00:16:08,194
Exactly!
173
00:16:15,140 --> 00:16:16,630
It's just three more days!
174
00:16:16,976 --> 00:16:19,741
Protect the pact with your lives!
175
00:16:20,079 --> 00:16:21,274
Yes, sir!
176
00:16:31,790 --> 00:16:33,815
The security is very tight.
177
00:16:34,260 --> 00:16:36,058
It wasn't like this last night.
178
00:16:36,328 --> 00:16:38,387
It must be because of
that e> 00:16:44,599
They must be Satsuma spies.
180
00:16:44,970 --> 00:16:48,270
I don't like the fact that
they are beating us to it.
181
00:16:51,944 --> 00:16:56,575
I heard you are the
daughter of a cotton dealer.
182
00:16:57,316 --> 00:17:00,342
I'm from Ivlikavva-ya in Otenmacho.
183
00:17:00,920 --> 00:17:03,412
Learning etiquettes sounds laudable, but...
184
00:17:03,756 --> 00:17:07,124
Where did you learn
the Ryukyu songs from?
185
00:17:08,494 --> 00:17:12,954
I heard you sang it
for a maidservant here.
186
00:17:15,267 --> 00:17:18,897
Was that a song from Ryukyu?
187
00:17:18,971 --> 00:17:21,440
Were you singing it without knowing it?
188
00:17:21,674 --> 00:17:22,835
Yes.
189
00:17:23,409 --> 00:17:26,379
I don't know where heard it from, but...
190
00:17:26,545 --> 00:17:29,640
It amused me.
191
00:17:30,883 --> 00:17:34,251
Shall I sing it for you?
192
00:17:37,289 --> 00:17:38,723
Please e> 00:17:45,822
Master...
194
00:17:47,733 --> 00:17:50,031
Was it Shizume?
195
00:17:50,135 --> 00:17:51,534
Shizume?
196
00:17:51,870 --> 00:17:53,599
Those eyes...
197
00:17:54,206 --> 00:17:56,004
Those gestures...
198
00:17:56,809 --> 00:17:58,834
Remind me of that woman.
199
00:18:18,197 --> 00:18:21,064
The blood will drip!
Clean it up right away!
200
00:18:21,233 --> 00:18:22,496
Very well.
201
00:18:56,635 --> 00:18:57,966
Ocho!
202
00:18:59,438 --> 00:19:02,567
Are you after the pact, too?
203
00:19:06,145 --> 00:19:07,874
Is it the lady's order?
204
00:19:17,122 --> 00:19:19,489
Hey, we have to go back.
205
00:19:23,862 --> 00:19:26,456
Yu, this is way above your head.
206
00:19:26,598 --> 00:19:30,000
You didn't come from Ryukyu
to do such a dangerous thing.
207
00:19:30,903 --> 00:19:32,462
You have to find your mother.
208
00:19:36,375 --> 00:19:38,275
We have only two days left.
209
00:19:39,144 --> 00:19:41,909
Can you obtain the
pact within that time?
210
00:19:42,347 --> 00:19:47,717
After that, Kishu Tsunanori
will become the shogun's heir.
211
00:19:49,121 --> 00:19:53,388
Did you hear the conversation between
Tsunanori and the chief retainer?
212
00:19:53,792 --> 00:19:54,953
Yes.
213
00:19:58,464 --> 00:20:00,523
You're sacrificing your life...
214
00:20:00,933 --> 00:20:02,799
Doing what you are doing.
215
00:20:04,570 --> 00:20:09,064
If you go back to the Kishu
residence, you will die.
216
00:20:11,543 --> 00:20:15,571
I am deeply indebted to Lady Senshu-ni.
217
00:20:16,815 --> 00:20:19,546
This is the least I can do.
218
00:20:20,552 --> 00:20:23,852
Duties and obligations...
Don't match a woman.
219
00:20:26,258 --> 00:20:30,024
Yu, will you sing that song for me?
220
00:20:32,865 --> 00:20:34,060
What?
221
00:20:34,700 --> 00:20:38,694
The one you sang before.
The Ryukyu song.
222
00:21:32,758 --> 00:21:35,693
Father!
