Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,000 --> 00:00:23,280
I...
2
00:00:23,280 --> 00:00:28,864
killed Ji-soo and Ha-yun.
3
00:00:30,520 --> 00:00:33,019
I did it.
4
00:00:36,299 --> 00:00:38,649
It was me.
5
00:00:38,649 --> 00:00:42,441
Why are you killing yourself?
6
00:00:42,441 --> 00:00:44,969
You didn't do it...
7
00:00:51,033 --> 00:00:53,961
It was me...
8
00:00:54,457 --> 00:00:56,241
What?
9
00:00:56,241 --> 00:00:59,001
It wasn't you.
10
00:00:59,001 --> 00:01:02,297
I was me who did it.
11
00:01:02,297 --> 00:01:08,153
Sung-kyu.
12
00:01:08,153 --> 00:01:15,121
♪ Little kitten in the mountain valley ♪
13
00:01:16,849 --> 00:01:21,617
♪ Little kitten in the mountain valley ♪
14
00:01:44,201 --> 00:01:46,985
Who are you?
15
00:01:46,985 --> 00:01:49,282
Jung-woo.
16
00:01:49,282 --> 00:01:52,057
Who are you?
17
00:01:52,057 --> 00:01:58,097
Who... are you?
18
00:01:58,097 --> 00:02:00,233
Who are you?
19
00:02:00,233 --> 00:02:02,073
Who are you?
20
00:02:02,073 --> 00:02:05,113
Who are you! Who are you?
21
00:02:05,113 --> 00:02:06,753
Who are you?
22
00:02:06,753 --> 00:02:09,745
What's wrong with you?
23
00:02:09,745 --> 00:02:11,169
Tell me who you are!
24
00:02:11,169 --> 00:02:14,465
What's going on?
25
00:02:14,465 --> 00:02:19,985
3866, what's bothering you this time?
26
00:02:19,985 --> 00:02:22,137
Take him away.
27
00:02:22,137 --> 00:02:27,705
Who are you?
28
00:02:28,961 --> 00:02:31,665
Tell me! Sung-kyu!
29
00:02:31,665 --> 00:02:35,273
Sung-kyu! Who are you?
30
00:02:35,273 --> 00:02:38,281
Lee Sung-kyu! Lee Sung-kyu!
31
00:02:38,281 --> 00:02:40,105
Let go of me!
32
00:02:40,105 --> 00:02:42,449
Lee Sung-kyu!
33
00:02:42,449 --> 00:02:45,937
Lee Sung-kyu!
34
00:02:50,545 --> 00:02:54,378
If he's going to go crazy,
do it during the day.
35
00:02:54,378 --> 00:02:58,489
Sung-kyu, what's going on?
Tell him what?
36
00:02:58,489 --> 00:03:00,466
I'm not sure.
37
00:03:00,466 --> 00:03:08,129
What are you guys doing
during the middle of the night?
38
00:03:08,129 --> 00:03:13,562
Wait, what is that?
39
00:03:15,522 --> 00:03:17,249
What is it?
40
00:03:23,562 --> 00:03:28,346
Guard!
41
00:03:33,194 --> 00:03:36,034
Lee Sung-kyu, who are you?
42
00:03:46,514 --> 00:03:49,786
Here's some coffee.
43
00:03:49,786 --> 00:03:52,330
Thanks.
44
00:03:52,330 --> 00:03:55,626
Since you were a prosecutor, you must
know all about the law.
45
00:03:55,626 --> 00:03:58,082
I was curious about something.
46
00:03:58,082 --> 00:04:00,058
Go ahead.
47
00:04:01,626 --> 00:04:03,002
It's about a kidnapping.
48
00:04:03,002 --> 00:04:04,586
Kidnapping?
49
00:04:04,586 --> 00:04:06,074
Yes.
50
00:04:06,074 --> 00:04:08,938
Hey, Sung-kyu.
51
00:04:08,938 --> 00:04:11,442
People can sin while living.
52
00:04:11,442 --> 00:04:16,050
However, there are three crimes
you must not commit.
53
00:04:16,050 --> 00:04:18,610
What are they?
54
00:04:18,610 --> 00:04:22,074
Murder.
55
00:04:22,074 --> 00:04:25,338
Rape.
56
00:04:25,338 --> 00:04:30,610
Kidnapping. These sins are unforgivable.
57
00:04:30,610 --> 00:04:32,818
I was just curious, that's all.
58
00:04:32,818 --> 00:04:35,546
Don't even speak of things like that.
59
00:04:35,546 --> 00:04:37,242
Okay.
60
00:04:52,121 --> 00:04:54,353
They'll announce the sentence tomorrow...
61
00:04:54,353 --> 00:04:57,145
If it goes well,
I could be released soon, right?
62
00:04:57,145 --> 00:04:59,505
Lee Sung-kyu.
63
00:05:11,825 --> 00:05:12,601
Good work.
64
00:05:12,601 --> 00:05:14,113
Your diplomat passport came out.
65
00:05:14,113 --> 00:05:15,641
These are contracts for apartments
in New York
66
00:05:15,641 --> 00:05:18,089
and other documents you need to look through.
67
00:05:18,089 --> 00:05:19,777
Thank you.
68
00:05:19,777 --> 00:05:22,642
How long are you going to be searching?
69
00:05:22,642 --> 00:05:24,289
I will decide that.
70
00:05:24,289 --> 00:05:28,162
If you can't find it,
are you not going to go?
71
00:05:28,162 --> 00:05:31,217
You know that a prosecutor like you
wouldn't have made it to that position.
72
00:05:31,217 --> 00:05:31,962
Sir.
73
00:05:31,962 --> 00:05:34,466
So many talented prosecutors are
lined up for this position.
74
00:05:34,466 --> 00:05:37,674
It's not like you
were as talented as Jung-woo
75
00:05:37,674 --> 00:05:42,298
or from a family with
a great background.
76
00:05:44,386 --> 00:05:48,522
My goodness, I didn't mean
anything by that.
77
00:05:48,962 --> 00:05:50,082
Prosecutor Kang.
78
00:05:50,082 --> 00:05:52,465
If you drag this for too long and don't
find the kid, people will start talking
79
00:05:52,465 --> 00:05:55,394
about whether she is dead or alive.
80
00:05:55,394 --> 00:05:57,434
Just wrap things up when the time is right.
81
00:05:57,434 --> 00:05:59,258
I'm sorry.
82
00:05:59,258 --> 00:06:04,194
I will find her and return her
to her family.
83
00:06:06,258 --> 00:06:08,018
Kang Joon-hyuk!
84
00:06:09,938 --> 00:06:12,449
Why did you hide that Jung-woo confessed?
85
00:06:12,449 --> 00:06:12,994
Chief.
86
00:06:12,994 --> 00:06:13,962
Chief Choi.
87
00:06:13,962 --> 00:06:16,682
It is all over...
Why bring that up again?
88
00:06:16,682 --> 00:06:18,378
Isn't this reason enough
for serious discipline?
89
00:06:18,378 --> 00:06:20,802
He said he wanted to ask
for the severest punishment.
90
00:06:20,802 --> 00:06:22,714
Public opinion isn't bad either.
91
00:06:22,714 --> 00:06:26,530
Also, we could convince people that we
don't always protect our own people.
92
00:06:26,530 --> 00:06:30,673
This is how you're protecting
your own people.
93
00:06:30,673 --> 00:06:32,746
By asking for the severest punishment?
94
00:06:32,746 --> 00:06:33,874
Is that all?
95
00:06:33,874 --> 00:06:37,994
Of all people, how could you
do that to Jung-woo?
96
00:06:38,602 --> 00:06:40,202
Are you hiding anything else?
97
00:06:40,202 --> 00:06:42,226
What is there to hide?
98
00:06:42,226 --> 00:06:43,698
Prosecutor Kang, you may go.
99
00:06:43,698 --> 00:06:46,674
You're probably busy with
all your preparations.
100
00:06:46,674 --> 00:06:48,394
Yes, sir.
101
00:06:52,946 --> 00:06:55,530
Joon-hyuk.
102
00:06:55,530 --> 00:06:58,122
It's not too late.
