All language subtitles for Двуличный любовник [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,623 --> 00:00:22,795 МАНДАРИН ПРОДЮКСЬОН И ФОЗ ПРЕДСТАВЛЯЮТ 2 00:00:24,880 --> 00:00:28,092 СОВМЕСТНО С МАРС ФИЛЬМ, ФИЛЬМ ДИСТРИБЬЮСЬОН, 3 00:00:28,175 --> 00:00:30,427 ФРАНС ДЁ СИНЕМА, СКОУП ПИКЧЕРС 4 00:00:31,011 --> 00:00:34,056 ПРИ УЧАСТИИ КАНАЛЬ ПЛЮС, СИНЭ ПЛЮС, ФРАНС ТЕЛЕВИЗЬОН 5 00:00:34,139 --> 00:00:36,559 СОВМЕСТНО С «А ПЛЮ ИМАЖ СЭТ» 6 00:00:43,983 --> 00:00:47,403 ПО МОТИВАМ РОМАНА ДЖОЙС КЭРОЛ ОУТС «ЖИЗНЬ БЛИЗНЕЦОВ» 7 00:01:15,306 --> 00:01:20,769 ДВУЛИЧНЫЙ ЛЮБОВНИК 8 00:01:21,770 --> 00:01:27,067 ФИЛЬМ ФРАНСУА ОЗОНА 9 00:01:42,625 --> 00:01:43,792 Вам не больно? 10 00:01:43,876 --> 00:01:45,461 - Нет. - Точно? 11 00:01:46,921 --> 00:01:48,172 Да. 12 00:01:52,968 --> 00:01:53,928 Так. 13 00:01:54,553 --> 00:01:56,138 У вас лёгкая инфекция. 14 00:01:56,931 --> 00:01:58,265 Ничего страшного. 15 00:01:58,807 --> 00:02:00,643 Но вам нужно следить за весом. 16 00:02:00,851 --> 00:02:03,562 Если похудеете, цикл опять собьётся. 17 00:02:05,856 --> 00:02:08,150 - А боли в животе? - Опять болит? 18 00:02:08,776 --> 00:02:10,569 Да, и всё больше. 19 00:02:11,362 --> 00:02:15,449 Знаете, я не вижу никаких отклонений. Но, если хотите, можно сделать УЗИ. 20 00:02:16,200 --> 00:02:19,286 Я думаю, причина психологическая. Она у вас в голове. 21 00:02:22,665 --> 00:02:24,625 Порекомендуете кого-нибудь? 22 00:02:25,501 --> 00:02:26,544 Да. 23 00:02:26,669 --> 00:02:28,212 Думаю, я готова. 24 00:02:29,713 --> 00:02:31,674 Лучше мужчину или женщину? 25 00:02:38,013 --> 00:02:40,850 ПОЛЬ МЕЙЕР, ПСИХИАТР 26 00:03:01,245 --> 00:03:03,247 ЗВОНИТЕ И ВХОДИТЕ 27 00:03:23,934 --> 00:03:25,728 - Мадемуазель Фортэн? - Да. 28 00:03:35,446 --> 00:03:36,572 Садитесь. 29 00:03:52,129 --> 00:03:54,465 Видимо, сначала говорить должна я? 30 00:03:55,925 --> 00:03:57,259 Если угодно. 31 00:04:00,095 --> 00:04:03,057 У меня, по-моему, всю мою жизнь болел живот. 32 00:04:05,142 --> 00:04:07,311 Я пробовала разные диеты. 33 00:04:07,978 --> 00:04:09,980 Пробовала безглютеновую диету. 34 00:04:10,940 --> 00:04:14,235 Я обошла кучу специалистов, но никто ничего не обнаружил. 35 00:04:15,861 --> 00:04:19,615 И сказали, что причина психологическая, что живот – это второй мозг. 36 00:04:21,283 --> 00:04:23,327 И что мне нужен психиатр. 37 00:04:25,704 --> 00:04:26,872 Понятно. 38 00:04:32,253 --> 00:04:33,838 Мне двадцать пять, 39 00:04:35,005 --> 00:04:36,257 живу одна… 40 00:04:37,967 --> 00:04:40,594 Ну, не совсем: у меня есть кот Мило. 41 00:04:42,596 --> 00:04:45,224 Я сейчас ищу работу, 42 00:04:45,975 --> 00:04:47,893 и это нелегко, это стресс. 43 00:04:48,102 --> 00:04:50,646 Я говорю не то, что надо, и меня не берут. 44 00:04:54,233 --> 00:04:56,861 Я была фотомоделью и неплохо зарабатывала, 45 00:04:57,236 --> 00:04:58,529 когда снималась. 46 00:04:58,988 --> 00:05:00,322 Но я ушла… 47 00:05:01,782 --> 00:05:03,534 У меня были романы. 48 00:05:04,785 --> 00:05:06,412 Ничего особенного. 49 00:05:07,538 --> 00:05:09,832 Но, по-моему, я совсем не способна любить. 50 00:05:12,376 --> 00:05:14,128 У меня внутри как будто… 51 00:05:15,629 --> 00:05:16,797 …чего-то не хватает. 52 00:05:20,843 --> 00:05:22,803 Иногда я плачу без причины. 53 00:05:29,143 --> 00:05:30,311 Ну вот. 54 00:05:32,062 --> 00:05:34,273 Думаете, вы сможете мне помочь? 55 00:05:36,192 --> 00:05:39,570 Ну, я думаю, эта боль говорит о том, что скрыто в вас. 56 00:05:41,197 --> 00:05:43,741 И мы попытаемся выяснить, что же это. 57 00:06:00,174 --> 00:06:01,759 Вы мне уже снитесь. 58 00:06:05,679 --> 00:06:07,097 Это хорошо? 59 00:06:09,433 --> 00:06:10,559 Расскажите. 60 00:06:12,520 --> 00:06:13,938 Я была беременна. 61 00:06:14,688 --> 00:06:17,399 Не знаю, от кого, но мне было больно, очень. 62 00:06:18,817 --> 00:06:21,862 Живот был огромный, я боялась, что он лопнет. 63 00:06:23,030 --> 00:06:26,492 Я оказалась здесь, на гинекологическом кресле… 64 00:06:28,369 --> 00:06:30,663 Вы держали в руках инструменты. 65 00:06:31,956 --> 00:06:34,166 Они выглядели как орудия пытки. 66 00:06:36,335 --> 00:06:40,005 Я попросила вас быть осторожней, но вы мне не ответили. 67 00:06:41,006 --> 00:06:42,967 Вы раздвинули мои ноги 68 00:06:44,510 --> 00:06:46,262 и внимательно смотрели. 69 00:06:49,890 --> 00:06:52,935 Мне показалось, что вы хотите меня изнасиловать. 70 00:06:56,522 --> 00:06:57,940 Абсурдно, да? 71 00:07:00,359 --> 00:07:02,903 Когда я стала фотомоделью, 72 00:07:04,154 --> 00:07:05,364 это меня увлекло. 73 00:07:06,866 --> 00:07:08,492 А потом стало мерзко. 74 00:07:09,869 --> 00:07:11,871 В детстве я хотела стать актрисой. 75 00:07:12,121 --> 00:07:13,414 Мне хотелось 76 00:07:13,581 --> 00:07:14,748 очаровать, 77 00:07:15,416 --> 00:07:16,917 соблазнить окружающих. 78 00:07:18,878 --> 00:07:20,629 Особенно взрослых. 79 00:07:22,214 --> 00:07:23,716 Друзей матери. 80 00:07:25,509 --> 00:07:28,095 Мне нравилось, что они на меня смотрят. 81 00:07:28,554 --> 00:07:30,764 Но только чтобы не трогали. 82 00:07:32,308 --> 00:07:33,767 И я убегала. 83 00:07:34,935 --> 00:07:36,228 Стеснялась. 84 00:07:39,273 --> 00:07:41,734 Я воображала, что у меня есть сестра. 85 00:07:43,944 --> 00:07:44,945 Да, 86 00:07:45,905 --> 00:07:47,072 близнец. 87 00:07:48,574 --> 00:07:50,409 Мой двойник и защитник. 88 00:07:54,538 --> 00:07:57,500 В семь лет мама рассказала мне, что я родилась случайно. 89 00:07:58,709 --> 00:08:01,545 Моя мать переспала с мужчиной и совершенно забыла его. 90 00:08:01,670 --> 00:08:03,672 Она не сможет его узнать. 91 00:08:07,801 --> 00:08:10,179 Может быть, он плохо с ней обошёлся. 92 00:08:11,722 --> 00:08:13,432 Или заплатил ей. 93 00:08:15,059 --> 00:08:16,560 Как проститутке. 94 00:08:19,146 --> 00:08:21,357 Меня растили дедушка с бабушкой. 95 00:08:22,233 --> 00:08:24,026 Маме было не до меня. 96 00:08:24,777 --> 00:08:26,654 Она была очень красивая, 97 00:08:26,946 --> 00:08:28,030 свободная, 98 00:08:28,822 --> 00:08:30,199 умная. 99 00:08:30,824 --> 00:08:33,285 Но в наших отношениях не было тепла. 100 00:08:35,788 --> 00:08:38,666 Когда я представляю себе её похороны, 101 00:08:40,626 --> 00:08:42,169 мне не грустно. 102 00:08:43,587 --> 00:08:45,422 А в её гробу я вижу себя. 103 00:08:46,173 --> 00:08:47,216 Мёртвую. 104 00:08:49,844 --> 00:08:51,595 Мы с ней не видимся, 105 00:08:52,221 --> 00:08:54,306 но мне кажется, что ей известны 106 00:08:55,766 --> 00:08:57,685 все мои мысли. 107 00:08:59,520 --> 00:09:01,981 Мне снится, что она смотрит на меня строго. 108 00:09:04,316 --> 00:09:05,901 С осуждением. 109 00:09:09,488 --> 00:09:11,407 Она не любит меня. 110 00:09:14,618 --> 00:09:16,078 И мне больно. 111 00:09:20,166 --> 00:09:21,333 Больно где? 112 00:09:23,878 --> 00:09:25,212 В животе. 113 00:09:29,008 --> 00:09:30,676 Это первый вопрос. 114 00:09:39,226 --> 00:09:41,270 Рядом с вами я чувствую, 115 00:09:43,731 --> 00:09:45,566 что существую. 116 00:10:35,491 --> 00:10:37,117 - Добрый день. - Добрый. 117 00:11:06,897 --> 00:11:08,315 Мне сегодня позвонили. 118 00:11:08,941 --> 00:11:10,359 Меня взяли. 119 00:11:11,735 --> 00:11:14,530 На неполный день, в музей, платят прилично. 120 00:11:15,948 --> 00:11:17,324 Смотрительницей. 121 00:11:18,701 --> 00:11:19,785 Странно. 122 00:11:21,245 --> 00:11:22,329 Странно? 123 00:11:23,497 --> 00:11:25,708 Смотреть за людьми – дело странное. 124 00:11:26,917 --> 00:11:29,837 А впрочем, это музей, а не тюрьма. 125 00:11:32,173 --> 00:11:33,841 Это благодаря вам. 126 00:11:34,341 --> 00:11:36,302 Вы придали мне уверенности. 127 00:11:36,594 --> 00:11:38,554 И у меня не болит живот. 128 00:11:40,556 --> 00:11:42,516 Но меня страшит быстрое выздоровление. 129 00:11:44,602 --> 00:11:45,769 Почему? 130 00:11:46,353 --> 00:11:48,355 Я хочу оставаться слабой. 131 00:11:50,524 --> 00:11:52,359 И знать, что есть вы… 132 00:11:53,652 --> 00:11:55,487 …тот, кто готов помочь. 133 00:12:32,441 --> 00:12:34,109 Вам нечего рассказать? 134 00:12:35,152 --> 00:12:36,445 Просто всё хорошо. 135 00:12:38,572 --> 00:12:40,157 И я счастлива. 136 00:12:43,494 --> 00:12:44,495 Ну… 137 00:12:45,454 --> 00:12:47,790 Я думаю, наши сеансы надо прекратить. 