All language subtitles for 01-The Man With Two Faces-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,067 --> 00:00:03,331 SHADOW WARRIORS III NEXT EPISODE 2 00:00:22,956 --> 00:00:24,856 THE MAN VVITl-l TVVO FACES (Fujitsu no Kano no Tokyo) 3 00:00:32,832 --> 00:00:38,134 SHADOW WARRIORS III (Kage no Gundan Ill) 4 00:00:41,308 --> 00:00:44,642 TARAO Hanzo: CHIBA Shinichi 5 00:00:44,844 --> 00:00:47,745 Ochoa: S-lll-IOMI Sukkot 6 00:00:49,282 --> 00:00:53,048 Sake: CANADA l-liroyuki 7 00:00:55,755 --> 00:00:58,486 Amaretto: KANE Keillor 8 00:01:02,996 --> 00:01:06,899 Chinook: TACl-IIKAVVA Mintaka l-layata: KUROSAWA l-likaru 9 00:01:09,869 --> 00:01:13,533 Daiquiri: SEISMIC) Tanisha Kobe: SATSUMA Koizumi Mimi: RITA Yoko 10 00:01:13,773 --> 00:01:17,232 AC: KAI Mich INTIFADA Satsuma NOKIA Kojak 11 00:01:21,781 --> 00:01:25,342 Orin: KIKE Karin 12 00:01:25,552 --> 00:01:28,886 TOKU GAVVA M itsusacla: OZARK Taro 13 00:01:29,889 --> 00:01:33,621 MAKI NC) l-lyobu: KABUKI Gore 14 00:01:33,860 --> 00:01:37,728 Gore Kan taro STAKE Akin ABATE Ashikaga 15 00:01:40,367 --> 00:01:44,099 Ashikaga Chirico I-TORI Tsunami ASOKA Yukon RAMAKRISHNA Abjuratory 16 00:01:44,337 --> 00:01:48,797 JAVA Dais I-BIOS-BIOS Mommie Jataka-ASIA-ll Toshiba OKAYAMA Yakutsk MINE Ran taro 17 00:01:50,744 --> 00:01:53,805 ONO Ironmonger Unattained: LOKI Yorkshire Narrator: I-ASIA-IIZUME also 18 00:01:58,652 --> 00:02:02,646 Lanolin: AVOGADRO Tomato 19 00:02:02,889 --> 00:02:05,950 I-IONRI-IN Dakota: KISl-AIDA Kyoto 20 00:02:06,192 --> 00:02:09,253 Amaru M E Sagan: VVAKAYAMA Tom isaburo 21 00:02:39,359 --> 00:02:42,128 Fires were called “The Blossoms of Edo." 22 00:02:42,128 --> 00:02:48,124 But the fiercest fire in Ed was ”Furfsoo'e Fire, ” 23 00:02:49,369 --> 00:02:53,139 which was started from a burning “furisode“ kimono 24 00:02:53,139 --> 00:02:57,269 at a town girl's funeral, and carried by strong Winds. 25 00:02:57,977 --> 00:03:02,849 At about the same time, in Marijuana, Ed castfe, 26 00:03:02,849 --> 00:03:06,217 a conspiracy that shook Japan was in progress. 27 00:03:07,420 --> 00:03:12,324 THE MAN VVITl-l TVVO FACES (Fujitsu no Kano no Tokyo) 28 00:03:12,659 --> 00:03:14,991 It should indeed come to an end. 29 00:03:15,662 --> 00:03:19,199 To repair this corrupt administration, 30 00:03:19,199 --> 00:03:23,329 this person must be removed. 31 00:03:23,870 --> 00:03:26,271 Jiroemon is right. 32 00:03:26,906 --> 00:03:29,776 All the loyal men from the previous Shogun's time 33 00:03:29,776 --> 00:03:33,542 have been torn away from Shogun letsuna's side. 34 00:03:35,248 --> 00:03:37,917 If Lady Honri-in wasn't around, 35 00:03:37,917 --> 00:03:41,444 he would appoint himself as the Shogun. 36 00:03:42,088 --> 00:03:44,524 Elder, you make it sound so easy, 37 00:03:44,524 --> 00:03:48,051 but the one we're dealing with is... 38 00:03:48,194 --> 00:03:49,320 That's just it. 39 00:03:50,497 --> 00:03:54,127 He's a very careful man. 40 00:03:54,334 --> 00:03:58,237 We just have to find an opportunity in the castle. 41 00:03:59,706 --> 00:04:03,199 With Lady Honri-in's approval... 42 00:04:03,576 --> 00:04:04,941 I myself will kill him. 43 00:04:05,879 --> 00:04:07,369 Good for you! 44 00:04:08,414 --> 00:04:12,452 If you, the Shogun's fencing instructor, wish it, 45 00:04:12,452 --> 00:04:13,977 it's as good as done. 46 00:04:14,154 --> 00:04:15,212 No! 47 00:04:16,923 --> 00:04:19,826 I appreciate your concern for the country, 48 00:04:19,826 --> 00:04:22,887 and the Tokugawa family, but... 49 00:04:23,429 --> 00:04:27,593 Puckish Diagonal (Great Councilor) is related to the Tokugawa. 50 00:04:29,335 --> 00:04:31,738 If you spill blood in the castle, 51 00:04:31,738 --> 00:04:36,539 it will undermine letsuna's authority, and spread chaos. 