103
00:07:07,882 --> 00:07:10,218
Joon-hyuk.
104
00:07:10,218 --> 00:07:15,562
Please... Just find Ha-yun.
105
00:07:21,162 --> 00:07:23,010
I will deliver the verdict.
106
00:07:23,010 --> 00:07:27,090
Defendant Lee Sung-kyu, for breaking
Article 54 (1) of the Transportation Act,
107
00:07:27,090 --> 00:07:35,426
taking inadequate measures during
an accident will be fined $5,000.
108
00:07:57,554 --> 00:07:59,951
Former Prosecutor Park Jung-woo,
who shocked the world with the murder of
109
00:07:59,951 --> 00:08:03,159
his family and the disposal of their bodies,
110
00:08:03,159 --> 00:08:05,111
was reaffirmed with his prior sentence
of the death penalty in the appeals court.
111
00:08:05,111 --> 00:08:07,671
Although Park Ha-yun's body was not found,
112
00:08:07,671 --> 00:08:13,959
the murder charges were accepted,
making the sentence unavoidable.
113
00:08:13,959 --> 00:08:16,207
What do you think?
114
00:08:16,207 --> 00:08:17,095
Excuse me?
115
00:08:17,095 --> 00:08:25,559
The prosecutor who killed your younger
brother... received the death penalty.
116
00:08:25,559 --> 00:08:27,247
I heard that as well.
117
00:08:27,247 --> 00:08:37,439
He killed his own family...
I can't understand it.
118
00:08:37,439 --> 00:08:43,047
Why did he do such a thing?
119
00:08:43,047 --> 00:08:46,495
I'm not sure.
120
00:08:48,287 --> 00:08:53,463
Even his daughter's body
still hasn't been found.
121
00:08:53,463 --> 00:08:56,607
I'm sure the court made
the right decision.
122
00:08:59,063 --> 00:08:59,975
Sit down.
123
00:08:59,975 --> 00:09:01,175
Yes.
124
00:09:04,927 --> 00:09:06,367
It's alright.
125
00:09:06,367 --> 00:09:08,295
Yes.
126
00:09:08,295 --> 00:09:10,151
This is Cha Sun-ho.
127
00:09:10,151 --> 00:09:11,591
He disappeared.
128
00:09:11,591 --> 00:09:13,799
What?
129
00:09:13,799 --> 00:09:15,391
I think he went somewhere else.
130
00:09:15,391 --> 00:09:17,135
I will look for him.
131
00:09:17,135 --> 00:09:20,335
I understand.
That will be fine.
132
00:09:21,831 --> 00:09:23,095
I'm sorry.
133
00:09:23,095 --> 00:09:25,023
What is it?
134
00:09:25,023 --> 00:09:26,783
It's nothing serious.
135
00:09:26,783 --> 00:09:29,114
Even though it's not serious now,
136
00:09:29,114 --> 00:09:34,546
it could become so big that
you won't be able to control it later.
137
00:09:35,210 --> 00:09:38,106
Make sure to be discreet and
aware at all times.
138
00:09:38,106 --> 00:09:40,226
Yes, sir.
139
00:09:51,594 --> 00:09:54,322
He was in the same room as Sung-kyu...
140
00:09:55,354 --> 00:09:57,466
Yes, President Cha.
141
00:09:57,466 --> 00:09:59,250
Where is 3866 right now?
142
00:09:59,250 --> 00:10:05,082
What do you mean? After taking your call,
I put him in solitary confinement.
143
00:10:05,082 --> 00:10:07,746
Unless I say otherwise,
don't you dare take him out.
144
00:10:07,746 --> 00:10:11,898
No interviews, visitations, or
phone calls, take away all his privileges.
145
00:10:11,898 --> 00:10:13,322
Sure.
146
00:10:13,322 --> 00:10:16,130
That's not hard...
147
00:10:17,802 --> 00:10:20,282
Little punk...
148
00:10:20,282 --> 00:10:24,034
Does he think I'm his servant or something?
149
00:10:24,034 --> 00:10:27,834
3866... Shall we go see him?
150
00:10:27,834 --> 00:10:29,562
Yes, sir.
151
00:10:43,937 --> 00:10:47,281
Just where did he find this?
152
00:10:49,425 --> 00:10:54,441
Park Jung-woo... Could it be that
his memories came back?
153
00:10:59,361 --> 00:11:00,945
Lee Sung-kyu...
154
00:11:05,217 --> 00:11:07,041
Guard!
155
00:11:07,041 --> 00:11:09,073
Let me just make one phone call.
156
00:11:09,073 --> 00:11:10,217
Guard!
157
00:11:11,825 --> 00:11:13,145
Guard!
158
00:11:13,145 --> 00:11:14,081
Phone?
159
00:11:24,227 --> 00:11:25,747
Thank you.
160
00:11:28,195 --> 00:11:29,635
Here.
161
00:11:29,635 --> 00:11:32,315
Please let me just make one call.
162
00:11:32,315 --> 00:11:35,643
3866, now that the appeal is over,
163
00:11:35,643 --> 00:11:40,275
you should get used to prison life.
164
00:11:40,275 --> 00:11:42,819
The days of using the phone whenever you want
165
00:11:42,819 --> 00:11:45,547
belong in your prosecutor days.
166
00:11:45,547 --> 00:11:50,195
I got it, just let me make one call.
167
00:11:50,195 --> 00:11:53,379
I beg of you, please.
168
00:11:58,451 --> 00:11:59,979
Watch him closely.
169
00:11:59,979 --> 00:12:01,235
Yes, sir.
170
00:12:13,049 --> 00:12:14,793
[President Cha]
171
00:12:21,121 --> 00:12:24,249
Why is he calling again?
172
00:12:31,097 --> 00:12:33,593
What was that?
173
00:12:33,593 --> 00:12:35,985
Where was it?
174
00:12:35,985 --> 00:12:38,673
I heard that somewhere...
175
00:12:46,513 --> 00:12:48,897
[Day of Arrest]
176
00:12:53,929 --> 00:12:55,401
Daddy.
177
00:12:58,185 --> 00:12:59,433
Daddy.
178
00:13:00,201 --> 00:13:01,209
Ha-yun.
179
00:13:06,793 --> 00:13:07,681
Ha-yun.
180
00:13:08,705 --> 00:13:11,265
Ha-yun.
181
00:13:11,265 --> 00:13:12,313
Ha-yun!
182
00:13:13,361 --> 00:13:16,409
Ha-yun!
183
00:13:16,409 --> 00:13:19,865
Ha-yun. Ha-yun.
184
00:13:23,593 --> 00:13:26,161
Ha-yun, come on out!
185
00:13:26,161 --> 00:13:29,193
Daddy.
186
00:13:32,425 --> 00:13:33,209
Ha-yun.
187
00:13:33,209 --> 00:13:34,865
Daddy.
188
00:13:34,865 --> 00:13:36,289
Are you there?
189
00:13:36,289 --> 00:13:38,473
Yes, it's daddy.
190
00:13:38,473 --> 00:13:40,473
Ha-yun.
Daddy's right here.
191
00:13:40,473 --> 00:13:45,081
Daddy, where are you?
192
00:13:45,081 --> 00:13:46,697
Ha-yun.
193
00:13:46,697 --> 00:13:49,329
I'll be right there.
194
00:13:49,329 --> 00:13:51,401
You can wait for daddy, right?
195
00:13:51,401 --> 00:13:52,649
Daddy.
196
00:13:52,649 --> 00:13:54,259
I miss you.
197
00:13:54,259 --> 00:13:55,643
Come quickly.
198
00:13:55,643 --> 00:13:56,851
Daddy will be there soon.
199
00:13:57,779 --> 00:13:59,251
Daddy will be there soon.
200
00:13:59,251 --> 00:14:01,611
Mommy's coming too, right?
201
00:14:01,611 --> 00:14:07,699
Mommy? Mommy...
202
00:14:07,699 --> 00:14:11,803
Mommy is... sick.
203
00:14:11,803 --> 00:14:14,491
Mommy is sick?
204
00:14:19,435 --> 00:14:24,667
So, you have to be brave and wait.
