Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,347 --> 00:00:03,323
[Three days after the Wolha-dong
Murder Incident]
2
00:00:07,219 --> 00:00:11,163
I made sure our supervisors
knew nothing about this, Jung-woo.
3
00:00:13,299 --> 00:00:14,635
Thank you, Joon-hyuk.
4
00:00:14,635 --> 00:00:16,507
Are you sure about this?
5
00:00:16,507 --> 00:00:19,363
I can't guarantee what will happen.
6
00:00:36,875 --> 00:00:38,651
Joon-hyuk.
7
00:00:42,523 --> 00:00:44,187
Are you alright?
8
00:00:44,875 --> 00:00:46,707
You came again?
9
00:00:47,971 --> 00:00:50,275
Why did you come? You must be so busy.
10
00:00:50,275 --> 00:00:52,235
Don't say that.
11
00:00:57,715 --> 00:00:59,683
Jung-woo...
12
00:01:00,179 --> 00:01:02,851
It's not true, right?
13
00:01:03,483 --> 00:01:07,379
You didn't do it, right?
14
00:01:07,379 --> 00:01:09,291
I'm sorry, mother.
15
00:01:09,291 --> 00:01:15,571
Was it... really you?
16
00:01:26,099 --> 00:01:28,411
I'll see Ji-soo and be on my way.
17
00:01:42,571 --> 00:01:44,443
Was it painful?
18
00:01:49,867 --> 00:01:51,731
Ji-soo, I'm sorry.
19
00:01:52,827 --> 00:01:55,147
It's all my fault.
20
00:01:59,229 --> 00:02:01,389
Our Ha-yun...
21
00:02:03,285 --> 00:02:06,317
I will find our Ha-yun.
22
00:02:25,653 --> 00:02:27,957
Jung-woo...
23
00:02:39,990 --> 00:02:42,325
I'm sorry, mother.
24
00:02:51,685 --> 00:02:53,117
We're going to get going.
25
00:03:03,830 --> 00:03:05,750
How dare you come here!
26
00:03:06,286 --> 00:03:08,557
How could you come here?
27
00:03:08,557 --> 00:03:11,414
Leave, you punk!
28
00:03:11,414 --> 00:03:12,894
I will kill you.
29
00:03:12,894 --> 00:03:14,358
Let go!
30
00:03:14,358 --> 00:03:15,949
How can you come here?
31
00:03:15,949 --> 00:03:17,502
I will kill you!
32
00:03:17,502 --> 00:03:19,518
Let go!
33
00:03:31,517 --> 00:03:32,653
Mother.
34
00:03:32,653 --> 00:03:35,886
Make sure you don't clean the house.
35
00:03:53,886 --> 00:03:54,830
Where is Tae-soo?
36
00:03:54,830 --> 00:03:57,270
He left as soon as we arrived.
37
00:04:06,550 --> 00:04:08,006
This is hopeless.
38
00:04:08,006 --> 00:04:10,334
An empty suitcase...
39
00:04:15,590 --> 00:04:17,614
What should we do, Prosecutor?
40
00:04:17,614 --> 00:04:20,854
Request for more assistance and
widen the search area.
41
00:04:24,482 --> 00:04:24,930
Tae-soo.
42
00:04:24,930 --> 00:04:27,530
Didn't I tell you I'd kill you if
you lied to me this time?
43
00:04:28,074 --> 00:04:29,043
Tae-soo.
44
00:04:29,043 --> 00:04:31,034
You punk. Where is Ha-yun?
45
00:04:31,034 --> 00:04:31,914
I'm sorry.
46
00:04:31,914 --> 00:04:34,450
Ha-yun wasn't in the suitcase.
47
00:04:34,450 --> 00:04:35,426
What?
48
00:04:35,426 --> 00:04:37,802
There is nothing inside the suitcase!
49
00:04:38,874 --> 00:04:41,330
Tae-soo, what is it?
Ha-yun wasn't there.
50
00:04:41,330 --> 00:04:42,282
Where is Ha-yun?
51
00:04:42,282 --> 00:04:45,955
Tae-soo.
52
00:04:45,955 --> 00:04:46,763
What are you talking about?
53
00:04:46,763 --> 00:04:47,931
Why was there a suitcase there?
54
00:04:47,931 --> 00:04:49,849
What do you mean the suitcase was at
the place I told you about?
55
00:04:49,849 --> 00:04:51,737
You're the one that said it!
56
00:04:51,737 --> 00:04:54,161
Tell me, where is Ha-yun?
57
00:04:54,161 --> 00:04:55,361
Tell me where Ha-yun is.
58
00:04:55,361 --> 00:04:56,425
Tae-soo.
59
00:04:56,425 --> 00:04:57,297
Tae-soo.
60
00:04:57,297 --> 00:04:58,857
Tell me!
61
00:04:58,857 --> 00:05:01,553
Tell me!
62
00:05:05,137 --> 00:05:07,217
It looks like there will be trouble again.
63
00:05:10,145 --> 00:05:13,209
How can there be a suitcase
where I told him?
64
00:05:29,177 --> 00:05:32,180
Public Defender Seo.
This is Detective Go Dong-yoon.
65
00:05:32,180 --> 00:05:35,532
I want to talk to you in person right now.
66
00:05:38,748 --> 00:05:41,468
Why did he want to meet?
67
00:05:41,468 --> 00:05:43,948
It's definitely about Park Jung-woo...
68
00:05:51,820 --> 00:05:53,892
Did you find who caused the hit and run?
69
00:05:53,892 --> 00:05:59,636
It was a secluded road with no
security footage or witnesses...
70
00:06:00,180 --> 00:06:03,108
Why did he go to NFS?
71
00:06:03,108 --> 00:06:05,396
He has no business there.
72
00:06:05,396 --> 00:06:08,068
Did you hear anything while
you were on the phone with him?
73
00:06:08,068 --> 00:06:10,476
The accident happened as soon as
I picked up the phone.
74
00:06:11,652 --> 00:06:14,404
Our poor detective.
75
00:06:14,404 --> 00:06:16,764
They said he might not wake up...
76
00:06:18,788 --> 00:06:20,764
Min-kyung.
77
00:06:20,764 --> 00:06:22,053
Can you keep on looking into this?
78
00:06:22,053 --> 00:06:28,694
I have a feeling this might
not have been an accident.
79
00:06:32,710 --> 00:06:36,710
The suitcase which was supposed
to have contained the body of former
80
00:06:36,710 --> 00:06:40,958
prosecutor Park Jung-woo's daughter
has been found.
81
00:06:40,958 --> 00:06:43,674
However, former Prosecutor Park's daughter,
82
00:06:43,674 --> 00:06:45,922
Ha-yun's body was not found inside.
83
00:06:45,922 --> 00:06:49,786
The police are focusing on searching
for the body of Park Ha-yun
84
00:06:49,786 --> 00:06:57,426
around Gujung Mountain where
the empty suitcase was found.
85
00:06:57,426 --> 00:07:00,842
Tae-soo.
86
00:07:00,842 --> 00:07:03,682
What are they talking about?
87
00:07:03,682 --> 00:07:07,154
That Ha-yun has disappeared...
88
00:07:14,026 --> 00:07:16,698
What is this now?
89
00:07:20,106 --> 00:07:23,610
How could they let this happen?
90
00:07:38,970 --> 00:07:41,754
The suitcase was in the location that I said.
91
00:07:41,754 --> 00:07:42,834
Which means I buried it.
92
00:07:42,834 --> 00:07:45,162
I buried it.
93
00:07:45,162 --> 00:07:48,562
Okay, then where is Ha-yun?