138 00:12:49,083 --> 00:12:51,001 Почему, это по моей вине? 139 00:12:52,461 --> 00:12:53,504 Нет. 140 00:12:56,090 --> 00:12:57,383 Это из-за меня. 141 00:12:59,260 --> 00:13:01,136 Такое у меня впервые. 142 00:13:05,224 --> 00:13:08,561 Я испытываю чувства, которые мешают проведению сеансов. 143 00:13:09,270 --> 00:13:11,188 - Чувства? - Да. 144 00:13:18,779 --> 00:13:21,156 Я порекомендую вам коллегу. 145 00:13:21,574 --> 00:13:23,284 Это отличный психотерапевт… 146 00:13:24,243 --> 00:13:25,703 Не стоит, спасибо. 147 00:13:26,453 --> 00:13:29,081 Мне кажется, что есть смысл это обсудить. 148 00:13:38,549 --> 00:13:39,800 Не надо. 149 00:13:40,968 --> 00:13:43,220 Вы не думаете, что вылечили меня? 150 00:13:45,973 --> 00:13:47,933 Лекарством для меня были вы. 151 00:13:50,644 --> 00:13:51,770 До свидания. 152 00:14:14,627 --> 00:14:17,171 - С этим не играют. - Я не играю. 153 00:15:08,222 --> 00:15:09,807 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 154 00:15:10,599 --> 00:15:13,143 Это вы переезжаете в квартиру на 13-ом этаже? 155 00:15:13,269 --> 00:15:14,270 Да. 156 00:15:14,353 --> 00:15:16,021 - Добрый день, мадемуазель. - Добрый. 157 00:15:16,105 --> 00:15:18,774 Мы будем соседями, моя квартира на той же площадке. 158 00:15:18,983 --> 00:15:19,984 Как мило. 159 00:15:20,150 --> 00:15:22,194 Мне очень нравились прежние соседи, 160 00:15:22,361 --> 00:15:24,947 но им пришлось уехать, девушка забеременела. 161 00:15:25,865 --> 00:15:27,658 - У вас есть кот! - Да. 162 00:15:28,909 --> 00:15:30,995 Какой милый, какой красавец. 163 00:15:32,163 --> 00:15:33,873 - Как его зовут? - Мило. 164 00:15:33,956 --> 00:15:35,833 Мило, какой ты красивый. 165 00:15:36,292 --> 00:15:38,210 - И сколько тебе лет? - Семь. 166 00:15:39,545 --> 00:15:41,213 Я всегда любила кошек. 167 00:15:41,422 --> 00:15:43,966 У меня был дивный кот, он умер два года назад. 168 00:15:44,049 --> 00:15:45,092 Заведите другого. 169 00:15:46,760 --> 00:15:47,803 Нет. 170 00:15:49,054 --> 00:15:50,389 До свидания. 171 00:15:52,057 --> 00:15:53,100 До свидания. 172 00:16:31,847 --> 00:16:33,807 Поль Личное 173 00:17:03,546 --> 00:17:06,715 ФАМИЛИЯ: ДЕЛОР ИМЯ: ПОЛЬ 174 00:17:20,563 --> 00:17:21,730 Это я. 175 00:17:23,899 --> 00:17:25,860 - Хлоя, ты здесь? - Да, здесь. 176 00:17:26,193 --> 00:17:27,987 - Привет, милая. - Привет. 177 00:17:33,075 --> 00:17:35,870 Твой кот тут уже как хозяин. Ну-ка, подвинься. 178 00:17:35,953 --> 00:17:37,955 - Выпить хочешь? - Да. 179 00:17:41,292 --> 00:17:43,878 - Как прошёл день? - Я был в больнице… 180 00:17:44,295 --> 00:17:45,421 Спасибо. 181 00:17:47,214 --> 00:17:50,551 Вот там люди действительно страдают, я им нужен. 182 00:17:51,719 --> 00:17:53,554 В отличие от меня? 183 00:17:55,181 --> 00:17:57,141 Ты – мой особенный пациент. 184 00:18:09,278 --> 00:18:10,362 Ты как? 185 00:18:11,488 --> 00:18:12,615 Отлично. 186 00:18:15,701 --> 00:18:17,036 Точно? 187 00:18:17,203 --> 00:18:19,455 Странно: ты знаешь обо мне всё, 188 00:18:20,122 --> 00:18:22,917 а вот для меня ты остаёшься незнакомцем… 189 00:18:24,084 --> 00:18:25,669 Ты многое скрываешь. 190 00:18:28,339 --> 00:18:29,632 С чего бы? 191 00:18:31,091 --> 00:18:33,093 Я увидела в коробке старый паспорт. 192 00:18:37,473 --> 00:18:40,184 - Ты рылась в моих вещах? - Я просто всё разбирала. 193 00:18:43,020 --> 00:18:45,022 У тебя была другая фамилия… 194 00:18:46,482 --> 00:18:47,775 Делор, кажется. 195 00:18:52,655 --> 00:18:54,114 Не объяснишь? 196 00:18:56,909 --> 00:18:58,702 Конечно. Это не так важно, 197 00:18:59,537 --> 00:19:01,038 поэтому я не говорил. 198 00:19:02,790 --> 00:19:05,918 Когда я открыл практику, я взял фамилию матери. 199 00:19:07,503 --> 00:19:09,421 Поль Мейер – это звучит, верно? 200 00:19:46,458 --> 00:19:49,003 - Нет, пожалуйста, только не в спальне. - Прости. 201 00:19:49,336 --> 00:19:50,921 Ему нужно привыкнуть. 202 00:19:52,047 --> 00:19:53,966 Идём, кот, идём. 203 00:19:54,925 --> 00:19:56,051 Поль? 204 00:19:56,969 --> 00:19:58,012 Да? 205 00:20:00,389 --> 00:20:02,975 Ты обещаешь ничего от меня не скрывать? 206 00:20:04,894 --> 00:20:07,438 А ты обещаешь не рыться в моих вещах? 207 00:20:08,439 --> 00:20:09,732 Обещаю. 208 00:20:18,782 --> 00:20:20,534 - Привет. - Привет. 209 00:20:21,994 --> 00:20:23,162 Как спалось? 210 00:20:23,704 --> 00:20:25,664 Мне снилось что-то странное. 211 00:20:25,915 --> 00:20:28,125 Бывает… На новом месте. 212 00:20:28,751 --> 00:20:30,377 Да ещё с незнакомцем. 213 00:20:31,170 --> 00:20:32,379 Ну, я пойду. 214 00:20:32,880 --> 00:20:34,423 Сегодня трудный день. 215 00:20:35,216 --> 00:20:36,634 Удачи, любимая. 216 00:20:37,551 --> 00:20:38,677 И тебе. 217 00:20:39,428 --> 00:20:41,805 - До вечера? - Да. До вечера. 218 00:20:43,891 --> 00:20:46,894 КРОВЬ ПЛОТЬ 219 00:21:11,335 --> 00:21:12,378 - Привет. - Привет. 220 00:21:12,461 --> 00:21:14,171 - Можешь идти. - Отлично. 221 00:22:39,882 --> 00:22:41,300 Что ты сегодня делал? 222 00:22:41,550 --> 00:22:43,093 Носился весь день. 223 00:22:44,720 --> 00:22:45,888 И где ты был? 224 00:22:46,555 --> 00:22:47,890 В больнице. 225 00:22:48,182 --> 00:22:49,975 И даже не поел. 226 00:22:52,561 --> 00:22:53,979 Почему ты врёшь? 227 00:22:56,065 --> 00:22:57,525 Но я не вру, Хлоя. 228 00:22:57,900 --> 00:22:59,568 Я видела тебя из автобуса. 229 00:22:59,652 --> 00:23:01,362 В шестнадцатом округе, с женщиной. 230 00:23:01,445 --> 00:23:03,781 Не выдумывай… Больница в другом месте. 231 00:23:04,198 --> 00:23:05,199 Но я тебя видела. 232 00:23:07,034 --> 00:23:08,369 Ты обозналась. 233 00:23:09,078 --> 00:23:11,539 Просто кто-то был похож на меня. 234 00:23:11,872 --> 00:23:13,165 Это точно был ты! 235 00:23:15,543 --> 00:23:16,669 Хлоя! Стой. 236 00:23:16,752 --> 00:23:18,212 Успокойся. Ну же. 237 00:23:20,589 --> 00:23:21,966 Ты устала. 238 00:23:22,508 --> 00:23:24,218 Ты не выспалась. 239 00:23:29,515 --> 00:23:30,683 Всё хорошо. 240 00:23:55,708 --> 00:23:58,502 ЛУИ ДЕЛОР, ПСИХОАНАЛИТИК 241 00:23:58,752 --> 00:24:00,087 Здравствуйте. 242 00:24:00,421 --> 00:24:02,423 Я хочу записаться на приём. 243 00:24:03,007 --> 00:24:04,258 Имя – Ева… 244 00:24:04,717 --> 00:24:05,843 Ева Мартэн, 245 00:24:06,010 --> 00:24:10,472 телефон ноль-шесть три-четыре два-два девятнадцать шестнадцать. 246 00:24:11,432 --> 00:24:13,017 Большое спасибо. До свидания. 247 00:24:24,069 --> 00:24:25,988 - Алло? - Мадемуазель Мартэн? 248 00:24:27,239 --> 00:24:28,282 Да. 249 00:24:28,657 --> 00:24:31,327 Это мсье Делор. Я получил ваше сообщение. 250 00:24:32,244 --> 00:24:34,538 - Вы хотите попасть на приём? - Да. 251 00:24:35,873 --> 00:24:38,375 Хорошо. Через две недели вас устроит? 252 00:24:38,834 --> 00:24:40,461 А пораньше нельзя? 253 00:24:40,836 --> 00:24:42,004 Минутку. 254 00:24:44,048 --> 00:24:46,342 Есть вариант завтра в час дня. 255 00:24:48,052 --> 00:24:49,595 Да, завтра подойдёт. 256 00:24:51,055 --> 00:24:52,097 До завтра. 257 00:24:52,431 --> 00:24:53,474 До завтра. 258 00:25:11,659 --> 00:25:14,578 - Ну как, вы уже устроились? - Да, спасибо. 259 00:25:14,662 --> 00:25:15,788 Он доволен? 260 00:25:16,121 --> 00:25:17,873 - Доволен? - Ну да, ваш кот. 261 00:25:18,290 --> 00:25:21,252 Ах, Мило. Да, а вот мой парень – не очень. 262 00:25:21,585 --> 00:25:23,003 Он вообще не любит кошек. 263 00:25:23,087 --> 00:25:26,006 У мужчин нет сердца, они не понимают животных. 264 00:25:26,382 --> 00:25:28,217 - Всего доброго. - И вам. 265 00:25:31,011 --> 00:25:32,638 Мило? Мило? 266 00:25:42,022 --> 00:25:43,023 Мило? 267 00:25:43,732 --> 00:25:44,900 Где ты? 268 00:25:48,612 --> 00:25:49,697 Мило? 269 00:25:53,075 --> 00:25:55,244 Ох, малыш, кто тебя запер? 270 00:26:03,085 --> 00:26:04,753 - Алло! - Это я. 271 00:26:06,172 --> 00:26:07,965 - Как дела? - Всё нормально. 272 00:26:08,883 --> 00:26:10,134 Когда вернёшься? 273 00:26:10,342 --> 00:26:12,636 Слушай, тут в больнице экстренный случай, 274 00:26:12,720 --> 00:26:13,762 я приду поздно… 275 00:26:13,971 --> 00:26:16,849 Ужинай без меня, это может затянуться надолго. 276 00:26:17,349 --> 00:26:18,475 Хорошо. 277 00:26:18,893 --> 00:26:20,060 Ты злишься? 278 00:26:21,353 --> 00:26:22,479 Нет. 279 00:26:22,980 --> 00:26:24,023 Работай. 