205
00:14:24,667 --> 00:14:26,625
Okay.
206
00:14:26,625 --> 00:14:28,449
Ha-yun
207
00:14:28,449 --> 00:14:33,297
Let's go get a kitten next time.
208
00:14:33,297 --> 00:14:34,161
Really?
209
00:14:34,161 --> 00:14:36,089
Daddy promises you.
210
00:14:40,377 --> 00:14:43,129
Are you crying, Daddy?
211
00:14:43,129 --> 00:14:49,049
No... No, I'm not crying.
212
00:14:55,777 --> 00:14:58,825
Ha-yun.
213
00:14:58,825 --> 00:15:02,225
Don't cry, Ha-yun.
214
00:15:02,225 --> 00:15:03,753
Can you wait until then?
215
00:15:03,753 --> 00:15:04,657
Okay.
216
00:15:04,657 --> 00:15:06,587
Hurry up, daddy.
217
00:15:06,587 --> 00:15:07,707
Okay.
218
00:15:09,107 --> 00:15:15,235
Daddy... Will be there soon.
219
00:15:19,842 --> 00:15:21,187
Ha-yun.
220
00:15:24,739 --> 00:15:26,203
Ha-yun.
221
00:15:28,819 --> 00:15:30,875
Ha-yun.
222
00:15:31,923 --> 00:15:35,155
Ha-yun!
223
00:15:38,275 --> 00:15:39,211
Who are you?
224
00:15:39,211 --> 00:15:40,970
Who are you?
225
00:15:40,970 --> 00:15:45,946
Who are you?
226
00:15:47,611 --> 00:15:50,419
Confess.
227
00:15:51,635 --> 00:15:53,915
If you want to save Ha-yun.
228
00:16:08,507 --> 00:16:11,467
Sorry, something urgent came up.
229
00:16:14,547 --> 00:16:16,371
Jung-woo.
230
00:16:33,707 --> 00:16:35,003
Ha-yun...
231
00:16:35,635 --> 00:16:38,939
I remember.
232
00:16:38,939 --> 00:16:41,491
I remember...
233
00:16:54,298 --> 00:16:55,346
Mom.
234
00:16:55,346 --> 00:16:59,786
Mom, are you alright?
235
00:16:59,786 --> 00:17:01,290
Tae-soo.
236
00:17:01,290 --> 00:17:04,066
The grandma next door called me.
237
00:17:04,066 --> 00:17:06,538
That you collapsed at the restaurant.
238
00:17:06,538 --> 00:17:09,402
Tae-soo.
239
00:17:09,402 --> 00:17:15,602
I had a dream...
240
00:17:15,602 --> 00:17:19,738
But, Jung-woo was saying weird things.
241
00:17:23,018 --> 00:17:24,697
It's not true, right?
242
00:17:24,697 --> 00:17:28,569
It's not Jung-woo, right?
243
00:17:39,505 --> 00:17:43,897
Lee Sung-kyu... Lee Sung-kyu...
244
00:17:47,329 --> 00:17:50,761
Lee Sung-kyu... Lee Sung-kyu...
245
00:17:51,121 --> 00:17:53,033
Jung-woo.
246
00:17:53,033 --> 00:17:56,217
I need to get out this time.
247
00:17:56,217 --> 00:17:59,081
What are you going to do about the
transplant operation? Doesn't it cost a lot?
248
00:17:59,081 --> 00:18:00,497
Didn't you say your parents
aren't around either?
249
00:18:00,497 --> 00:18:02,161
Didn't you say you own a lot of houses?
250
00:18:02,161 --> 00:18:07,409
Don't you have some money laying
around or buried somewhere?
251
00:18:07,409 --> 00:18:08,841
Sung-kyu.
252
00:18:08,841 --> 00:18:13,193
If I was in my prime, that kind
of money wouldn't even be an issue...
253
00:18:13,193 --> 00:18:14,601
This is driving me nuts.
254
00:18:14,601 --> 00:18:16,257
You should've buried something at least.
255
00:18:16,257 --> 00:18:18,049
What if he just doesn't remember
where he buried it?
256
00:18:18,049 --> 00:18:20,737
That sounds about right.
257
00:18:20,737 --> 00:18:22,689
It's alright.
258
00:18:22,689 --> 00:18:25,737
I just have to get out this time.
259
00:18:30,761 --> 00:18:32,209
Lee Sung-kyu.
260
00:18:33,961 --> 00:18:42,585
901216...
261
00:18:42,585 --> 00:18:45,449
901216... 11...
262
00:18:50,993 --> 00:18:52,641
Guard!
263
00:18:53,441 --> 00:18:54,689
Guard!
264
00:18:59,505 --> 00:19:00,961
Tae-soo.
265
00:19:02,601 --> 00:19:03,977
Tae-soo.
266
00:19:06,817 --> 00:19:07,609
Shut your mouth.
267
00:19:07,609 --> 00:19:10,385
If I hear Ha-yun's name come
out of your mouth again, I'll kill you.
268
00:19:10,385 --> 00:19:11,713
We have to save Ha-yun.
269
00:19:14,465 --> 00:19:16,374
I said shut your mouth, you punk.
270
00:19:16,374 --> 00:19:17,726
We have to save Ha-yun.
271
00:19:17,726 --> 00:19:18,702
One phone call...
272
00:19:21,434 --> 00:19:23,882
I said shut your mouth, you punk!
273
00:19:29,394 --> 00:19:32,026
Just one phone call...
274
00:19:34,794 --> 00:19:36,962
Ha-yun...
275
00:19:50,090 --> 00:19:53,442
Park Jung-woo.
276
00:19:53,442 --> 00:19:56,658
Is this really the end?
277
00:19:58,050 --> 00:19:59,978
Eun-hye.
278
00:20:03,064 --> 00:20:05,656
How many days has it been?
279
00:20:05,992 --> 00:20:07,280
It's not like you haven't lost before.
280
00:20:07,280 --> 00:20:09,560
Why are you letting this get to you?
281
00:20:09,560 --> 00:20:10,352
Auntie.
282
00:20:10,352 --> 00:20:11,280
What?
283
00:20:11,280 --> 00:20:12,792
This time, it was different.
284
00:20:12,792 --> 00:20:15,760
What was different?
285
00:20:15,760 --> 00:20:17,112
I didn't say anything,
286
00:20:17,112 --> 00:20:19,184
but defending someone who
killed his wife and child,
287
00:20:19,184 --> 00:20:21,664
gave me a bad feeling from the start.
288
00:20:21,664 --> 00:20:23,680
He is the murderer, right?
289
00:20:23,976 --> 00:20:27,336
See. Even you can't
say that's not true.
290
00:20:27,336 --> 00:20:30,792
How can anyone say otherwise
when his own lawyer can't even say it?
291
00:20:30,792 --> 00:20:32,240
Auntie, are you really going to act this way?
292
00:20:32,240 --> 00:20:35,040
Look at this mess on your desk.
293
00:20:35,040 --> 00:20:36,592
Why are you being like this?
294
00:20:39,636 --> 00:20:41,460
[Public Defender Resignation Declaration]
295
00:20:41,460 --> 00:20:44,516
Why can't you just give up when
you've already written up the resignation?
296
00:20:44,516 --> 00:20:46,964
Just submit it and forget everything.
297
00:20:46,964 --> 00:20:48,653
Is he your only client?
298
00:20:48,653 --> 00:20:54,964
Get yourself together, Eun-hye.
299
00:20:57,084 --> 00:21:00,028
I wonder if 3866 is okay.
300
00:21:00,428 --> 00:21:02,524
Hasn't he been in
solitary confinement for too long?
301
00:21:02,524 --> 00:21:04,932
You're right,
it's already been a few days.
302
00:21:04,932 --> 00:21:07,860
One, two, three... my goodness,
303
00:21:07,860 --> 00:21:09,036
it's already been four days.
304
00:21:09,036 --> 00:21:11,636
It should be difficult by now.
305
00:21:11,636 --> 00:21:13,676
Why are you guys acting like you care?
306
00:21:13,676 --> 00:21:18,332
Weren't you two saying how nice
and spacious the room was?