94
00:07:49,594 --> 00:07:53,266
16K... That was Ha-yun's weight.
95
00:07:53,266 --> 00:07:57,098
Just what happened that day?
96
00:08:06,327 --> 00:08:07,367
Tae-soo.
97
00:08:14,015 --> 00:08:16,311
Tae-soo.
98
00:08:16,311 --> 00:08:19,583
Think carefully.
99
00:08:20,119 --> 00:08:25,887
Did you really kill Ha-yun?
100
00:08:27,543 --> 00:08:30,408
It was an empty suitcase.
101
00:08:31,850 --> 00:08:37,428
Could Ha-yun still be alive?
102
00:08:42,913 --> 00:08:44,361
Tae-soo.
103
00:08:47,001 --> 00:08:48,434
Am I right?
104
00:08:48,434 --> 00:08:55,786
If our Ha-yun is alive...
105
00:08:55,786 --> 00:08:58,314
I will forgive you for everything.
106
00:08:59,866 --> 00:09:04,914
Just return Ha-yun.
107
00:09:09,506 --> 00:09:11,746
Where is my niece?
108
00:09:49,957 --> 00:09:51,741
[Cha Min-ho]
109
00:09:59,165 --> 00:10:00,837
[Corpse Transfer Confirmation]
110
00:10:01,141 --> 00:10:02,709
Good work.
111
00:10:02,709 --> 00:10:05,101
What should I do about the female lawyer?
112
00:10:05,101 --> 00:10:06,829
She was the last one to talk
to the detective.
113
00:10:06,829 --> 00:10:08,957
I will look into it.
114
00:10:09,653 --> 00:10:10,829
But, Suk.
115
00:10:11,629 --> 00:10:16,061
I saw the news and
there seems to be a problem.
116
00:10:16,061 --> 00:10:17,509
What do you mean?
117
00:10:17,509 --> 00:10:19,125
Did you not watch it?
118
00:10:20,645 --> 00:10:21,989
I'm sorry.
119
00:10:21,989 --> 00:10:27,605
I've sacrificed so much to get to where I am
and you leave all these loose ends!
120
00:10:30,013 --> 00:10:35,552
Why is everyone making me into the bad guy?
121
00:10:39,600 --> 00:10:41,992
Find out where our friend is.
122
00:10:41,992 --> 00:10:43,704
Yes, sir.
123
00:10:53,088 --> 00:10:54,240
Yes, Director.
124
00:10:54,240 --> 00:10:56,056
This is Cha Sun-ho.
125
00:10:56,056 --> 00:10:57,512
Prosecutor Kang.
What will you do now?
126
00:10:57,512 --> 00:11:00,424
The media is saying this
investigation was done poorly
127
00:11:00,424 --> 00:11:02,288
and you will sustain your prosecution?
128
00:11:02,288 --> 00:11:03,808
Yes.
129
00:11:03,808 --> 00:11:04,992
I will.
130
00:11:04,992 --> 00:11:07,143
Joon-hyuk.
131
00:11:07,143 --> 00:11:08,895
Let's investigate a little more.
132
00:11:08,895 --> 00:11:10,679
Something isn't right.
133
00:11:10,679 --> 00:11:12,151
Dong-yoon's accident as well...
134
00:11:12,151 --> 00:11:13,807
Chief.
135
00:11:13,807 --> 00:11:16,687
Nothing will change at the appeals.
136
00:11:16,687 --> 00:11:19,431
The suitcase was empty!
137
00:11:21,975 --> 00:11:25,551
I'm not asking this question to
Jung-woo's prosecutor or my pupil,
138
00:11:25,551 --> 00:11:28,807
but this question is for Park Jung-woo's
friend, Kang Joon-hyuk.
139
00:11:28,807 --> 00:11:29,623
Yes.
140
00:11:29,623 --> 00:11:31,799
What is the possibility that
Jung-woo wasn't the murderer?
141
00:11:31,799 --> 00:11:32,799
Chief Choi.
142
00:11:32,799 --> 00:11:34,191
What are you saying right now?
143
00:11:34,191 --> 00:11:35,927
Director.
Please stay out of it.
144
00:11:35,927 --> 00:11:37,767
What?
145
00:11:37,767 --> 00:11:39,263
Tell me.
146
00:11:39,263 --> 00:11:40,455
There is none.
147
00:11:40,455 --> 00:11:42,479
Not even a little?
148
00:11:43,367 --> 00:11:48,159
If there is even a 1% chance that it's
not Jung-woo, I will take full responsibility
149
00:11:48,159 --> 00:11:53,271
so let's investigate this again
from the beginning.
150
00:11:53,271 --> 00:11:54,423
Chief Choi.
151
00:11:54,423 --> 00:11:56,791
Are you crazy?
152
00:11:56,791 --> 00:12:00,095
There is none.
Not even a little bit of a possibility.
153
00:12:00,095 --> 00:12:04,095
What are you two doing in front of me?
154
00:12:04,095 --> 00:12:07,135
You may go, Prosecutor Kang.
155
00:12:09,423 --> 00:12:11,631
Don't forget our dinner meeting tonight.
156
00:12:11,631 --> 00:12:12,711
Yes, sir.
157
00:12:18,751 --> 00:12:20,212
Hey, Choi Dae-hong.
158
00:12:20,212 --> 00:12:21,924
Why are you being so reckless?
159
00:12:21,924 --> 00:12:24,900
I knew I shouldn't have gone easy on you.
160
00:12:40,468 --> 00:12:41,652
What is it this time?
161
00:12:41,652 --> 00:12:45,516
Please request a DNA analysis
on the suitcase that was found.
162
00:12:45,516 --> 00:12:47,620
Did you think that I didn't
do that already?
163
00:12:47,620 --> 00:12:48,796
I wouldn't know.
164
00:12:48,796 --> 00:12:50,724
I guess you could think that way.
165
00:12:50,724 --> 00:12:52,828
Since I am a prosecutor who manipulated
the crime scene examination.
166
00:12:52,828 --> 00:12:58,276
And if nothing is found,
will you change your prosecution?
167
00:12:58,276 --> 00:13:00,174
The charges for murdering
Ha-yun and hiding her body...
168
00:13:00,174 --> 00:13:01,518
No.
169
00:13:01,518 --> 00:13:03,966
Even if there isn't anything,
170
00:13:03,966 --> 00:13:05,926
nothing will change.
171
00:13:06,318 --> 00:13:08,302
Even if the suitcase was empty.
172
00:13:08,302 --> 00:13:11,358
We can tell just from looking
at the case records.
173
00:13:13,934 --> 00:13:18,598
Please call me when the
DNA analysis results come in.
174
00:13:18,598 --> 00:13:20,062
Tell this to Jung-woo.
175
00:13:21,630 --> 00:13:23,782
Nothing will change.
176
00:13:24,862 --> 00:13:26,646
Are you that confident?
177
00:13:28,230 --> 00:13:31,934
Or do you just not want
to admit that you made a mistake?
178
00:13:31,934 --> 00:13:35,638
This is a trial that you cannot win.
179
00:13:35,638 --> 00:13:37,246
We'll see about that.
180
00:13:49,766 --> 00:13:53,462
If I buried an empty suitcase,
why on earth?
181
00:13:53,462 --> 00:13:55,526
Did you really kill Ha-yun?
182
00:13:55,526 --> 00:13:56,654
What?
183
00:13:56,654 --> 00:13:58,694
If Ha-yun was in the suitcase,
184
00:13:58,694 --> 00:14:03,318
then I wouldn't even need
to ask this question.
