Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,880 --> 00:00:03,072
[1 Week before the first trial]
2
00:00:15,448 --> 00:00:17,600
Now, those who are going to
die can leave...
3
00:00:17,600 --> 00:00:23,166
Why would I die... when I can get out
after three months?
4
00:00:23,166 --> 00:00:28,902
Here, I got one Choco pie and raise you this.
5
00:00:28,902 --> 00:00:29,574
You scared?
6
00:00:29,574 --> 00:00:32,798
If you are, then open up.
7
00:00:34,446 --> 00:00:35,410
All in.
8
00:00:35,410 --> 00:00:37,370
What?
9
00:00:37,370 --> 00:00:40,722
You are overextending, when we
all know you're bluffing.
10
00:00:40,722 --> 00:00:42,874
Okay, I'm in too.
11
00:00:42,874 --> 00:00:45,650
He could have the hand or...
12
00:00:45,650 --> 00:00:49,042
I'm all in too.
13
00:00:49,042 --> 00:00:51,458
The stakes are high.
14
00:00:51,458 --> 00:00:54,707
Okay, let's open our hands.
15
00:00:54,707 --> 00:00:56,162
20 points, you're dead.
16
00:00:56,162 --> 00:00:58,530
Why would I die?
17
00:00:58,530 --> 00:01:01,522
When I am not even on death row...
18
00:01:01,522 --> 00:01:04,178
80 points.
19
00:01:04,178 --> 00:01:06,626
Hey.
20
00:01:06,626 --> 00:01:10,122
You're going to jinx him
with his trial coming up.
21
00:01:15,482 --> 00:01:17,570
So all of this is mine now.
22
00:01:17,570 --> 00:01:20,474
What are you doing?
23
00:01:20,474 --> 00:01:21,778
You need to see my hand too.
24
00:01:21,778 --> 00:01:22,850
No need.
25
00:01:22,850 --> 00:01:26,162
Really?
26
00:01:26,162 --> 00:01:27,386
I win...
27
00:01:28,418 --> 00:01:30,114
I win.
28
00:01:30,114 --> 00:01:30,486
Hey.
29
00:01:30,486 --> 00:01:31,934
What do you mean?
30
00:01:31,934 --> 00:01:32,637
Hey, Woo-ruk.
31
00:01:32,637 --> 00:01:34,901
Hold still, please.
32
00:01:34,901 --> 00:01:36,498
You would know a person when you
know their criminal records...
33
00:01:36,498 --> 00:01:37,658
What were you caught for?
34
00:01:37,658 --> 00:01:39,249
Setting up an illegal gambling spot
and fraud.
35
00:01:39,249 --> 00:01:40,297
It's like you're trying to make
36
00:01:40,297 --> 00:01:41,641
it obvious by getting the same cards
every time.
37
00:01:41,641 --> 00:01:43,266
Hey, did I mix the cards?
38
00:01:43,266 --> 00:01:45,608
I got those cards fair and square.
39
00:01:45,608 --> 00:01:46,704
Hey, do over.
40
00:01:46,704 --> 00:01:48,048
Let's start this over.
41
00:01:48,048 --> 00:01:49,648
What do you mean do over?
42
00:01:49,648 --> 00:01:51,856
You're breaking the instant noodle.
43
00:01:51,856 --> 00:01:54,664
Your first trial is coming up, right?
44
00:01:54,664 --> 00:01:57,320
Did your memory come back?
45
00:01:57,320 --> 00:01:58,360
A little.
46
00:01:58,360 --> 00:02:01,208
Everyone says it would be difficult since
there's so much evidence against you...
47
00:02:01,208 --> 00:02:05,048
There's a lot of suspicious parts.
48
00:02:05,048 --> 00:02:07,000
I need to find them one by one
when I have the time.
49
00:02:12,208 --> 00:02:14,584
The first trial is coming up?
50
00:02:14,584 --> 00:02:17,864
What could possibly make you worry?
51
00:02:20,368 --> 00:02:22,208
Really?
52
00:02:22,208 --> 00:02:23,568
I understand.
53
00:02:23,568 --> 00:02:24,912
Let's do it that way.
54
00:02:34,488 --> 00:02:35,496
Here, it's worth two.