307
00:21:18,332 --> 00:21:19,898
Just curious, is it true?
308
00:21:19,898 --> 00:21:22,082
About what?
309
00:21:22,082 --> 00:21:23,378
You don't believe us?
310
00:21:23,378 --> 00:21:25,226
The rumors already spread everywhere.
311
00:21:25,226 --> 00:21:26,610
What are you guys talking about?
312
00:21:26,610 --> 00:21:31,968
That the new director is an
unbelievable beauty...
313
00:21:31,968 --> 00:21:34,736
You think anyone with
a skirt on is pretty.
314
00:21:34,736 --> 00:21:35,784
I'm serious.
315
00:21:35,784 --> 00:21:39,016
She even smells wonderful.
316
00:21:39,016 --> 00:21:40,408
Smell?
317
00:21:40,408 --> 00:21:42,321
Yes.
318
00:21:50,306 --> 00:21:51,610
I'll be going then.
319
00:22:01,138 --> 00:22:03,290
Really?
320
00:22:23,195 --> 00:22:25,402
Mr. Chun Pil-jae.
321
00:22:25,402 --> 00:22:28,490
Yes. You can just call me Mong-chi.
322
00:22:28,490 --> 00:22:29,467
How are you?
323
00:22:29,467 --> 00:22:31,779
You are definitely beautiful.
324
00:22:31,779 --> 00:22:34,114
It's alright.
325
00:22:34,114 --> 00:22:36,995
There's got to be someone who thinks that.
326
00:22:36,995 --> 00:22:38,243
Are you sick anywhere?
327
00:22:38,243 --> 00:22:39,891
I am very strong.
328
00:22:39,891 --> 00:22:41,515
Do you want to touch it?
329
00:22:49,713 --> 00:22:51,097
Goodbye.
330
00:22:53,265 --> 00:22:54,322
So pretty.
331
00:22:54,322 --> 00:22:58,482
So beautiful.
332
00:22:58,482 --> 00:23:00,841
Okay, let's go.
333
00:23:02,361 --> 00:23:03,697
What is our next schedule?
334
00:23:03,697 --> 00:23:04,274
Next?
335
00:23:04,274 --> 00:23:05,441
This afternoon,
336
00:23:05,441 --> 00:23:08,521
there's art therapy to help you
with your emotional expressions.
337
00:23:08,521 --> 00:23:11,137
Art therapy?
338
00:23:11,137 --> 00:23:15,186
We like dancing more than art therapy.
339
00:23:29,914 --> 00:23:33,058
I'll be going then.
340
00:23:33,058 --> 00:23:34,074
Wait.
341
00:23:35,930 --> 00:23:37,898
There is one more person in this room?
342
00:23:37,898 --> 00:23:41,249
Prisoner 3866.
343
00:23:41,249 --> 00:23:44,914
We had to separate him for causing
some issues a couple days earlier.
344
00:23:44,914 --> 00:23:47,986
He's the famous
Prosecutor Park Jung-woo, right?
345
00:23:47,986 --> 00:23:48,946
Yes.
346
00:23:48,946 --> 00:23:51,298
Can I see him for a second?
347
00:23:52,402 --> 00:23:56,410
Looking at his charts,
there are no medical records.
348
00:23:56,410 --> 00:23:59,642
I heard he lost his memory
several times before,
349
00:23:59,642 --> 00:24:02,806
but don't understand why
there's no record of it.
350
00:24:02,806 --> 00:24:07,926
Are you saying that I didn't let
him see a doctor on purpose?
351
00:24:07,926 --> 00:24:09,886
Did you hear it that way?
352
00:24:09,886 --> 00:24:13,654
I just wanted to meet everyone
without leaving anyone out.
353
00:24:13,654 --> 00:24:16,582
You can see him after he calms down.
354
00:24:16,582 --> 00:24:18,534
I am the doctor here.
355
00:24:23,326 --> 00:24:25,022
Bring him in.
356
00:24:25,022 --> 00:24:27,238
I will be the judge of that.
357
00:24:27,238 --> 00:24:28,942
I need to report this first.
358
00:24:28,942 --> 00:24:31,110
You are the Chief of Security and
359
00:24:31,110 --> 00:24:35,830
you can't seem to do anything
without permission.
360
00:24:48,366 --> 00:24:50,278
How could you leave him in there
in this condition?
361
00:24:50,278 --> 00:24:52,819
Well...
362
00:24:52,819 --> 00:24:55,067
Mr. Park.
363
00:24:55,067 --> 00:24:57,235
Mr. Park Jung-woo, do you remember me?
364
00:24:57,235 --> 00:25:00,563
We met a few times through
Prosecutor Kang Joon-hyuk.
365
00:25:00,563 --> 00:25:04,659
I just want to help you.
366
00:25:04,659 --> 00:25:05,995
Please give us some privacy.
367
00:25:05,995 --> 00:25:06,827
Excuse me?
368
00:25:06,827 --> 00:25:08,579
He seems uncomfortable.
369
00:25:08,579 --> 00:25:09,819
Come back in when the
check-up is finished.
370
00:25:09,819 --> 00:25:12,435
Absolutely not.
He's dangerous.
371
00:25:12,435 --> 00:25:15,211
I don't think so.
372
00:25:15,211 --> 00:25:17,875
I won't report this to the
Justice Department.
373
00:25:19,619 --> 00:25:21,215
Let's go.
374
00:25:26,151 --> 00:25:30,606
Mr. Park.
375
00:25:32,982 --> 00:25:35,254
You said you wanted to help me?
376
00:25:36,654 --> 00:25:38,486
I'd like to make a phone call.
377
00:25:40,422 --> 00:25:42,350
[Public Defender Resignation Declaration]
378
00:26:27,758 --> 00:26:29,478
Hello.
379
00:26:31,550 --> 00:26:33,454
Mr. Park Jung-woo?
380
00:26:35,862 --> 00:26:38,502
Are you still my lawyer?
381
00:26:42,038 --> 00:26:43,318
Yes, I am.
382
00:26:43,318 --> 00:26:44,670
What is it?
383
00:26:44,670 --> 00:26:47,374
I need to find someone.
384
00:26:47,374 --> 00:26:48,366
Who is it?
385
00:26:48,366 --> 00:26:49,534
His name is Lee Sung-kyu.
386
00:26:49,534 --> 00:26:51,230
Before getting released,
we shared the same room.
387
00:26:51,230 --> 00:26:54,894
He knew what happened on the
night of the incident.
388
00:26:54,894 --> 00:26:56,334
He knew about Ha-yun.
389
00:26:56,334 --> 00:26:58,110
I must find him.
390
00:26:59,366 --> 00:27:04,318
The name is Lee Sung-kyu,
what about his residence number?
391
00:27:04,318 --> 00:27:07,062
901216...
392
00:27:07,966 --> 00:27:09,638
Is that it?
393
00:27:11,334 --> 00:27:14,462
Please find him as fast as you can.
394
00:27:14,462 --> 00:27:17,038
I'll come see you as soon as I find him.
395
00:27:17,038 --> 00:27:19,750
Are you really Park Jung-woo?
396
00:27:19,750 --> 00:27:21,735
What are you talking about?
397
00:27:21,735 --> 00:27:23,774
Nothing.
398
00:27:23,774 --> 00:27:25,646
I got it.
399
00:27:47,822 --> 00:27:50,718
The cuts will heal in a few days.
400
00:27:50,718 --> 00:27:52,214
Yes.
401
00:27:52,214 --> 00:27:54,294
All finished.
402
00:27:54,294 --> 00:27:57,246
Then I will see you next time.
403
00:27:57,246 --> 00:27:58,926
Thank you.
404
00:28:03,966 --> 00:28:04,782
Security Chief,
405
00:28:04,782 --> 00:28:07,430
I have a favor to ask you.
406
00:28:07,430 --> 00:28:10,046
He is very emotionally uneasy right now.
407
00:28:10,046 --> 00:28:11,990
With the way that his trial
ended a few days ago...
408
00:28:11,990 --> 00:28:15,791
It's dangerous to leave him alone.