52 00:04:36,843 --> 00:04:40,279 Then what do you suggest, Lady Honri-in? 53 00:04:42,115 --> 00:04:43,981 Well... 54 00:04:45,285 --> 00:04:51,024 Lady Henri-in Takako came from the noble Takatsukasa family in Kyoto, 55 00:04:51,024 --> 00:04:54,483 and was the widow of third Shogun, lemitsu. 56 00:04:57,497 --> 00:04:58,828 A fire... 57 00:04:59,365 --> 00:05:01,060 It's burning furiously. 58 00:05:01,401 --> 00:05:02,459 Your Excellency. 59 00:05:03,403 --> 00:05:05,167 Mother! - It's not good for you to be here. 60 00:05:05,338 --> 00:05:10,710 But, when I think of the people who've lost their homes in this fire, 61 00:05:10,710 --> 00:05:13,771 I despair of my weakness, unable to do anything. 62 00:05:15,548 --> 00:05:18,184 L-low I wish I could truly run this government, 63 00:05:18,184 --> 00:05:20,516 for the sake of my nation and my people. 64 00:05:20,720 --> 00:05:22,381 Your Excellency... 65 00:05:23,523 --> 00:05:26,823 As the saying goes, know heaven, the land, your people. 66 00:05:27,794 --> 00:05:32,630 Your love of the people will bear fruit someday. 67 00:05:33,800 --> 00:05:39,864 Your Excellency, the fire is approaching the castle. 68 00:05:40,573 --> 00:05:43,474 What? Will it burn down the castle? 69 00:05:43,643 --> 00:05:48,046 Please move to the Nishinomaru Wing for now. 70 00:05:48,414 --> 00:05:49,381 All right. 71 00:05:50,683 --> 00:05:56,383 Fourth Shogun letsuna was the son of lemitsafs concubine. 72 00:05:56,723 --> 00:05:59,749 Sickly as a child, he was unabie to properly administer government. 73 00:05:59,859 --> 00:06:03,029 This pui him in the hands of a few key vassals, 74 00:06:03,029 --> 00:06:06,761 and this worried Lady Henri-in Takako. 75 00:06:07,233 --> 00:06:09,725 Everybody! The fire's spreading this way! 76 00:06:10,036 --> 00:06:11,401 Please get out! Quickly! 77 00:06:14,340 --> 00:06:17,401 Calm down! Panic, and you'll get hurt! 78 00:06:17,610 --> 00:06:18,907 Han! Put out the fire! 79 00:06:18,978 --> 00:06:21,777 It's not that easy! 80 00:06:21,881 --> 00:06:23,906 What bad timing! 81 00:06:29,355 --> 00:06:31,585 THE CASTLE STOREHOUSE 82 00:06:47,640 --> 00:06:49,233 Get going! - Move it! 83 00:06:49,409 --> 00:06:50,843 Get going! 84 00:06:51,577 --> 00:06:53,102 Close the doors! - Closing the doors! 85 00:07:03,923 --> 00:07:05,721 Intruders! Stop them! 86 00:07:14,300 --> 00:07:15,495 What's that commotion? 87 00:07:16,736 --> 00:07:19,569 Please, don't budge from this room. 88 00:07:34,587 --> 00:07:35,611 Intruders! 89 00:07:53,840 --> 00:07:55,831 Marume Sagan... 90 00:07:56,409 --> 00:07:58,241 Ironmonger... 91 00:07:59,946 --> 00:08:03,849 You've become over-confident. 92 00:08:54,067 --> 00:08:56,399 You must be Lady l-lonri-in Dakota! 93 00:08:57,303 --> 00:08:58,464 I have come for your life! 94 00:08:58,771 --> 00:08:59,966 Damn you! 95 00:09:03,643 --> 00:09:06,169 MY |ad¥ Please! Run! Quickly! 96 00:09:14,353 --> 00:09:15,377 Sir Ono! 97 00:09:15,788 --> 00:09:19,747 Protect our lady! 98 00:09:32,305 --> 00:09:33,397 Lady Honri-in! 99 00:09:37,577 --> 00:09:38,874 Lady Honri-in! 100 00:09:39,645 --> 00:09:41,204 Lady Honri-in! 101 00:09:43,616 --> 00:09:46,142 Lady Honri-in! 102 00:09:50,523 --> 00:09:54,827 The fire burned down a third of Ed, 103 00:09:54,827 --> 00:09:57,524 and killed over 100,000 people. 104 00:09:58,598 --> 00:10:03,803 The Shogunate gave food and shelter to its victims, 105 00:10:03,803 --> 00:10:06,606 trying to help them, 106 00:10:06,606 --> 00:10:09,337 but chaos gripped the city. 107 00:10:12,545 --> 00:10:14,104 The police are here! 108 00:10:48,347 --> 00:10:50,475 More of them are coming! 109 00:11:01,627 --> 00:11:04,255 Living alone, on the edge... 110 00:11:04,363 --> 00:11:07,025 The first crossing of the River Styx... 111 00:11:07,133 --> 00:11:09,659 Give your regards to the Lord of Hades. 