185
00:14:03,318 --> 00:14:06,726
I think this is a good opportunity for us.
186
00:14:06,726 --> 00:14:09,590
That's why you must've left
yourself words on the floor.
187
00:14:15,590 --> 00:14:16,894
Isn't it strange?
188
00:14:16,894 --> 00:14:19,710
The bag seems too light
compared to Ha-yun's weight.
189
00:14:19,710 --> 00:14:22,391
You couldn't have carried it that easily.
190
00:14:22,918 --> 00:14:24,430
If it was empty, then Ha-yun...
191
00:14:24,430 --> 00:14:28,590
We have to find her, wherever she is.
192
00:14:40,327 --> 00:14:43,695
This is the note you gave
to your mother-in-law.
193
00:14:43,695 --> 00:14:44,463
I did?
194
00:14:44,463 --> 00:14:49,191
You gave it to her 3 days after the incident
before you lost your memory.
195
00:14:49,535 --> 00:14:51,350
[Mother. Please don't clean the house]
196
00:14:53,359 --> 00:14:57,239
There must've been a reason that you
told her not to clean the house.
197
00:14:57,239 --> 00:15:02,687
Then there could be an answer to
where Ha-yun is...
198
00:15:02,687 --> 00:15:04,063
I have to go home.
199
00:15:04,063 --> 00:15:04,919
What?
200
00:15:04,919 --> 00:15:09,223
I need to check for myself.
201
00:15:09,223 --> 00:15:11,479
The reason why I asked her
not to clean the house.
202
00:15:11,479 --> 00:15:14,639
But how...
203
00:15:15,139 --> 00:15:17,427
Go talk to Detective Go Dong-yoon.
204
00:15:19,899 --> 00:15:21,635
What is it?
205
00:15:21,635 --> 00:15:24,795
The detective was in an accident.
206
00:15:24,795 --> 00:15:25,843
An accident?
207
00:15:25,843 --> 00:15:29,155
He's in a coma after a hit and run.
208
00:15:29,955 --> 00:15:32,875
Don't you remember anything?
209
00:15:32,875 --> 00:15:39,419
Detective Go came to visit you
many times before, even recently.
210
00:15:39,419 --> 00:15:41,483
I can't remember anything.
211
00:15:41,483 --> 00:15:42,993
They're still investigating.
212
00:15:42,993 --> 00:15:46,241
If anything comes up, I will let you know.
213
00:15:47,305 --> 00:15:50,321
What should we do now?
214
00:15:50,321 --> 00:15:53,537
Go to Chief Choi Dae-hong.
215
00:15:53,537 --> 00:16:01,633
Find him and tell him that
I need to go into my house, just once.
216
00:16:01,633 --> 00:16:03,873
He may be able to help us.
217
00:16:10,848 --> 00:16:14,984
I asked Lawyer Yeo Min-kyung and she says...
218
00:16:14,984 --> 00:16:20,056
that Seo something...
that female lawyer doesn't know anything.
219
00:16:20,056 --> 00:16:22,880
The accident occurred as soon
as she picked up his call...
220
00:16:22,880 --> 00:16:24,792
I see.
221
00:16:31,128 --> 00:16:32,072
Prosecutor Kang.
222
00:16:32,072 --> 00:16:33,488
Welcome.
223
00:16:35,336 --> 00:16:36,424
Say hello.
224
00:16:36,424 --> 00:16:38,992
This is the president of Chamyoung Group.
225
00:16:38,992 --> 00:16:39,744
You do know who he is, right?
226
00:16:39,744 --> 00:16:41,240
Yes.
227
00:16:41,240 --> 00:16:42,528
Nice to meet you.
228
00:16:42,528 --> 00:16:43,584
I am Kang Joon-hyuk.
229
00:16:43,584 --> 00:16:46,184
Nice to meet you.
I am Cha Sun-ho.
230
00:16:49,280 --> 00:16:55,024
He was the one who recommended
you to the UN program.
231
00:16:55,024 --> 00:16:56,448
You didn't have to tell him that,
232
00:16:56,448 --> 00:16:57,664
Wait...
233
00:16:57,664 --> 00:16:59,768
Why me...
234
00:16:59,768 --> 00:17:02,632
A talented man like yourself
shouldn't be hidden away.
235
00:17:02,632 --> 00:17:04,192
I heard it was a great opportunity.
236
00:17:04,192 --> 00:17:06,088
It's the dream job for every prosecutor.
237
00:17:06,088 --> 00:17:10,480
It's not like anyone can go.
238
00:17:10,480 --> 00:17:12,088
Have a drink.
239
00:17:14,264 --> 00:17:17,727
Isn't Prosecutor Park's appeal
coming up soon?
240
00:17:17,727 --> 00:17:19,903
Our president has been very understanding.
241
00:17:19,903 --> 00:17:24,015
Even though his brother died like that,
Jung-woo harassed him so much.
242
00:17:24,015 --> 00:17:25,335
Don't misunderstand.
243
00:17:25,335 --> 00:17:27,711
I heard that you and
Prosecutor Park were old friends
244
00:17:27,711 --> 00:17:30,343
so it must've been very
hard to take such a difficult case.
245
00:17:30,343 --> 00:17:33,335
It's not like he was framed for
something he didn't do.
246
00:17:33,335 --> 00:17:34,999
Prosecutor Kang.
247
00:17:34,999 --> 00:17:37,135
We shouldn't have to worry
about the appeal, right?
248
00:17:38,631 --> 00:17:40,311
Let's have a drink.
249
00:17:42,639 --> 00:17:44,775
Cheers.
250
00:17:55,471 --> 00:17:56,943
[Mother]
251
00:17:58,447 --> 00:17:59,895
Yes, mother.
252
00:17:59,895 --> 00:18:00,863
Joon-hyuk.
253
00:18:00,863 --> 00:18:03,623
This is bad.
254
00:18:03,623 --> 00:18:06,911
Your father got drunk, assaulted someone,
and was arrested again.
255
00:18:06,911 --> 00:18:09,007
What do we do about this?
256
00:18:09,007 --> 00:18:13,543
I am so embarrassed I can't
even show my face in the neighborhood.
257
00:18:13,543 --> 00:18:16,935
Can you make a call?
258
00:18:16,935 --> 00:18:19,903
You know Officer Kim, don't you?
259
00:18:19,903 --> 00:18:22,143
Mother.
260
00:18:22,143 --> 00:18:24,055
And do you have some money?
261
00:18:24,055 --> 00:18:25,655
They want settlement money,
262
00:18:25,655 --> 00:18:32,375
but we spent all the money
on the broken boiler yesterday.
263
00:18:32,375 --> 00:18:35,687
Can you just send us $5,000?
264
00:18:47,991 --> 00:18:50,903
Please take good care of Jung-woo.
265
00:18:50,903 --> 00:18:51,799
Yes.
266
00:18:51,799 --> 00:18:53,743
I will do my best.
267
00:18:53,743 --> 00:18:55,335
Is he well?
268
00:18:58,655 --> 00:19:00,431
Of course, not.
269
00:19:00,431 --> 00:19:04,711
Park Jung-woo asked for your help.
270
00:19:04,711 --> 00:19:06,287
Jung-woo did?
271
00:19:06,287 --> 00:19:07,871
Yes.
272
00:19:11,151 --> 00:19:13,799
[UN Office for Partnerships Headquarters]
273
00:19:15,007 --> 00:19:17,615
A talented man like yourself
shouldn't be hidden away.
274
00:19:17,615 --> 00:19:19,775
And do you have some money?
275
00:19:19,775 --> 00:19:21,463
They want settlement money...
