All language subtitles for 02-A Client from the Dark-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,067 --> 00:00:03,331 SHADOW WARRIORS III NEXT EPISODE 2 00:00:22,122 --> 00:00:25,023 A CLIENT FROM THE DARK (Yami Kara no lrainin) 3 00:00:32,666 --> 00:00:38,036 SHADOW WARRIORS III (Kage no Gundan Ill) 4 00:00:41,141 --> 00:00:44,475 TARAO Hanzo: CHIBA Shinichi 5 00:00:44,678 --> 00:00:47,545 Ocho: SHIHOIVII Etsuko 6 00:00:49,115 --> 00:00:52,881 Sasuke: SANADA Hiroyuki 7 00:00:55,589 --> 00:00:58,286 Toramaro: KANIE Keizo 8 00:01:02,796 --> 00:01:06,699 lnokichi: TACHIKAVVA Ivlitsutaka Hayata: KUROSAKI Hikaru 9 00:01:09,703 --> 00:01:13,367 Dairoku: SEIGC) Taishi Kobue: TSUKASA Rumiko Okimi: KURITA Yoko 10 00:01:13,607 --> 00:01:17,066 JAC: KAI Michio INADA Tatsuo UNOKI Koji 11 00:01:21,615 --> 00:01:25,142 Orin: KIKI Kirin 12 00:01:25,385 --> 00:01:28,685 KOSAKA Gennoshin: VVAZAKI Shunya 13 00:01:29,723 --> 00:01:33,455 KUZE Yamato-no-kami: SUGA Kantaro Narrator: HASHIZUIVIE lsao 14 00:01:33,693 --> 00:01:37,527 KANDA Takashi YOSl-IIDA Toyoaki SUGIE Kotaro 15 00:01:40,200 --> 00:01:43,932 ASUKA Yuko ARIKAVVA Masaharu l-IAYASI-ll Kenju MORI Shoji 16 00:01:44,170 --> 00:01:48,607 l-IIKITA Yasumori OSl-IIRC) Yasushi TAKAl-IASI-ll Toshiki IKEDA Kenji KOMINE Ryuji 17 00:01:58,485 --> 00:02:02,479 SHINDO Seiichiro: KONDO Yosuke 18 00:02:02,722 --> 00:02:05,748 Ivliyuki: OGAVVA Tomoko 19 00:02:06,026 --> 00:02:09,052 Senshu-ni: KISHIDA Kyoko 20 00:03:15,295 --> 00:03:17,024 What remarkable skills... 21 00:03:19,199 --> 00:03:21,759 He musfve cut his abdomen after he killed his wife. 22 00:03:22,102 --> 00:03:23,592 Is it a forced suicide? 23 00:03:24,637 --> 00:03:27,572 Not necessarily so. 24 00:03:28,041 --> 00:03:29,975 Sir! I brought him! 25 00:03:31,478 --> 00:03:32,741 Sir l\/Iori! 26 00:03:34,714 --> 00:03:36,204 Don't touch the body! 27 00:03:36,583 --> 00:03:39,575 What happened here? 28 00:03:39,786 --> 00:03:43,381 I'm Kosaka Gennoshin with the North City Police. 29 00:03:43,523 --> 00:03:45,150 I'm Shindo Seiichiro. 30 00:03:45,759 --> 00:03:48,956 I'm a "gokenin" (shogunate vassal) like Sir l\/Iori. 31 00:03:49,596 --> 00:03:51,030 Shindo... 32 00:03:51,364 --> 00:03:54,823 ls there any reason why they would commit suicide? 33 00:03:54,934 --> 00:03:56,163 No! 34 00:03:56,369 --> 00:03:59,339 They would never commit suicide! 35 00:04:00,373 --> 00:04:03,434 Did anyone hate them? 36 00:04:03,543 --> 00:04:04,840 Hate them? 37 00:04:05,044 --> 00:04:08,309 Are you saying they were murdered?! 38 00:04:08,448 --> 00:04:12,578 The sword wound on this wife is remarkable. 39 00:04:13,686 --> 00:04:17,782 There should be some hesitation if you are going to kill your own wife. 40 00:04:19,092 --> 00:04:25,156 Another thing, did Sir l\/Iori have a nice assignment lately? 41 00:04:26,065 --> 00:04:30,468 No, he was idle like me. 42 00:04:31,070 --> 00:04:33,004 But he had a good life... 43 00:04:34,407 --> 00:04:38,640 Judging by his wife's possessions and what he ate. 44 00:04:39,646 --> 00:04:41,080 Don't you think it's odd? 45 00:04:43,917 --> 00:04:48,377 A CLIENT FROM THE DARK (Yami Kara no lrainin) 46 00:05:15,481 --> 00:05:20,954 The "Furisode" fire incident that caused the greatest damage to Edo, 47 00:05:20,954 --> 00:05:26,950 burned almost half of Edo, and killed 100, 000 people. 48 00:05:29,629 --> 00:05:34,033 Here, at Niso Temple, where there are nameless graves, 49 00:05:34,033 --> 00:05:37,435 many of the fire victims were buried. 50 00:05:38,071 --> 00:05:41,374 Even novv, a few months after the fire, 51 00:05:41,374 --> 00:05:46,574 there were grieving and cursing voices heard. 52 00:05:48,248 --> 00:05:50,376 SENSHUAN 53 00:06:02,395 --> 00:06:07,526 l, Tarao Hanzo, am here as you requested. 54 00:06:08,401 --> 00:06:11,598 Thank you for coming. Please sit down. 55 00:06:16,843 --> 00:06:20,711 What did you want to see me about? 56 00:06:21,247 --> 00:06:24,684 I'm sure you've heard about the gokenin killers 57 00:06:24,684 --> 00:06:27,210 that are going rampant lately. 58 00:06:28,488 --> 00:06:33,722 All of them had better lifestyles after the fire. 59 00:06:35,094 --> 00:06:39,964 The cause of the fire is linked to lse-ya in Nakabashi. 60 00:06:40,266 --> 00:06:43,002 That the fire caught on to the "furisode" kimono of his 61 00:06:43,002 --> 00:06:44,663 dead daughter during her funeral service. 