223
00:21:35,828 --> 00:21:37,227
Yu!
224
00:21:40,199 --> 00:21:41,758
Mother!
225
00:21:43,669 --> 00:21:45,967
Mother!
- Yu/
226
00:21:50,008 --> 00:21:51,498
Mother!
227
00:21:57,516 --> 00:22:01,253
It wasn't only because of
Lady Senshu-nFs request
228
00:22:01,253 --> 00:22:03,915
that I decided to go
to the Kishu residence.
229
00:22:05,791 --> 00:22:07,589
It was also to search for my mother.
230
00:22:10,229 --> 00:22:12,364
Nago Heian, who abducted my mother,
231
00:22:12,364 --> 00:22:16,460
became the shipping agent for
the Kishu clan, remember?
232
00:22:18,837 --> 00:22:23,638
Apparently, he bribed
the clan's high officials.
233
00:22:24,810 --> 00:22:29,941
He gave them gold, silver,
and beautiful women.
234
00:22:30,816 --> 00:22:32,181
Women?
235
00:22:33,685 --> 00:22:38,122
Do you think your
mother was one of them?
236
00:22:38,857 --> 00:22:40,154
Yes.
237
00:22:40,926 --> 00:22:43,428
The woman that was
given to Akama Tonomo,
238
00:22:43,428 --> 00:22:46,625
the Edo chief retainer,
used to sing Ryukyu songs.
239
00:22:50,068 --> 00:22:52,230
I'm certain that was my mother.
240
00:22:54,006 --> 00:22:57,533
Is she still in the main residence?
241
00:22:58,076 --> 00:23:00,738
No, but...
242
00:23:10,956 --> 00:23:14,392
Are you having a rendezvous?
243
00:23:19,364 --> 00:23:21,958
What an attire today!
244
00:23:24,503 --> 00:23:27,404
Hovv inconsiderate of you!
245
00:23:41,586 --> 00:23:45,386
SHADOW WARRIORS III
246
00:23:56,868 --> 00:23:58,529
Welcome home.
247
00:24:00,806 --> 00:24:04,174
When did you start sewing?
248
00:24:05,277 --> 00:24:06,574
I'm sorry.
249
00:24:08,914 --> 00:24:13,249
I had no idea that we
were so financially tight.
250
00:24:13,385 --> 00:24:17,583
No, I'm sewing this for you.
251
00:24:23,328 --> 00:24:24,557
For me?
252
00:24:25,130 --> 00:24:29,363
The kimono you are
wearing now is very ragged.
253
00:24:29,801 --> 00:24:31,565
You sewed a kimono for me?
254
00:24:32,871 --> 00:24:34,339
I see...
255
00:24:35,841 --> 00:24:37,809
So you sewed this for me...
256
00:24:47,652 --> 00:24:49,882
Hovv does it look on me?
257
00:24:53,258 --> 00:24:54,657
What's wrong?
258
00:24:56,061 --> 00:25:01,500
Because you got involved
with a tainted woman like me...
259
00:25:03,635 --> 00:25:05,899
A nice man like
you has to suffer, too.
260
00:25:06,104 --> 00:25:07,629
You've got that wrong.
261
00:25:08,106 --> 00:25:10,734
I didn't leave the Kishu
clan because of you.
262
00:25:11,610 --> 00:25:15,012
It was love at first sight,
when I saw you,
263
00:25:15,113 --> 00:25:18,242
Akama Tonomo's gift from Ryukyu.
264
00:25:20,218 --> 00:25:23,188
But I didn't come to your
rescue when you needed it.
265
00:25:24,489 --> 00:25:26,651
Please stop it.
266
00:25:36,268 --> 00:25:38,430
Something was wrong with me that time.
267
00:25:39,438 --> 00:25:44,877
I just watched Shosetsu
and his followers die...
268
00:25:47,446 --> 00:25:49,881
I did nothing to help them.
269
00:25:52,417 --> 00:25:55,079
I fell to the bottom after that.
270
00:25:56,288 --> 00:26:02,853
When I was feeling useless,
you helped me recover...
271
00:26:05,263 --> 00:26:07,755
Why do you reject the lord's love?