55
00:02:35,496 --> 00:02:36,912
Hey, just think of this as two.
56
00:02:36,912 --> 00:02:39,584
Fine then.
57
00:02:39,584 --> 00:02:40,304
Call.
58
00:02:40,304 --> 00:02:41,792
Open.
59
00:02:41,792 --> 00:02:43,992
50 points.
60
00:02:43,992 --> 00:02:44,738
Hey, 90 points.
61
00:02:44,738 --> 00:02:45,946
Hold on.
62
00:02:45,946 --> 00:02:48,626
You are nothing without your cover.
63
00:02:48,626 --> 00:02:51,698
Here, this beats all.
64
00:02:51,698 --> 00:02:52,566
You punk, take off his clothes.
65
00:02:52,566 --> 00:02:53,926
Open the door.
66
00:03:21,830 --> 00:03:23,126
Found it.
67
00:03:27,310 --> 00:03:28,342
That's not mine.
68
00:03:28,342 --> 00:03:29,254
Take him.
69
00:03:29,254 --> 00:03:30,158
That's not mine.
70
00:03:30,862 --> 00:03:32,654
That's not mine.
71
00:03:32,654 --> 00:03:34,422
Get out.
72
00:03:34,422 --> 00:03:35,382
Let go.
73
00:03:35,382 --> 00:03:36,262
Let go.
74
00:03:36,262 --> 00:03:38,641
Those aren't my cigarettes.
75
00:03:38,641 --> 00:03:40,233
Let go, please.
76
00:03:40,233 --> 00:03:41,985
Okay, I will go.
77
00:03:41,985 --> 00:03:44,193
Just give me my notes.
78
00:03:44,193 --> 00:03:48,049
I don't have long until the trial.
79
00:03:48,049 --> 00:03:49,777
I don't have long until the trial.
80
00:03:49,777 --> 00:03:52,465
I don't have long until the trial!
81
00:03:56,177 --> 00:03:58,425
Why are you taking me?
82
00:03:58,425 --> 00:04:01,673
Those aren't my cigarettes!
83
00:04:03,969 --> 00:04:06,689
Please... please...
84
00:04:06,689 --> 00:04:08,929
Those aren't my cigarettes!
85
00:04:11,969 --> 00:04:14,375
Guard. Those aren't my cigarettes!
86
00:04:14,375 --> 00:04:16,159
The trial is coming up.
87
00:04:16,159 --> 00:04:18,231
Guard! Guard!
88
00:04:18,231 --> 00:04:20,991
Guard!
89
00:04:26,055 --> 00:04:28,607
Here you go.
90
00:04:51,023 --> 00:04:53,047
Good work.
91
00:04:53,527 --> 00:04:56,463
I know someone in the Justice Department.
92
00:04:56,463 --> 00:05:00,687
I will put in a good word with him
so you can come to Seoul.
93
00:05:00,687 --> 00:05:03,679
My goodness, thank you.
94
00:05:06,103 --> 00:05:12,327
But... Why are you going
through so much trouble?
95
00:05:12,327 --> 00:05:14,791
It is true that my brother did cause some
trouble, but things wouldn't have
96
00:05:14,791 --> 00:05:21,695
turned out that way if it weren't for
Prosecutor Park.
97
00:05:21,695 --> 00:05:22,959
Have a drink.
98
00:05:22,959 --> 00:05:24,023
Yes.
99
00:05:31,287 --> 00:05:34,015
I heard he lost his memory a few times.
100
00:05:34,015 --> 00:05:46,023
If it's possible, I want him
to forget why he's even on trial.
101
00:05:46,023 --> 00:05:49,055
I want to return the same kind of pain...
102
00:05:49,055 --> 00:05:50,775
Which my brother felt.
103
00:05:50,775 --> 00:05:56,695
He already lost his memory twice, so with a
little luck, it could happen again.
104
00:05:57,303 --> 00:06:00,431
Even if he doesn't,
he won't be able to prepare
105
00:06:00,431 --> 00:06:02,887
for his trial at all.
Don't worry about that.
106
00:06:06,487 --> 00:06:07,423
Have another shot.
107
00:06:07,423 --> 00:06:12,023
Yes.
108
00:06:12,023 --> 00:06:13,375
Open the door.