62 00:06:44,771 --> 00:06:46,933 But I had my doubts about it. 63 00:06:47,440 --> 00:06:50,273 So I had Ivliyuki here investigate. 64 00:06:51,844 --> 00:06:55,940 The fire did not catch on to my daughter's kimono. 65 00:06:57,150 --> 00:07:01,553 There was a shrine there, and we were having her funeral then. 66 00:07:01,788 --> 00:07:07,393 Meanwhile, the fire went up from those tenements and 67 00:07:07,393 --> 00:07:09,157 the lumberyard on that side. 68 00:07:09,862 --> 00:07:11,261 Fire! 69 00:07:18,338 --> 00:07:22,673 Are you saying that fire was arson? 70 00:07:22,842 --> 00:07:25,812 Many witnesses were killed during the fire. 71 00:07:26,646 --> 00:07:31,948 Those masked men were all skilled samurai. 72 00:07:32,118 --> 00:07:36,680 Are you saying it's connected to the gokenin killings now? 73 00:07:36,756 --> 00:07:38,190 Most likely 74 00:07:40,159 --> 00:07:42,355 What was the purpose of the arson? 75 00:07:43,930 --> 00:07:48,901 The ones who are benefitting from it are the lumber dealers, 76 00:07:48,901 --> 00:07:50,596 who are raking in the profits. 77 00:07:52,071 --> 00:07:54,540 From what I have heard... 78 00:07:54,707 --> 00:07:59,712 The eight lumber dealers in Edo gave tremendous gifts 79 00:07:59,712 --> 00:08:06,482 to the powerful men in the cabinet, such as Lord Kishu and Elder Kuze. 80 00:08:06,953 --> 00:08:12,153 I can't believe they would burn the city of Edo for money. 81 00:08:14,927 --> 00:08:18,329 The more disorders there are in this country... 82 00:08:19,132 --> 00:08:22,158 the more villains there are who rejoice over it. 83 00:08:24,404 --> 00:08:28,608 Ivlakino Hyobu, lvliyuki's husband and Ono Jiroemon, 84 00:08:28,608 --> 00:08:31,202 met with tragic deaths because of that fire. 85 00:08:33,379 --> 00:08:40,649 To calm the souls of the tens of thousands of innocent victims... 86 00:08:41,521 --> 00:08:45,890 Sir Hanzo, I would like your help on this. 87 00:08:50,229 --> 00:08:54,894 I understand very well. 88 00:08:56,269 --> 00:08:57,737 I won't forgive you! 89 00:08:59,172 --> 00:09:00,833 Please wait! Please forgive me! 90 00:09:00,940 --> 00:09:02,704 I beseech you! 91 00:09:03,076 --> 00:09:04,134 Shut up! 92 00:09:04,210 --> 00:09:07,271 You've been tailing me since last night! 93 00:09:08,281 --> 00:09:10,147 Aren't you after my wallet?! 94 00:09:10,349 --> 00:09:12,647 You, thief! I won't forgive you! 95 00:09:13,453 --> 00:09:15,148 Han-ko! Stop him! 96 00:09:16,189 --> 00:09:17,623 Out of my way! 97 00:09:20,827 --> 00:09:23,819 Please don't kill me! 98 00:09:24,864 --> 00:09:26,764 Please forgive me! 99 00:09:31,037 --> 00:09:33,563 What's wrong, Sir? 100 00:09:33,673 --> 00:09:35,300 Is he dead? - Don't worry 101 00:09:35,408 --> 00:09:36,876 He just lost consciousness. 102 00:09:36,943 --> 00:09:38,809 Han-kds prayers must have worked. 103 00:09:39,846 --> 00:09:43,305 I don't know about that. Maybe he was hungry. 104 00:09:43,449 --> 00:09:44,746 Sir? 105 00:09:45,785 --> 00:09:48,186 Sir, what are you going to do with that? 106 00:09:49,055 --> 00:09:50,614 He's a police officer. 107 00:09:54,093 --> 00:09:56,084 I was completely wrong about him. 108 00:10:01,033 --> 00:10:04,298 The dice are going in. 109 00:10:07,673 --> 00:10:10,802 Please place your bets. 110 00:10:12,445 --> 00:10:13,880 Five ryo on even. 111 00:10:13,880 --> 00:10:15,712 What? Five ryo? 112 00:10:17,283 --> 00:10:18,808 Any bets on odd? 113 00:10:22,622 --> 00:10:25,683 All right. I'll take the challenge. 114 00:10:27,493 --> 00:10:28,961 You've got guts. 115 00:10:29,862 --> 00:10:31,694 You fake mountain priest. 116 00:10:32,632 --> 00:10:34,100 Fake, you say'? 117 00:10:34,567 --> 00:10:38,970 At least I earned my money honestly. 118 00:10:39,305 --> 00:10:43,042 Are you saying my money is dirty? 119 00:10:43,042 --> 00:10:44,441 Are you saying, not? 120 00:10:44,544 --> 00:10:45,511 What?! 121 00:10:45,578 --> 00:10:47,672 Let's not fight here. 122 00:10:47,914 --> 00:10:49,473 Let's finish the game. 123 00:10:49,615 --> 00:10:52,107 All the bets are in! Game! 124 00:10:55,421 --> 00:10:56,855 The dice read 5-2, odd! 125 00:10:56,956 --> 00:10:59,254 I did it! I vvon! 126 00:10:59,425 --> 00:11:00,824 Slide over my winnings! 127 00:11:01,160 --> 00:11:03,254 I challenge you to another game! 128 00:11:04,330 --> 00:11:06,856 Lend me five ryo for my sword! - I refuse! 