112 00:11:09,835 --> 00:11:13,601 Will it go well? Oh, no. 113 00:11:20,413 --> 00:11:22,745 Everybody, step aside now. 114 00:11:35,127 --> 00:11:36,151 Hurry! 115 00:11:45,238 --> 00:11:48,003 Everybody! We brought you some rice-balls! 116 00:11:53,079 --> 00:11:54,274 Don't fight now! 117 00:11:54,413 --> 00:11:57,144 Don't worry, you'll have two rice-balls each! 118 00:12:00,152 --> 00:12:01,721 I see you're all eating! 119 00:12:01,721 --> 00:12:03,985 The bath will be ready soon! You can freshen up! 120 00:12:06,092 --> 00:12:07,890 Han, hovv about a rice-ball? - Thanks. 121 00:12:08,194 --> 00:12:12,290 Dear Han, my future looks bleak. 122 00:12:12,598 --> 00:12:14,225 This won't bring my business back. 123 00:12:14,433 --> 00:12:17,036 The fire spread to the Shogun's castle, 124 00:12:17,036 --> 00:12:20,438 and the former Shogun's wife burned to death. 125 00:12:20,773 --> 00:12:26,075 I'm too young to see the end of the world. 126 00:12:26,212 --> 00:12:27,941 Ma'am, don't lose heart. 127 00:12:28,047 --> 00:12:29,173 We're here to help you. 128 00:12:29,248 --> 00:12:31,182 Ma'am, we're here for you. 129 00:12:31,250 --> 00:12:33,275 I'll help you, too. - You've got us. 130 00:12:33,419 --> 00:12:36,218 I hear you! You're all kind people! 131 00:12:36,656 --> 00:12:38,920 But can we live on kindness alone? 132 00:12:38,991 --> 00:12:40,359 You're eating well enough. 133 00:12:40,359 --> 00:12:42,418 Ma'am, Ivlenukiya is here! 134 00:12:42,662 --> 00:12:44,687 He brought bodyguards. - He's here already? 135 00:12:44,830 --> 00:12:46,195 The money-lender? - That's right! 136 00:12:46,299 --> 00:12:48,063 I haven't paid last month's interest yet. 137 00:12:48,801 --> 00:12:49,962 What can I do? 138 00:12:50,403 --> 00:12:51,666 Ma'am, lie down. 139 00:12:51,804 --> 00:12:53,829 You want me now? So early in the day? 140 00:12:53,973 --> 00:12:55,634 Don't be silly! Just lie down. 141 00:12:56,375 --> 00:12:58,707 Some blankets! Quick! 142 00:12:58,911 --> 00:13:01,744 Ma'am, just play dead. 143 00:13:01,947 --> 00:13:03,472 Don't move a muscle. 144 00:13:03,683 --> 00:13:05,242 Everybody! Start crying! 145 00:13:08,054 --> 00:13:09,681 Hey! 146 00:13:09,889 --> 00:13:12,187 ls the Madam in? 147 00:13:14,994 --> 00:13:16,189 Who are you? 148 00:13:16,295 --> 00:13:18,559 I am Menukiya Sunrise. 149 00:13:19,031 --> 00:13:21,329 I'm here to make the monthly collection. 150 00:13:21,600 --> 00:13:22,999 That's unfortunate for you. 151 00:13:23,736 --> 00:13:27,900 As you can see, the fire took her last night. 152 00:13:29,208 --> 00:13:30,232 She's dead? 153 00:13:30,776 --> 00:13:32,244 She couldn't get out in time. 154 00:13:32,445 --> 00:13:35,745 And she was so good! 155 00:13:36,916 --> 00:13:41,444 Please, pray for her repose. 156 00:13:42,722 --> 00:13:45,282 And please, leave some condolence money. 157 00:13:45,825 --> 00:13:49,523 Surely you jest! Are you her clerk? 158 00:13:49,595 --> 00:13:51,586 Yes, I'm Han-ko, the charcoal burner. 159 00:13:51,797 --> 00:13:54,061 I see... 160 00:13:54,600 --> 00:13:55,692 Listen! 161 00:13:56,102 --> 00:14:01,836 You'll have to pay 8 yo in full within three days. 162 00:14:02,241 --> 00:14:06,405 Otherwise, Surat-no-yew bath-house will be mine. 163 00:14:06,545 --> 00:14:07,979 But that's unreasonable! 164 00:14:08,214 --> 00:14:09,306 Are you refusing to pay? 165 00:14:09,448 --> 00:14:11,143 No, but... 166 00:14:11,384 --> 00:14:12,647 we can't afford to pay it. 167 00:14:12,752 --> 00:14:13,844 Don't joke with me! 168 00:14:15,154 --> 00:14:16,485 Oh, Han! 169 00:14:16,655 --> 00:14:20,216 L-low dare you strike him'?! 170 00:14:20,359 --> 00:14:22,088 So, you are alive! 171 00:14:22,194 --> 00:14:23,787 Demon! - Madam! Stop! 172 00:14:23,863 --> 00:14:26,025 L-low dare you try to trick me'? 