109
00:06:13,823 --> 00:06:15,415
Open the door!
110
00:06:23,423 --> 00:06:26,663
The trial is coming up soon.
111
00:06:28,177 --> 00:06:30,272
You won't be able to leave.
112
00:06:34,921 --> 00:06:37,057
Are you Tae-soo?
113
00:06:40,937 --> 00:06:42,105
Tae-soo.
114
00:06:42,105 --> 00:06:44,801
Those weren't my cigarettes.
115
00:06:44,801 --> 00:06:46,345
I know.
116
00:06:46,345 --> 00:06:47,313
What?
117
00:06:47,313 --> 00:06:52,409
The warden and the security chief
hate you almost as much as I do.
118
00:06:52,409 --> 00:06:54,217
I'm not sure why...
119
00:06:58,473 --> 00:07:03,137
The trial is coming up and I must
prepare for it.
120
00:07:03,137 --> 00:07:06,193
I can't stand trial like this.
121
00:07:06,193 --> 00:07:11,249
Help me, Tae-soo.
122
00:07:11,249 --> 00:07:16,865
Are you still saying that
you didn't kill them?
123
00:07:17,393 --> 00:07:18,921
I don't remember.
124
00:07:22,233 --> 00:07:25,889
I don't remember...
125
00:07:26,505 --> 00:07:28,929
I can reveal the truth at the trial.
126
00:07:28,929 --> 00:07:30,241
There's still time.
127
00:07:30,241 --> 00:07:32,385
I must find out who did it.
128
00:07:39,961 --> 00:07:50,177
Yes... If I did it... If I did do it...
129
00:07:50,177 --> 00:07:53,329
Then I will take the punishment.
130
00:07:54,953 --> 00:08:00,225
To do that, I need those documents.
131
00:08:00,225 --> 00:08:03,561
Help me, Tae-soo.
132
00:08:04,825 --> 00:08:09,417
You'll be able to come out when
you lose your memory, like last time.
133
00:08:09,417 --> 00:08:15,497
You won't be able to come out
until you lose your memory.
134
00:08:18,897 --> 00:08:20,425
Tae-soo.
135
00:08:21,161 --> 00:08:22,697
Tae-soo!
136
00:08:25,249 --> 00:08:28,073
Tae-soo...
137
00:08:58,418 --> 00:09:00,914
Has it not happened yet?
138
00:09:00,914 --> 00:09:03,970
Didn't I tell you that I would
take care of you?
139
00:09:03,970 --> 00:09:06,162
It's almost time for him to lose his memory
140
00:09:06,162 --> 00:09:10,122
and we have a day left,
so let's just wait a bit.
141
00:09:12,811 --> 00:09:14,834
This young punk...
142
00:09:14,834 --> 00:09:17,394
If he has the ability, then he
should just come here and do it himself.
143
00:09:17,394 --> 00:09:18,674
How can I control it?
144
00:09:18,674 --> 00:09:21,434
He has to lose his memory himself.
145
00:09:23,042 --> 00:09:24,578
Come in.
146
00:09:29,971 --> 00:09:31,690
Has he lost his memory yet?
147
00:09:31,690 --> 00:09:33,482
No.
148
00:09:33,482 --> 00:09:35,355
What is it that we have to do?
149
00:09:35,355 --> 00:09:37,651
It's not like we can open his head.
150
00:09:39,290 --> 00:09:40,658
Is there any other way?
151
00:09:40,658 --> 00:09:47,523
Not sure, it's not something we
can control... have patience.
152
00:09:47,523 --> 00:09:51,763
He could just ask us to kill him.
153
00:09:51,763 --> 00:09:53,619
Making such weird requests.
154
00:10:28,123 --> 00:10:30,411
[Mother]
155
00:11:44,475 --> 00:11:46,947
You won't be able to come out.
156
00:11:46,947 --> 00:11:49,579
Until you lose your memory...
157
00:11:49,579 --> 00:11:55,124
What if...
158
00:11:55,124 --> 00:11:58,220
I don't recognize that I did it?
159
00:12:16,360 --> 00:12:18,968
[Park Bong-goo]
160
00:12:41,273 --> 00:12:43,667
[Present Day]
Excuse me, last room.