129 00:11:07,900 --> 00:11:10,528 That sword isn't even worth one ryo! 130 00:11:10,670 --> 00:11:12,138 Hovv dare you! 131 00:11:14,607 --> 00:11:16,041 Bitch! 132 00:11:16,209 --> 00:11:17,506 Stop it! 133 00:11:18,077 --> 00:11:20,307 You are acting like a disgrace! - What? 134 00:11:30,523 --> 00:11:32,753 I'll get more money! Wait here! 135 00:12:03,489 --> 00:12:04,957 You are... 136 00:12:05,224 --> 00:12:06,783 Kosaka Senzo! 137 00:12:07,193 --> 00:12:10,796 We told you not to use the money for three years, 138 00:12:10,796 --> 00:12:12,491 and to leave Edo. 139 00:12:12,598 --> 00:12:14,225 Why did you break your promise? 140 00:12:15,101 --> 00:12:17,069 I won't let you kill me! 141 00:12:17,403 --> 00:12:18,928 Die! 142 00:12:21,307 --> 00:12:22,900 You're under arrest! 143 00:12:23,075 --> 00:12:25,169 Fool! You're no match against him! 144 00:12:29,048 --> 00:12:30,982 Who are you? 145 00:12:32,385 --> 00:12:36,879 Let me see the face behind that mask! 146 00:12:37,156 --> 00:12:38,357 Stop it! 147 00:12:38,357 --> 00:12:40,553 It won't do you any good to interfere! 148 00:12:40,626 --> 00:12:41,923 Shut up! 149 00:12:54,907 --> 00:12:58,775 SHADOW WARRIORS III 150 00:13:00,913 --> 00:13:05,475 You killed Kosaka, for what happened at the gambling den. 151 00:13:05,718 --> 00:13:08,881 Did you kill the officer for witnessing that? 152 00:13:08,954 --> 00:13:10,149 Enough! 153 00:13:10,222 --> 00:13:12,919 All I did was follow the ronin, Kosaka. 154 00:13:13,125 --> 00:13:17,619 The killer of the two was a masked samurai. 155 00:13:19,398 --> 00:13:20,729 Will you look at this? 156 00:13:21,100 --> 00:13:23,728 He cut this ramrod with a steel bar in it in half. 157 00:13:24,637 --> 00:13:26,935 He's no ordinary man. 158 00:13:27,740 --> 00:13:29,435 This is truly incredible. 159 00:13:30,743 --> 00:13:31,972 Please take a look at it. 160 00:13:32,111 --> 00:13:33,272 Come in. 161 00:13:34,680 --> 00:13:36,978 Why, it's Han-ko. 162 00:13:37,083 --> 00:13:40,053 Han-ko! Please help me out here! 163 00:13:40,252 --> 00:13:42,653 What happened? - Do you know this man? 164 00:13:42,822 --> 00:13:46,554 He's a faith curer that lives in Karakuri Tenements. 165 00:13:47,026 --> 00:13:49,051 His name is Takebayashi Toramaro. 166 00:13:49,195 --> 00:13:51,289 Nobody suspicious. 167 00:13:51,964 --> 00:13:57,835 They don't seem to be involved with that arson. 168 00:13:58,938 --> 00:14:00,235 I'm 90in?)- 169 00:14:02,208 --> 00:14:05,803 Sir, who is that man? 170 00:14:06,112 --> 00:14:08,012 Investigations Sergeant Ivlatsuoka. 171 00:14:08,581 --> 00:14:10,948 He mentioned about an arson. What is it about? 172 00:14:11,183 --> 00:14:13,948 Does it have to do with that "Furisode Fire?" 173 00:14:14,086 --> 00:14:15,349 Yes. 174 00:14:17,757 --> 00:14:22,495 I think the cause of that fire is arson, 175 00:14:22,495 --> 00:14:24,554 so I'm investigating it in that light. 176 00:14:25,064 --> 00:14:27,658 But everyone laughs at me and won't take me seriously. 177 00:14:28,701 --> 00:14:33,696 I knew from the start that Toramaro isn't the culprit. 178 00:14:34,273 --> 00:14:37,743 But I interrogated him harshly because I wanted 179 00:14:37,743 --> 00:14:42,977 the others to know about the masked samurai. 180 00:14:45,217 --> 00:14:46,309 Sorry about that. 181 00:14:46,419 --> 00:14:48,615 It's all right. 182 00:14:48,854 --> 00:14:50,288 I understand now. 183 00:14:50,723 --> 00:14:54,523 Han-ko, we've had three victims already 184 00:14:55,895 --> 00:14:59,331 To arrest the criminals, we'll have to find the fourth man, 185 00:14:59,331 --> 00:15:01,026 and set a trap for them. 186 00:15:01,500 --> 00:15:07,906 You shouldn't be telling me your police matters. 187 00:15:08,107 --> 00:15:10,943 The arsonists are enemies to all residents in Edo, 188 00:15:10,943 --> 00:15:13,037 samurai and commoners alike. 189 00:15:13,846 --> 00:15:15,245 Isn't that right? 190 00:15:15,614 --> 00:15:17,104 Yes, of course. 191 00:15:18,350 --> 00:15:21,718 I'm working by myself now. 192 00:15:22,888 --> 00:15:25,755 Tsutsui, who was like a younger brother to me, was killed, as well. 193 00:15:27,059 --> 00:15:29,494 I would do anything to arrest those arsonists. 