280 00:26:24,106 --> 00:26:25,733 Спасибо. Целую. 281 00:27:31,507 --> 00:27:34,009 ЛУИ ДЕЛОР, КОГНИТИВНО- ПОВЕДЕНЧЕСКАЯ ТЕРАПИЯ 282 00:27:34,093 --> 00:27:36,095 ЗВОНИТЕ И ВХОДИТЕ 283 00:28:12,131 --> 00:28:13,382 Мадемуазель Мартэн? 284 00:28:30,691 --> 00:28:31,775 Прошу. 285 00:28:39,575 --> 00:28:40,826 Садитесь. 286 00:28:51,587 --> 00:28:53,005 И часто такое? 287 00:28:53,339 --> 00:28:54,465 Что? 288 00:28:54,965 --> 00:28:56,467 Приступы дурноты. 289 00:28:57,635 --> 00:28:58,677 Нет. 290 00:28:59,136 --> 00:29:01,263 Только в определённых ситуациях? 291 00:29:03,182 --> 00:29:05,351 Вы – копия одного человека. 292 00:29:06,310 --> 00:29:07,353 Правда? 293 00:29:09,271 --> 00:29:10,940 Да, Поля Мейера. 294 00:29:16,612 --> 00:29:17,947 Естественно, он мой брат. 295 00:29:20,157 --> 00:29:21,784 Вы хорошо его знаете? 296 00:29:24,119 --> 00:29:25,287 Относительно. 297 00:29:26,497 --> 00:29:28,749 Я ходила к нему, но это мне не помогло. 298 00:29:28,916 --> 00:29:32,086 Не волнуйтесь. Мы близнецы и учились в одном и том же месте, 299 00:29:32,545 --> 00:29:35,214 но методы терапии у нас с ним совсем разные. 300 00:29:35,840 --> 00:29:38,759 - Полагаю, вы пришли не по его совету. - Нет. 301 00:29:40,553 --> 00:29:41,887 Моей подруги… 302 00:29:42,763 --> 00:29:43,973 …точнее, сестры. 303 00:29:44,056 --> 00:29:46,016 Подруги… Сестры… 304 00:29:47,601 --> 00:29:49,937 - Я её знаю? - Не думаю. 305 00:29:54,441 --> 00:29:56,569 Я Ева, мне двадцать пять лет, 306 00:29:57,736 --> 00:30:00,072 и я живу с мужчиной, которого обожаю. 307 00:30:01,073 --> 00:30:04,660 Он любит меня, но временами мне с ним бывает очень одиноко. 308 00:30:06,162 --> 00:30:07,246 Чего-то не хватает. 309 00:30:07,621 --> 00:30:09,331 А вы занимаетесь сексом? 310 00:30:11,792 --> 00:30:12,918 Да. 311 00:30:13,752 --> 00:30:14,795 Конечно. 312 00:30:17,965 --> 00:30:20,676 Я думаю, всё это связано со смертью моей матери. 313 00:30:20,759 --> 00:30:23,512 Я чувствую, она продолжает следить за мной. 314 00:30:26,640 --> 00:30:29,435 Мне кажется, что вы сможете мне помочь. 315 00:30:29,727 --> 00:30:32,146 Если вы будете следовать моим методам терапии, 316 00:30:32,229 --> 00:30:33,522 что будет дорого стоить, 317 00:30:33,814 --> 00:30:37,026 я смогу вас вылечить, но надо перестать лгать. 318 00:30:38,694 --> 00:30:39,737 Как это, «лгать»? 319 00:30:40,196 --> 00:30:44,033 Вы единственный ребёнок. У вас нет сестры… Правильно? 320 00:30:45,451 --> 00:30:48,704 А ваша мать вправду умерла, или вы желаете ей смерти? 321 00:30:49,205 --> 00:30:50,998 Соблазнять с помощью лжи… 322 00:30:51,790 --> 00:30:54,210 Обычное дело для красивых женщин. 323 00:30:55,252 --> 00:30:57,379 Особенно если они фригидны. 324 00:31:10,059 --> 00:31:11,185 Алло. 325 00:31:12,436 --> 00:31:13,312 Да. 326 00:31:15,940 --> 00:31:17,149 Я перезвоню. 327 00:31:18,484 --> 00:31:19,693 Обнимаю. 328 00:31:21,237 --> 00:31:22,321 Извините. 329 00:31:22,404 --> 00:31:26,408 Я готов принять вас снова, но учтите: от некоторых пациентов я отказываюсь. 330 00:31:26,867 --> 00:31:29,411 Без своих «пороков» они станут неинтересны. 331 00:31:30,162 --> 00:31:31,247 Простите… 332 00:31:31,664 --> 00:31:35,501 - У нас с ничего не выйдет. - Попрошу оплатить сеанс полностью. 333 00:31:35,793 --> 00:31:37,169 Сто пятьдесят евро. 334 00:31:37,795 --> 00:31:39,630 И не рассказывайте обо мне брату. 335 00:31:40,172 --> 00:31:42,466 - Мы не видимся. - Отлично. 336 00:31:43,425 --> 00:31:45,636 В следующий раз мы выясним, интересный вы человек 337 00:31:46,262 --> 00:31:47,388 или стервочка. 338 00:31:47,638 --> 00:31:49,473 Следующего раза не будет! 339 00:32:04,947 --> 00:32:05,865 Как тебе в музее? 340 00:32:06,824 --> 00:32:08,659 - Держи. - Ничего. 341 00:32:09,827 --> 00:32:10,870 Честно? 342 00:32:11,495 --> 00:32:12,830 Да, честно. 343 00:32:13,497 --> 00:32:14,665 Там скучно? 344 00:32:16,417 --> 00:32:18,878 - Почему ты спросил? - Ну, не знаю… 345 00:32:19,837 --> 00:32:22,631 Я подумал, что сидеть там часами… 346 00:32:29,263 --> 00:32:31,974 Почему ты не знакомишь меня с родными? 347 00:32:33,684 --> 00:32:35,811 Ты же знаешь, мои родители живут в США. 348 00:32:35,895 --> 00:32:37,980 Когда они приедут, я вас познакомлю. 349 00:32:39,106 --> 00:32:41,692 Ты тоже не познакомила меня с мамой. 350 00:32:45,321 --> 00:32:46,572 Любимая. 351 00:32:48,782 --> 00:32:49,992 Что такое? 352 00:32:50,451 --> 00:32:51,994 Я не знаю. Извини. 353 00:32:56,040 --> 00:32:58,083 Тебе надо продолжить лечение. 354 00:32:58,918 --> 00:32:59,960 Думаешь? 355 00:33:00,794 --> 00:33:03,964 Я могу кого-нибудь порекомендовать. 356 00:33:04,924 --> 00:33:06,425 Нет, я в порядке. 357 00:33:06,592 --> 00:33:08,177 Когда я впервые тебя увидел, 358 00:33:09,178 --> 00:33:13,057 ты показалась мне растерянной… Но более сильной, чем многие другие. 359 00:33:13,766 --> 00:33:16,060 Ты подумал, что я мелкая стервочка? 360 00:33:17,353 --> 00:33:18,354 Нет. 361 00:33:19,063 --> 00:33:20,689 Большая стервозина. 362 00:33:22,858 --> 00:33:24,944 Скажи мне правду, что ты подумал? 363 00:33:26,320 --> 00:33:28,697 «Как бы в неё не влюбиться». 364 00:34:02,690 --> 00:34:03,774 Мило, 365 00:34:04,859 --> 00:34:06,068 мой малыш… 366 00:34:35,764 --> 00:34:38,267 - Ты мечтал о брате? - О брате? 367 00:34:40,769 --> 00:34:43,189 Я страдала, будучи единственным ребёнком в семье. 368 00:34:43,814 --> 00:34:45,524 Я от этого не страдал. 369 00:34:46,025 --> 00:34:47,776 И был вполне счастлив. 370 00:34:48,861 --> 00:34:51,280 - А брата-близнеца? - А брата-близнеца? 371 00:34:51,864 --> 00:34:54,533 Чтобы казалось, что я вечно смотрю в зеркало? 372 00:34:55,701 --> 00:34:57,995 Может, брат есть, а ты не знаешь. 373 00:35:04,126 --> 00:35:06,003 А зачем менять фамилию? 374 00:35:07,087 --> 00:35:08,797 Чем плоха «Делор»? 375 00:35:09,048 --> 00:35:10,508 Я же говорил. 376 00:35:10,966 --> 00:35:13,302 Я решил, что с фамилией матери будет проще. 377 00:35:15,304 --> 00:35:16,722 Это давняя история. 378 00:35:17,264 --> 00:35:19,558 У отца возникли юридические проблемы. 379 00:35:20,351 --> 00:35:22,186 Взяточничество. 380 00:35:22,520 --> 00:35:25,022 Эта история месяцами освещалась в газетах. 381 00:35:26,106 --> 00:35:28,734 Отец был невиновен, но нёс ответственность. 382 00:35:28,817 --> 00:35:31,987 В конце концов его оправдали, но имя было запятнано. 383 00:35:32,321 --> 00:35:34,198 Поэтому они с мамой уехали отсюда. 384 00:35:36,408 --> 00:35:37,493 А я… 385 00:35:37,701 --> 00:35:40,913 Когда стал практиковать, просто взял фамилию матери. 386 00:35:41,163 --> 00:35:43,374 Папа сам мне это и посоветовал. 387 00:35:44,834 --> 00:35:45,960 И всё. 388 00:35:46,252 --> 00:35:47,419 Ты веришь? 389 00:35:48,045 --> 00:35:49,213 Да. 390 00:35:51,549 --> 00:35:52,675 Этот кот! 391 00:35:58,097 --> 00:35:59,265 Чёрт! 392 00:35:59,640 --> 00:36:01,225 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 393 00:36:01,517 --> 00:36:03,060 - Всё хорошо? - Да. 394 00:36:03,227 --> 00:36:06,772 Я испекла кекс, но мне одной много, и я хочу вас угостить. 395 00:36:07,147 --> 00:36:09,316 - Спасибо, так мило. - Можно к вам? 396 00:36:10,067 --> 00:36:11,235 Ну да. 397 00:36:16,866 --> 00:36:18,951 Как славно! Вы хорошо всё устроили. 398 00:36:19,076 --> 00:36:21,328 - Очень уютно. - Спасибо. 399 00:36:25,583 --> 00:36:26,750 Можно… 400 00:36:27,084 --> 00:36:29,378 - …вас кое о чём попросить? - Конечно. 401 00:36:30,588 --> 00:36:34,383 Моему другу не нравится Мило. Можно он побудет у вас? 402 00:36:34,925 --> 00:36:36,177 Ну конечно... 403 00:36:36,385 --> 00:36:38,971 Вы так добры. Он вам не помешает? Вы уверены? 404 00:36:39,054 --> 00:36:40,848 - Я о нем позабочусь. - Спасибо. 405 00:36:41,473 --> 00:36:42,933 Я их люблю… 406 00:36:47,062 --> 00:36:48,397 Покушай кекса. 407 00:37:17,635 --> 00:37:19,929 Содержание снов Доктор Аньес Векслер, психиатр 408 00:37:27,394 --> 00:37:29,021 Аньес Векслер… 409 00:37:33,150 --> 00:37:34,568 Вы думали, я не приду? 410 00:37:34,985 --> 00:37:37,196 Если честно, вообще о вас не думал. 411 00:37:39,740 --> 00:37:41,116 Жалеете? 