161
00:12:43,667 --> 00:12:45,763
There should be some writing on the floor.
162
00:12:45,763 --> 00:12:48,755
Tell me what is written on there.
163
00:12:50,803 --> 00:12:53,491
Someone wrote graffiti in here, what is this?
164
00:12:53,491 --> 00:12:54,659
Did you find it?
165
00:12:54,659 --> 00:12:56,883
What does it say?
166
00:12:56,883 --> 00:12:58,931
Park Bong-goo.
167
00:12:58,931 --> 00:13:00,099
Yes, that's right.
168
00:13:00,099 --> 00:13:01,475
Anything else?
169
00:13:02,179 --> 00:13:04,899
Let's see... There's a lot.
170
00:13:04,899 --> 00:13:06,043
Please.
171
00:13:06,043 --> 00:13:08,659
Tell me what is written on there.
172
00:13:14,731 --> 00:13:17,467
But... I am illiterate...
173
00:13:17,467 --> 00:13:18,147
What are you talking about?
174
00:13:18,147 --> 00:13:20,083
You just read it.
175
00:13:20,083 --> 00:13:27,035
I just became illiterate, Prosecutor Park.
176
00:13:27,035 --> 00:13:30,339
Who are you?
177
00:13:30,339 --> 00:13:32,539
You're making me sad...
178
00:13:32,539 --> 00:13:35,643
Thanks to you, we almost died together.
179
00:13:37,507 --> 00:13:39,931
Died together?
180
00:13:39,931 --> 00:13:41,539
What do you want to do?
181
00:13:41,539 --> 00:13:43,747
At this rate, we're both going to die.
182
00:13:43,747 --> 00:13:45,499
Shin Chul-shik.
183
00:13:45,499 --> 00:13:50,805
You are under arrest for the murder
of Kim Hyung-joo.
184
00:13:50,805 --> 00:13:58,203
Shin Chul-shik.
185
00:13:58,203 --> 00:14:01,667
You remember.
186
00:14:01,667 --> 00:14:06,204
I told you it wasn't me!
187
00:14:15,804 --> 00:14:17,756
I am begging you, Shin Chul-shik.
188
00:14:17,756 --> 00:14:22,148
Tell me what is written on there.
189
00:14:27,972 --> 00:14:29,748
Shin Chul-shik.
190
00:14:31,548 --> 00:14:32,948
Please, I am begging you.
191
00:14:32,948 --> 00:14:34,996
Please, Shin Chul-shik.
192
00:14:41,012 --> 00:14:42,020
Open it.
193
00:14:44,124 --> 00:14:46,068
Get out.
194
00:14:46,068 --> 00:14:48,060
Yes.
195
00:14:51,916 --> 00:14:53,652
Search the room.
196
00:15:06,068 --> 00:15:08,972
There's nothing.
197
00:15:08,972 --> 00:15:10,284
What's going on?
198
00:15:10,284 --> 00:15:11,908
Did you see anything?
199
00:15:11,908 --> 00:15:13,228
What do you mean?
200
00:15:13,228 --> 00:15:17,364
I was about to take a nap after eating...
201
00:15:17,364 --> 00:15:19,668
This punk...
202
00:15:20,956 --> 00:15:22,580
Tell me if you saw anything.
203
00:15:22,580 --> 00:15:24,100
Then I will send you to your own room.
204
00:15:24,100 --> 00:15:26,220
If I saw something?
205
00:15:26,220 --> 00:15:29,322
Oh, that...
206
00:15:32,173 --> 00:15:34,613
What is it?
207
00:15:36,517 --> 00:15:39,453
I saw three flies.
208
00:15:42,221 --> 00:15:44,045
You little...
209
00:15:44,045 --> 00:15:46,277
Put him back in there!
210
00:15:58,150 --> 00:16:00,382
Why did you do that?
211
00:16:03,062 --> 00:16:09,038
Now, only I know... Prosecutor Park.
212
00:16:23,022 --> 00:16:26,310
I don't know if you'll like
how this tastes.
213
00:16:26,310 --> 00:16:27,558
It's delicious.
214
00:16:27,558 --> 00:16:31,214
It's your birthday today.
Was there anything you wanted to do?
215
00:16:31,214 --> 00:16:34,070
You should take mother out for
some shopping or go for a walk.