194 00:15:30,262 --> 00:15:31,889 I'm staking my life on this. 195 00:15:33,098 --> 00:15:34,532 I understand very well. 196 00:15:35,167 --> 00:15:39,195 We'll help you. 197 00:15:40,206 --> 00:15:43,767 We may not be much, but we're more useful than a cat. 198 00:15:49,715 --> 00:15:51,183 I'll be counting on you. 199 00:16:00,426 --> 00:16:03,623 Call Yukitaro here! 200 00:16:06,966 --> 00:16:08,764 I don't want you! 201 00:16:09,235 --> 00:16:10,828 Where's Yu kitaro? 202 00:16:18,244 --> 00:16:19,311 Good evening. 203 00:16:19,311 --> 00:16:20,836 There you are, Yukitaro! 204 00:16:20,946 --> 00:16:22,539 Come here quickly. 205 00:16:22,848 --> 00:16:24,839 The rest of you, leave! 206 00:16:26,852 --> 00:16:28,718 Please take care of him. 207 00:16:30,422 --> 00:16:32,550 I've been waiting for you. 208 00:16:33,359 --> 00:16:34,884 Pour me a drink. 209 00:16:43,736 --> 00:16:45,101 Have a drink, too. 210 00:16:51,143 --> 00:16:52,736 Yukitaro... 211 00:16:53,412 --> 00:16:56,438 Have you thought about what I asked you? 212 00:16:57,683 --> 00:17:01,847 I'm still new at this job. 213 00:17:02,321 --> 00:17:03,846 I'll get you the money. 214 00:17:03,956 --> 00:17:06,050 Hovv much do you owe? 215 00:17:09,428 --> 00:17:11,021 I have 15 ryo here. 216 00:17:11,430 --> 00:17:12,598 If that isn't enough... 217 00:17:12,598 --> 00:17:17,900 I don't want to trouble you with my problems. 218 00:17:17,970 --> 00:17:19,699 What are you saying? 219 00:17:20,773 --> 00:17:25,370 I've changed, after meeting you... 220 00:17:26,712 --> 00:17:32,583 Luck has finally come my way at age 40... 221 00:17:40,859 --> 00:17:42,850 I would stake my life for you. 222 00:17:43,495 --> 00:17:45,731 Please understand hovv I feel for you. 223 00:17:45,731 --> 00:17:46,926 No... 224 00:17:46,999 --> 00:17:49,297 Vvhy? Don't you trust me yet? 225 00:17:49,368 --> 00:17:50,995 No, not that, but... 226 00:17:51,604 --> 00:17:52,901 I see. 227 00:17:53,105 --> 00:17:55,403 You think I'm giving you lip service... 228 00:17:55,841 --> 00:17:58,003 All right, I'll bring you the money. 229 00:17:58,110 --> 00:17:59,339 Wait here. 230 00:18:01,080 --> 00:18:02,377 Sir Kavvabe! 231 00:18:06,318 --> 00:18:08,685 Hey, palanquin bearers. Take me to Ivlinami Shinbori. 232 00:18:32,478 --> 00:18:33,877 What's wrong? 233 00:18:35,014 --> 00:18:36,448 Why are you stopping? 234 00:18:37,650 --> 00:18:39,015 Palanquin bearers! 235 00:18:42,354 --> 00:18:45,380 Kawabe Kunai! Why did you break your promise? 236 00:18:45,457 --> 00:18:46,925 That voice is... 237 00:18:48,060 --> 00:18:49,391 I won't forgive you! 238 00:18:49,461 --> 00:18:50,587 Wait! 239 00:18:50,663 --> 00:18:53,655 It won't be for your own good to kill me. 240 00:18:54,733 --> 00:18:58,101 If I die, a letter will be delivered to the shogunate. 241 00:18:58,237 --> 00:19:00,638 What? A letter? 242 00:19:00,739 --> 00:19:02,036 That's right. 243 00:19:02,307 --> 00:19:05,971 I wrote all that I know, in it. 244 00:19:06,245 --> 00:19:07,838 Don't lie! 245 00:19:07,913 --> 00:19:09,312 I'm not lying! 246 00:19:09,848 --> 00:19:12,340 I'm not a fool like the others. 247 00:19:12,551 --> 00:19:14,713 I cover my bases! - Shut up! 248 00:19:16,555 --> 00:19:19,115 You're under arrest! 249 00:19:44,083 --> 00:19:46,347 Sir Kavvabe, come with me quickly. 250 00:19:46,452 --> 00:19:47,783 Yu kitaro! 251 00:19:53,759 --> 00:19:55,158 Don't let him get away! 252 00:20:22,221 --> 00:20:23,655 Out of my way! 253 00:20:37,870 --> 00:20:39,065 Stop! 254 00:20:51,550 --> 00:20:57,045 KU IVIANOYA 255 00:21:00,859 --> 00:21:05,092 Kumanoya, why don't you sell already? 256 00:21:05,798 --> 00:21:08,631 If you keep holding off... 257 00:21:08,934 --> 00:21:11,062 You'll miss the boat. 258 00:21:11,336 --> 00:21:14,203 Contrary to what you say, Elder... 259 00:21:14,373 --> 00:21:16,432 The prices will soar higher. 260 00:21:16,508 --> 00:21:19,842 When will you be satisfied? 261 00:21:22,080 --> 00:21:31,512 I've already given you and Lord Kishu, 100,000 ryo. 262 00:21:32,825 --> 00:21:36,361 If I sell now, I won't be able to recoup what I paid out. 263 00:21:36,361 --> 00:21:39,490 I see your point, but... 264 00:21:40,132 --> 00:21:41,657 By the way, Sir Kuze... 265 00:21:41,800 --> 00:21:46,863 The police officers are snooping around me. 266 00:21:47,206 --> 00:21:48,571 The police officers? 267 00:21:48,674 --> 00:21:54,875 Some are spreading rumors that the fire was arson. 268 00:21:55,414 --> 00:21:58,440 I see. I can't ignore that. 269 00:21:59,184 --> 00:22:00,811 I'll take care of it right away. 270 00:22:02,454 --> 00:22:06,322 SHADOW WARRIORS III 271 00:22:14,733 --> 00:22:16,098 Kosaka... 