412 00:37:41,700 --> 00:37:43,953 Мне не понравилось, как вы себя вели. 413 00:37:44,829 --> 00:37:47,665 - Но надеюсь, вы мне поможете. - Помогу с чем? 414 00:37:48,707 --> 00:37:49,875 Избавиться. 415 00:37:50,376 --> 00:37:52,211 Избавиться от чего? 416 00:37:53,045 --> 00:37:54,255 От проблем. 417 00:37:54,672 --> 00:37:57,258 Проблем, или одной проблемы? 418 00:37:58,217 --> 00:37:59,301 От проблемы. 419 00:37:59,927 --> 00:38:01,595 И в чём она, по-вашему? 420 00:38:02,972 --> 00:38:04,431 - Но я не знаю. - Знаете. 421 00:38:04,515 --> 00:38:05,558 Нет. 422 00:38:05,975 --> 00:38:07,560 Поэтому я здесь. 423 00:38:08,185 --> 00:38:09,812 Чтобы узнать от вас. 424 00:38:10,396 --> 00:38:12,022 Я думаю, вы опять лжёте. 425 00:38:12,481 --> 00:38:14,692 - И вы пришли не за этим. - За этим. 426 00:38:16,068 --> 00:38:18,904 Прекрасно. Я жду вас через неделю. 427 00:38:19,738 --> 00:38:22,908 - Но сеанс только начался. - Да, но сколько он продлится, решаю я. 428 00:38:22,992 --> 00:38:24,952 И на сегодня это всё. 429 00:38:33,335 --> 00:38:35,504 - До свидания. - До свидания. 430 00:38:39,675 --> 00:38:40,926 Простите. 431 00:38:41,594 --> 00:38:43,012 Сто пятьдесят евро. 432 00:38:55,316 --> 00:38:57,067 Ну, как тебе Аньес Векслер? 433 00:38:58,819 --> 00:38:59,987 Хорошо. 434 00:39:00,696 --> 00:39:02,031 Не расскажешь? 435 00:39:03,157 --> 00:39:04,658 Она мало говорила. 436 00:39:05,326 --> 00:39:06,702 В основном слушала. 437 00:39:07,244 --> 00:39:08,996 Как и ты в первый раз. 438 00:39:09,622 --> 00:39:11,957 - Ты сказала про живот? - Да. 439 00:39:13,125 --> 00:39:14,460 И что она думает? 440 00:39:14,668 --> 00:39:17,004 - Что это из-за тебя. - Из-за меня? 441 00:39:17,379 --> 00:39:18,672 Я шучу. 442 00:39:19,715 --> 00:39:21,425 Мы в это не вдавались. 443 00:39:22,551 --> 00:39:25,638 - Но ты довольна? - Да, она обещала меня вылечить. 444 00:39:26,055 --> 00:39:28,474 Вылечить? Она так и сказала? 445 00:39:29,141 --> 00:39:30,184 Да. 446 00:39:30,809 --> 00:39:31,977 Странно. 447 00:39:32,686 --> 00:39:33,729 Почему? 448 00:39:34,688 --> 00:39:35,981 Не в её духе. 449 00:40:05,678 --> 00:40:07,054 Что такое? 450 00:42:02,586 --> 00:42:03,838 Прошу. 451 00:42:12,388 --> 00:42:13,556 Пойдёмте. 452 00:42:14,014 --> 00:42:15,224 Куда? 453 00:42:37,163 --> 00:42:38,497 Раздевайтесь. 454 00:42:39,165 --> 00:42:41,584 - С ума сошли? - Переходим к терапии. 455 00:42:41,792 --> 00:42:43,043 - Подойдите. - Нет. 456 00:42:43,878 --> 00:42:44,879 Да. 457 00:42:45,880 --> 00:42:47,298 Вам же хочется. 458 00:42:48,090 --> 00:42:49,175 Я не могу. 459 00:42:50,342 --> 00:42:53,179 «Тот, кто желает, но бездействует, порождает тлен». 460 00:42:53,262 --> 00:42:54,805 Я вас не желаю. 461 00:42:55,431 --> 00:42:57,099 А зачем ты опять пришла? 462 00:42:57,808 --> 00:42:59,560 - Чтобы… - Да? 463 00:43:02,396 --> 00:43:03,814 …узнать правду. 464 00:43:07,026 --> 00:43:08,152 Тогда отпусти себя. 465 00:44:23,644 --> 00:44:25,312 В следующий раз кончишь. 466 00:47:08,017 --> 00:47:09,518 Уходишь? 467 00:47:10,477 --> 00:47:12,104 Да, на работу. 468 00:47:13,063 --> 00:47:15,024 Тебе понравился сеанс? 469 00:47:17,693 --> 00:47:19,278 Такого у меня не было. 470 00:47:19,528 --> 00:47:22,072 То есть, тебя так никогда не трахали? 471 00:47:22,490 --> 00:47:24,241 Ты это воображала. 472 00:47:24,325 --> 00:47:25,534 Это одно и то же. 473 00:47:27,828 --> 00:47:29,872 - Красивое создание. Ваше? - Да. 474 00:47:32,625 --> 00:47:34,126 У меня тоже кот. 475 00:47:34,835 --> 00:47:37,087 Я держу его у соседки из-за друга. 476 00:47:39,089 --> 00:47:40,758 У него аллергия? 477 00:47:41,300 --> 00:47:44,011 Он просто хочет быть единственным мужчиной в доме. 478 00:47:45,888 --> 00:47:47,306 Это девочка? 479 00:47:47,640 --> 00:47:48,682 Нет. 480 00:47:49,725 --> 00:47:53,479 Дантон – самец. И это редкость, ведь он черепаховый. 481 00:47:53,812 --> 00:47:56,690 - Какой-какой? - Ты не знаешь? 482 00:47:57,858 --> 00:48:00,277 Обычно двухцветными бывают кошки, 483 00:48:00,736 --> 00:48:03,239 а самцы трёхцветного окраса рождаются 484 00:48:03,989 --> 00:48:05,699 в одном случае из ста. 485 00:48:07,284 --> 00:48:08,661 И всегда близнецы. 486 00:48:09,620 --> 00:48:11,247 - Близнецы? - Да. 487 00:48:12,414 --> 00:48:15,042 Это своеобразная причуда генетики, 488 00:48:15,626 --> 00:48:18,671 результат трисомии на уровне половых хромосом. 489 00:48:22,216 --> 00:48:24,009 Создания уникальные, 490 00:48:24,510 --> 00:48:25,970 чудовищные… 491 00:48:27,388 --> 00:48:29,098 После оплодотворения яйцеклетки 492 00:48:29,181 --> 00:48:31,642 у кошки в матке развиваются зародыши близнецов. 493 00:48:32,351 --> 00:48:36,605 Но через несколько недель они сливаются в единый организм. 494 00:48:37,398 --> 00:48:41,318 Это уникальный кот, обладатель генетического материала двух близнецов: 495 00:48:41,402 --> 00:48:43,112 икс, икс, игрек… 496 00:48:44,029 --> 00:48:45,156 На самом деле это… 497 00:48:45,781 --> 00:48:47,449 …доминирующий близнец. 498 00:48:50,369 --> 00:48:52,454 У людей такое тоже бывает. 499 00:48:53,372 --> 00:48:56,000 Некоторые, став взрослыми, обнаруживают, 500 00:48:56,500 --> 00:49:01,046 что внутри них находится зародыш брата или сестры. 501 00:49:02,423 --> 00:49:04,550 Это близнецы-людоеды. 502 00:49:36,832 --> 00:49:38,542 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 503 00:49:38,667 --> 00:49:41,921 - Я пришла проведать Мило. - Я как раз собиралась к вам зайти… 504 00:49:42,046 --> 00:49:45,299 - Что случилось? - Похоже, я сделала глупость. 505 00:49:46,217 --> 00:49:49,261 Вы не беспокойтесь, коты то уходят, то приходят. 506 00:49:50,763 --> 00:49:52,765 Он убежал вон туда. 507 00:50:00,856 --> 00:50:03,442 Я не закрываю, чтобы он смог вернуться. 508 00:50:11,075 --> 00:50:13,494 Это мой любимый Луиджи. 509 00:50:14,119 --> 00:50:15,538 Кот моей дочери. 510 00:50:16,080 --> 00:50:18,249 - Вашей дочери? - Это была её комната. 511 00:50:19,166 --> 00:50:22,336 - Мне очень жаль, я не знала. - Боже упаси, она не умерла. 512 00:50:23,671 --> 00:50:26,423 - Тем лучше. - Она просто не очень здорова. 513 00:50:27,007 --> 00:50:30,135 Поэтому с двадцати лет находится в учреждении. 514 00:50:30,970 --> 00:50:32,888 У неё душа в смятении. 515 00:50:51,157 --> 00:50:52,283 Идём. 516 00:50:59,248 --> 00:51:01,167 Как вы познакомились с Полем? 517 00:51:01,667 --> 00:51:03,419 Он не хочет, чтобы я рассказывала. 518 00:51:03,711 --> 00:51:05,087 Но почему? 519 00:51:06,088 --> 00:51:08,716 Не стоит рассказывать, но я его бывшая пациентка. 520 00:51:10,509 --> 00:51:11,510 Понятно. 521 00:51:12,219 --> 00:51:13,387 Вы знаете брата Поля? 522 00:51:13,971 --> 00:51:16,182 - У него есть брат? - Да, близнец. 523 00:51:17,808 --> 00:51:19,476 Вы с ним не встречались? 524 00:51:19,768 --> 00:51:20,644 Нет. 525 00:51:21,520 --> 00:51:23,314 Они учились вместе. 526 00:51:24,106 --> 00:51:25,566 Я бы это запомнил. 527 00:51:26,192 --> 00:51:27,443 Извините. 528 00:51:34,533 --> 00:51:37,077 - Вы сталкивались с близнецами? - В каком плане? 529 00:51:37,203 --> 00:51:40,414 Например, с пациентом, который скрывал бы, что у него есть брат? 530 00:51:40,498 --> 00:51:42,750 Да нет, но я думаю, что такое бывает. 531 00:51:42,833 --> 00:51:46,962 Если родители добиваются, чтобы близнецы подражали друг другу, 532 00:51:47,046 --> 00:51:50,382 каждый из них, став взрослым, старается избавиться от другого. 533 00:51:50,466 --> 00:51:52,927 Я тут вспомнил любопытный случай… 534 00:51:53,135 --> 00:51:55,971 Родителям казалось, что у близнецов психическая связь: 535 00:51:56,138 --> 00:51:58,766 они придумали свой секретный язык, 536 00:51:58,849 --> 00:52:02,645 и один из них сосал большой палец брата. 537 00:52:05,356 --> 00:52:06,398 Странно, да? 538 00:52:30,089 --> 00:52:31,215 Мадемуазель… 539 00:52:35,261 --> 00:52:36,554 - Спасибо. - Пожалуйста. 540 00:52:44,353 --> 00:52:45,521 Где ты была? 541 00:52:46,438 --> 00:52:47,815 Прогуливалась. 542 00:52:48,732 --> 00:52:50,943 - А кто вон та женщина? - Ты шутишь? 543 00:52:51,110 --> 00:52:52,778 - Почему? - Не узнаёшь её? 544 00:52:53,696 --> 00:52:56,198 - Нет. - Твой врач, Аньес Векслер. 545 00:52:59,827 --> 00:53:01,954 Да, я слишком много выпила. 