216
00:16:34,070 --> 00:16:36,606
Grandmother, me too.
217
00:16:36,606 --> 00:16:38,622
Do you want to go out with grandmother?
218
00:16:38,622 --> 00:16:39,966
Yes.
219
00:16:39,966 --> 00:16:42,406
That rascal... He's growing up so fast.
220
00:16:42,406 --> 00:16:44,622
He started playing soccer too.
221
00:16:44,622 --> 00:16:45,894
Good.
222
00:16:45,894 --> 00:16:49,054
He should be playing outside for his age.
223
00:16:49,054 --> 00:16:54,670
He looks just like his father.
224
00:16:56,454 --> 00:17:00,094
Why isn't our youngest son coming over?
225
00:17:01,222 --> 00:17:04,806
Why is he taking such a long vacation...
226
00:17:04,806 --> 00:17:09,630
Do you guys keep in touch, Sun-ho?
227
00:17:10,926 --> 00:17:13,910
Yes. Mother.
228
00:17:13,910 --> 00:17:16,094
He never calls his mother.
229
00:17:16,094 --> 00:17:17,966
He's a sad child.
230
00:17:17,966 --> 00:17:22,846
When he comes back, take good care of him.
231
00:17:22,846 --> 00:17:24,166
I will, mother.
232
00:17:24,166 --> 00:17:25,878
Don't worry.
233
00:17:27,137 --> 00:17:29,105
Sun-ho, can I have a word?
234
00:17:29,105 --> 00:17:30,377
Yes, father.
235
00:17:33,401 --> 00:17:37,529
He won the gold medal in the
world championship.
236
00:17:37,529 --> 00:17:39,105
What are you talking about...
237
00:17:39,105 --> 00:17:42,337
The athlete that Chamyoung is
supporting, Lee Chan-young.
238
00:17:42,337 --> 00:17:47,841
How can you not know that?
239
00:17:47,841 --> 00:17:50,161
I do know.
240
00:17:50,161 --> 00:17:51,297
I'm sorry.
241
00:17:51,297 --> 00:17:54,897
Prepare an event in support of him.
242
00:17:54,897 --> 00:17:58,905
Then I will prepare it as Night of Support.
243
00:17:58,905 --> 00:18:03,105
Night of Support... good.
244
00:18:03,105 --> 00:18:05,033
Yes.
245
00:18:05,033 --> 00:18:11,697
Then how about you going against him
in a match with Lee Chan-young?
246
00:18:11,697 --> 00:18:13,913
Me?
247
00:18:13,913 --> 00:18:17,785
The President of the Association
should be able to at least do that.
248
00:18:18,441 --> 00:18:19,721
Father, that...
249
00:18:19,721 --> 00:18:24,977
What are you afraid of?
250
00:18:26,753 --> 00:18:28,857
Nothing.
251
00:18:28,857 --> 00:18:30,985
I will do it.
252
00:18:30,985 --> 00:18:32,841
Then I will look forward to it.
253
00:18:32,841 --> 00:18:34,833
Yes.
254
00:18:52,704 --> 00:18:55,912
[Prison Warden]
255
00:18:55,912 --> 00:18:57,232
Yes.
256
00:18:57,232 --> 00:18:58,304
Sir.
257
00:18:58,304 --> 00:19:01,632
3866 did not give up the appeal.
258
00:19:03,904 --> 00:19:06,008
All right.
259
00:19:16,104 --> 00:19:19,528
Why is everyone doing this to me?
260
00:19:33,576 --> 00:19:36,256
What is it this time?
261
00:19:36,256 --> 00:19:38,448
What happened to Mr. Park Jung-woo?
262
00:19:38,448 --> 00:19:40,456
Which part?
263
00:19:40,456 --> 00:19:43,024
How he caused trouble with the pen
you gave him?
264
00:19:43,024 --> 00:19:45,984
Or him not giving up on his appeal?
265
00:19:49,112 --> 00:19:53,320
Jung-woo is already confused as it is.
266
00:19:53,320 --> 00:19:54,520
Without your help.
267
00:19:54,520 --> 00:19:55,912
I was trying to help him.
268
00:19:55,912 --> 00:19:58,048
You were trying to help him...