272 00:22:18,203 --> 00:22:19,830 Please rejoice, Sir Ivlatsuoka. 273 00:22:20,072 --> 00:22:22,564 We're gaining way with the arsonist group. 274 00:22:22,741 --> 00:22:24,641 I have to talk to you. Come inside. 275 00:22:30,582 --> 00:22:31,640 What is it? 276 00:22:31,750 --> 00:22:33,548 Withdraw from the investigation. 277 00:22:34,853 --> 00:22:35,945 Vvhy? 278 00:22:36,021 --> 00:22:38,285 You're going back to being a patrolling officer. 279 00:22:38,423 --> 00:22:39,788 Please wait! 280 00:22:39,958 --> 00:22:42,188 As I just said, I am closing in on them. 281 00:22:42,261 --> 00:22:43,695 Forget about it. 282 00:22:45,297 --> 00:22:46,787 ls someone else taking over? 283 00:22:46,865 --> 00:22:48,264 No. 284 00:22:50,435 --> 00:22:51,834 Sir Ivlatsuoka, don't tell me... 285 00:22:51,970 --> 00:22:56,703 I have to report to them starting tomorrow. 286 00:22:57,542 --> 00:23:01,501 What happened?! 287 00:23:01,713 --> 00:23:03,613 Hovv would I know? 288 00:23:03,815 --> 00:23:07,308 What did the magistrate say? - It's an order from him. 289 00:23:07,686 --> 00:23:10,246 But... - It doesn't matter! 290 00:23:13,325 --> 00:23:16,192 You should know what that means. 291 00:23:20,732 --> 00:23:22,257 That's hovv it's going to be. 292 00:23:31,510 --> 00:23:33,679 Han-sen, I haven't seen you in a while. 293 00:23:33,679 --> 00:23:35,738 Dancing instructor... - When are you coming to my play? 294 00:23:35,914 --> 00:23:39,578 I've been very busy. - The madam here is a nag. 295 00:23:39,651 --> 00:23:41,016 Han-sen! 296 00:23:41,653 --> 00:23:45,055 Han-sen, don't hang around with queers.. 297 00:23:45,290 --> 00:23:46,655 UQ|Y~yuI 298 00:23:47,192 --> 00:23:48,785 I haven't heard that one. 299 00:23:48,894 --> 00:23:50,419 Ugly is ugly. 300 00:23:50,529 --> 00:23:53,464 The police officer wants to talk to you. 301 00:23:53,832 --> 00:23:54,599 Got to go now. 302 00:23:54,599 --> 00:23:56,624 You should shave. - Go get a new face. 303 00:23:57,703 --> 00:24:00,001 Sir, hello. - Hello. 304 00:24:00,372 --> 00:24:01,601 Sit down. 305 00:24:02,975 --> 00:24:04,272 Have a drink. 306 00:24:04,843 --> 00:24:06,504 I'm still working. 307 00:24:06,845 --> 00:24:07,710 I see. 308 00:24:07,813 --> 00:24:10,908 I'm sorry I haven't been of much help. 309 00:24:11,149 --> 00:24:12,514 It's all right. 310 00:24:13,752 --> 00:24:17,313 | might quit myJOb- 311 00:24:19,491 --> 00:24:20,788 Quit? 312 00:24:21,193 --> 00:24:22,922 I have my reasons. 313 00:24:24,629 --> 00:24:26,097 I see. 314 00:24:27,432 --> 00:24:31,369 Sir, will you tell me about it? 315 00:24:32,371 --> 00:24:34,135 I can't, but... 316 00:24:34,606 --> 00:24:38,668 When I decided on it, I had an urge to see you. 317 00:24:41,380 --> 00:24:45,783 I know you are not an ordinary man. 318 00:24:47,919 --> 00:24:49,444 Sir... 319 00:24:50,322 --> 00:24:51,949 It's just my instinct. 320 00:24:52,591 --> 00:24:57,529 I'm happy to know there's a guy like you. 321 00:24:58,764 --> 00:25:01,756 You're acting strange today. 322 00:25:01,867 --> 00:25:04,962 Don't vvorry, I won't pry deep. 323 00:25:05,604 --> 00:25:09,131 Many, including us, officers... 324 00:25:09,508 --> 00:25:13,138 tend to bow to the powerful. 325 00:25:13,712 --> 00:25:18,582 But we aren't all scums like that, you know. 326 00:25:20,519 --> 00:25:24,319 Sir, what are you planning to do? 327 00:25:26,091 --> 00:25:31,723 I have a license in the Shinkage style of fencing. 328 00:25:33,031 --> 00:25:36,023 I would like to cleanly wrap up my wound in life. 329 00:25:36,334 --> 00:25:39,770 Then maybe hit the roads. 330 00:25:42,140 --> 00:25:43,665 Please take care of the rest. 331 00:26:21,913 --> 00:26:23,403 Hovv brilliant of you. 332 00:26:25,650 --> 00:26:28,176 By committing a series of unnecessary street killings... 333 00:26:28,487 --> 00:26:31,354 Are you trying to cover up the killings of your comrades? 334 00:26:31,823 --> 00:26:33,348 You, dog... 335 00:26:33,758 --> 00:26:35,660 So you've seen through my plan. 336 00:26:35,660 --> 00:26:38,391 Yes, when I saw your swordsmanship. 337 00:26:38,897 --> 00:26:41,059 You use the same Shinkage style as me. 338 00:26:41,733 --> 00:26:45,904 When I checked into it, I found your name, 339 00:26:45,904 --> 00:26:47,872 Shindo Seiichiro, on the records at Tanomura Hall. 340 00:26:47,939 --> 00:26:52,501 Our fencing skills are worth nothing in this age. 341 00:26:53,211 --> 00:26:57,011 Employment and success, all come with money. 