546 00:53:03,164 --> 00:53:04,498 Давай поедем домой. 547 00:53:07,334 --> 00:53:09,044 - Хорошего вечера. - До свидания. 548 00:53:09,503 --> 00:53:10,880 - Осторожно! - Я сама! 549 00:53:10,963 --> 00:53:12,548 - Что с тобой? - Ничего! 550 00:53:13,424 --> 00:53:14,466 Хлоя! 551 00:53:18,095 --> 00:53:19,221 Тебе получше? 552 00:53:19,847 --> 00:53:23,100 - У меня опять стал болеть живот. - Из-за сеансов с Векслер? 553 00:53:23,225 --> 00:53:24,101 Да нет. 554 00:53:24,185 --> 00:53:25,769 Ты стала ходить к ней, и… 555 00:53:25,853 --> 00:53:27,229 - Останови машину. - Что? 556 00:53:27,313 --> 00:53:28,647 Останови, мне надо выйти! 557 00:53:28,731 --> 00:53:30,608 - Здесь нельзя… - Остановись! 558 00:53:30,691 --> 00:53:32,151 Хлоя! Осторожно! 559 00:53:32,902 --> 00:53:33,986 Хлоя! 560 00:54:05,559 --> 00:54:06,894 Что она вытворяет? 561 00:54:19,448 --> 00:54:20,574 Немыслимо. 562 00:54:20,699 --> 00:54:21,742 Хлоя! 563 00:54:31,043 --> 00:54:32,753 Ты считаешь меня истеричкой, да? 564 00:54:33,295 --> 00:54:35,464 Хватит дурить, довольно. 565 00:54:36,715 --> 00:54:37,967 Вставай. 566 00:54:46,600 --> 00:54:48,769 Если б твой друг узнал, ревновал бы? 567 00:54:48,853 --> 00:54:51,147 Если бы он узнал, я бы сразу тебя бросила. 568 00:54:53,149 --> 00:54:55,067 Ты любишь меня меньше? 569 00:55:02,074 --> 00:55:04,201 Я знаю тебя только в сексе. 570 00:55:08,164 --> 00:55:10,291 А его? Его ты знаешь? 571 00:55:11,876 --> 00:55:12,918 Нет. 572 00:55:13,294 --> 00:55:14,503 Едва ли. 573 00:55:19,466 --> 00:55:21,635 Кто же из нас соблазнительней? 574 00:55:22,553 --> 00:55:23,888 Я не знаю. 575 00:55:26,849 --> 00:55:28,225 Ты не знаешь… 576 00:55:28,726 --> 00:55:30,436 Или не хочешь говорить мне? 577 00:55:31,145 --> 00:55:33,564 Когда я с тобой, я думаю о нём… 578 00:55:34,732 --> 00:55:36,942 Когда я с ним, я думаю о тебе. 579 00:55:56,795 --> 00:55:58,255 О чём думаешь? 580 00:55:59,173 --> 00:56:00,341 О тебе. 581 00:56:00,424 --> 00:56:02,134 - Неправда. - Правда. 582 00:56:15,523 --> 00:56:16,857 Не сегодня. 583 00:56:18,400 --> 00:56:19,902 У меня болит живот. 584 00:56:20,236 --> 00:56:21,403 Опять. 585 00:56:21,779 --> 00:56:23,030 Месячные. 586 00:56:44,051 --> 00:56:45,386 - Пусти, Луи! - Не двигайся! 587 00:56:45,469 --> 00:56:46,762 Нет. Стой! 588 00:56:48,222 --> 00:56:49,265 Нет. 589 00:56:51,016 --> 00:56:53,060 - Расслабься. - Я не хочу. Нет! 590 00:57:30,514 --> 00:57:32,266 Мой брат так же трахает? 591 00:57:33,893 --> 00:57:34,935 Что? 592 00:57:35,186 --> 00:57:37,396 Ты не первой пришла под псевдонимом, 593 00:57:38,063 --> 00:57:39,857 мадемуазель Ева-Хлоя! 594 00:57:43,027 --> 00:57:46,030 - Ты давно знаешь? - Я сразу понял, что ты с ним живёшь. 595 00:57:46,405 --> 00:57:47,698 И ты молчал? 596 00:57:47,781 --> 00:57:50,701 Было забавно смотреть, как ты путаешься и врёшь. 597 00:57:50,784 --> 00:57:51,994 Но я понимаю. 598 00:57:52,077 --> 00:57:54,288 Мой брат не способен тебе помочь. 599 00:57:55,956 --> 00:57:56,957 - Я ухожу. 600 00:57:57,041 --> 00:57:58,334 - Стой. Подожди! - Нет! 601 00:57:58,709 --> 00:58:00,461 - Я спешу! - Подожди! 602 00:58:01,295 --> 00:58:03,672 - Надо же поговорить. - Надо расстаться. 603 00:58:05,132 --> 00:58:06,717 Просто не говори ему. 604 00:58:07,843 --> 00:58:10,095 А тебя для него всё равно что нет. 605 00:58:14,892 --> 00:58:16,060 Я знаю. 606 00:58:21,440 --> 00:58:23,567 Ему никогда не был нужен брат-близнец. 607 00:58:25,528 --> 00:58:27,404 Он отрицает моё существование. 608 00:58:27,571 --> 00:58:29,573 Он хотел быть единственным, 609 00:58:30,908 --> 00:58:32,409 уникальным, 610 00:58:33,953 --> 00:58:35,746 любимым ребёнком. 611 00:58:38,874 --> 00:58:40,668 Меня просто нет. 612 00:58:45,172 --> 00:58:46,632 Я не хочу к ней ходить. 613 00:58:46,924 --> 00:58:48,425 Ты же только начала. 614 00:58:48,509 --> 00:58:51,679 - Я будто в дерьме копаюсь. - В этом смысл терапии. 615 00:58:52,263 --> 00:58:53,722 Меня это достало. 616 00:58:53,889 --> 00:58:55,641 Ты говоришь как капризная девочка. 617 00:58:55,766 --> 00:58:58,102 - Это не каприз! - Тебе это очень нужно. 618 00:58:59,228 --> 00:59:01,105 - Ты ей говорила? - Нет. 619 00:59:01,313 --> 00:59:03,482 Ну так скажи, она наверняка поймёт. 620 00:59:04,775 --> 00:59:06,277 Она мне не нравится. 621 00:59:07,194 --> 00:59:08,404 Что ты имеешь ввиду? 622 00:59:08,487 --> 00:59:10,781 Я так хочу ей понравиться, что ненавижу её. 623 00:59:12,658 --> 00:59:14,160 Я думаю о ней, 624 00:59:14,785 --> 00:59:16,453 а хочу думать о тебе. 625 00:59:18,497 --> 00:59:21,208 Отлично. Перенос. Это хороший признак. 626 00:59:22,543 --> 00:59:23,544 Правда? 627 00:59:24,170 --> 00:59:25,212 Да. 628 00:59:25,588 --> 00:59:26,881 Не сдавайся. 629 00:59:27,631 --> 00:59:29,300 Станет легче, вот увидишь. 630 01:00:06,378 --> 01:00:08,380 - Алло. - Я тебя жду, куда ты пропала? 631 01:00:09,423 --> 01:00:11,550 - Извини, я не могу. - Почему? 632 01:00:12,968 --> 01:00:15,971 - Боюсь, Поль что-то подозревает. - Ты ему рассказала? 633 01:00:16,680 --> 01:00:19,016 - Конечно, нет. - Ну так не бойся. 634 01:00:19,975 --> 01:00:21,435 До завтра. 635 01:00:51,924 --> 01:00:53,509 Ну вот, тебе же нравится. 636 01:00:54,593 --> 01:00:55,845 Да, но… 637 01:00:56,512 --> 01:00:57,513 Но что? 638 01:00:59,390 --> 01:01:01,183 Мне хотелось бы другого. 639 01:01:02,184 --> 01:01:03,227 Правда? 640 01:01:03,477 --> 01:01:04,478 Чего же? 641 01:01:06,230 --> 01:01:07,523 Трахнуть тебя. 642 01:01:11,694 --> 01:01:12,903 А ты не хочешь? 643 01:01:14,155 --> 01:01:15,322 Это невозможно. 644 01:01:15,489 --> 01:01:16,532 Почему? 645 01:01:18,242 --> 01:01:21,579 Ты же должен исследовать все мои подавленные желания. 646 01:01:23,247 --> 01:01:25,124 Да, но сделай это не со мной. 647 01:01:26,125 --> 01:01:27,293 А с кем же? 648 01:01:33,090 --> 01:01:34,341 Угадай. 649 01:01:51,859 --> 01:01:54,778 Поль поменял фамилию, чтобы порвать с тобой? 650 01:01:55,696 --> 01:01:56,864 Конечно. 651 01:01:58,073 --> 01:01:59,950 А какие у тебя чувства к Полю? 652 01:02:01,827 --> 01:02:02,870 Никаких. 653 01:02:04,497 --> 01:02:06,081 Я редко о нём думаю. 654 01:02:07,541 --> 01:02:09,752 Люди часто нас путают, но и только. 655 01:02:10,377 --> 01:02:13,839 Когда узнают, что я его старший брат, спрашивают, как у него дела. 656 01:02:14,006 --> 01:02:17,092 - Старший брат? - Да, я старше на 15 минут. 657 01:02:19,136 --> 01:02:20,513 Почему ты улыбнулась? 658 01:02:20,679 --> 01:02:22,139 15 минут – ерунда. 659 01:02:23,098 --> 01:02:25,810 Я родился первым и шёл… головой вперёд. 660 01:02:26,936 --> 01:02:28,687 Поль шёл ножками вперёд. 661 01:02:31,607 --> 01:02:33,484 Мама ужасно мучилась. 662 01:02:34,944 --> 01:02:36,821 Она потеряла много крови. 663 01:02:39,240 --> 01:02:41,867 Я весил 2,5 килограмма, он не набрал и двух. 664 01:02:43,285 --> 01:02:45,871 Ещё в утробе матери я был доминирующим. 665 01:02:48,165 --> 01:02:50,084 Я правша, он левша. 666 01:02:50,668 --> 01:02:52,837 Волосы у него завиваются в другую сторону. 667 01:02:53,462 --> 01:02:56,298 У него слабей левый глаз. А у меня правый. 668 01:02:58,133 --> 01:03:00,094 Мы зеркальные близнецы. 669 01:03:02,888 --> 01:03:05,391 В некоторых первобытных племенах близнеца, 670 01:03:05,850 --> 01:03:08,144 родившегося вторым, убивали. 671 01:03:08,853 --> 01:03:10,479 Потому что он слабее. 672 01:03:11,313 --> 01:03:13,440 И у него меньше шансов выжить. 673 01:04:32,311 --> 01:04:33,312 Добрый вечер. 674 01:04:33,395 --> 01:04:35,356 Я заказывал столик на фамилию Мейер. 675 01:04:35,523 --> 01:04:36,732 Прошу. 676 01:04:44,490 --> 01:04:45,658 Ты был прав. 677 01:04:45,741 --> 01:04:47,243 Мы неплохо поговорили. 678 01:04:48,536 --> 01:04:50,621 Кажется, я поняла многое в себе 679 01:04:51,288 --> 01:04:52,248 и в тебе. 680 01:04:53,666 --> 01:04:54,708 Во мне? 681 01:04:55,209 --> 01:04:57,378 Да. Что меня в тебе так притягивает, 682 01:04:58,170 --> 01:04:59,547 почему я люблю тебя. 683 01:05:03,259 --> 01:05:05,177 Боли в животе почти прошли. 684 01:05:05,511 --> 01:05:07,221 Ну вот, продолжай. 