409
00:28:15,791 --> 00:28:18,767
Are you going to report
this to the Justice Department?
410
00:28:18,767 --> 00:28:21,198
Please look after him.
411
00:28:35,063 --> 00:28:37,015
Prosecutor Kang.
412
00:28:37,015 --> 00:28:39,247
I need to talk to you.
413
00:28:41,951 --> 00:28:44,671
Why didn't you tell me beforehand?
414
00:28:44,671 --> 00:28:47,503
If I knew you had his confession on video,
415
00:28:47,503 --> 00:28:49,471
we could've at least avoided
the death penalty.
416
00:28:49,471 --> 00:28:53,447
I told you before that you couldn't
win this trial.
417
00:28:53,447 --> 00:28:55,967
Are you satisfied now then?
418
00:28:55,967 --> 00:28:58,039
Satisfied?
419
00:28:58,039 --> 00:29:00,487
I lost two friends...
420
00:29:00,487 --> 00:29:02,199
and Ha-yun too...
421
00:29:02,199 --> 00:29:03,599
and you're asking me if I'm satisfied?
422
00:29:03,599 --> 00:29:04,519
What I meant was...
423
00:29:04,519 --> 00:29:06,183
The trial is over.
424
00:29:06,183 --> 00:29:09,490
No, it's not over.
425
00:29:09,490 --> 00:29:11,834
The third trial remains.
426
00:29:11,834 --> 00:29:13,466
Are you going to do it?
427
00:29:13,882 --> 00:29:15,058
I'm not sure yet...
428
00:29:15,058 --> 00:29:16,586
You should do it.
429
00:29:16,586 --> 00:29:21,090
By then, Jung-woo
would have accepted the verdict.
430
00:29:21,090 --> 00:29:23,673
Take care of Jung-woo...
431
00:29:23,673 --> 00:29:25,529
I'll be going then...
432
00:29:30,209 --> 00:29:33,873
Pretending to be cool...
433
00:29:35,857 --> 00:29:37,441
Can I ask you something?
434
00:29:37,441 --> 00:29:38,737
Patient's name is Lee Yoon-suh,
435
00:29:38,737 --> 00:29:41,457
and the guardian is Lee Sung-kyu.
436
00:29:41,457 --> 00:29:47,233
I heard that she is having surgery soon,
but I can't find her room.
437
00:29:47,233 --> 00:29:49,057
We don't have a patient here by that name.
438
00:29:49,057 --> 00:29:50,721
Really?
439
00:29:50,721 --> 00:29:54,457
I guess this is the wrong hospital.
440
00:29:58,657 --> 00:30:00,963
Not here either?
441
00:30:00,963 --> 00:30:04,307
He said he had to get out for his
younger sister's surgery.
442
00:30:04,307 --> 00:30:08,467
They must be in one of the
nearby hospitals.
443
00:30:16,548 --> 00:30:19,252
How long are you going to hide
this from your mother?
444
00:30:19,252 --> 00:30:22,691
What part should I tell her?
445
00:30:22,691 --> 00:30:27,196
That the Cha Min-ho she knows isn't dead,
or that I am really Cha Min-ho?
446
00:30:27,196 --> 00:30:28,788
Both.
447
00:30:34,356 --> 00:30:36,964
Let's go inside.
448
00:30:40,108 --> 00:30:41,915
Mother, we're here.
449
00:30:45,460 --> 00:30:46,868
You're here.
450
00:30:46,868 --> 00:30:49,180
How are you feeling today?
451
00:30:49,180 --> 00:30:52,340
Good.
452
00:30:52,340 --> 00:30:54,036
Sit here.
453
00:31:03,684 --> 00:31:04,996
Yun-hee.
454
00:31:04,996 --> 00:31:06,172
Yes, mother.
455
00:31:06,172 --> 00:31:08,348
You guys should get married soon.
456
00:31:13,188 --> 00:31:15,996
Min-ho.
457
00:31:15,996 --> 00:31:16,693
Yes.
458
00:31:16,693 --> 00:31:21,504
I will convince Father so don't worry
and start planning for the wedding.
459
00:31:21,504 --> 00:31:23,928
Okay?
460
00:31:25,304 --> 00:31:27,952
You two should go to America.
461
00:31:27,952 --> 00:31:29,864
Okay, mom.
462
00:31:32,752 --> 00:31:34,216
Yes, mother.
463
00:31:34,216 --> 00:31:36,144
We'll do that.
464
00:31:36,144 --> 00:31:38,384
Okay, Yun-hee.
465
00:31:38,384 --> 00:31:43,192
Take good care of our poor Min-ho.
466
00:31:43,192 --> 00:31:47,287
You know that you're all
he's got, right?
467
00:31:47,287 --> 00:31:50,231
Yes, mother.
468
00:31:50,231 --> 00:31:52,103
Thank you.
469
00:32:09,255 --> 00:32:12,655
What's this, 3866?
470
00:32:12,655 --> 00:32:14,663
Who allowed this?
471
00:32:14,663 --> 00:32:17,287
The new director of the clinic...
472
00:32:17,287 --> 00:32:20,839
she threatened to report us
to the Justice Department...
473
00:32:20,839 --> 00:32:24,103
What? How dare a clinic director
threaten us!
474
00:32:24,103 --> 00:32:26,871
She's a psychologist?
475
00:32:26,871 --> 00:32:27,791
Yes.
476
00:32:27,791 --> 00:32:32,391
This is a prison,
not a mental institute.
477
00:32:32,391 --> 00:32:34,439
There were no other applicants so far...
478
00:32:34,439 --> 00:32:35,663
What if there is a patient?
479
00:32:35,663 --> 00:32:37,687
She studied medicine too.
480
00:32:37,687 --> 00:32:39,223
Really?
481
00:32:42,327 --> 00:32:46,423
Should I send 3866 back to
solitary confinement?
482
00:32:47,751 --> 00:32:50,767
If she does report us,
it will only cause problems.
483
00:32:50,767 --> 00:32:54,111
It's not like President Cha will find
out that he's out of there.
484
00:32:54,111 --> 00:32:55,599
Watch him closely.
485
00:32:55,599 --> 00:32:56,447
Yes, sir.
486
00:33:07,375 --> 00:33:10,415
Why do we have to fold this?
It's not like we're kindergarteners.
487
00:33:10,415 --> 00:33:11,872
Try folding a star.
488
00:33:11,872 --> 00:33:13,352
To add to your record.
489
00:33:13,352 --> 00:33:14,704
Do you want to die?
490
00:33:14,704 --> 00:33:18,368
I'm done.
491
00:33:18,368 --> 00:33:20,648
07, so seven times.
492
00:33:21,272 --> 00:33:24,984
East, west, south, north, east, west, south.
493
00:33:24,984 --> 00:33:27,688
Buy me a grilled chicken, please.
494
00:33:27,688 --> 00:33:29,656
Eat it.
495
00:33:29,656 --> 00:33:31,376
Thank you.
496
00:33:33,566 --> 00:33:34,662
Our elder.
497
00:33:34,662 --> 00:33:37,814
It's not easy to make that stand.
498
00:33:37,814 --> 00:33:41,254
It's standing. It's standing.
499
00:33:42,366 --> 00:33:45,134
You didn't do it.
500
00:33:45,134 --> 00:33:47,417
It was me.
501
00:33:56,553 --> 00:33:58,897
Teacher, over here.
502
00:33:58,897 --> 00:34:01,649
Are you having trouble with something?
503
00:34:01,649 --> 00:34:03,049
I've folded a lot of people before
504
00:34:03,049 --> 00:34:06,345
but it's my first time folding
colored paper...
505
00:34:06,345 --> 00:34:07,889
Can I give you a hand?
506
00:34:07,889 --> 00:34:08,713
Yes.
507
00:34:08,713 --> 00:34:11,954
I want to fold a paper crane.
508
00:34:11,954 --> 00:34:15,497
Let's do it together, 3866.
509
00:34:19,003 --> 00:34:20,107
Teacher.
510
00:34:20,107 --> 00:34:23,227
A plane from my heart.
511
00:34:23,227 --> 00:34:24,203
Transform.
512
00:34:24,203 --> 00:34:25,795
Thank you.