173 00:14:26,699 --> 00:14:28,633 Now, you have three days to pay me! 174 00:14:29,101 --> 00:14:30,569 Three days! Got it? 175 00:14:32,171 --> 00:14:36,005 SHADOW WARRIORS III 176 00:14:36,675 --> 00:14:46,847 Hyobu, is it true the intruders were after Lady Honri-in's life? 177 00:14:47,520 --> 00:14:48,544 Yes. 178 00:14:49,088 --> 00:14:53,321 But why would they want her dead? 179 00:14:53,526 --> 00:14:55,961 What a terrible calamity 180 00:14:56,429 --> 00:15:01,560 She wasn't the type to incur such rage. 181 00:15:01,867 --> 00:15:09,103 Lord Amatory, did we find her body'? 182 00:15:09,308 --> 00:15:14,313 The bodies were reduced to ash, 183 00:15:14,313 --> 00:15:17,339 so we can't identify them. 184 00:15:17,850 --> 00:15:20,519 By the time I rushed in, 185 00:15:20,519 --> 00:15:22,248 the place was a sea of flame. 186 00:15:22,822 --> 00:15:26,850 I am certain Lady Honri-in has died. 187 00:15:27,526 --> 00:15:31,019 The intruder was skilled enough to Kill Ono Ironmonger. 188 00:15:31,564 --> 00:15:33,896 He couldn't have been an ordinary man. 189 00:15:34,667 --> 00:15:38,695 Hyobu, you saw the intruder, didn't you? 190 00:15:39,171 --> 00:15:41,469 Tell us what you can. 191 00:15:44,610 --> 00:15:45,543 Yes. 192 00:15:45,845 --> 00:15:47,904 Any detail, however small, will help. 193 00:15:48,581 --> 00:15:50,743 It's useless to question him. 194 00:15:51,984 --> 00:15:55,978 He's a hopeless fool who couldn't protect the Lady. 195 00:15:57,022 --> 00:16:00,856 I doubt he can recall anything about the intruder. 196 00:16:00,993 --> 00:16:04,520 You're a disgrace to the Minamoto. 197 00:16:05,498 --> 00:16:07,099 If I may speak, 198 00:16:07,099 --> 00:16:13,436 I heard Ono Ironmonger call him by name. 199 00:16:13,739 --> 00:16:16,572 What? Who was it? 200 00:16:19,879 --> 00:16:21,506 Marume Sagan. 201 00:16:21,714 --> 00:16:27,244 Ivlarume Seigan? That's the name Ono called? 202 00:16:27,720 --> 00:16:28,687 Yes, sir. 203 00:16:33,359 --> 00:16:38,797 The swordsman named Marume Sagan, 204 00:16:38,797 --> 00:16:43,894 served as fencing instructor to Puckish clan. 205 00:16:44,370 --> 00:16:52,243 He was dismissed three years ago, for misconduct. 206 00:16:53,178 --> 00:16:55,840 He has no connection to the Kishu clan today. 207 00:16:57,683 --> 00:17:02,382 Then who hired him, and who's pulling his strings? 208 00:17:04,189 --> 00:17:08,394 If Ivlarume was the intruder, 209 00:17:08,394 --> 00:17:14,561 it must be a hidden conspiracy to entrap me. 210 00:17:16,602 --> 00:17:19,038 A conspiracy to entrap you, the Lord of Kishu? 211 00:17:19,038 --> 00:17:22,074 You, who let Lady Honri-in die in the castle, 212 00:17:22,074 --> 00:17:28,013 and let this Marume Sagan escape, can't be forgiven! 213 00:17:28,280 --> 00:17:29,770 Slit your belly at once! 214 00:17:31,250 --> 00:17:32,240 Yes, sir. 215 00:17:44,797 --> 00:17:46,595 Lanolin... 216 00:17:48,067 --> 00:17:50,866 I must assume responsibility for this incident... 217 00:17:51,470 --> 00:17:53,234 and com m it purse. 218 00:17:58,243 --> 00:18:03,182 I've failed to protect the Shogun's castle from fire, 219 00:18:03,182 --> 00:18:09,053 and I've let Sir Ono die, and Marume Sagan escape. 220 00:18:09,955 --> 00:18:11,514 So, I must be punished. 221 00:18:12,758 --> 00:18:16,695 They won't let you strike back at Seigan? 222 00:18:17,463 --> 00:18:20,160 Humiliated as I am, I can do no more. 223 00:18:22,568 --> 00:18:24,866 I will die with you. 224 00:18:25,004 --> 00:18:26,062 NO, I forbid it. 225 00:18:26,472 --> 00:18:27,906 Why?! 226 00:18:29,575 --> 00:18:34,877 There's a reason why I escaped from the fire. 227 00:18:38,450 --> 00:18:44,116 I bring you a message from Lady Honri-in. 228 00:18:45,624 --> 00:18:47,092 From Lady Honri-in? 229 00:18:47,459 --> 00:18:48,449 That's right. 