685 01:05:07,847 --> 01:05:10,224 Увидишь, тебе станет гораздо луч… 686 01:05:11,142 --> 01:05:13,018 Вы не мой психиатр, мсье, 687 01:05:13,644 --> 01:05:14,770 а просто… 688 01:05:15,813 --> 01:05:17,022 …любовник. 689 01:05:21,318 --> 01:05:22,319 Хлоя… 690 01:05:22,695 --> 01:05:23,696 Да? 691 01:05:26,740 --> 01:05:28,200 Ты выйдешь за меня? 692 01:05:29,076 --> 01:05:30,578 Станешь моей женой? 693 01:06:07,907 --> 01:06:09,033 Помоги. 694 01:06:22,254 --> 01:06:25,174 - Не хочешь пойти в спальню? - Нет, лучше здесь. 695 01:06:37,686 --> 01:06:38,896 - Ты уверена? - Да. 696 01:06:42,191 --> 01:06:43,442 - Осторожнее. - Да. 697 01:06:47,196 --> 01:06:48,280 Осторожней. 698 01:06:48,364 --> 01:06:49,865 - Вот так? - Да. 699 01:06:52,451 --> 01:06:53,661 Полегче! 700 01:07:27,403 --> 01:07:28,571 Мне больно! 701 01:07:47,506 --> 01:07:49,133 У тебя это впервые? 702 01:07:49,842 --> 01:07:50,885 Ну да. 703 01:07:53,012 --> 01:07:54,138 И как тебе? 704 01:07:56,682 --> 01:07:57,850 Это ради тебя. 705 01:08:29,715 --> 01:08:31,175 А ему не сказала? 706 01:08:31,383 --> 01:08:32,927 Он не хочет детей? 707 01:08:33,260 --> 01:08:34,887 Хочет. Думаю, хочет. 708 01:08:36,096 --> 01:08:38,307 Бедняжка Хлоя… Ты растерялась. 709 01:08:39,475 --> 01:08:41,977 Ты не знаешь, от меня он или от него. 710 01:08:42,436 --> 01:08:44,104 Но я тебя успокою – 711 01:08:44,605 --> 01:08:46,565 гены у нас одинаковые. 712 01:08:47,107 --> 01:08:49,151 Прекрати! Прекрати! 713 01:09:02,456 --> 01:09:04,333 Что у вас за тайна, Луи? 714 01:09:06,293 --> 01:09:08,045 Теперь я должна знать. 715 01:09:11,131 --> 01:09:12,716 Что произошло? 716 01:09:13,801 --> 01:09:16,178 Почему он вычеркнул тебя из своей жизни? 717 01:09:18,097 --> 01:09:19,723 Пожалуйста, скажи. 718 01:09:21,225 --> 01:09:23,561 Я беременна. Поль хочет на мне жениться. 719 01:09:24,395 --> 01:09:25,771 А ты спроси его. 720 01:09:26,564 --> 01:09:28,274 Обменяйтесь секретами. 721 01:09:31,735 --> 01:09:33,195 А если это ты… 722 01:09:33,946 --> 01:09:35,531 …зациклен на нём? 723 01:09:36,365 --> 01:09:37,658 От зависти. 724 01:09:38,909 --> 01:09:41,162 Знаешь, ты только что стала уродливой. 725 01:09:43,247 --> 01:09:44,707 Ненавидишь его? 726 01:09:46,000 --> 01:09:48,169 Ведь доминирующий близнец – он? 727 01:09:50,171 --> 01:09:51,714 Это он тебя трахал в задницу. 728 01:09:53,048 --> 01:09:54,967 Да пошла ты. Проваливай. 729 01:09:56,010 --> 01:09:57,428 Проваливать? 730 01:10:01,390 --> 01:10:02,933 Хорошо, я заберу свои вещи. 731 01:10:04,852 --> 01:10:06,020 И уйду. 732 01:10:06,937 --> 01:10:08,105 Меня ждёт Поль. 733 01:10:11,567 --> 01:10:13,235 Тварь! 734 01:10:13,611 --> 01:10:14,737 Пошла прочь! 735 01:10:15,488 --> 01:10:16,614 Дрянь! 736 01:10:18,449 --> 01:10:19,492 Стой! 737 01:10:20,701 --> 01:10:22,161 - Грязная шлюха! - Прекрати! 738 01:10:23,621 --> 01:10:26,499 Вали отсюда со своим эмбрионом, пока я тебя не убил! 739 01:11:10,292 --> 01:11:11,460 Мило… 740 01:11:23,180 --> 01:11:25,349 Вы почувствуете лёгкий холодок. 741 01:11:29,186 --> 01:11:30,771 Я слегка нажму… 742 01:11:42,449 --> 01:11:44,660 - Там что-то не так? - Нет-нет… 743 01:11:45,578 --> 01:11:47,913 Подождите, я… я смотрю. 744 01:12:59,777 --> 01:13:01,445 - Алло. - Здравствуй, Хлоя. 745 01:13:01,695 --> 01:13:03,739 - Я не могу говорить. - Он рядом? 746 01:13:03,864 --> 01:13:06,075 - В соседней комнате. - Я скучаю по тебе. 747 01:13:06,700 --> 01:13:09,203 - А ты скучаешь? - Я не хочу тебя видеть. 748 01:13:09,537 --> 01:13:11,997 Прости. Я хочу загладить свою вину… 749 01:13:12,331 --> 01:13:14,583 - И хочу тебя трахнуть. - Хватит, Луи. Прекрати. 750 01:13:14,667 --> 01:13:17,628 - Знаю, ты скучаешь по моему члену. - Ты псих. 751 01:13:17,711 --> 01:13:19,588 - Я хочу тебя видеть. - Нет. 752 01:13:19,839 --> 01:13:21,924 Обожаю заниматься любовью с беременными. 753 01:13:22,049 --> 01:13:24,468 - Я вешаю трубку. - Завтра, те же время и место. 754 01:13:24,677 --> 01:13:27,972 - Заткнись. - Ребёнок от меня. Посмотри даты. 755 01:13:28,639 --> 01:13:30,558 Хватит… Я вешаю трубку. 756 01:13:35,354 --> 01:13:37,982 - Кто звонил? - Коллега из музея. 757 01:13:38,649 --> 01:13:40,484 Накладка с графиком. 758 01:13:59,962 --> 01:14:01,088 Поль! 759 01:14:01,797 --> 01:14:04,675 - Я не помешаю? - Наконец ты зашёл сюда! 760 01:14:05,676 --> 01:14:08,596 Не явился пациент, и я решил пригласить тебя пообедать. 761 01:14:08,679 --> 01:14:09,680 Спасибо. 762 01:14:13,309 --> 01:14:14,935 А тут мило. 763 01:14:18,189 --> 01:14:20,483 У меня скоро перерыв, подождёшь? 764 01:14:20,566 --> 01:14:22,067 Да. Поброжу здесь. 765 01:14:22,443 --> 01:14:23,819 - До скорого. - До скорого! 766 01:14:31,118 --> 01:14:32,745 Думала, забыл про твой день рождения? 767 01:14:32,995 --> 01:14:34,663 Ну, ты же утром промолчал… 768 01:14:39,502 --> 01:14:41,003 Надеюсь, понравится. 769 01:14:41,629 --> 01:14:42,963 Наверняка там украшение. 770 01:14:43,380 --> 01:14:44,423 Браво. 771 01:14:47,718 --> 01:14:50,638 - Как память о Мило? - Рад, что ты оценила. 772 01:14:51,972 --> 01:14:53,140 Спасибо. 773 01:15:07,822 --> 01:15:09,740 Ты же не приняла меня за брата. 774 01:15:10,783 --> 01:15:14,286 Успокойся. Прости, это чтобы увидеться с тобой. 775 01:15:15,120 --> 01:15:16,580 Надо возобновить терапию, 776 01:15:17,289 --> 01:15:18,374 я тебя вылечу. 777 01:15:18,499 --> 01:15:19,917 - Мсье? - Да. 778 01:15:32,930 --> 01:15:34,056 Нет. 779 01:15:34,140 --> 01:15:36,433 Дорогая, у тебя день рождения! 780 01:15:42,189 --> 01:15:44,275 - За нас, да? - Дерьмо. 781 01:15:45,276 --> 01:15:47,570 - Ты меня заводишь… - И что меня удерживает? 782 01:15:48,195 --> 01:15:49,321 Наш секрет, Хлоя. 783 01:15:53,993 --> 01:15:55,911 - Пусти. - Поль говорил тебе про нашу 784 01:15:55,995 --> 01:15:58,330 - одноклассницу Сандру Шенкер? - Что? 785 01:15:58,414 --> 01:16:02,084 Назови имя «Сандра Шенкер», и ты поймёшь. 786 01:16:08,299 --> 01:16:11,343 С днём рожденья тебя, 787 01:16:11,719 --> 01:16:15,055 с днём рожденья тебя, Хлоя… 788 01:16:15,806 --> 01:16:18,184 …с днём рожденья тебя. 789 01:16:19,393 --> 01:16:20,978 У меня есть подарок… 790 01:16:21,812 --> 01:16:23,105 И что там? 791 01:16:23,564 --> 01:16:24,690 Угадай. 792 01:16:25,733 --> 01:16:27,443 Брошка в виде кота? 793 01:16:28,194 --> 01:16:30,571 - Это было бы пошло. - Да уж. 794 01:16:35,701 --> 01:16:37,495 - Нравится? - Да. 795 01:16:38,412 --> 01:16:39,955 Очень красивое. 796 01:16:42,541 --> 01:16:43,667 Спасибо. 797 01:16:49,131 --> 01:16:51,258 Ты видишься с одноклассниками? 798 01:16:51,509 --> 01:16:53,010 Почему ты спрашиваешь? 799 01:16:53,177 --> 01:16:55,471 Я сегодня встретила подругу. 800 01:16:55,888 --> 01:16:58,682 Мы не виделись лет десять… Я была в шоке. 801 01:16:59,225 --> 01:17:02,603 Раньше мы были близки, а теперь и поговорить не о чем. 802 01:17:03,729 --> 01:17:04,897 Её зовут Сандра. 803 01:17:06,816 --> 01:17:08,359 Нет, не отвечай… 804 01:17:09,318 --> 01:17:11,320 Опять какой-нибудь пациент… 805 01:17:11,695 --> 01:17:14,240 Обожаю, когда ты ревнуешь меня к пациентам. 806 01:17:18,911 --> 01:17:20,037 Алло! 807 01:17:20,955 --> 01:17:22,039 Да, я. 808 01:17:24,416 --> 01:17:25,376 Да. 809 01:17:26,293 --> 01:17:27,378 Хорошо. 810 01:17:28,295 --> 01:17:29,713 Завтра в полдевятого. 811 01:17:29,880 --> 01:17:30,923 Отлично. 812 01:17:31,006 --> 01:17:32,383 До завтра. 813 01:17:34,802 --> 01:17:36,053 Кто звонил? 814 01:17:36,679 --> 01:17:38,514 Это заказ такси. 815 01:17:39,640 --> 01:17:41,267 Когда ты вернёшься? 816 01:17:41,433 --> 01:17:43,227 Семинар продлится три дня. 817 01:17:43,435 --> 01:17:44,854 Я вернусь в пятницу. 818 01:18:21,557 --> 01:18:24,018 Близнецы Делор обворожили публику 819 01:18:25,352 --> 01:18:26,854 Дорогой Поль! 820 01:18:29,231 --> 01:18:32,026 Я тебя очень люблю, твоя любимая Сандра. 821 01:18:47,958 --> 01:18:49,043 Алло? 822 01:18:49,335 --> 01:18:51,837 Здравствуйте, можно поговорить с Сандрой Шенкер? 823 01:18:51,921 --> 01:18:54,840 - Кто вы? - Это бывшая одноклассница Сандры, 824 01:18:55,633 --> 01:18:57,259 я хотела пообщаться с ней. 825 01:18:57,510 --> 01:18:59,470 Моя дочь не выходит из дома. 826 01:19:01,013 --> 01:19:02,598 Уже давно. 