513
00:34:26,411 --> 00:34:28,963
I have a disability.
514
00:34:28,963 --> 00:34:30,923
It's so pretty.
515
00:34:30,923 --> 00:34:32,747
You too, Teacher.
516
00:34:54,677 --> 00:34:58,993
Thank you for earlier.
517
00:35:03,214 --> 00:35:05,094
Yun-hee.
518
00:35:05,094 --> 00:35:09,366
What happened to Sun-ho was...
519
00:35:09,366 --> 00:35:11,478
An accident.
520
00:35:13,238 --> 00:35:16,606
I had to make a choice, for all of us.
521
00:35:20,198 --> 00:35:22,830
I won't let you down again.
522
00:35:22,830 --> 00:35:30,950
You and Eun-soo... No matter what happens,
I will protect you guys.
523
00:35:56,087 --> 00:35:57,446
[Kim Suk]
524
00:36:01,807 --> 00:36:04,262
I'm going to go ahead.
525
00:36:09,617 --> 00:36:12,545
I found few places where
Lee Sung-kyu stayed when he was younger.
526
00:36:12,545 --> 00:36:13,857
I will check them out.
527
00:36:13,857 --> 00:36:15,281
Okay, fine.
528
00:36:15,281 --> 00:36:17,617
Find him at any cost.
529
00:36:21,641 --> 00:36:23,945
Hello, you are working so hard.
530
00:36:23,945 --> 00:36:25,473
I have something ask you.
531
00:36:25,473 --> 00:36:26,273
Yes.
532
00:36:26,273 --> 00:36:27,945
Patient's name is Lee Yoon-suh,
533
00:36:27,945 --> 00:36:29,793
the guardian is Lee Sung-kyu.
534
00:36:29,793 --> 00:36:30,985
I heard that she was admitted here,
535
00:36:30,985 --> 00:36:32,785
but I don't know the room number.
536
00:36:32,785 --> 00:36:34,633
One moment.
537
00:36:37,321 --> 00:36:39,057
I found her.
538
00:36:39,057 --> 00:36:41,705
Really?
539
00:36:41,705 --> 00:36:43,313
But...
540
00:36:43,313 --> 00:36:44,105
What is it?
541
00:36:44,105 --> 00:36:47,577
Lee Yoon-suh passed away last year.
542
00:36:47,577 --> 00:36:50,393
Excuse me?
543
00:36:54,521 --> 00:36:59,681
Lee Sung-kyu's younger sister
already passed away?
544
00:36:59,681 --> 00:37:01,041
I'm sorry.
545
00:37:07,973 --> 00:37:08,877
Thank you.
546
00:37:08,877 --> 00:37:10,269
Are you alright?
547
00:37:16,945 --> 00:37:20,201
Park Jung-woo is looking for
Lee Sung-kyu too?
548
00:38:06,209 --> 00:38:07,815
Gosh, you startled me.
549
00:38:07,815 --> 00:38:12,215
Are you trying to copy Prison Break?
550
00:38:12,215 --> 00:38:15,703
I guess you watched some American dramas.
551
00:38:15,703 --> 00:38:17,199
I need to get out of here.
552
00:38:17,199 --> 00:38:19,839
Where do you think you're going
when you have only one month left?
553
00:38:19,839 --> 00:38:22,471
Mr. Prison Break.
554
00:38:22,471 --> 00:38:24,307
You don't know what
I'm going through...
555
00:38:24,307 --> 00:38:26,242
How can a fish head like you know?
556
00:38:26,242 --> 00:38:28,186
You always come and go from this place.
557
00:38:28,186 --> 00:38:30,282
Hey, is there a better place than here?
558
00:38:30,282 --> 00:38:33,130
Free food, free clothing, free housing.
559
00:38:33,130 --> 00:38:35,842
Then you live here happily ever after.
560
00:38:36,522 --> 00:38:38,074
I am going crazy here.
561
00:38:39,778 --> 00:38:42,290
Come over here quickly
so we can play soccer.
562
00:38:42,290 --> 00:38:45,570
This cold weather is killing me
and all you talk about is soccer.
563
00:38:45,570 --> 00:38:47,530
Hurry up and get over here, kids.
564
00:38:58,594 --> 00:39:03,562
I asked you to help me move to
a different room.
565
00:39:05,826 --> 00:39:11,250
Look over there... That baldie,
he's really something, right?
566
00:39:16,186 --> 00:39:21,434
So, you have nothing left
to gain from me, is that it?
567
00:39:22,146 --> 00:39:24,383
Aren't you curious?
568
00:39:24,383 --> 00:39:27,159
Even though you arrested me
and put me in here for no crime,
569
00:39:27,159 --> 00:39:30,007
the reason why I'm leaving you alone?
570
00:39:32,798 --> 00:39:36,189
Now you're showing some reaction.
571
00:39:39,678 --> 00:39:43,734
Prosecutor Park said this to me back then.
572
00:39:46,155 --> 00:39:47,667
[The Day of the Wolha-dong Murder Incident]
Why did you arrest an innocent man?
573
00:39:47,667 --> 00:39:50,075
I didn't give him any money!
574
00:39:50,075 --> 00:39:50,739
Where is the prosecutor?
575
00:39:50,739 --> 00:39:52,123
Prosecutor?
576
00:39:52,123 --> 00:39:52,955
Be quiet.
577
00:39:52,955 --> 00:39:54,459
What do you mean be quiet?
578
00:39:54,459 --> 00:39:55,449
Tell the prosecutor to come here right now.
579
00:39:55,449 --> 00:39:56,129
Hey, call Park Jung-woo.
580
00:39:56,129 --> 00:39:58,153
Park Jung-woo!
581
00:40:00,809 --> 00:40:01,705
There he is.
582
00:40:01,705 --> 00:40:03,249
Park Jung-woo.
583
00:40:11,057 --> 00:40:17,233
Hey.
584
00:40:36,938 --> 00:40:38,954
It really wasn't me.
585
00:40:38,954 --> 00:40:41,186
I told him to kill Big Boss in the moment,
586
00:40:41,186 --> 00:40:44,258
but I didn't give him any money, really.
587
00:40:45,474 --> 00:40:46,962
I know.
588
00:40:46,962 --> 00:40:48,346
That it wasn't you.
589
00:40:53,874 --> 00:40:55,434
What did you just say?
590
00:40:55,434 --> 00:40:57,146
You knew it wasn't me?
591
00:40:57,146 --> 00:41:00,899
One more person died during that accident.
592
00:41:04,978 --> 00:41:07,330
NFS's Autopsy doctor.
593
00:41:07,962 --> 00:41:10,674
It wasn't a simple hit-and-run case.
594
00:41:10,674 --> 00:41:12,090
Then why me?
595
00:41:12,090 --> 00:41:15,730
I needed a suspect for this case.
596
00:41:15,730 --> 00:41:17,690
Hey.
597
00:41:18,754 --> 00:41:19,946
Hey, you crazy...
598
00:41:19,946 --> 00:41:22,746
Help me.
599
00:41:23,210 --> 00:41:24,970
Just wait a little more.
600
00:41:26,554 --> 00:41:33,154
When I catch him... This will all be over.
601
00:41:36,722 --> 00:41:41,162
And three days later,
you lost your memory.
602
00:41:41,162 --> 00:41:44,026
You said you'd let me go when
you catch that man.
603
00:41:44,026 --> 00:41:47,729
Who is that man?
604
00:41:47,729 --> 00:41:49,785
Hey.
605
00:41:49,785 --> 00:41:51,353
You didn't tell me that part.
606
00:41:51,353 --> 00:41:53,585
You need to remember that.
607
00:41:59,449 --> 00:42:01,252
How long are you going to keep doing this?
608
00:42:01,252 --> 00:42:02,587
Park Jung-woo!
609
00:42:02,587 --> 00:42:03,427
What are you doing?
610
00:42:03,427 --> 00:42:05,203
Step away.
611
00:42:05,203 --> 00:42:07,251
Nothing.
612
00:42:07,251 --> 00:42:08,979
The snow was falling on him.