342 00:27:01,419 --> 00:27:03,444 Aren't you a bit hasty? 343 00:27:04,289 --> 00:27:10,251 Don't you want to know who hired us to burn the city of Edo? 344 00:27:10,562 --> 00:27:12,860 I am not an officer anymore. 345 00:27:14,399 --> 00:27:15,924 So I am going to kill you. 346 00:27:16,101 --> 00:27:17,967 What a fool you are. 347 00:27:18,904 --> 00:27:21,805 Righteous men die young. 348 00:27:26,077 --> 00:27:27,442 Stop! 349 00:27:29,781 --> 00:27:32,011 Let me fight him. 350 00:27:45,730 --> 00:27:47,789 Chief! - Take him to lnokichi/ 351 00:27:55,840 --> 00:28:01,574 You must be an undercover lga ninja. 352 00:28:05,050 --> 00:28:06,449 Will he live? 353 00:28:06,685 --> 00:28:09,450 No, he might not make it. 354 00:28:10,155 --> 00:28:12,624 lnokichi, pleases save him. 355 00:28:12,791 --> 00:28:15,351 For a police officer, he's very nice. 356 00:28:15,694 --> 00:28:17,628 I was trained in Nagasaki. 357 00:28:17,929 --> 00:28:20,523 If I can't save him, then nobody can. 358 00:28:21,166 --> 00:28:22,429 Hovv can you say that? 359 00:28:22,567 --> 00:28:23,966 Stop cryiHQ- 360 00:28:24,102 --> 00:28:25,797 Pass me the small knife. 361 00:28:28,607 --> 00:28:30,006 Chief... 362 00:28:39,918 --> 00:28:42,580 Sir Kosaka... 363 00:28:53,598 --> 00:28:54,963 It's me. 364 00:28:56,167 --> 00:28:57,635 I knew it! 365 00:29:00,005 --> 00:29:02,099 So it was you. 366 00:29:06,411 --> 00:29:12,714 I'm sorry this happened when I was there... 367 00:29:13,518 --> 00:29:19,753 I wanted you to see his style. 368 00:29:22,093 --> 00:29:26,496 That was Shindo Seiichiro. 369 00:29:28,400 --> 00:29:37,138 He's the best in the Shinkage style... 370 00:29:37,242 --> 00:29:39,301 Stop talking, or you won't make it. 371 00:29:40,979 --> 00:29:42,469 Han-ko... 372 00:29:43,381 --> 00:29:44,610 Han-ko... 373 00:29:44,749 --> 00:29:47,150 Stop talking already 374 00:29:47,252 --> 00:29:53,817 The one who hired Shindo and the others for arson... 375 00:29:56,294 --> 00:30:04,497 is probably the lumber dealer, who serves the Kishu clan... 376 00:30:05,704 --> 00:30:10,767 Kumanoya. 377 00:30:12,677 --> 00:30:14,406 Sir Kosaka... 378 00:30:18,116 --> 00:30:19,811 Sir Kosaka... 379 00:30:37,435 --> 00:30:39,597 I'll get revenge for you. 380 00:30:42,774 --> 00:30:46,904 What's wrong, Shindo? You look pale. 381 00:30:47,545 --> 00:30:50,640 I've killed that police officer, Kosaka. 382 00:30:52,083 --> 00:30:53,983 But we have a problem. 383 00:30:54,652 --> 00:30:56,814 There are ninja involved. 384 00:30:57,122 --> 00:30:58,283 What? 385 00:30:58,757 --> 00:31:03,388 I've been feeling some suspicious shadows around me lately 386 00:31:04,529 --> 00:31:06,588 They are definitely lga ninja. 387 00:31:06,765 --> 00:31:08,756 Shindo, now that is a problem. 388 00:31:09,033 --> 00:31:12,970 They are beasts who defy the spirit of the times. 389 00:31:13,505 --> 00:31:16,441 Those who can't be controlled by money and power are the 390 00:31:16,441 --> 00:31:18,102 worst kind of trouble. 391 00:31:19,878 --> 00:31:23,837 Kawabe Kunai might be captured by them, too. 392 00:31:24,249 --> 00:31:26,843 ls that the ronin you let escape at Fukagavva? 393 00:31:26,918 --> 00:31:29,478 Sir, I have a favor to ask you. 394 00:31:30,321 --> 00:31:34,559 Can you redeem a geisha named Yukitaro at Seikaha 395 00:31:34,559 --> 00:31:36,755 in Fukagavva? 396 00:31:37,195 --> 00:31:38,287 A geisha? 397 00:31:38,396 --> 00:31:41,195 Kawabe is madly in love with her, but... 398 00:31:41,633 --> 00:31:45,695 It appears that she might have approached him first. 399 00:31:46,738 --> 00:31:50,766 When I checked her out, her background is unclear. 400 00:31:51,643 --> 00:31:55,637 Judging by her mannerisms, she's no ordinary woman. 401 00:31:56,047 --> 00:31:59,312 ls that woman...? - If she's part of the lga group... 402 00:31:59,717 --> 00:32:02,516 We could use her as bait to lure out the others. 403 00:32:03,822 --> 00:32:08,623 If you call her out, she will definitely come. 404 00:32:09,961 --> 00:32:11,895 Pretend to be fooled by her. 405 00:32:12,030 --> 00:32:13,293 All right. 406 00:32:13,498 --> 00:32:15,125 That sounds like an interesting plan. 407 00:32:15,700 --> 00:32:18,533 So it's a battle of wits with the lga ninja. 