827 01:19:03,307 --> 01:19:05,226 А почему она не выходит из дома? 828 01:19:05,601 --> 01:19:07,812 Вы не знаете, что с ней случилось? 829 01:19:41,470 --> 01:19:43,347 - Добрый день. - Добрый день, мадам. 830 01:19:43,514 --> 01:19:45,724 Антигона, её лучшая роль. 831 01:19:46,058 --> 01:19:48,477 И она прекрасно сыграла Офелию, 832 01:19:48,644 --> 01:19:52,106 хотя сам спектакль был слабый. Она была совсем юной. 833 01:19:53,190 --> 01:19:57,778 Перед каждым спектаклем она вставала на колени и читала короткую молитву. 834 01:19:59,697 --> 01:20:01,949 - Она была красива, да? - Да. 835 01:20:02,575 --> 01:20:04,952 Она могла бы стать великой актрисой. 836 01:20:06,245 --> 01:20:08,581 Она всегда казалась такой сильной, 837 01:20:10,124 --> 01:20:11,625 такой умной. 838 01:20:30,436 --> 01:20:32,062 Поздоровайся, Сандра. 839 01:20:32,688 --> 01:20:35,149 К тебе пришла твоя бывшая одноклассница, 840 01:20:35,399 --> 01:20:36,567 Хлоя. 841 01:20:38,903 --> 01:20:41,530 Проходите, поговорите с ней, не бойтесь. 842 01:20:42,781 --> 01:20:43,991 Здравствуй, Сандра. 843 01:20:46,202 --> 01:20:48,370 Должно быть, ты меня не помнишь. 844 01:20:49,747 --> 01:20:51,332 Я Хлоя. 845 01:21:00,174 --> 01:21:01,634 Сандра! 846 01:21:02,134 --> 01:21:04,303 Это же невежливо, милая. 847 01:21:04,845 --> 01:21:05,930 Это Хлоя! 848 01:21:06,472 --> 01:21:07,848 Посмотри. 849 01:21:13,020 --> 01:21:14,980 Она так ждала вашего прихода. 850 01:21:15,064 --> 01:21:18,984 Мы хорошо подготовились, вымыли голову, причесались, 851 01:21:19,527 --> 01:21:21,987 и она выбрала своё лучшее платье. Ради вас. 852 01:21:24,824 --> 01:21:26,951 Ей бывает то лучше, то хуже. 853 01:21:27,660 --> 01:21:29,286 Заранее не угадать. 854 01:21:35,793 --> 01:21:37,211 Извините, 855 01:21:38,504 --> 01:21:41,632 - я зря вас потревожила. - Напротив, вы нас не потревожили! 856 01:21:42,633 --> 01:21:44,135 Вовсе нет! 857 01:21:46,428 --> 01:21:47,638 Вы в порядке? 858 01:21:53,686 --> 01:21:55,980 Может быть, чашечку чая? 859 01:21:56,981 --> 01:21:59,483 - Да, с удовольствием. - Прекрасно… Сюда. 860 01:22:02,486 --> 01:22:06,407 Они были просто идеальной парой… Сандра и Поль, Поль и Сандра… 861 01:22:07,783 --> 01:22:10,494 Он был застенчивым, милым мальчиком. 862 01:22:10,661 --> 01:22:13,080 Не таким, как его брат… Монстр! 863 01:22:16,333 --> 01:22:19,545 Это он её напоил, при этом прикинувшись Полем. 864 01:22:21,422 --> 01:22:23,549 Сандра до этого вообще не пила. 865 01:22:23,632 --> 01:22:26,218 Она у меня была серьёзной, 866 01:22:27,970 --> 01:22:29,346 чистой… 867 01:22:30,681 --> 01:22:32,183 Невинной. 868 01:22:34,685 --> 01:22:37,188 А потом случилось то, что случилось. 869 01:22:40,107 --> 01:22:41,692 Он изнасиловал её. 870 01:22:43,694 --> 01:22:47,239 Когда Поль узнал, он пришёл в дикую ярость. 871 01:22:48,199 --> 01:22:51,660 Он страшно ревновал. Возненавидел своего брата 872 01:22:52,870 --> 01:22:54,914 и больше не хотел видеть Сандру. 873 01:22:55,539 --> 01:22:57,166 Сандра не понимала… 874 01:22:58,667 --> 01:23:00,586 …и совершила этот поступок. 875 01:23:00,920 --> 01:23:03,714 Она попыталась застрелиться из пистолета. 876 01:23:09,720 --> 01:23:11,388 Близнецы… 877 01:23:12,515 --> 01:23:14,767 Мы думаем, что если знаем одного, 878 01:23:15,476 --> 01:23:17,061 то знаем их обоих. 879 01:23:19,188 --> 01:23:20,898 Но братья Делор… 880 01:23:30,533 --> 01:23:31,992 А вы их тоже знали? 881 01:23:33,244 --> 01:23:34,245 Да. 882 01:23:34,912 --> 01:23:37,915 Они ничего вам не сделали, Хлоя? 883 01:23:39,834 --> 01:23:41,502 Нет, то есть… 884 01:23:45,756 --> 01:23:48,008 Вы тоже стали их жертвой? 885 01:23:49,677 --> 01:23:50,970 Как это? 886 01:23:57,309 --> 01:23:58,602 Но вам… 887 01:23:59,895 --> 01:24:01,772 …вам это даже понравилось. 888 01:24:02,565 --> 01:24:04,483 - Не так ли? - Нет. 889 01:24:07,069 --> 01:24:09,029 Ты мелкая стерва. 890 01:24:09,989 --> 01:24:13,284 Тебе это понравилось, грязная шлюха. 891 01:24:13,701 --> 01:24:16,036 - Грязная шлюха. - Я лучше пойду. 892 01:24:18,581 --> 01:24:20,040 Я так и знала! 893 01:24:20,916 --> 01:24:22,501 Потаскушка! 894 01:26:00,141 --> 01:26:03,060 «Милая Хлоя, мой кот дарит тебе своё сердце, а я – своё. 895 01:26:03,435 --> 01:26:05,312 Тот, кто по-настоящему тебя любит». 896 01:26:38,304 --> 01:26:40,806 - Добрый вечер. - Добрый, что-то случилось? 897 01:26:40,890 --> 01:26:43,851 Поль в отъезде, а мне страшно одной без него. 898 01:26:45,728 --> 01:26:47,730 Комната вашей дочери свободна? 899 01:26:50,941 --> 01:26:52,193 Пойдёмте. 900 01:26:55,905 --> 01:26:58,532 Здесь вам будет хорошо. Безопасно. 901 01:26:59,408 --> 01:27:00,618 Заходите. 902 01:27:05,247 --> 01:27:08,125 Я боялась, что вы ещё на меня сердитесь из-за Мило. 903 01:27:10,127 --> 01:27:11,003 Возьмите. 904 01:27:11,504 --> 01:27:13,714 Я одолжу вам ночную рубашку дочки. 905 01:27:14,507 --> 01:27:15,883 Большое спасибо. 906 01:27:47,873 --> 01:27:48,916 Хлоя… 907 01:27:49,291 --> 01:27:50,584 …проснитесь. 908 01:27:51,168 --> 01:27:52,962 К вам кое-кто пришёл. 909 01:28:01,303 --> 01:28:03,389 Смотри, кого я обнаружил внизу. 910 01:28:04,473 --> 01:28:05,641 Мило, 911 01:28:06,142 --> 01:28:07,643 любовь моя… 912 01:28:09,270 --> 01:28:11,355 Как ты узнал, что я здесь? 913 01:28:11,647 --> 01:28:12,857 Мне сказала Роза, 914 01:28:13,816 --> 01:28:15,693 я попросил её присмотреть за тобой. 915 01:28:16,902 --> 01:28:18,362 Пойдём домой. 916 01:28:29,915 --> 01:28:32,793 - Прости, я зря это скрыл. - Да, очень зря. 917 01:28:33,794 --> 01:28:36,547 Если б ты рассказал про брата, всё было бы иначе. 918 01:28:36,630 --> 01:28:37,715 Всё? 919 01:28:38,424 --> 01:28:40,718 Ты не сказал мне правду. 920 01:28:40,885 --> 01:28:42,970 Да, мне пришлось всё выяснять, 921 01:28:43,929 --> 01:28:46,724 копаться в твоём прошлом и даже рыться в твоих вещах. 922 01:28:47,266 --> 01:28:48,601 Почему? 923 01:28:49,393 --> 01:28:51,061 Я же люблю тебя. 924 01:28:53,772 --> 01:28:56,066 Я не хотел об этом вспоминать. 925 01:28:57,943 --> 01:29:00,237 Ни о брате, ни о Сандре. 926 01:29:04,533 --> 01:29:06,410 Я пытался забыть… 927 01:29:10,748 --> 01:29:12,249 Она меня предала. 928 01:29:15,252 --> 01:29:16,795 Он осквернил её. 929 01:29:18,464 --> 01:29:21,967 Я порвал с ней, потому что разлюбил. 930 01:29:23,260 --> 01:29:25,638 У меня не осталось к ней никаких чувств. 931 01:29:26,138 --> 01:29:27,932 Только жалость. 932 01:29:29,141 --> 01:29:31,352 Но Сандра была не виновата! 933 01:29:32,895 --> 01:29:34,897 Твой брат притворился тобой… 934 01:29:35,064 --> 01:29:37,107 Он обманул её и изнасиловал. 935 01:29:37,191 --> 01:29:38,317 Да вовсе нет! 936 01:29:38,984 --> 01:29:40,444 Сандру тянуло к нему. 937 01:29:40,528 --> 01:29:43,155 Я интересовал её лишь как близнец Луи, 938 01:29:44,657 --> 01:29:45,991 ей нужен был он. 939 01:29:47,076 --> 01:29:48,285 Ты что, думаешь, 940 01:29:49,286 --> 01:29:51,747 что она стала жертвой братьев-злодеев? 941 01:29:52,540 --> 01:29:53,541 Нет, 942 01:29:53,874 --> 01:29:55,793 она тоже за это в ответе: 943 01:29:58,170 --> 01:29:59,630 её увлечение, 944 01:30:00,464 --> 01:30:02,925 её страсть к близнецам… 945 01:30:04,802 --> 01:30:07,888 - Вот что её убило. - Она ещё жива, Поль. 946 01:30:09,056 --> 01:30:10,599 Живой труп. 947 01:30:18,774 --> 01:30:20,234 Доброе утро, Хлоя. 948 01:30:22,653 --> 01:30:23,988 Как вам спалось? 949 01:30:24,572 --> 01:30:27,533 Я испекла для вас любимый кекс дочки. 950 01:30:29,451 --> 01:30:30,911 Извините. 951 01:30:33,831 --> 01:30:34,915 Мне надо идти. 952 01:30:48,846 --> 01:30:50,389 - Алло. - Почему ты мне врала? 953 01:30:51,557 --> 01:30:53,309 - Кто это? - Это я. 954 01:30:53,684 --> 01:30:55,352 - Поль? - Да. 955 01:30:56,270 --> 01:30:57,229 Ты вернулся? 956 01:30:57,313 --> 01:31:00,483 Я встретил Векслер, она о тебе и не слышала. 957 01:31:00,858 --> 01:31:01,942 Но… 958 01:31:02,151 --> 01:31:04,069 Почему ты говорила, что ходишь к ней? 959 01:31:04,445 --> 01:31:06,280 - У тебя есть любовник, да? - Нет… 960 01:31:06,363 --> 01:31:08,908 - Я всё объясню, Поль. - Отец ребёнка – я? 961 01:31:10,451 --> 01:31:11,660 Алло! 962 01:31:12,244 --> 01:31:13,370 Алло! 963 01:31:28,928 --> 01:31:30,054 Наконец! 