613
00:42:11,795 --> 00:42:13,819
Help me switch rooms.
614
00:42:13,819 --> 00:42:15,179
And who knows?
615
00:42:15,179 --> 00:42:18,851
Maybe I'll remember something else.
616
00:42:21,428 --> 00:42:27,114
I did all this just to catch him?
617
00:42:36,615 --> 00:42:40,783
You said you'd let me go when
you catch that man.
618
00:42:40,783 --> 00:42:43,066
Who is it?
619
00:42:43,066 --> 00:42:45,002
Who could it be?
620
00:42:48,733 --> 00:42:50,181
Sung-kyu?
621
00:42:53,749 --> 00:42:56,629
No, I've never seen Sung-kyu before.
622
00:42:57,309 --> 00:42:58,133
Who is it?
623
00:42:59,461 --> 00:43:01,653
Who could it be?
624
00:43:07,933 --> 00:43:09,277
He called me suddenly.
625
00:43:09,277 --> 00:43:11,317
Do you have any idea why?
626
00:43:11,317 --> 00:43:16,042
Once a month, father and Sun-ho
had drinks together.
627
00:43:16,042 --> 00:43:19,818
After the accident,
he hasn't brought it up.
628
00:43:19,818 --> 00:43:21,250
Okay.
629
00:43:24,618 --> 00:43:29,545
I never had drinks with him...
630
00:43:29,545 --> 00:43:31,314
Sun-ho must've been happy.
631
00:43:49,322 --> 00:43:51,010
It's been a while, right?
632
00:43:51,010 --> 00:43:53,794
Just the two of us drinking.
633
00:43:53,794 --> 00:43:57,858
This is the first time after
Min-ho's funeral.
634
00:43:57,858 --> 00:44:00,506
After sending Min-ho like that,
635
00:44:00,506 --> 00:44:04,242
I couldn't bring myself to think
about drinking.
636
00:44:04,242 --> 00:44:07,530
I knew he was a troublemaker,
637
00:44:07,530 --> 00:44:12,338
but how can anyone understand a parent
who had to bury his child?
638
00:44:12,338 --> 00:44:14,866
I'm sure.
639
00:44:14,866 --> 00:44:18,946
There is no way I could
understand how you feel.
640
00:44:18,946 --> 00:44:21,058
Sun-ho.
641
00:44:21,058 --> 00:44:22,418
Yes.
642
00:44:22,418 --> 00:44:24,330
You are the only one that's left.
643
00:44:24,330 --> 00:44:26,818
For Chamyoung.
644
00:44:26,818 --> 00:44:30,250
I will always keep that in mind.
645
00:44:30,250 --> 00:44:32,762
But father.
646
00:44:32,762 --> 00:44:35,278
I want to ask you something.
647
00:44:35,278 --> 00:44:38,318
Yes.
648
00:44:38,318 --> 00:44:45,534
Why did you hate Min-ho so much?
649
00:44:45,534 --> 00:44:48,126
I was always curious.
650
00:44:48,126 --> 00:44:52,574
You've never gotten angry with me,
651
00:44:52,574 --> 00:44:59,894
but you were very strict with Min-ho...
652
00:44:59,894 --> 00:45:05,302
Why did you do that?
653
00:45:05,302 --> 00:45:08,054
It was all for Min-ho.
654
00:45:08,054 --> 00:45:09,622
Excuse me?
655
00:45:09,622 --> 00:45:15,182
It was all for Min-ho.
656
00:45:19,158 --> 00:45:22,742
It was for Min-ho...
657
00:45:24,926 --> 00:45:29,630
It would've been better if
Min-ho had heard this before leaving us...
658
00:45:29,630 --> 00:45:33,638
I'm sure Min-ho knows.
659
00:45:33,638 --> 00:45:36,478
Don't you think so?
660
00:45:40,118 --> 00:45:42,374
Min-ho is gone.
661
00:45:42,374 --> 00:45:45,454
So, forget everything.
662
00:45:45,454 --> 00:45:47,158
Yes.
663
00:45:47,158 --> 00:45:51,182
Min-ho is gone.
664
00:45:51,182 --> 00:45:53,710
How can I forget?
665
00:45:53,710 --> 00:45:57,342
When I am alive right here...
666
00:45:57,342 --> 00:46:00,118
Sun-ho.
667
00:46:00,118 --> 00:46:01,102
Yes.
668
00:46:01,102 --> 00:46:06,558
Chamyoung must never be shaken again.
669
00:46:06,558 --> 00:46:11,702
Never again.
670
00:46:13,990 --> 00:46:15,430
President.
671
00:46:15,430 --> 00:46:17,150
I saw the interview.
672
00:46:17,150 --> 00:46:19,926
The picture came out really well.
673
00:46:19,926 --> 00:46:22,046
Really?
674
00:46:22,046 --> 00:46:24,158
Your wife must be so happy.
675
00:46:24,158 --> 00:46:26,134
For every wedding anniversary,
I hear you have dinner
676
00:46:26,134 --> 00:46:28,590
at the same restaurant every year.
677
00:46:28,590 --> 00:46:29,718
Yes.
678
00:46:29,718 --> 00:46:30,790
Please wait a bit.
679
00:46:30,790 --> 00:46:31,782
Sure.
680
00:46:49,710 --> 00:46:50,990
Dear passengers.
681
00:46:50,990 --> 00:46:55,918
The plane will be landing at
Incheon Airport very soon.
682
00:47:07,825 --> 00:47:09,993
Sun-ho.
683
00:47:15,289 --> 00:47:17,449
Sun-ho, it's me.
684
00:47:17,449 --> 00:47:20,417
How long are you going to avoid my calls?
685
00:47:20,417 --> 00:47:22,233
I just arrived in Seoul.
686
00:47:22,233 --> 00:47:26,201
I'll be staying at the hotel I always stay at
so give me a call.
687
00:47:34,929 --> 00:47:35,937
Ma'am.
688
00:47:35,937 --> 00:47:37,185
Can I ask you a question?
689
00:47:37,185 --> 00:47:38,825
Sure.
690
00:47:38,825 --> 00:47:41,281
Do you know this person?
691
00:47:41,281 --> 00:47:42,985
It's the young man that lives on the rooftop.
692
00:47:42,985 --> 00:47:44,529
Way up there.
693
00:47:44,529 --> 00:47:46,769
His younger sister was very sick.
694
00:47:46,769 --> 00:47:50,257
They moved about a year ago.
To where?
695
00:47:50,257 --> 00:47:52,497
How can I know that?
696
00:47:52,497 --> 00:47:55,609
Oh, Mr. Kim might know.
697
00:47:55,609 --> 00:47:58,201
That's him over there.
698
00:47:58,201 --> 00:48:00,457
Oh, I remember him.
699
00:48:00,457 --> 00:48:02,041
He didn't have much to move.
700
00:48:02,041 --> 00:48:04,593
Do you remember where he went?
701
00:48:04,593 --> 00:48:06,553
I'm headed over there right now.
702
00:48:06,553 --> 00:48:07,937
Really?
703
00:48:08,465 --> 00:48:11,697
You didn't make a reservation,
so we thought you weren't coming.
704
00:48:11,697 --> 00:48:13,697
We prepared the same room you always stay in.
705
00:48:13,697 --> 00:48:15,729
Thank you.
706
00:48:25,657 --> 00:48:28,257
Please take my luggage to my room.
707
00:49:03,177 --> 00:49:06,865
What floor?
708
00:49:08,361 --> 00:49:11,457
12th floor.
709
00:49:35,945 --> 00:49:37,657
We'll prepare the usual.
710
00:49:37,657 --> 00:49:38,897
Yes.
711
00:49:51,281 --> 00:49:53,681
I'm not sure if you'll like it.
712
00:49:53,681 --> 00:49:57,489
You don't need to do this.
713
00:49:57,489 --> 00:50:02,401
Sun-ho's wedding day is also an
unforgettable day for me too.
714
00:50:39,469 --> 00:50:40,477
Guys.
715
00:50:40,477 --> 00:50:41,637
Yes.
716
00:50:41,637 --> 00:50:42,773
Have you seen this man?