230 00:18:50,763 --> 00:18:55,132 ls Lady Honri-in alive? 231 00:18:57,970 --> 00:19:02,601 Lady Honri-in thinks very highly of you. 232 00:19:02,708 --> 00:19:03,903 So do I. 233 00:19:06,045 --> 00:19:08,480 This may be a mission more painful than dying. 234 00:19:08,747 --> 00:19:14,311 Will you fulfill it, for our country and our people? 235 00:19:15,854 --> 00:19:17,151 Lanolin, please. 236 00:19:19,324 --> 00:19:20,519 Do you understand? 237 00:19:27,266 --> 00:19:28,256 Yes. 238 00:19:29,368 --> 00:19:31,962 KISHU CLAN'S UPPER MANSION 239 00:19:32,538 --> 00:19:36,600 It's been three years since I left the clan... 240 00:19:37,242 --> 00:19:40,803 Now I've found a fire, to burn the whole country. 241 00:19:42,614 --> 00:19:46,915 We must remove all obstacles now, 242 00:19:47,319 --> 00:19:50,619 or the Shogun's post won't fall into Kishu's hands. 243 00:19:51,356 --> 00:19:55,122 Your name came up in our interrogation. 244 00:19:56,395 --> 00:19:58,921 You must act with extreme caution. 245 00:20:01,767 --> 00:20:03,929 Have no fear. 246 00:20:05,604 --> 00:20:07,470 By the way, my lord... 247 00:20:08,140 --> 00:20:12,008 there's a serious problem. Lady Honri-in is alive. 248 00:20:13,812 --> 00:20:14,472 What? 249 00:20:14,580 --> 00:20:17,049 Sagan, is this true'? 250 00:20:17,983 --> 00:20:19,007 Yes. 251 00:20:19,952 --> 00:20:25,857 As the fire subsided, I searched the room. 252 00:20:27,259 --> 00:20:29,921 I found a secret passage. 253 00:20:30,696 --> 00:20:31,754 Secret passage? 254 00:20:31,864 --> 00:20:37,962 That means Ivlakino Hyobu lied, at Lady Honri-in's order. 255 00:20:39,671 --> 00:20:42,106 We must prevent his purse... 256 00:20:42,341 --> 00:20:44,036 and question him again. 257 00:21:03,028 --> 00:21:04,496 Lanolin! 258 00:21:05,664 --> 00:21:07,063 Finish me! 259 00:21:15,974 --> 00:21:17,100 Hurry! 260 00:21:20,512 --> 00:21:22,105 Lanolin! 261 00:22:15,133 --> 00:22:16,191 Burglars! 262 00:22:17,769 --> 00:22:18,827 Burglars! 263 00:22:26,078 --> 00:22:28,376 I assumed it was your work. 264 00:22:29,414 --> 00:22:30,882 Are there more? 265 00:22:31,083 --> 00:22:32,642 Yes, it's selling well. 266 00:22:33,085 --> 00:22:35,884 Why make products just to help the rich? 267 00:22:36,021 --> 00:22:37,182 Because they have the money. 268 00:22:37,289 --> 00:22:39,087 Money isn't everything! 269 00:22:39,324 --> 00:22:41,122 What else is there? 270 00:22:41,326 --> 00:22:44,421 Well, you could help the needy. 271 00:22:45,264 --> 00:22:46,823 They're not my problem. 272 00:22:47,366 --> 00:22:49,698 You're a cold fish. 273 00:22:51,503 --> 00:22:52,732 I have my passionate side. 274 00:22:53,171 --> 00:22:54,297 Care to try me? 275 00:22:54,640 --> 00:22:56,631 You're disgusting! 276 00:22:58,443 --> 00:22:59,774 Now here's our signal. 277 00:23:14,192 --> 00:23:15,250 She's pretty. 278 00:23:17,796 --> 00:23:19,355 She's samurai class. 279 00:23:20,499 --> 00:23:22,194 Must have her troubles. 280 00:23:29,975 --> 00:23:31,170 What is your request? 281 00:23:32,311 --> 00:23:34,905 Well... - No, wait. 282 00:23:35,714 --> 00:23:37,204 Let me guess. 283 00:23:38,350 --> 00:23:41,479 To stop your husband's fooling around? 284 00:23:42,020 --> 00:23:43,044 No. 285 00:23:44,423 --> 00:23:48,951 To cure an illness? 286 00:23:49,294 --> 00:23:54,926 I want to take revenge for my late husband. 287 00:23:55,467 --> 00:23:57,162 A vendetta? 288 00:23:57,636 --> 00:24:00,264 I want help with it. 289 00:24:01,006 --> 00:24:02,735 Will you help? 290 00:24:05,477 --> 00:24:06,740 Sir Shouni? 291 00:24:07,312 --> 00:24:08,973 No need to ask twice. 292 00:24:09,848 --> 00:24:12,317 Were you to ask me to hand you the sun, 293 00:24:12,317 --> 00:24:13,682 I couldn't possibly refuse. 