276
00:19:21,463 --> 00:19:23,423
It's the dream job for every prosecutor.
277
00:19:23,423 --> 00:19:26,207
It's not like anyone can go.
278
00:19:36,295 --> 00:19:37,367
Chief.
279
00:19:40,975 --> 00:19:43,495
Kang Joon-hyuk, why didn't you tell me?
280
00:19:43,495 --> 00:19:44,071
Excuse me?
281
00:19:44,071 --> 00:19:46,863
Did you get someone else to do
the crime scene cross-examination?
282
00:19:46,863 --> 00:19:51,199
You used a stand in and you're telling
me that there isn't even a 1% chance?
283
00:19:51,199 --> 00:19:53,071
I did that because he lost his memory.
284
00:19:53,071 --> 00:19:54,207
Nothing has changed.
285
00:19:54,207 --> 00:19:57,903
Jung-woo's lawyer is making an
official protest.
286
00:19:58,591 --> 00:20:02,399
I talked her out of that by letting
Jung-woo see the crime scene just once.
287
00:20:02,399 --> 00:20:03,551
Chief.
288
00:20:03,551 --> 00:20:05,475
She said if we let him see it,
they wouldn't make an issue about it.
289
00:20:05,475 --> 00:20:08,635
Do you have a better idea?
290
00:20:08,635 --> 00:20:12,740
Just think of it as showing him
what we couldn't show him last time.
291
00:20:13,275 --> 00:20:14,676
Joon-hyuk.
292
00:20:14,676 --> 00:20:17,124
Let's take care of this quietly.
293
00:20:35,764 --> 00:20:37,964
Yes, warden.
294
00:20:39,548 --> 00:20:42,940
Park Jung-woo went to the
prosecutor's office?
295
00:20:44,980 --> 00:20:47,308
Let's go quietly, Jung-woo.
296
00:20:47,308 --> 00:20:49,148
Thank you, Joon-hyuk.
297
00:20:50,724 --> 00:20:52,028
Jung-woo.
298
00:20:52,028 --> 00:20:54,332
Chief.
299
00:20:57,756 --> 00:21:00,860
Jung-woo...
300
00:21:04,316 --> 00:21:07,308
I should've come to you sooner...
301
00:21:07,308 --> 00:21:10,676
Things weren't good on this side either.
I'm so sorry.
302
00:21:10,676 --> 00:21:12,244
It's alright.
303
00:21:12,244 --> 00:21:14,340
Good luck.
304
00:21:14,340 --> 00:21:16,612
Hopefully, you'll remember something.
305
00:21:16,612 --> 00:21:18,804
Make sure you do.
306
00:21:23,468 --> 00:21:24,996
Let's go, Jung-woo.
307
00:21:47,396 --> 00:21:49,100
Let's go inside.
308
00:22:49,916 --> 00:22:51,068
Jung-woo.
309
00:22:51,068 --> 00:22:54,236
You're here.
310
00:22:54,236 --> 00:22:54,836
Honey.
311
00:22:54,836 --> 00:22:56,516
You're home.
312
00:22:56,516 --> 00:22:58,244
Daddy.
313
00:23:01,244 --> 00:23:03,756
Ha-yun...
314
00:23:11,740 --> 00:23:13,292
Ha-yun...
315
00:23:28,364 --> 00:23:35,284
Ha-yun... Ha-yun...
316
00:23:53,700 --> 00:23:56,100
I miss you...
317
00:23:58,364 --> 00:24:01,812
Ji-soo. Ha-yun.
318
00:24:01,812 --> 00:24:04,324
I miss you guys...
319
00:24:09,252 --> 00:24:11,916
We don't have much time, Jung-woo.
320
00:25:22,580 --> 00:25:24,700
Jung-woo.
321
00:25:26,724 --> 00:25:28,812
Just a little longer.
322
00:26:32,660 --> 00:26:35,004
What should I do now?
323
00:26:39,116 --> 00:26:41,460
What do I do now?
324
00:27:45,933 --> 00:27:47,676
Put your hands up, it's the police!
325
00:27:47,676 --> 00:27:49,884
Don't move!
326
00:27:51,132 --> 00:27:53,764
You are under arrest.
327
00:27:53,764 --> 00:27:56,652
You have the right to remain silent
and have the right to an attorney.
328
00:27:56,652 --> 00:28:01,076
Anything you say can and will be used
against you in a court of law.
329
00:28:01,076 --> 00:28:02,756
Let's go.
330
00:28:12,364 --> 00:28:16,413
Please don't clean the house, Mother.
331
00:28:32,829 --> 00:28:35,069
We have to go now, Jung-woo.
332
00:28:42,893 --> 00:28:45,268
Please wait.
333
00:28:48,700 --> 00:28:50,421
Did you remember something?
334
00:28:52,981 --> 00:28:54,789
I'll come by tomorrow.
335
00:29:15,797 --> 00:29:17,685
I hid it somewhere.
336
00:29:21,181 --> 00:29:22,837
Jung-woo.
337
00:29:23,125 --> 00:29:24,485
Director.
338
00:29:24,485 --> 00:29:26,029
You must've been through a lot.
339
00:29:26,029 --> 00:29:27,933
I was worried about you.
340
00:29:27,933 --> 00:29:29,365
Take a seat.
341
00:29:34,013 --> 00:29:35,853
You were worried about me?
342
00:29:35,853 --> 00:29:37,789
I heard.
343
00:29:37,789 --> 00:29:40,229
It's good to visit the scene
when you can't remember.
344
00:29:40,229 --> 00:29:42,861
I should've called you sooner.
345
00:29:44,301 --> 00:29:48,549
Did you... remember anything?
346
00:29:48,549 --> 00:29:50,837
No.
347
00:29:50,837 --> 00:29:53,933
I just wanted to go home once.
348
00:29:53,933 --> 00:29:55,797
Okay, that's good.
349
00:29:55,797 --> 00:29:59,045
Your appeal trial is coming up
and you keep losing your memory
350
00:29:59,045 --> 00:30:02,821
I was getting nervous.
351
00:30:02,821 --> 00:30:04,029
Jung-woo.
352
00:30:04,029 --> 00:30:07,381
Go Dong-yoon was in an accident.
353
00:30:07,381 --> 00:30:14,469
He was in a hit and run after
visiting NFS and is now in a coma.
354
00:30:14,469 --> 00:30:16,429
I didn't know.
355
00:30:16,429 --> 00:30:18,881
By any chance,
is there something that you know?
356
00:30:18,881 --> 00:30:21,249
He shouldn't have any reason to go there.
357
00:30:21,249 --> 00:30:23,217
If you think of anything, just tell me.
358
00:30:23,217 --> 00:30:27,393
It will help with the investigation.
359
00:30:27,393 --> 00:30:30,353
Who is the prosecutor in charge?
360
00:30:30,353 --> 00:30:31,897
It's Prosecutor Yeo Min-kyung.
361
00:30:31,897 --> 00:30:33,513
I see...
362
00:30:33,969 --> 00:30:37,321
Then why did you come see me?
363
00:30:37,321 --> 00:30:41,505
You must be in shock too.
364
00:30:41,505 --> 00:30:46,361
Weren't you and Dong-yoon very close?
365
00:30:47,961 --> 00:30:49,593
Director.
366
00:30:49,593 --> 00:30:52,249
I'm sorry,
but could I get a glass of water?
367
00:30:52,249 --> 00:30:55,129
Sure, hold on.
368
00:31:05,745 --> 00:31:09,081
You're going to get it yourself?
369
00:31:09,081 --> 00:31:11,657
Then who is behind there watching me?