964 01:31:30,137 --> 01:31:32,932 - Рад снова видеть мою пациентку. - Убери руки! 965 01:31:37,228 --> 01:31:39,313 Тебя не обрадовал мой подарок? 966 01:31:41,398 --> 01:31:43,901 Ты решила, что там было его сердечко? 967 01:31:44,652 --> 01:31:47,446 - Ты же знаешь, я люблю этого зверя. - Хватит, Луи. 968 01:31:48,531 --> 01:31:50,032 Я видела мать Сандры. 969 01:31:50,699 --> 01:31:52,159 Я знаю, что ты сделал. 970 01:31:52,618 --> 01:31:56,205 - Ты умеешь только разрушать. - Это была нелепая история. 971 01:31:56,288 --> 01:31:57,706 И трагичная. 972 01:31:59,583 --> 01:32:01,585 Сандра была красивой девушкой, 973 01:32:02,711 --> 01:32:04,588 но полной истеричкой. 974 01:32:05,422 --> 01:32:09,426 Это мелкая стерва сказала брату, что я её изнасиловал. 975 01:32:09,510 --> 01:32:10,469 Ты врёшь! 976 01:32:11,762 --> 01:32:14,515 А её мать сказала тебе, что Сандра была беременна? 977 01:32:14,849 --> 01:32:16,350 От меня, по всей видимости. 978 01:32:18,602 --> 01:32:19,770 Забавно. 979 01:32:19,854 --> 01:32:22,231 Глядя на тебя сейчас, я как будто вижу её… 980 01:32:22,857 --> 01:32:25,776 - Такой же жадный рот… - Ты настоящий монстр. 981 01:32:25,901 --> 01:32:29,405 Увы, Хлоя, монстров не бывает, есть только люди – такие, как ты, 982 01:32:29,738 --> 01:32:30,990 я… 983 01:32:31,282 --> 01:32:32,491 …и Поль. 984 01:32:36,370 --> 01:32:37,413 Бог мой, 985 01:32:38,205 --> 01:32:41,500 - Сандра и впрямь вернулась! - Да, но моя судьба будет другой. 986 01:32:42,042 --> 01:32:43,752 Ей надо было убить тебя. 987 01:32:43,836 --> 01:32:46,088 А ты вполне уверена, милая Хлоя, 988 01:32:46,797 --> 01:32:48,132 что я – Луи… 989 01:32:50,593 --> 01:32:52,011 А не Поль? 990 01:32:53,637 --> 01:32:54,889 Стой, я выстрелю! 991 01:32:55,681 --> 01:32:56,640 Что ты делаешь? 992 01:32:57,099 --> 01:32:58,976 У нас гость, по-моему. 993 01:33:03,022 --> 01:33:05,149 - Поль? - Брат всё рассказал. 994 01:33:06,525 --> 01:33:09,570 - Не надо было нам врать. - Ты повторила ошибку Сандры. 995 01:33:10,154 --> 01:33:10,988 Хватит! 996 01:33:11,113 --> 01:33:13,407 - Лучше убери револьвер. - Не сопротивляйся. 997 01:33:13,991 --> 01:33:17,244 И мы будем по очереди тебя трахать, ведь ты это любишь, 998 01:33:17,328 --> 01:33:20,039 - трахаться с близнецами, как Сандра! - Заткнитесь! 999 01:33:22,041 --> 01:33:23,375 Кто из вас Поль? 1000 01:33:23,751 --> 01:33:25,419 - Это я, Хлоя. - Это я, Хлоя. 1001 01:33:25,503 --> 01:33:27,004 Да нет, это я, Хлоя. 1002 01:33:27,338 --> 01:33:29,381 Ты же видишь, я Поль, а не Луи. 1003 01:33:32,134 --> 01:33:35,054 Вы хотите, чтобы я поступила как Сандра? 1004 01:33:35,554 --> 01:33:38,766 Неважно, кто я, не стреляй, ты носишь моего ребёнка. 1005 01:33:39,975 --> 01:33:41,435 Убьёшь одного из нас… 1006 01:33:42,228 --> 01:33:43,521 Потеряешь обоих. 1007 01:33:43,979 --> 01:33:45,481 Подумай о сестре, Хлоя! 1008 01:33:45,940 --> 01:33:47,483 Ты тоже близнец! 1009 01:36:34,066 --> 01:36:36,068 ПРИЁМНЫЙ ПОКОЙ 1010 01:36:42,199 --> 01:36:44,118 - Здравствуйте, Поль. - Здравствуйте. 1011 01:36:56,338 --> 01:36:57,882 Я так зол на себя… 1012 01:36:59,300 --> 01:37:01,010 Вы тут ни при чём, Поль. 1013 01:37:01,218 --> 01:37:03,304 Моя дочь всегда была хрупкой. 1014 01:37:03,971 --> 01:37:05,598 Я не хотел ничего замечать. 1015 01:37:06,432 --> 01:37:08,976 Я думал, что моей любви хватит, чтобы уберечь её, 1016 01:37:09,310 --> 01:37:10,811 помочь ей жить. 1017 01:37:11,020 --> 01:37:12,813 Любовь никогда не спасает. 1018 01:37:17,443 --> 01:37:18,736 Мсье Мейер? 1019 01:37:18,903 --> 01:37:19,945 Заходите. 1020 01:37:20,321 --> 01:37:22,281 - Как она? - Сегодня получше. 1021 01:37:22,823 --> 01:37:24,200 Уже стала есть. 1022 01:37:24,450 --> 01:37:27,536 Она оправилась после операции и может поехать домой. 1023 01:37:28,871 --> 01:37:31,040 Вы говорили с ней про… ребёнка? 1024 01:37:31,373 --> 01:37:32,458 Конечно. 1025 01:37:32,708 --> 01:37:35,294 Слушать это было тяжело, а понять – трудно. 1026 01:37:35,503 --> 01:37:36,754 Но думаю, она поняла. 1027 01:37:37,213 --> 01:37:42,551 На этих снимках видно, что образование, которое Хлоя приняла за беременность, 1028 01:37:42,968 --> 01:37:45,596 было своего рода кистой весом меньше килограмма. 1029 01:37:47,973 --> 01:37:51,644 И… вот что мы извлекли из её живота. 1030 01:37:52,561 --> 01:37:54,939 Предупреждаю: смотреть на это не очень легко. 1031 01:37:57,233 --> 01:37:59,151 На снимках выглядит внушительно, 1032 01:37:59,235 --> 01:38:02,154 но в реальности он всего 15 сантиметров в длину. 1033 01:38:09,537 --> 01:38:11,872 Так её состояние было связано с этим? 1034 01:38:12,122 --> 01:38:14,333 Когда она обнаружила, что не беременна, 1035 01:38:14,500 --> 01:38:17,169 а всю жизнь носит в себе зародыш сестры-близнеца, 1036 01:38:17,253 --> 01:38:18,963 это вызвало эмоциональный шок 1037 01:38:19,255 --> 01:38:20,965 и подавление сексуальности. 1038 01:38:21,632 --> 01:38:22,925 Так значит, 1039 01:38:24,218 --> 01:38:25,553 во мне было… 1040 01:38:26,053 --> 01:38:28,013 - Два зародыша? - Да. 1041 01:38:28,305 --> 01:38:30,182 В начале беременности. 1042 01:38:31,475 --> 01:38:33,978 - И могла быть двойня? - Могла быть. 1043 01:38:34,353 --> 01:38:38,232 Если бы второй зародыш развивался и его не поглотил бы зародыш Хлои. 1044 01:38:40,317 --> 01:38:43,237 Вы помните, что показывали УЗИ, когда вы были беременны? 1045 01:38:43,487 --> 01:38:44,488 Нет. 1046 01:38:46,699 --> 01:38:49,535 Я очень поздно поняла, что беременна. 1047 01:38:52,163 --> 01:38:54,915 И Хлоя не была для меня желанным ребёнком. 1048 01:38:55,541 --> 01:38:56,709 Понимаю. 1049 01:39:07,720 --> 01:39:09,763 - Здравствуйте. - Здравствуйте, доктор. 1050 01:39:16,020 --> 01:39:19,106 Хлоя, за вами пришли Поль и ваша мама. 1051 01:39:19,857 --> 01:39:21,233 Привет, милая. 1052 01:39:22,526 --> 01:39:23,986 - Тебе лучше? - Да. 1053 01:39:25,529 --> 01:39:26,906 Здравствуй, Хлоя. 1054 01:39:27,698 --> 01:39:29,074 Я вас оставлю. 1055 01:39:29,241 --> 01:39:30,451 Спасибо. 1056 01:39:31,202 --> 01:39:32,703 Сказали, тебе лучше. 1057 01:39:33,704 --> 01:39:35,331 - Не болит? - Нет. 1058 01:39:35,539 --> 01:39:36,999 Живот будто пустой. 1059 01:39:38,125 --> 01:39:39,293 И хорошо. 1060 01:39:42,254 --> 01:39:43,839 А тебе совсем не грустно? 1061 01:39:43,923 --> 01:39:46,091 - Отчего? - Что ребёнка не будет. 1062 01:39:50,513 --> 01:39:52,056 Мы ещё успеем, Хлоя, 1063 01:39:52,556 --> 01:39:54,391 ты скоро забеременеешь. 1064 01:39:55,768 --> 01:39:57,228 А ты видел Сандру? 1065 01:39:58,479 --> 01:40:00,689 - Сандру? - Да, мою сестру. 1066 01:40:02,024 --> 01:40:03,067 Зародыш. 1067 01:40:04,318 --> 01:40:05,569 Нет. 1068 01:40:06,111 --> 01:40:06,987 Не видел. 1069 01:40:09,281 --> 01:40:12,117 Я прочла в интернете, что я близнец-людоед. 1070 01:40:12,827 --> 01:40:14,787 Точный термин – «паразит», 1071 01:40:15,538 --> 01:40:16,831 близнец-паразит. 1072 01:40:21,127 --> 01:40:23,963 Во время твоей беременности я сожрала зародыш сестры. 1073 01:40:25,297 --> 01:40:27,174 Это её обнаружили у меня в животе. 1074 01:40:27,633 --> 01:40:28,759 Нет, Хлоя. 1075 01:40:29,051 --> 01:40:30,136 Хлоя, 1076 01:40:30,427 --> 01:40:32,596 ты её не сожрала, а вобрала в себя. 1077 01:40:33,264 --> 01:40:34,598 Ты не виновата. 1078 01:40:35,474 --> 01:40:37,518 Вы ещё были в стадии эмбрионов. 1079 01:40:38,519 --> 01:40:42,439 Просто… образования с костями и конечностями. 1080 01:40:48,445 --> 01:40:50,197 Это была моя сестра. 1081 01:41:02,585 --> 01:41:03,878 Счастливо. 1082 01:41:24,857 --> 01:41:27,067 Я знаю, ты всегда на меня злилась, 1083 01:41:27,776 --> 01:41:30,237 ведь меня никогда не было рядом. 1084 01:41:31,572 --> 01:41:33,115 Но теперь я буду помогать. 1085 01:41:33,741 --> 01:41:34,825 Тебе. 1086 01:41:37,328 --> 01:41:38,829 Ты моя дочь, Хлоя. 1087 01:41:44,084 --> 01:41:45,836 Единственная дочь. 1088 01:42:26,418 --> 01:42:27,670 Ты как? 1089 01:42:31,841 --> 01:42:33,843 Ты хотел бы иметь брата, Поль? 1090 01:42:35,803 --> 01:42:37,012 Довольно. 1091 01:42:38,472 --> 01:42:39,682 Всё уже позади. 1092 01:42:44,728 --> 01:42:45,855 Да. 92631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.