269
00:19:58,048 --> 00:20:00,744
What are you going to help him with?
270
00:20:00,744 --> 00:20:04,152
If he does prepare for the trial,
271
00:20:04,152 --> 00:20:06,408
Jung-woo will do a better job than you
and defend himself better than you.
272
00:20:06,408 --> 00:20:07,720
What are you going to help him with?
273
00:20:07,720 --> 00:20:08,904
He lost his memory.
274
00:20:08,904 --> 00:20:10,704
Are you going to find his memory for him?
275
00:20:10,704 --> 00:20:12,056
Even if I can't find it for him,
276
00:20:12,056 --> 00:20:16,552
I can be of help to him
more than you will be.
277
00:20:17,000 --> 00:20:19,064
Let me ask you one thing.
278
00:20:19,064 --> 00:20:20,488
No, two things.
279
00:20:20,488 --> 00:20:23,448
When you made Mr. Park,
who lost his memory, take the stand,
280
00:20:23,448 --> 00:20:26,984
did you do it as
his friend or as a prosecutor?
281
00:20:26,984 --> 00:20:30,672
Second, if he loses his memory again,
282
00:20:30,672 --> 00:20:34,872
will you make him take the stand
for his appeal without postponing?
283
00:20:36,232 --> 00:20:38,928
I'll answer in one response.
284
00:20:39,744 --> 00:20:46,056
What if Jung-woo didn't
lose his memory?
285
00:20:46,056 --> 00:20:47,016
What?
286
00:20:47,016 --> 00:20:49,721
The day we were scheduled to do
the cross check of the crime scene
287
00:20:49,721 --> 00:20:52,944
was the first time he lost his memory.
288
00:20:52,944 --> 00:20:55,456
Just open this door!
289
00:20:56,352 --> 00:20:58,120
Open the door.
290
00:20:58,120 --> 00:20:59,597
Joon-hyuk.
291
00:20:59,597 --> 00:21:01,094
Why am I in here?
292
00:21:01,094 --> 00:21:02,622
Hey, open the door.
293
00:21:02,622 --> 00:21:03,502
Jung-woo.
294
00:21:03,502 --> 00:21:05,853
Open the door.
295
00:21:05,853 --> 00:21:08,757
Why is everyone doing this to me?
296
00:21:08,757 --> 00:21:10,077
Joon-hyuk!
297
00:21:10,077 --> 00:21:14,158
One month later, I heard that he
lost his memory again.
298
00:21:16,429 --> 00:21:18,246
Ha-yun! Ji-soo!
299
00:21:22,254 --> 00:21:25,966
Ha-yun! Ji-soo!
300
00:21:25,966 --> 00:21:28,830
Is there anyone out there?
301
00:21:28,830 --> 00:21:30,230
Joon-hyuk.
302
00:21:30,758 --> 00:21:31,806
Joon-hyuk.
303
00:21:31,806 --> 00:21:33,102
Why am I...
304
00:21:33,102 --> 00:21:37,206
He lost his memory for the third
time on the day of the first trial.
305
00:21:37,206 --> 00:21:42,294
The fourth time happened on December 31st.
306
00:21:42,294 --> 00:21:45,350
The day before this most recent time,
he said this to me...
307
00:21:45,350 --> 00:21:48,207
I did it.
308
00:21:48,207 --> 00:21:50,495
The defendant acknowledged.
309
00:21:50,495 --> 00:21:52,815
Prosecution. Please lessen the sentence.
310
00:21:52,815 --> 00:21:55,055
It's not like you two
don't know each other...
311
00:21:55,055 --> 00:21:58,015
The death penalty is too harsh.
312
00:21:58,015 --> 00:22:03,294
Then I will redo the documents and
bring them to you.
313
00:22:03,294 --> 00:22:07,374
No... That might not be the last time.
314
00:22:07,374 --> 00:22:11,574
We don't know how many times he will
lose his memory again.
315
00:22:11,574 --> 00:22:14,158
He always lost his memory on
important days for the case.
316
00:22:14,158 --> 00:22:21,302
In this situation, how much
further can I trust Jung-woo?
317
00:22:21,302 --> 00:22:23,214
Is that answer good enough for you?