272
00:26:08,333 --> 00:26:10,802
Why aren't you trying to humor the lord?
273
00:26:10,902 --> 00:26:15,135
I don't want to be a man's toy anymore.
274
00:26:15,974 --> 00:26:18,636
Seeing you resist...
275
00:26:19,044 --> 00:26:22,708
Seeing your strong will to go
with the flovv of the times...
276
00:26:23,148 --> 00:26:24,843
I was able to get back on my feet.
277
00:26:27,319 --> 00:26:28,912
Shizume...
278
00:26:29,654 --> 00:26:31,144
Dear...
279
00:26:33,391 --> 00:26:34,756
Shizume!
280
00:26:47,706 --> 00:26:51,336
I saw your daughter today.
281
00:26:53,512 --> 00:26:54,946
You saw Yu?
282
00:26:59,117 --> 00:27:02,747
She's beautiful, like you.
283
00:27:04,189 --> 00:27:05,657
Yu...
284
00:27:12,631 --> 00:27:14,827
We found you, Kosaka Jinemon!
285
00:27:22,807 --> 00:27:24,104
Dear!
286
00:28:00,946 --> 00:28:02,277
Stop!
287
00:28:05,383 --> 00:28:07,579
It's been a while, Jinemon.
288
00:28:08,887 --> 00:28:10,651
T h ree years?
289
00:28:10,755 --> 00:28:12,052
Yes.
290
00:28:14,059 --> 00:28:17,586
It's about time you
forgot about this head.
291
00:28:17,862 --> 00:28:24,825
You stole the precious living doll
I was going to give the lord.
292
00:28:27,339 --> 00:28:30,741
Oh well. Never mind.
293
00:28:31,710 --> 00:28:34,179
Will you forget about me then?
294
00:28:34,279 --> 00:28:38,216
As despicable as you are,
I want to use your skills...
295
00:28:38,683 --> 00:28:43,484
As lowly as you've fallen,
your skills aren't rusty.
296
00:28:45,190 --> 00:28:48,285
Will you return to the clan, Jinemon?
297
00:28:48,460 --> 00:28:53,159
Won't you use your
skills again for the clan?
298
00:29:58,797 --> 00:30:00,128
Ocho!
299
00:30:35,600 --> 00:30:40,060
Ocho, you're not an
ordinary person, after all.
300
00:30:41,473 --> 00:30:43,168
Jinemon...
301
00:30:43,842 --> 00:30:44,909
Why are you here?
302
00:30:44,909 --> 00:30:47,241
Knowing it's you, I can't kill you.
303
00:30:49,914 --> 00:30:52,508
Hand that scroll over and leave at once.
304
00:31:24,249 --> 00:31:28,345
Aren't you Shizume's daughter?
305
00:31:29,654 --> 00:31:33,989
I heard that Shizume's daughter
had joined Lady Honri-in's group.
306
00:31:34,793 --> 00:31:37,854
Tell me where Lady Honri-in is!
307
00:31:38,196 --> 00:31:41,962
I do not know such a person!
308
00:31:46,237 --> 00:31:48,001
Confess...
309
00:31:51,242 --> 00:31:52,971
And I won't take your life.
310
00:31:53,745 --> 00:31:55,679
I'll let you see Shizume, too.
311
00:32:03,421 --> 00:32:06,152
Shizume was a stubborn woman, too.
312
00:32:08,460 --> 00:32:11,020
Will you take the same
punishment as her?
313
00:32:12,330 --> 00:32:15,925
What did you do to my mother?
314
00:32:16,935 --> 00:32:19,370
You'll go through the same thing as her.
315
00:32:21,840 --> 00:32:24,741
You've endured the torture...
But what about this?
316
00:32:35,386 --> 00:32:36,751
Chief Retainer!
317
00:32:37,622 --> 00:32:39,021
Stay out of this!
318
00:32:39,090 --> 00:32:41,354
That's what you told me three years ago.
319
00:32:41,626 --> 00:32:42,957
What?
320
00:32:47,532 --> 00:32:50,524
I'll repeat what I said three years ago.
321
00:32:51,536 --> 00:32:55,564
I will take this woman.