294 00:24:13,819 --> 00:24:15,583 However... 295 00:24:16,355 --> 00:24:21,452 Depending on your story, my fees may vary. 296 00:24:22,928 --> 00:24:24,919 I'll pay you a thousand yo. 297 00:24:26,064 --> 00:24:27,759 A thousand! 298 00:24:29,768 --> 00:24:33,602 SHADOW WARRIORS III 299 00:24:34,806 --> 00:24:38,037 See Han-KO at Surat-no-yew bathhouse in Nfhonbashf. 300 00:25:43,241 --> 00:25:44,299 Out of my way! 301 00:25:46,845 --> 00:25:48,438 Oh, I'm sorry! 302 00:25:48,580 --> 00:25:50,378 I was in a hurry, I'm so out of breath! 303 00:25:50,482 --> 00:25:51,506 Get away! 304 00:25:58,523 --> 00:25:59,922 Han! 305 00:26:00,559 --> 00:26:04,018 Forget the fire and come in here! 306 00:26:05,697 --> 00:26:06,789 Han! 307 00:26:06,898 --> 00:26:08,388 Yes! Did you want me to wash your back? 308 00:26:08,500 --> 00:26:10,594 I've been waiting! Hurry! 309 00:26:12,070 --> 00:26:13,435 Han! 310 00:26:13,872 --> 00:26:15,271 I'll do your back. 311 00:26:15,373 --> 00:26:17,705 Hey! Han! 312 00:26:17,843 --> 00:26:19,504 What a pest! 313 00:26:19,811 --> 00:26:20,903 Don't say that. 314 00:26:20,979 --> 00:26:22,538 Oh, you heard? Sorry. 315 00:26:22,781 --> 00:26:24,840 Han, there's a woman here to see you. 316 00:26:24,983 --> 00:26:25,950 What? A visitor? 317 00:26:26,118 --> 00:26:31,957 With a hood on... She's not just pretty, 318 00:26:31,957 --> 00:26:33,721 but she's very striking. 319 00:26:34,092 --> 00:26:35,184 Oh, really? 320 00:26:35,393 --> 00:26:36,986 Miss, please excuse me. 321 00:26:37,162 --> 00:26:40,291 Come back quickly, now. 322 00:26:53,478 --> 00:26:54,968 She's pretty! 323 00:26:56,414 --> 00:26:57,540 Are you Han-ko? 324 00:26:58,984 --> 00:27:02,443 Are you the boss? 325 00:27:02,621 --> 00:27:07,218 No, I'm just a messenger. 326 00:27:07,993 --> 00:27:10,485 Where is the boss? 327 00:27:10,695 --> 00:27:14,188 We've never seen his face. 328 00:27:14,366 --> 00:27:16,494 We have to do all the talking. 329 00:27:16,635 --> 00:27:18,125 He's an arrogant guy. 330 00:27:18,236 --> 00:27:20,102 Please pass on a message, then. 331 00:27:21,773 --> 00:27:26,540 I want to avenge my husband at all cost. 332 00:27:27,712 --> 00:27:31,774 My enemy is a famed swordsman. 333 00:27:32,584 --> 00:27:35,417 No ordinary man will be able to defeat him. 334 00:27:36,021 --> 00:27:38,319 What is his name? 335 00:27:38,990 --> 00:27:43,291 Former fencing instructor to the Puckish clan... 336 00:27:43,695 --> 00:27:44,924 Marume Sagan. 337 00:27:46,698 --> 00:27:48,325 Ivlarume Seigan? 338 00:27:50,068 --> 00:27:52,059 He's a tough one, all right. 339 00:27:52,971 --> 00:27:58,068 An awesome swordsman from the Taiga bloodline. 340 00:27:58,944 --> 00:28:02,141 You know a great deal, for a stoker. 341 00:28:03,315 --> 00:28:07,513 He's famous isn't he? 342 00:28:07,719 --> 00:28:13,920 I've heard a lot of stories about him. 343 00:28:14,059 --> 00:28:18,394 I wish to hire your boss to help in my vendetta. 344 00:28:19,364 --> 00:28:21,594 If a thousand yo isn't enough, I'll pay more. 345 00:28:22,834 --> 00:28:25,701 All right. I'll give the boss your message. 346 00:28:26,438 --> 00:28:29,305 For tonight, please go. 347 00:29:13,084 --> 00:29:14,813 So, you're an lag ninja, after all. 348 00:29:14,919 --> 00:29:15,943 Who are you? 349 00:29:16,054 --> 00:29:19,285 Tell your chief... 350 00:29:19,791 --> 00:29:22,988 If he wants to live, just stay out of this. 351 00:29:24,529 --> 00:29:28,329 Insects should know their place in life. 352 00:30:34,766 --> 00:30:36,860 Such an interesting device. 353 00:30:37,068 --> 00:30:38,695 Can this tell you his location? 354 00:30:39,270 --> 00:30:44,709 If you blow the whistle within 12 miles. 355 00:30:49,381 --> 00:30:51,179 He's about a block from here. 356 00:30:52,283 --> 00:30:53,614 A lumber yard? 357 00:30:53,852 --> 00:30:54,819 Chief! 