408 00:32:19,938 --> 00:32:24,774 Shindo, make sure you kill the chief of the lga group. 409 00:32:26,044 --> 00:32:29,947 Then, not only will you have your own fencing hall, but... 410 00:32:30,081 --> 00:32:34,018 You can become the fencing instructor for the Kishu clan. 411 00:32:38,089 --> 00:32:41,923 SHADOW WARRIORS III 412 00:32:45,230 --> 00:32:47,289 ls it you again? 413 00:32:47,699 --> 00:32:50,600 Where's Yukitaro? Call her here! 414 00:32:51,069 --> 00:32:53,800 She is not here. 415 00:32:54,172 --> 00:32:56,504 What? Where did she go? 416 00:32:56,875 --> 00:32:58,775 I don't know the details. 417 00:32:58,877 --> 00:33:03,110 But she was redeemed by lumber dealer, Kumanoya. 418 00:33:03,615 --> 00:33:04,980 ls that true? 419 00:33:05,250 --> 00:33:06,308 Yes. 420 00:33:08,186 --> 00:33:10,450 You cannot go! Stop! - Let me go! 421 00:33:10,655 --> 00:33:12,145 No, you can't leave! 422 00:33:19,197 --> 00:33:20,665 KU IVIANOYA 423 00:33:21,165 --> 00:33:22,360 LU IVIBER DEALER KU IVIANOYA 424 00:33:22,767 --> 00:33:26,226 True, I redeemed Yukitaro, a geisha in Fukagavva. 425 00:33:26,337 --> 00:33:27,771 What about it? 426 00:33:28,039 --> 00:33:29,973 Won't you let me have Yukitaro? 427 00:33:30,308 --> 00:33:31,776 Hovv much did you redeem her for? 428 00:33:31,976 --> 00:33:33,205 Three hundred ryo. 429 00:33:33,311 --> 00:33:34,836 Three hundred... 430 00:33:35,480 --> 00:33:39,383 All right, I'll pay you that money. 431 00:33:39,450 --> 00:33:42,442 In return, I have something to sell to you. 432 00:33:42,554 --> 00:33:44,454 What is it? - A letter 433 00:33:44,956 --> 00:33:48,654 If that becomes public, you will be in trouble. 434 00:33:49,294 --> 00:33:50,693 Oh, really? 435 00:33:51,729 --> 00:33:54,255 Can I see it? - I don't have it on me now. 436 00:33:54,399 --> 00:33:56,993 Where do you have it then? - Someone is holding on to it for me. 437 00:33:57,101 --> 00:34:00,901 If I die, it's supposed to be delivered to the police. 438 00:34:01,205 --> 00:34:03,902 I have my doubts about it. 439 00:34:04,042 --> 00:34:08,502 True, my business has been booming after that great fire. 440 00:34:08,680 --> 00:34:11,513 But I can't imagine what it would contain to hurt me. 441 00:34:11,583 --> 00:34:12,750 What are you saying?! 442 00:34:12,750 --> 00:34:15,947 You ordered Shindo to set fire to the city of Edo! 443 00:34:17,722 --> 00:34:20,555 Are you crazy? 444 00:34:20,825 --> 00:34:24,090 Who would believe such nonsense? 445 00:34:24,629 --> 00:34:26,154 Please take your leave. 446 00:34:26,230 --> 00:34:27,425 Kumanoya, wait! 447 00:34:27,832 --> 00:34:29,231 Bring Yukitaro out! 448 00:34:36,541 --> 00:34:37,872 Kumanoya! 449 00:34:38,843 --> 00:34:41,540 Leave before you get hurt. 450 00:34:42,947 --> 00:34:44,472 You'll pay for this! 451 00:34:51,356 --> 00:34:52,585 Sir Kavvabe! 452 00:34:53,391 --> 00:34:55,758 Yu kitaro! 453 00:34:57,261 --> 00:34:59,389 What's going on? - I need to talk to you. 454 00:34:59,664 --> 00:35:01,029 Please come with me. 455 00:35:07,372 --> 00:35:10,706 I want to escape from Kumanoya. 456 00:35:10,808 --> 00:35:12,776 Please run away with me. 457 00:35:12,844 --> 00:35:14,334 Sure. Let's go. 458 00:35:14,445 --> 00:35:15,537 Not now. 459 00:35:15,613 --> 00:35:17,604 There are a lot of guards out there. 460 00:35:21,819 --> 00:35:24,022 All right. I'll come to get you tonight without fail. 461 00:35:24,022 --> 00:35:25,490 That won't be necessary. 462 00:35:28,092 --> 00:35:31,722 Yukitaro did you find out where the letter is? 463 00:35:32,330 --> 00:35:33,661 Letter? 464 00:35:33,931 --> 00:35:36,059 Yukitaro, what is going on here? 465 00:35:39,937 --> 00:35:41,598 Yukitaro...! 466 00:35:42,573 --> 00:35:44,439 You tricked me! 467 00:35:48,479 --> 00:35:51,278 Who did he give the letter to? 468 00:35:52,316 --> 00:35:54,182 Abaregoma no Sasuke. 469 00:35:54,318 --> 00:35:56,309 A young man who spins tops. 470 00:35:56,921 --> 00:36:00,414 He lives in Karakuri Tenements, near Kavvabe. 471 00:36:00,692 --> 00:36:05,493 ls he also an lga ninja? 472 00:36:06,230 --> 00:36:15,366 Yukitaro, we know about your plan with the lga chief. 473 00:36:15,907 --> 00:36:19,468 Who are you, anyWaY? 474 00:36:22,580 --> 00:36:27,018 I am Ivliyuki, the wife of Ivlakino Hyobu, 475 00:36:27,018 --> 00:36:31,478 who committed hara-kiri because of the fire in the Nakanomaru Wing. 476 00:36:38,796 --> 00:36:43,063 So she's the wife of that Ivlakino Hyobu... 