370
00:31:28,313 --> 00:31:30,833
If you recall anything about
Dong-yoon's case or yours,
371
00:31:30,833 --> 00:31:35,017
just give me a call so I can help.
372
00:31:35,017 --> 00:31:36,481
Yes, sir.
373
00:31:39,809 --> 00:31:42,777
Park Jung-woo!
374
00:31:44,554 --> 00:31:46,345
What are you doing?
375
00:31:48,049 --> 00:31:50,761
It's nothing.
376
00:31:50,761 --> 00:31:52,185
Then get going.
377
00:31:57,273 --> 00:31:59,241
Crazy jerk.
378
00:32:35,041 --> 00:32:37,641
If you lost your memory because
you didn't want to remember, then it would
379
00:32:37,641 --> 00:32:42,401
be strange to remember the person who
caused your memory loss.
380
00:32:42,401 --> 00:32:47,449
So is there any way
to get that memory back?
381
00:32:47,449 --> 00:32:50,185
That depends on what kind of
memory you want to forget.
382
00:32:50,185 --> 00:32:55,289
The greater the shock, the lower the
possibility that you'll get it back.
383
00:32:55,289 --> 00:32:56,689
I see.
384
00:32:56,689 --> 00:32:58,401
Would you like a prescription?
385
00:32:58,401 --> 00:33:00,449
Something to help you relax?
386
00:33:00,449 --> 00:33:03,865
No, it's alright.
387
00:33:03,865 --> 00:33:08,433
If it's a memory I don't want,
then it's only right to forget about it.
388
00:33:33,633 --> 00:33:35,145
Your Honor.
389
00:33:35,145 --> 00:33:39,178
The charge of a hit and run
and the obstruction of justice
390
00:33:39,178 --> 00:33:42,948
which the prosecutor has
accused me of, doesn't exist.
391
00:33:42,948 --> 00:33:43,660
Was that okay?
392
00:33:43,660 --> 00:33:45,775
Our Sung-kyu can be a lawyer.
393
00:33:45,775 --> 00:33:46,767
No way...
394
00:33:46,767 --> 00:33:49,519
When you get out, you can be my lawyer.
395
00:33:49,519 --> 00:33:52,335
You could be perfect
except for here.
396
00:33:52,335 --> 00:33:53,981
If you were as good looking as me,
you could've been a judge.
397
00:33:53,981 --> 00:33:54,397
Isn't that right?
398
00:33:54,397 --> 00:33:55,333
Are you nuts?
399
00:33:55,333 --> 00:33:57,221
You look like you're from the
planet of the apes.
400
00:33:57,221 --> 00:33:58,261
Are you calling my mom a gorilla?
401
00:33:58,261 --> 00:33:59,293
Here we go again...
402
00:33:59,293 --> 00:34:01,549
Then my grandfather is a baboon
and my grandmother is a monkey?
403
00:34:01,549 --> 00:34:02,645
No, just you!
404
00:34:02,645 --> 00:34:03,821
You just insulted my family.
405
00:34:03,821 --> 00:34:04,917
I told you I don't bad-mouth families.
406
00:34:04,917 --> 00:34:06,045
You just did.
407
00:34:06,045 --> 00:34:07,717
Do you want to continue?
408
00:34:07,717 --> 00:34:09,485
What about you?
409
00:34:09,485 --> 00:34:10,805
Let's make up.
410
00:34:13,365 --> 00:34:17,045
Jung-woo.
You're back.
411
00:34:17,045 --> 00:34:19,333
Sung-kyu was practicing.
412
00:34:19,333 --> 00:34:21,773
He's doing it really well,
just like you taught him.
413
00:34:21,773 --> 00:34:24,557
He's really good.
414
00:34:24,557 --> 00:34:27,589
Did you take care of what you needed to?
415
00:34:27,589 --> 00:34:28,693
Yes.
416
00:34:28,693 --> 00:34:31,421
When is your trial date?
417
00:34:31,421 --> 00:34:32,701
The same day as Jung-woo.
418
00:34:32,701 --> 00:34:34,229
Really?
419
00:34:34,229 --> 00:34:35,293
You guys are all set.
420
00:34:35,293 --> 00:34:37,285
I hope both trials go well.
421
00:34:37,285 --> 00:34:41,541
It would feel so empty if both
of you leave at the same time.
422
00:34:41,541 --> 00:34:43,261
What do you mean empty...
423
00:34:43,261 --> 00:34:45,805
It will be nice and spacious.
424
00:34:45,805 --> 00:34:46,885
Come on, enough...
425
00:34:46,885 --> 00:34:48,101
If I do get out, I will visit often.
426
00:34:48,101 --> 00:34:48,965
Hey.
427
00:34:48,965 --> 00:34:51,045
Don't even come back to pee here.
428
00:34:51,045 --> 00:34:54,253
Then I'll come back to poop here.
429
00:34:54,253 --> 00:34:56,446
I'm the one who really needs to get out...
430
00:34:56,446 --> 00:34:58,158
I'm so frustrated.
431
00:34:59,214 --> 00:35:00,342
Then go poop.
432
00:35:00,342 --> 00:35:02,358
That's not what I mean, you jerk.
433
00:35:29,870 --> 00:35:31,574
I am sorry about the
Night of Support evening.
434
00:35:31,574 --> 00:35:34,854
I wasn't feeling very good that day...
435
00:35:34,854 --> 00:35:36,798
As the future leader of Chamyoung,
436
00:35:36,798 --> 00:35:39,558
you can't even take care of yourself?
437
00:35:39,558 --> 00:35:42,374
Do you know how many people
are watching you?
438
00:35:42,374 --> 00:35:44,790
I will make sure it won't happen again.
439
00:36:03,215 --> 00:36:04,727
You're here?
440
00:36:11,063 --> 00:36:13,703
What are you doing here?
441
00:36:13,703 --> 00:36:17,655
This is how you changed Sun-ho's lounge area?
442
00:36:24,831 --> 00:36:27,111
Don't worry.
443
00:36:27,111 --> 00:36:29,799
I don't want you to get caught either.
444
00:36:29,799 --> 00:36:32,167
How much longer are you going
to keep acting like this?
445
00:36:32,167 --> 00:36:38,079
Until my son inherits Chamyoung Group.
446
00:36:46,255 --> 00:36:47,103
Yun-hee.
447
00:36:48,263 --> 00:36:51,487
Everything has returned to
its rightful place now.
448
00:36:51,487 --> 00:36:55,719
You... and Eun-soo.
449
00:36:58,919 --> 00:37:01,063
And me...
450
00:37:03,431 --> 00:37:07,599
You are insane.
451
00:37:07,599 --> 00:37:10,159
Just me?
452
00:37:12,399 --> 00:37:14,575
You think you're sane?
453
00:37:45,731 --> 00:37:47,356
Don't you need more of your notes?
454
00:37:47,356 --> 00:37:49,500
Didn't you say you were
running out of time?
455
00:37:53,076 --> 00:37:56,196
I don't want cigarettes and
this time it's not that difficult.
456
00:37:56,196 --> 00:37:58,492
In my cell...
457
00:37:58,492 --> 00:38:00,772
You didn't see him, right?
458
00:38:00,772 --> 00:38:05,204
His head and his body are this big...
459
00:38:05,204 --> 00:38:07,615
He is an inmate I can't handle.
460
00:38:07,615 --> 00:38:09,527
He is killing me.
461
00:38:09,527 --> 00:38:11,498
So... I was hoping to change cells...
462
00:38:11,498 --> 00:38:13,682
[Doorbell, 16K, Nemo]
463
00:38:14,370 --> 00:38:16,162
If you have an empty space in your room...