322
00:32:56,508 --> 00:32:57,703
Jinemon...
323
00:32:57,809 --> 00:32:59,174
I get it.
324
00:32:59,511 --> 00:33:04,415
You knew that she
was Shizume's daughter...
325
00:33:04,682 --> 00:33:08,949
Did you honestly think
I'd serve you again?
326
00:33:13,424 --> 00:33:19,659
Do you think you can
protect her life alone?
327
00:33:22,734 --> 00:33:26,398
It didn't go as well as
three years ago, huh?
328
00:33:32,076 --> 00:33:38,504
There is a way you can save her.
329
00:33:46,190 --> 00:33:49,990
SHADOW WARRIORS III
330
00:34:09,681 --> 00:34:11,410
As foolish as it sounds...
331
00:34:11,849 --> 00:34:14,682
I saved Yu in exchange for your head.
332
00:34:15,286 --> 00:34:18,517
Hanzo, please forgive me.
333
00:34:18,723 --> 00:34:24,753
Do you think they'll
spare Yu for my head?
334
00:34:24,996 --> 00:34:27,055
I have no other option.
335
00:34:41,646 --> 00:34:43,205
I shall kill you!
336
00:35:09,407 --> 00:35:11,432
Have you come to?
337
00:35:14,512 --> 00:35:16,412
You can't get up yet.
338
00:35:21,185 --> 00:35:25,520
I can't see.
339
00:35:26,124 --> 00:35:30,288
Don't vvorry.
You'll be able to see again.
340
00:35:32,397 --> 00:35:35,924
Don't worry and lay down.
341
00:35:40,605 --> 00:35:42,039
Mother?
342
00:35:45,443 --> 00:35:47,207
That voice...
343
00:35:49,380 --> 00:35:51,576
This warmth...
344
00:35:53,551 --> 00:35:55,246
I remember them very well.
345
00:35:56,287 --> 00:35:57,755
Mother...
346
00:35:59,023 --> 00:36:00,923
You're my mother, aren't you?
347
00:36:01,392 --> 00:36:04,828
You're mistaken...
348
00:36:04,962 --> 00:36:07,260
You're my mother!
349
00:36:09,867 --> 00:36:11,562
Mother...
350
00:36:12,837 --> 00:36:15,067
You're crying...
351
00:36:16,174 --> 00:36:19,906
I knew it...
You are my mother, after all...
352
00:36:20,478 --> 00:36:22,503
Yu, was it?
353
00:36:22,914 --> 00:36:30,988
I've been passed around like a toy,
354
00:36:30,988 --> 00:36:33,514
from man to man...
355
00:36:35,159 --> 00:36:36,627
I'm filthy...
356
00:36:37,895 --> 00:36:42,526
A woman like me
can't be your mother.
357
00:36:43,067 --> 00:36:46,367
Who cares about that?!
358
00:36:47,338 --> 00:36:51,900
That doesn't matter to a
mother and daughter.
359
00:36:54,545 --> 00:36:56,479
All that matters is that you are alive.
360
00:36:57,682 --> 00:36:59,172
Ocho...
361
00:37:00,084 --> 00:37:04,021
Even my mother...
362
00:37:06,924 --> 00:37:09,450
was very filthy.
363
00:37:10,261 --> 00:37:13,925
The shogunate killed
my father when I was seven.
364
00:37:14,999 --> 00:37:19,061
They killed him because ninja weren't
necessary during peaceful times.
365
00:37:19,370 --> 00:37:21,862
My mother slept with many
men to provide for me.
366
00:37:23,307 --> 00:37:26,106
She did everything she could to raise me.
367
00:37:26,844 --> 00:37:31,611
As filthy as she was, I still loved her.
368
00:37:35,586 --> 00:37:37,680
I want to see her, if I could...
369
00:37:39,390 --> 00:37:41,154
But she's dead already
370
00:37:44,028 --> 00:37:49,967
Shizume, if Yu was filthy...
371
00:37:50,334 --> 00:37:53,235
Would she not be dear to you?
372
00:37:57,441 --> 00:37:58,772
Yu...
373
00:37:59,477 --> 00:38:00,911
Mother...