477 00:36:43,301 --> 00:36:47,169 It might be fun to toy with a young widow of a 3,000-koku hatamoto. 478 00:36:47,705 --> 00:36:50,402 We can always kill her later. 479 00:36:51,275 --> 00:36:55,446 That woman holds the key to the life or death of Lady Honri-in, 480 00:36:55,446 --> 00:36:57,437 the widow of the third shogun, lemitsu. 481 00:36:58,316 --> 00:37:02,549 She would make a perfect gift to Lord Kishu and Elder Kuze. 482 00:37:24,509 --> 00:37:27,274 Crossing of the valley on the fan... 483 00:37:41,225 --> 00:37:44,217 They've taken the bait. 484 00:37:44,662 --> 00:37:47,097 He must work for Shindo. 485 00:37:50,802 --> 00:37:53,134 Three hours till dusk... 486 00:37:53,905 --> 00:37:55,669 Shall we start getting ready? 487 00:38:01,779 --> 00:38:04,373 Lady Honri-in is alive. 488 00:38:06,083 --> 00:38:10,714 Isn't she the one behind the lga ninja? 489 00:38:11,823 --> 00:38:13,086 Or am I wrong? 490 00:38:28,539 --> 00:38:32,567 Be mine and go back to being a woman. 491 00:38:33,044 --> 00:38:37,003 I wouldn't mind spending thousands of ryo on you. 492 00:39:06,911 --> 00:39:09,073 Denzo! Kisaburo! 493 00:39:10,414 --> 00:39:11,745 Sir Hanzo! 494 00:39:16,721 --> 00:39:18,712 Wait... 495 00:39:18,890 --> 00:39:20,824 I wasn't the one who ordered the arson. 496 00:39:20,958 --> 00:39:24,588 The ones behind it are Lord Kishu and Elder Kuze! 497 00:39:26,130 --> 00:39:29,031 Ivliyuki, take your revenge. 498 00:39:29,267 --> 00:39:30,359 Yes. 499 00:40:21,419 --> 00:40:23,285 '96 ninja... 500 00:40:23,888 --> 00:40:25,481 Where is your chief? 501 00:40:25,923 --> 00:40:27,857 I would like a one-to-one duel with him. 502 00:40:27,959 --> 00:40:29,427 Enough talk. 503 00:40:29,560 --> 00:40:31,028 What? 504 00:40:31,462 --> 00:40:32,930 You must know this temple. 505 00:40:33,698 --> 00:40:37,566 This is Honmyo-ji, where the "Furisode Fire" started. 506 00:40:38,302 --> 00:40:40,771 To calm the souls of the tens of thousands... 507 00:40:40,905 --> 00:40:42,498 We chose this spot. 508 00:40:43,307 --> 00:40:44,672 Now then! 509 00:40:45,509 --> 00:40:46,840 Fight us! 510 00:40:51,215 --> 00:40:53,445 Fools, who have no regard for your lives. 511 00:40:54,318 --> 00:40:55,581 Fight! 512 00:42:39,957 --> 00:42:41,925 So you've showed up, Hanzo. 513 00:42:42,626 --> 00:42:44,287 I've been waiting for you. 514 00:42:44,361 --> 00:42:46,762 Shindo Seiichiro... 515 00:42:47,865 --> 00:42:51,096 I will personally kill you. 516 00:42:51,268 --> 00:42:52,827 Stop talking big. 517 00:42:53,571 --> 00:42:56,268 Hovv can a mere ninja... 518 00:42:56,774 --> 00:43:00,472 defeat the Shinkage style? 519 00:43:30,741 --> 00:43:33,938 My body is iron... 520 00:43:34,378 --> 00:43:37,780 My mind is empty... 521 00:43:39,150 --> 00:43:42,017 Evil shall be destroyed! 522 00:44:02,606 --> 00:44:03,801 Chief! 523 00:44:03,908 --> 00:44:05,740 We killed all the others. 524 00:44:11,882 --> 00:44:13,213 Let's go. 525 00:44:17,855 --> 00:44:20,620 Madam! The water is lukewarm! 526 00:44:20,691 --> 00:44:22,181 Hurry! 527 00:44:22,259 --> 00:44:24,956 Coming... 528 00:44:25,029 --> 00:44:26,258 This is really bad. 529 00:44:26,497 --> 00:44:29,023 Han-ko! Come here! 530 00:44:29,200 --> 00:44:30,801 What is it? 531 00:44:30,801 --> 00:44:34,362 The vvater temperature is like that of tap water. 532 00:44:34,538 --> 00:44:35,664 I thought so. 533 00:44:35,739 --> 00:44:39,198 What do you mean by that? - I can't get any firewood in. 534 00:44:39,710 --> 00:44:43,908 The lumber prices have soared from that recent fire incident. 535 00:44:44,048 --> 00:44:46,415 So I can't get any firewood for the baths now. 536 00:44:46,650 --> 00:44:48,982 What about those without homes? 537 00:44:49,053 --> 00:44:50,680 They'll freeze. 538 00:44:51,355 --> 00:44:53,653 We're freezing in here, too. 539 00:44:53,724 --> 00:44:55,783 Will you do something? 540 00:44:55,926 --> 00:44:58,418 Madam! Kumanoya disappeared! 541 00:44:58,629 --> 00:45:00,598 Isn't that lumber? - It's from Kumanoya's store. 542 00:45:00,598 --> 00:45:02,191 Han-ko, go and get some! 543 00:45:05,669 --> 00:45:07,838 Are you free tonight? 544 00:45:07,838 --> 00:45:09,806 Get her out of here. 545 00:45:11,175 --> 00:45:13,371 Please leave! 546 00:46:29,753 --> 00:46:32,450 Directed by: IVIATSUO Akinori 38201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.