464
00:38:23,082 --> 00:38:24,442
You saw it?
465
00:38:28,170 --> 00:38:29,538
I'm ruined.
466
00:38:30,226 --> 00:38:31,946
Nemo?
467
00:38:33,258 --> 00:38:35,514
Nemo, enjoy your food.
468
00:38:36,490 --> 00:38:37,962
Eat up.
469
00:38:37,962 --> 00:38:40,050
It's above you, the food.
470
00:38:41,394 --> 00:38:43,434
So cute.
471
00:38:48,090 --> 00:38:49,794
Nemo.
472
00:38:51,122 --> 00:38:52,746
Why aren't you guys working?
473
00:38:52,746 --> 00:38:54,346
We are.
474
00:38:57,362 --> 00:38:58,186
It was there.
475
00:39:00,018 --> 00:39:02,010
It was there...
476
00:39:04,218 --> 00:39:06,562
3866 Interview.
477
00:39:06,562 --> 00:39:09,226
3866 Interview.
478
00:39:21,538 --> 00:39:22,986
I remember.
479
00:39:22,986 --> 00:39:25,994
Why I told mother not to clean the house.
480
00:39:32,866 --> 00:39:34,730
It's in the aquarium.
481
00:39:34,730 --> 00:39:36,618
The memory chip.
482
00:39:36,618 --> 00:39:38,874
I will go look.
483
00:39:38,874 --> 00:39:40,754
I'm counting on you.
484
00:39:41,694 --> 00:39:43,742
[Prosecutor Jung Han-sup]
485
00:39:52,878 --> 00:39:53,862
Yes, Director.
486
00:39:53,862 --> 00:39:56,150
Don't worry about the appeal trial.
487
00:39:56,150 --> 00:40:02,302
I just checked and they won't be able to win
despite what evidence they bring in.
488
00:40:02,302 --> 00:40:05,798
I see... thank you.
489
00:40:11,662 --> 00:40:14,542
[Prison Warden]
490
00:40:14,542 --> 00:40:16,142
Yes. Warden.
491
00:40:16,142 --> 00:40:20,246
3866's lawyer is coming by very often.
492
00:40:20,246 --> 00:40:21,750
Is that so?
493
00:40:21,750 --> 00:40:24,526
The appeal trial is coming up
and I don't know what to do...
494
00:40:24,526 --> 00:40:27,470
Should I put him in solitary confinement
like last time?
495
00:40:27,470 --> 00:40:29,102
Just leave him alone.
496
00:40:29,102 --> 00:40:30,390
Just leave him alone?
497
00:40:30,390 --> 00:40:32,662
I will take care of it.
498
00:40:37,318 --> 00:40:43,270
The more they prepare,
the greater the feeling of failure, right?
499
00:41:27,614 --> 00:41:33,830
Here, eat this, go to trial today
and never come back.
500
00:41:33,830 --> 00:41:35,870
How did you get this?
501
00:41:35,870 --> 00:41:41,318
I'm the guy that can get cigarettes in here,
you didn't think I could get this?
502
00:41:41,318 --> 00:41:43,854
Here, take a bite.
503
00:41:43,854 --> 00:41:45,726
3866 first.
504
00:41:54,958 --> 00:41:55,982
Sung-kyu next.
505
00:41:55,982 --> 00:41:57,598
Thank you.
506
00:41:59,038 --> 00:42:03,206
Both of you don't need to come back.
507
00:42:10,406 --> 00:42:11,766
My goodness, you've gone crazy.
508
00:42:11,766 --> 00:42:12,974
Room leader, are you crying?
509
00:42:12,974 --> 00:42:14,398
My nose is just running.
510
00:42:14,398 --> 00:42:15,350
You're crying.
511
00:42:15,350 --> 00:42:17,406
It's just my nose.
512
00:42:19,414 --> 00:42:20,438
Lawyer Lee.
513
00:42:20,438 --> 00:42:21,718
Are you prepared?
514
00:42:21,718 --> 00:42:24,518
Yes.
I practiced so many times.
515
00:42:27,030 --> 00:42:29,022
It'll work out for the best.
516
00:42:29,022 --> 00:42:30,862
Thank you, sir.
517
00:42:41,962 --> 00:42:44,498
Tae-soo.
518
00:43:04,818 --> 00:43:07,600
Seo Eun-hye.
519
00:43:07,600 --> 00:43:10,136
You can lose every other case,
520
00:43:10,136 --> 00:43:13,744
but let's just win this one.
521
00:43:13,744 --> 00:43:15,872
You can do it.
522
00:43:21,104 --> 00:43:22,672
Auntie.
I'll be going.
523
00:43:22,672 --> 00:43:24,680
Eun-hye, have a seat.
524
00:43:27,480 --> 00:43:29,008
I knew it.
525
00:43:29,008 --> 00:43:32,576
You lose every trial because
you go out looking like this.
526
00:43:32,576 --> 00:43:34,912
Auntie.
What do looks have to do with trials?
527
00:43:34,912 --> 00:43:38,968
It won't win you the case,
but... it doesn't hurt to look pretty.
528
00:43:38,968 --> 00:43:42,352
You've seen how well the
prosecutor presents himself, right?
529
00:43:42,352 --> 00:43:43,472
How would you know?
530
00:43:43,472 --> 00:43:45,008
Know what?
531
00:43:48,104 --> 00:43:50,120
Make sure you win today's trial.
532
00:43:50,120 --> 00:43:51,256
I will.
533
00:43:55,888 --> 00:43:57,752
Jung-woo.
534
00:44:04,120 --> 00:44:07,112
The DNA analysis result
from the suitcase is here.
535
00:44:07,632 --> 00:44:09,112
Ha-yun's DNA wasn't there.
536
00:44:10,696 --> 00:44:15,208
The prosecutor's office requested a do-over
several times so it took a bit longer.
537
00:44:15,776 --> 00:44:21,632
And... I found it.
538
00:44:23,200 --> 00:44:26,760
You should argue your case yourself.
539
00:44:35,480 --> 00:44:37,696
I can't do it.
540
00:44:41,800 --> 00:44:43,356
If I did do it...
541
00:44:45,932 --> 00:44:49,121
I wouldn't be able to forgive myself for...
542
00:44:51,327 --> 00:44:54,286
arguing the case to plead innocence.
543
00:45:02,590 --> 00:45:04,054
Defendant.
544
00:45:04,054 --> 00:45:06,238
Are you sure you'll be alright
without an attorney?
545
00:45:06,238 --> 00:45:07,334
Yes.
546
00:45:07,334 --> 00:45:10,382
I am aware that I can argue
the case myself.
547
00:45:10,382 --> 00:45:11,318
You got some guts.
548
00:45:11,318 --> 00:45:13,006
The law guarantees it.
549
00:45:13,006 --> 00:45:15,062
Then we'll begin the trial.
550
00:45:22,310 --> 00:45:23,702
Good luck.
551
00:45:23,702 --> 00:45:25,870
That saying doesn't go well
with the court of law.
552
00:45:25,870 --> 00:45:28,718
I only say that when I know I can't lose.
553
00:45:28,718 --> 00:45:30,390
We shall see.
554
00:45:49,094 --> 00:45:50,702
Let's do our best.
555
00:45:59,430 --> 00:46:03,062
Therefore, the defendant's
crime of a hit and run is...
556
00:46:03,062 --> 00:46:05,606
I did not flee from the scene.
557
00:46:05,606 --> 00:46:07,222
You admitted to it.
558
00:46:07,222 --> 00:46:09,694
That's because...