374
00:38:02,046 --> 00:38:03,445
Yu!
375
00:38:03,781 --> 00:38:05,146
Mother!
376
00:38:52,029 --> 00:38:53,724
Yu...
377
00:38:55,166 --> 00:38:56,600
Mother?
378
00:39:01,105 --> 00:39:02,504
Mother!
379
00:39:03,875 --> 00:39:09,279
Yu, call me mother again...
380
00:39:11,249 --> 00:39:12,842
Mother!
381
00:39:15,586 --> 00:39:17,782
This isn't a dream, is it?
382
00:39:21,259 --> 00:39:24,388
Until I saw you again...
383
00:39:24,862 --> 00:39:29,299
I couldn't die...
384
00:39:30,468 --> 00:39:31,765
Mother?
385
00:39:33,070 --> 00:39:34,629
Mother!
386
00:39:35,006 --> 00:39:36,701
Mother...
387
00:39:39,010 --> 00:39:42,537
Mom!
388
00:40:12,977 --> 00:40:15,139
Chief! Don't kill him!
389
00:40:26,824 --> 00:40:31,284
Chief! Why did you kill him?!
390
00:40:31,762 --> 00:40:33,127
Why'?!
391
00:40:33,564 --> 00:40:36,329
If I didn't, he would've killed me...
392
00:40:37,101 --> 00:40:38,569
Chief...
393
00:40:48,646 --> 00:40:50,114
Chief...
394
00:41:11,335 --> 00:41:12,530
What?
395
00:41:12,837 --> 00:41:15,101
The lord has suddenly come?
396
00:41:15,306 --> 00:41:16,364
Yes.
397
00:41:16,540 --> 00:41:20,807
He wants you to bring the
pact to him immediately.
398
00:41:21,012 --> 00:41:22,309
All right.
399
00:41:31,122 --> 00:41:37,550
So you had the fake
pact guarded grandly...
400
00:41:43,634 --> 00:41:45,363
Damn you!
401
00:41:45,669 --> 00:41:47,603
Guards!
402
00:42:44,161 --> 00:42:48,029
My body is iron...
403
00:42:51,802 --> 00:42:55,864
My mind is empty...
404
00:42:57,041 --> 00:43:00,341
Evil shall be destroyed.
405
00:43:31,842 --> 00:43:33,139
Chief!
406
00:43:34,211 --> 00:43:36,202
Shouldn't you give that to the lady?
407
00:43:37,114 --> 00:43:38,980
It doesn't matter who has it.
408
00:43:39,750 --> 00:43:42,412
As long as it e> 00:43:59,003
Han-ko!
410
00:43:59,003 --> 00:44:01,301
This is during business hours!
Please stop it!
411
00:44:01,605 --> 00:44:04,734
Han-ko, what is the meaning of this?
412
00:44:06,076 --> 00:44:08,568
Pact? This is alarming.
413
00:44:08,712 --> 00:44:10,976
It's to protect her virginity.
414
00:44:12,249 --> 00:44:14,343
What's that opposed to be?
415
00:44:15,019 --> 00:44:17,716
I guess she's
protected it for a long time.
416
00:44:17,922 --> 00:44:21,358
I'm so ve> 00:44:23,960
They're trying to make me an old maid.
418
00:44:24,028 --> 00:44:26,554
Don't get mad at me.
419
00:44:33,337 --> 00:44:37,137
Stop pretending.
You signed it, too.
420
00:44:37,208 --> 00:44:39,506
I didn't sign it.
Someone must've forged it.
421
00:44:39,677 --> 00:44:42,237
This is your signature.
- Bu! I didn't!
422
00:44:43,847 --> 00:44:45,440
Stop cryiHQ-
423
00:44:45,616 --> 00:44:47,311
Be a good girl and suck her breasts.
424
00:46:01,759 --> 00:46:04,387
Directed by: SEKIMOTO lkuo
425
00:46:08,832 --> 00:46:11,062
SHADOW WARRIORS III
NEXT EPISODE
426
00:46:30,187 --> 00:46:32,747
THE IVIYSTERIOUS FEMALE LEOPARD
(Nazo no Mehyo)
29500