358 00:30:56,788 --> 00:30:58,153 I found out who she is. 359 00:30:58,690 --> 00:30:59,987 Makino Lanolin. 360 00:31:00,325 --> 00:31:03,158 She's the wife of Makino l-lyobu, a Minamoto samurai. 361 00:31:03,328 --> 00:31:05,990 She used to serve Lady Honri-in. 362 00:31:06,664 --> 00:31:10,835 Lady l-lonri-in strongly opposed Puckish Diagonal, 363 00:31:10,835 --> 00:31:13,270 who wished to make his son the Shogun. 364 00:31:14,439 --> 00:31:17,575 I'm told she may have been assassinated 365 00:31:17,575 --> 00:31:19,669 on the night of the fire. 366 00:31:19,778 --> 00:31:21,980 If the assassin is Marume Sagan, 367 00:31:21,980 --> 00:31:23,141 that would explain it. 368 00:31:25,150 --> 00:31:26,015 What's wrong, Sasuke? 369 00:31:26,084 --> 00:31:29,543 Chief! I just bumped into Marume Sagan. 370 00:31:29,687 --> 00:31:31,121 Ivlarume Seigan? 371 00:31:31,823 --> 00:31:32,619 Where? 372 00:31:32,724 --> 00:31:34,692 He showed up when I was tailing the lady. 373 00:31:35,593 --> 00:31:37,721 He's warning you to stay away. 374 00:31:39,063 --> 00:31:42,967 He had a killer's smell about him, 375 00:31:42,967 --> 00:31:44,526 it froze my blood. 376 00:31:45,203 --> 00:31:49,868 Our opponents are worth our high prices. 377 00:31:50,508 --> 00:31:56,936 There's someone behind this Lanolin, as well. 378 00:31:57,449 --> 00:31:58,746 Who is it? 379 00:31:58,983 --> 00:32:00,109 I can't tell. 380 00:32:00,652 --> 00:32:05,852 Whoever it is, he knew enough to send her to me. 381 00:32:10,228 --> 00:32:14,062 SHADOW WARRIORS III 382 00:32:20,872 --> 00:32:22,840 Are you Ivlakino Ivliyuki? 383 00:32:23,975 --> 00:32:28,012 I am Marume Sagan, former fencing instructor 384 00:32:28,012 --> 00:32:29,639 to the Puckish clan. 385 00:32:30,548 --> 00:32:35,418 Tell me, is Lady Honri-in alive? 386 00:32:35,753 --> 00:32:39,212 Or is she dead? 387 00:32:40,258 --> 00:32:41,953 Answer me. 388 00:33:03,448 --> 00:33:06,543 Answer me... 389 00:33:07,418 --> 00:33:10,285 or you will die! 390 00:33:46,591 --> 00:33:48,525 Where is Lady Honri-in? 391 00:33:49,260 --> 00:33:51,160 She will be here soon. 392 00:34:09,247 --> 00:34:12,012 Don't trifle with me. 393 00:34:59,130 --> 00:35:00,962 So, the insects have arrived. 394 00:35:13,711 --> 00:35:16,840 Taiga men, fight us! 395 00:36:32,623 --> 00:36:34,717 Marume Sagan! 396 00:36:35,393 --> 00:36:37,623 Are you Tara l-lanzo'? 397 00:36:44,135 --> 00:36:45,830 Hanzo... 398 00:36:46,504 --> 00:36:49,064 Don't start a fight you can't win. 399 00:36:49,941 --> 00:36:51,966 I'll challenge you. 400 00:37:20,538 --> 00:37:21,630 Lady Honri-in! 401 00:37:22,106 --> 00:37:23,164 Lanolin! 402 00:37:23,941 --> 00:37:26,308 I followed your orders. 403 00:37:28,646 --> 00:37:30,114 Well done. 404 00:38:30,608 --> 00:38:33,441 My body is steel... 405 00:38:34,645 --> 00:38:37,512 My mind is empty... 406 00:38:39,383 --> 00:38:42,114 Evil shall be destroyed! 407 00:39:54,825 --> 00:39:56,850 Chief! - I'm ab' right! 408 00:40:07,638 --> 00:40:08,764 Wait a moment! 409 00:40:12,243 --> 00:40:16,840 Are you the lag chief, Tara l-lanzo'? 410 00:40:19,417 --> 00:40:22,648 You fought well tonight. 411 00:40:24,588 --> 00:40:28,889 Hanzo, let us have a long talk. 412 00:40:31,262 --> 00:40:36,996 Among these grieving, nameless graves. 413 00:40:45,743 --> 00:40:46,869 All of you, go. 414 00:40:49,480 --> 00:40:50,470 Let's go. 415 00:40:54,585 --> 00:41:00,718 Will you help me? 416 00:41:01,325 --> 00:41:03,191 Help you? 417 00:41:04,261 --> 00:41:06,263 Shogun tunable is sickly, 418 00:41:06,263 --> 00:41:09,358 and cannot properly attend to governing. 419 00:41:11,335 --> 00:41:14,532 There's no one in the cabinet to support him. 420 00:41:16,107 --> 00:41:18,269 This can only cause chaos in our country. 