559
00:46:09,694 --> 00:46:10,470
Hey.
560
00:46:10,470 --> 00:46:12,822
Do you think you're the only one
who is in a hurry?
561
00:46:12,822 --> 00:46:14,750
I'm in a hurry too!
562
00:46:14,750 --> 00:46:17,134
Did you flee the scene or not?
563
00:46:17,134 --> 00:46:19,090
At the time, I thought
564
00:46:19,090 --> 00:46:22,698
causing an accident and leaving the scene
was always considered a hit and run.
565
00:46:22,698 --> 00:46:24,994
I also found out later that for a
hit and run crime to be valid,
566
00:46:24,994 --> 00:46:28,698
the victim must be injured.
567
00:46:28,698 --> 00:46:32,754
At the time, the other driver was
certainly not injured.
568
00:46:32,754 --> 00:46:34,106
Prosecution.
569
00:46:34,106 --> 00:46:35,722
The medical diagnosis missing.
570
00:46:35,722 --> 00:46:37,850
Are you not going to submit it?
571
00:46:37,850 --> 00:46:39,074
Well...
572
00:46:39,074 --> 00:46:40,458
Please submit it.
573
00:46:40,458 --> 00:46:41,690
Yes, sir.
574
00:46:44,706 --> 00:46:46,074
Hey.
575
00:46:46,074 --> 00:46:48,034
Did he study law?
576
00:46:48,034 --> 00:46:49,898
He only graduated high school.
577
00:46:52,874 --> 00:46:53,946
Jung-woo.
578
00:46:53,946 --> 00:46:56,370
Do you think I can do this?
579
00:46:56,370 --> 00:46:59,058
The law isn't that difficult.
580
00:46:59,058 --> 00:47:02,266
It's more difficult to
protect your family.
581
00:47:02,266 --> 00:47:03,818
You've done that well.
582
00:47:03,818 --> 00:47:06,346
Taking good care of your sick sister.
583
00:47:06,346 --> 00:47:08,618
Jung-woo...
584
00:47:12,930 --> 00:47:13,922
Defendant.
585
00:47:13,922 --> 00:47:18,634
In detail, please make a statement
on why you are appealing.
586
00:47:18,634 --> 00:47:19,570
Your Honor.
587
00:47:19,570 --> 00:47:24,650
The defendant has not once admitted
to the charges of this case.
588
00:47:24,650 --> 00:47:27,706
The charges were based merely
on the prosecutor's speculations
589
00:47:27,706 --> 00:47:34,002
and the defendant denies all charges
and pleads innocent.
590
00:47:34,002 --> 00:47:38,682
The suitcase that the prosecutor's office had
speculated to contain Ha-yun's body
591
00:47:38,682 --> 00:47:44,362
was empty and her DNA
was not found in the suitcase.
592
00:47:44,362 --> 00:47:47,450
It is true that her DNA wasn't
found in the suitcase.
593
00:47:47,450 --> 00:47:50,978
However, just because her DNA wasn't found
594
00:47:50,978 --> 00:47:55,099
doesn't mean that Ha-yun
was never in the suitcase.
595
00:47:55,099 --> 00:47:58,137
This was the only time showing the
defendant entering or leaving the building.
596
00:47:58,137 --> 00:48:02,665
After that, his whereabouts aren't known
and Ha-yun was never seen.
597
00:48:02,665 --> 00:48:07,521
Then where is Ha-yun?
598
00:48:07,521 --> 00:48:09,873
Inside the suitcase, already dead.
599
00:48:09,873 --> 00:48:14,225
If Ha-yun was inside the
suitcase wrapped in something,
600
00:48:14,225 --> 00:48:17,569
it would be difficult to find her DNA.
601
00:48:17,569 --> 00:48:19,217
Perhaps that's true.
602
00:48:19,217 --> 00:48:23,025
However, that is also only the
prosecutor's speculation.
603
00:48:23,025 --> 00:48:26,419
What is certain is that
because the suitcase was empty,
604
00:48:26,419 --> 00:48:33,771
the prosecutor has failed to prove Ha-yun's
murder and the disposal of her body.
605
00:48:33,771 --> 00:48:36,795
Isn't it true that the while fleeing...
I mean...
606
00:48:36,795 --> 00:48:39,147
leaving the scene after the incident,
you assaulted
607
00:48:39,147 --> 00:48:42,323
the policemen who witnessed the
accident and followed you?
608
00:48:42,323 --> 00:48:42,867
That is not true.
609
00:48:42,867 --> 00:48:44,203
I only just pushed them away.
610
00:48:44,203 --> 00:48:46,035
You just pushed them?
611
00:48:46,035 --> 00:48:47,211
Your Honor.
612
00:48:47,211 --> 00:48:52,379
I'd like to call on the policeman
who made that arrest.
613
00:48:52,379 --> 00:48:53,363
Witness.
614
00:48:53,363 --> 00:48:55,715
Please explain to us
what happened at that time.
615
00:48:55,715 --> 00:48:59,379
While on patrol, I noticed the
defendant fleeing the scene after
616
00:48:59,379 --> 00:49:01,579
causing an accident, chased him down,
and pulled him over.
617
00:49:01,579 --> 00:49:04,243
In the process of arresting him,
the defendant resisted aggressively
618
00:49:04,243 --> 00:49:06,435
that eventually led to a physical fight.
619
00:49:06,435 --> 00:49:09,795
Now, as you have heard,
it's clear the defendant assaulted
620
00:49:09,795 --> 00:49:11,411
a police officer on duty.
621
00:49:11,411 --> 00:49:14,195
Therefore, I believe the defendant
should be severely punished for
622
00:49:14,195 --> 00:49:16,291
interfering with a police officer's duties.
623
00:49:16,291 --> 00:49:23,299
I... was not informed of the
Miranda Rights at the time of my arrest.
624
00:49:23,299 --> 00:49:24,443
Witness.
625
00:49:24,443 --> 00:49:28,035
Did you read the defendant
his Miranda Rights?
626
00:49:28,035 --> 00:49:34,947
I was trying to subdue the defendant
who was resisting arrest and had no time.
627
00:49:34,947 --> 00:49:36,091
Hey.
628
00:49:36,091 --> 00:49:38,043
Do you even now what Miranda Rights are?
629
00:49:38,043 --> 00:49:39,051
At the time of the arrest,
630
00:49:39,051 --> 00:49:41,675
I was not advised the reason for
the arrest and of my right to an attorney,
631
00:49:41,675 --> 00:49:46,563
making the execution of the
officer's arrest illegitimate.
632
00:49:46,563 --> 00:49:48,627
Therefore, I believe I was
633
00:49:48,627 --> 00:49:53,803
resisting an unlawful arrest and
claim that it was self-defense.
634
00:50:01,331 --> 00:50:02,187
Counselor.
635
00:50:02,187 --> 00:50:03,427
Prosecutor.
636
00:50:03,427 --> 00:50:07,379
Step up to the bench.
637
00:50:09,987 --> 00:50:11,443
Since this is an appeal,
638
00:50:11,443 --> 00:50:13,635
let's skip the evidence that was
presented in the original trial.
639
00:50:13,635 --> 00:50:14,739
Yes, Your Honor.
640
00:50:14,739 --> 00:50:16,163
Any new evidence?
641
00:50:16,163 --> 00:50:18,427
Yes, Your Honor.
642
00:50:27,043 --> 00:50:31,763
This is the video footage recorded
on the camcorder during the incident.
643
00:50:31,763 --> 00:50:34,235
It is assumed that the deceased
644
00:50:34,235 --> 00:50:38,251
Yoon Ji-soo pressed the record
button herself before her death.