717
00:50:42,773 --> 00:50:44,453
Yes.
718
00:50:44,453 --> 00:50:45,701
Where did he go?
719
00:50:45,701 --> 00:50:48,261
Over there.
720
00:50:48,261 --> 00:50:49,749
Okay, thank you.
721
00:51:09,181 --> 00:51:13,613
This is... Park Jung-woo's house.
722
00:51:17,477 --> 00:51:19,357
It is that young man.
723
00:51:19,357 --> 00:51:20,981
He lived here for a little bit.
724
00:51:20,981 --> 00:51:22,573
When was that?
725
00:51:22,573 --> 00:51:26,213
Fall of last year...
726
00:51:26,213 --> 00:51:30,341
Around the time of
Prosecutor Park's incident.
727
00:51:30,341 --> 00:51:33,173
Which house was it?
728
00:51:33,173 --> 00:51:37,693
Let's see...
729
00:51:43,789 --> 00:51:46,925
Here it is.
730
00:52:10,253 --> 00:52:13,757
He was Prosecutor Park's next door neighbor.
731
00:52:13,757 --> 00:52:19,717
What happened that day?
732
00:52:36,669 --> 00:52:40,253
[Wol-jung Prison]
733
00:52:45,869 --> 00:52:47,381
Hold on.
734
00:52:48,797 --> 00:52:50,190
What?
735
00:53:03,133 --> 00:53:03,653
Warden.
736
00:53:03,653 --> 00:53:06,973
Please take good care of us this time too.
737
00:53:06,973 --> 00:53:08,197
Don't worry.
738
00:53:08,197 --> 00:53:10,965
Let's work well this year too.
739
00:53:10,965 --> 00:53:12,154
[President Cha]
740
00:53:12,154 --> 00:53:14,474
Cheers.
741
00:53:23,075 --> 00:53:25,658
That was not the Sun-ho I know.
742
00:53:25,658 --> 00:53:27,570
Something's going on.
743
00:53:33,602 --> 00:53:35,258
Guys.
744
00:53:35,258 --> 00:53:37,426
They're ready.
745
00:53:38,250 --> 00:53:39,578
Which one is hot cocoa?
746
00:53:39,578 --> 00:53:41,121
Here.
747
00:53:41,121 --> 00:53:42,513
Here you go.
748
00:53:42,513 --> 00:53:44,377
Thank you.
749
00:53:44,377 --> 00:53:45,457
What about you?
750
00:53:45,457 --> 00:53:47,529
Coffee for me.
751
00:53:47,529 --> 00:53:49,177
Here.
752
00:53:49,177 --> 00:53:50,753
Thank you.
753
00:53:50,753 --> 00:53:52,977
Coffee for me too.
754
00:53:55,857 --> 00:53:57,409
Miss Ruk.
755
00:53:57,409 --> 00:54:01,657
How far will this coffee take us?
756
00:54:01,657 --> 00:54:05,713
Since it's cold today...
757
00:54:09,513 --> 00:54:12,505
Let's go.
758
00:54:13,929 --> 00:54:15,177
Are we there yet?
759
00:54:15,177 --> 00:54:17,281
We're at the beach.
760
00:54:17,281 --> 00:54:22,497
Do you see my bikini?
761
00:54:22,497 --> 00:54:24,593
I see it.
762
00:54:24,593 --> 00:54:26,577
Whoosh.
763
00:54:26,577 --> 00:54:31,001
Wow.
764
00:54:42,577 --> 00:54:45,617
Now they're going crazy at the same time.
765
00:54:45,617 --> 00:54:49,697
You guys...
766
00:54:49,697 --> 00:54:56,145
Since Sung-kyu left,
there is no one to take care of 3866.
767
00:54:56,145 --> 00:54:58,177
Here, 3866.
768
00:55:00,081 --> 00:55:01,833
Thank you.
769
00:55:05,881 --> 00:55:07,513
What is that?
770
00:55:07,513 --> 00:55:09,633
Something Sung-kyu left.
771
00:55:09,633 --> 00:55:12,737
What happened between them?
772
00:55:20,833 --> 00:55:22,297
3866.
773
00:55:22,297 --> 00:55:23,801
You have a visitor.
774
00:55:27,017 --> 00:55:28,825
I will visit you as soon as I find him.
775
00:56:10,097 --> 00:56:12,777
Lee Sung-kyu.
776
00:56:12,777 --> 00:56:15,745
How could you come here...
777
00:56:20,361 --> 00:56:22,809
Have you been well?
778
00:56:24,849 --> 00:56:26,377
Yes.
779
00:56:26,873 --> 00:56:31,113
I'm sorry I yelled at you last time.
780
00:56:31,113 --> 00:56:34,417
It's alright.
781
00:56:34,417 --> 00:56:37,993
Can you explain to me?
782
00:56:37,993 --> 00:56:40,473
What you said last time,
783
00:56:40,473 --> 00:56:42,785
and how do you know that song?
784
00:56:44,225 --> 00:56:46,761
I just came to say thank you.
785
00:56:48,193 --> 00:56:51,729
Oh, I only need to pay a fine,
thanks to you.
786
00:56:54,377 --> 00:56:57,793
Yes... I heard.
787
00:56:57,793 --> 00:56:59,729
Then you can tell me.
788
00:56:59,729 --> 00:57:03,553
Can you tell me what you know?
789
00:57:13,481 --> 00:57:19,961
Please... Please, Sung-kyu...
790
00:57:19,961 --> 00:57:23,193
I didn't mean anything by it.
791
00:57:23,193 --> 00:57:24,553
What?
792
00:57:24,553 --> 00:57:31,689
I just said it because I thought
you were going to die.
793
00:57:31,689 --> 00:57:34,929
Then how do you know that song?
794
00:57:41,609 --> 00:57:44,249
Why can't you tell me? Why?
795
00:57:44,249 --> 00:57:47,673
Sung-kyu... Sung-kyu.
796
00:57:47,673 --> 00:57:50,857
Sung-kyu, please...
797
00:57:56,441 --> 00:57:58,145
Jung-woo, I have to go now.
798
00:57:58,145 --> 00:57:59,833
I told her that I'd be right back.
799
00:57:59,833 --> 00:58:02,209
Sung-kyu.
800
00:58:02,209 --> 00:58:04,161
I'll come visit again.
801
00:58:07,271 --> 00:58:09,639
I told her that I'd be right back.
802
00:58:09,639 --> 00:58:11,599
Is Ha-yun here?
803
00:58:18,855 --> 00:58:23,639
Ha-yun is here, isn't she?
804
00:58:25,039 --> 00:58:27,367
Lee Sung-kyu!
805
00:58:27,367 --> 00:58:28,335
Sung-kyu!
806
00:58:32,775 --> 00:58:33,703
Open the door.
807
00:58:33,703 --> 00:58:35,631
My daughter is here right now.
808
00:58:35,631 --> 00:58:38,589
Ha-yun is here!
809
00:58:38,589 --> 00:58:40,029
Open the door.
810
00:58:40,029 --> 00:58:43,253
Lee Sung-kyu!
811
00:58:43,253 --> 00:58:44,373
Tae-soo.
812
00:58:44,373 --> 00:58:46,549
Ha-yun is here right now.
813
00:58:46,549 --> 00:58:49,389
Ha-yun is here, Tae-soo.
814
00:58:49,389 --> 00:58:52,542
Tae-soo, just open the door for a second.
815
00:58:52,542 --> 00:58:53,509
Yoon Tae-soo.
816
00:58:53,509 --> 00:58:56,709
Yoon Tae-soo.
817
00:58:56,709 --> 00:58:58,285
Thank you.
818
00:59:24,792 --> 00:59:25,640
Ha-yun.
819
00:59:25,640 --> 00:59:26,744
Open the door.
820
00:59:26,744 --> 00:59:29,040
Ha-yun!
821
00:59:31,608 --> 00:59:34,320
Uncle.
822
00:59:40,728 --> 00:59:42,336
Did you wake up, Ha-yun?
823
00:59:42,336 --> 00:59:44,248
Yes. Uncle.
824
00:59:56,840 --> 01:00:03,418
Ha-yun!
50144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.