421 00:41:20,211 --> 00:41:24,341 I've succeeded the will of my late husband, summit. 422 00:41:24,882 --> 00:41:27,585 But the key vassals that I counted on for help, 423 00:41:27,585 --> 00:41:30,555 have all fallen to the Puckish lord's conspiracy. 424 00:41:33,924 --> 00:41:41,229 I have left the castle, to fade into the earth... 425 00:41:42,333 --> 00:41:46,827 so that I may help the country and its people. 426 00:41:48,806 --> 00:41:53,175 But, I need your help. 427 00:41:54,045 --> 00:41:59,283 Sadly, the lag ninja were deemed useless 428 00:41:59,283 --> 00:42:05,279 in this time of peace, by the Tokugawa Shogunate. 429 00:42:06,490 --> 00:42:12,088 My comrades and I only care about money. 430 00:42:13,431 --> 00:42:18,562 Earlier you said your mind is the air. 431 00:42:20,438 --> 00:42:24,041 Your lack of desire for money and power, 432 00:42:24,041 --> 00:42:26,339 enabled you to defeat Sagan. 433 00:42:28,679 --> 00:42:34,618 You must have the same burning desire I have. 434 00:42:37,755 --> 00:42:40,725 You fought magnificently against Sagan. 435 00:42:42,293 --> 00:42:50,166 Do the lag ninja burn to fight evil'? 436 00:42:51,001 --> 00:42:54,266 The heart of the ninja is the heart of the blade. 437 00:42:55,172 --> 00:43:00,110 The lag ninja will take orders from no one. 438 00:43:00,544 --> 00:43:04,879 No one can buy us, never again. 439 00:43:08,252 --> 00:43:09,378 If you will excuse me now. 440 00:43:13,524 --> 00:43:14,787 Hanzo! 441 00:43:16,427 --> 00:43:20,728 I will abandon hope of controlling you. 442 00:43:21,765 --> 00:43:25,167 But I still believe you will stake your life 443 00:43:25,236 --> 00:43:28,103 for the love of our country and its people. 444 00:43:30,574 --> 00:43:31,803 All right. 445 00:43:32,343 --> 00:43:37,440 But, whether to help or not, will be my decision. 446 00:43:39,049 --> 00:43:42,349 And some day, some time... 447 00:43:43,120 --> 00:43:45,782 I may yet become your enemy. 448 00:43:50,861 --> 00:43:53,990 When that day comes... 449 00:43:54,832 --> 00:44:00,498 l'll be sure to kill you all. 450 00:44:09,613 --> 00:44:13,208 When you're done, be sure to pay your rent. 451 00:44:13,350 --> 00:44:14,909 I know. 452 00:44:15,019 --> 00:44:17,511 If my house hadn't burned, I wouldn't rent here. 453 00:44:17,688 --> 00:44:19,247 So, why not go back to Kamigata? 454 00:44:19,323 --> 00:44:20,620 That's too bad for you. 455 00:44:21,559 --> 00:44:24,756 Look, I bought you goldfish. 456 00:44:25,062 --> 00:44:28,293 L-low cute! They swim so gracefully. 457 00:44:28,966 --> 00:44:30,627 It's spring already 458 00:44:30,868 --> 00:44:33,633 Why are you talking? Will you get to work? 459 00:44:33,704 --> 00:44:35,172 If you don't work, you'll be fired! 460 00:44:35,940 --> 00:44:38,841 That mean debt collector will be coming. 461 00:44:43,147 --> 00:44:44,171 Okimi! 462 00:44:44,682 --> 00:44:47,708 We can't live on goldfish! Just throw them away! 463 00:44:47,952 --> 00:44:49,511 But... - Just do as you're told! 464 00:44:49,853 --> 00:44:52,220 Don't get excited because he touched your bottom. 465 00:44:53,023 --> 00:44:54,752 Ma'am! The goldfish! 466 00:44:54,892 --> 00:44:55,950 What? 467 00:44:58,696 --> 00:45:00,061 They're gold coins! 468 00:45:00,731 --> 00:45:02,893 Our goldfish turned into gold coins! 469 00:45:03,234 --> 00:45:04,201 Gold coins? 470 00:45:04,268 --> 00:45:06,566 Mimi, get every bucket we own! 471 00:45:06,670 --> 00:45:08,263 We're going to catch more! Hurry! 472 00:45:08,572 --> 00:45:10,506 Mimi, what do you think you're doing'? 473 00:45:14,044 --> 00:45:16,012 I'm going to catch some big goldfish! 474 00:46:29,920 --> 00:46:32,651 Directed by: MATSLJC) Akin 32997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.