645
00:50:52,043 --> 00:50:53,755
Ji-soo...
646
00:51:09,939 --> 00:51:12,715
It is assumed the camcorder turned
off due to a low battery.
647
00:51:12,715 --> 00:51:14,115
Let's watch it again.
648
00:51:20,475 --> 00:51:22,843
Because the memory chip was
submerged in water for a while,
649
00:51:22,843 --> 00:51:24,987
the audio could not be recovered.
650
00:51:24,987 --> 00:51:28,779
However, why would a husband who
651
00:51:28,779 --> 00:51:34,155
killed his wife after an argument
be wearing shoes inside his home?
652
00:51:34,155 --> 00:51:39,395
Also, the shoeprints
were not found on the living room floor,
653
00:51:39,395 --> 00:51:44,507
Would the defendant, who didn't flee but held
his wife crying until the police came,
654
00:51:44,507 --> 00:51:49,843
wipe his own shoeprints away?
655
00:51:49,843 --> 00:51:59,419
Wouldn't the owner of those shoes
be the real murderer, not the defendant?
656
00:52:11,660 --> 00:52:15,508
That could be possible.
657
00:52:15,508 --> 00:52:18,100
Then why didn't the defendant
658
00:52:18,100 --> 00:52:22,316
tell the police about the video
at the time of his arrest?
659
00:52:22,316 --> 00:52:29,052
This video could've been
critical evidence for his defense...
660
00:52:31,484 --> 00:52:34,804
It was because he couldn't talk about it.
661
00:52:34,804 --> 00:52:38,732
Because... it was him.
662
00:52:43,508 --> 00:52:51,140
Let's watch what the defendant said
before losing his memory.
663
00:53:01,004 --> 00:53:10,284
I killed... Ji-soo and Ha-yun.
664
00:53:26,628 --> 00:53:29,660
Was it really you?
665
00:53:29,660 --> 00:53:33,372
I did it. I...
666
00:53:33,372 --> 00:53:36,164
Why? Why did you do it?
667
00:53:36,164 --> 00:53:38,916
I suspected Ji-soo was cheating.
668
00:53:41,596 --> 00:53:45,812
Then what about Ha-yun?
669
00:53:45,812 --> 00:53:52,612
I put her in the suitcase and buried it.
670
00:53:52,612 --> 00:53:54,236
Where did you bury her?
671
00:53:54,236 --> 00:54:01,516
It was dark... So I don't know.
672
00:54:19,540 --> 00:54:21,068
Defendant.
673
00:54:23,372 --> 00:54:29,492
Who is the owner of the shoes in the video?
674
00:54:32,028 --> 00:54:33,644
It was me?
675
00:54:33,644 --> 00:54:34,220
Your Honor.
676
00:54:34,220 --> 00:54:36,972
Objection.
677
00:54:36,972 --> 00:54:37,852
Prosecutor.
678
00:54:37,852 --> 00:54:42,444
Why didn't you reveal this
during the original trial?
679
00:54:43,052 --> 00:54:47,668
The defendant admitted to his
crime during the investigation but
680
00:54:47,668 --> 00:54:52,708
denied the crimes on the grounds of
losing his memory.
681
00:54:52,708 --> 00:54:57,829
The prosecution could not trust
the defendant's heinous defense of
682
00:54:57,829 --> 00:55:02,524
memory loss. So to ensure that he was
appropriately punished without
683
00:55:02,524 --> 00:55:07,365
commutation, we decided to not reveal
the video in the first trial.
684
00:55:09,837 --> 00:55:15,287
However, seeing how the defendant
continually denies his crimes to the end,
685
00:55:15,287 --> 00:55:23,159
we found it necessary to reveal
this video here today.
686
00:55:40,367 --> 00:55:42,271
It was me.
687
00:55:49,727 --> 00:55:51,095
Confirming the original verdict,
688
00:55:51,095 --> 00:55:55,415
the defendant Park Jung-woo is
sentenced to death.
689
00:56:29,679 --> 00:56:31,503
They're here!
690
00:56:36,943 --> 00:56:38,991
Congratulations.
691
00:56:38,991 --> 00:56:41,343
Congratulations.
692
00:56:50,375 --> 00:56:55,231
It was me...
693
00:56:55,231 --> 00:56:57,551
I was mistaken.
694
00:56:57,551 --> 00:56:59,647
Someone came by that night.
695
00:56:59,647 --> 00:57:01,919
I heard the doorbell in my sleep.
696
00:57:01,919 --> 00:57:06,351
16K... It was Ha-yun's weight.
697
00:57:06,351 --> 00:57:11,007
This is the note you gave to your
mother-in-law.
698
00:57:11,007 --> 00:57:12,927
I found it.
699
00:57:23,895 --> 00:57:26,519
I was mistaken...
700
00:57:34,039 --> 00:57:36,095
I'm not sure.
701
00:57:36,095 --> 00:57:37,231
What about you?
702
00:57:37,231 --> 00:57:39,599
They'll announce the sentence tomorrow...
703
00:57:39,599 --> 00:57:43,335
If it goes well,
I could be released soon, right?
704
00:57:43,335 --> 00:57:44,975
Of course.
705
00:57:44,975 --> 00:57:48,063
If you leave, don't come back here.
706
00:57:48,063 --> 00:57:49,695
It's alright...
707
00:57:49,695 --> 00:57:51,167
Yes.
708
00:57:51,167 --> 00:57:52,263
You're leaving me?
709
00:57:52,263 --> 00:57:58,151
If you leave me, you'll
fall sick before long.
710
00:57:58,151 --> 00:58:02,135
I envy you, kid... I envy you.
711
00:58:52,703 --> 00:58:54,755
In the appeal trial of former
Prosecutor Park Jung-woo,
712
00:58:54,755 --> 00:58:57,043
the video footage of him confessing
to his crime was revealed.
713
00:58:57,043 --> 00:59:00,075
The video was the decisive
evidence for the trial and the court
714
00:59:00,075 --> 00:59:03,171
confirmed the original verdict of
the death penalty.
715
00:59:06,787 --> 00:59:08,523
Yes.
716
00:59:08,523 --> 00:59:10,363
I found our friend.
717
00:59:10,363 --> 00:59:13,795
He was in prison after causing some trouble.
718
00:59:13,795 --> 00:59:16,563
Good work.
719
00:59:16,563 --> 00:59:18,403
Wait, which prison?
720
00:59:40,139 --> 00:59:49,059
I killed... Ji-soo and Ha-yun.
721
00:59:50,451 --> 00:59:51,939
I did it...
722
00:59:51,939 --> 00:59:54,835
It was me.
723
00:59:58,851 --> 01:00:01,627
Why are you killing yourself?
724
01:00:02,539 --> 01:00:05,395
You didn't do it...
725
01:00:10,635 --> 01:00:14,203
It was me...
726
01:00:17,939 --> 01:00:20,035
What?
727
01:00:20,035 --> 01:00:22,667
It wasn't you.
728
01:00:22,667 --> 01:00:26,179
I was me who did it.
729
01:00:26,179 --> 01:00:28,187
Sung-kyu.
730
01:00:32,051 --> 01:00:40,683
♪ Little kitten in the mountain valley ♪
731
01:00:40,683 --> 01:00:46,571
♪ Little kitten in the mountain valley ♪
732
01:01:08,347 --> 01:01:11,187
Who are you?
733
01:01:11,187 --> 01:01:13,419
Jung-woo.
734
01:01:13,419 --> 01:01:15,739
Who are you?
735
01:01:17,060 --> 01:01:22,620
Who... are you?
48497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.