318
00:22:24,054 --> 00:22:30,990
But... What would Park Jung-woo gain
from doing that?
319
00:22:30,990 --> 00:22:35,038
He is already is on death row...
320
00:22:35,038 --> 00:22:38,670
Only Jung-woo himself would know that.
321
00:22:54,542 --> 00:22:56,070
Lawyer Seo.
322
00:22:56,070 --> 00:22:57,230
What?
323
00:22:57,230 --> 00:23:02,678
If you wanted to win, you shouldn't
have trusted your client.
324
00:23:02,678 --> 00:23:05,526
Do you know why you always lose?
325
00:23:05,526 --> 00:23:08,846
Because you always take losing cases.
326
00:23:13,470 --> 00:23:19,798
Did he... really lose his memory?
327
00:23:23,702 --> 00:23:25,318
I don't remember anything.
328
00:23:25,318 --> 00:23:30,486
I can't remember.
329
00:23:30,486 --> 00:23:32,694
I can still remember Ha-yun's
birthday vividly,
330
00:23:32,694 --> 00:23:35,518
but I can't remember
anything else.
331
00:23:36,966 --> 00:23:38,382
Jung-woo.
332
00:23:39,550 --> 00:23:42,254
Do you really not remember?
333
00:24:10,965 --> 00:24:13,245
To Kang Joon-hyuk and Park Jung-woo
on becoming prosecutors.
334
00:24:13,245 --> 00:24:16,269
I congratulate you once again!
335
00:24:16,269 --> 00:24:17,837
Cheers.
336
00:24:17,837 --> 00:24:19,565
One shot, one shot.
337
00:24:26,597 --> 00:24:28,749
Alcohol tastes so sweet today.
338
00:24:28,749 --> 00:24:31,429
Nice.
339
00:24:31,429 --> 00:24:34,037
Whose daughter can drink this well?
340
00:24:34,037 --> 00:24:36,765
Who will take her?
341
00:24:36,765 --> 00:24:44,461
What... I am good enough, right?
342
00:24:44,461 --> 00:24:45,701
Why aren't you guys answering?
343
00:24:45,701 --> 00:24:47,605
You're okay, but...
344
00:24:47,605 --> 00:24:50,293
You're okay, but...
345
00:24:50,293 --> 00:24:52,181
You're not bad, but...
346
00:24:52,181 --> 00:24:53,853
You're just a bit meh.
347
00:24:53,853 --> 00:24:56,325
W_What is it?
348
00:24:56,325 --> 00:24:57,869
Hey.
349
00:24:57,869 --> 00:25:00,253
You need to catch on quicker.
350
00:25:00,253 --> 00:25:03,701
Why would our prosecutors think
you're a good woman?
351
00:25:03,701 --> 00:25:05,565
That's not it, mother.
352
00:25:08,405 --> 00:25:13,821
A woman like Ji-soo
we can let slide just a little bit.
353
00:25:13,821 --> 00:25:15,805
A little bit?
354
00:25:15,805 --> 00:25:18,333
How about Prosecutor Kang?
355
00:25:18,333 --> 00:25:20,133
I guess... a little.
356
00:25:20,133 --> 00:25:23,501
Still more than me.
357
00:25:23,501 --> 00:25:25,261
Fine.
358
00:25:25,261 --> 00:25:26,837
Then let's decide here.
359
00:25:27,645 --> 00:25:33,741
Whoever drinks all this today will
become Mrs. Oh Jung-hee's son-in-law.
360
00:25:34,589 --> 00:25:38,110
Who will marry this wild thing?
361
00:25:45,150 --> 00:25:46,974
Fine.
362
00:26:02,590 --> 00:26:04,503
Will you be okay?
363
00:26:04,503 --> 00:26:06,311
Son-in-law Jung-woo.
364
00:26:06,311 --> 00:26:08,031
Yes, mother-in-law.
365
00:26:08,031 --> 00:26:09,143
I'm alright.
366
00:26:09,143 --> 00:26:12,079
I think I am okay.
367
00:26:12,079 --> 00:26:15,319
Did you drink all that?
368
00:26:18,567 --> 00:26:20,455
Me too.
369
00:26:38,311 --> 00:26:40,767
Can't you do it?
370
00:26:40,767 --> 00:26:42,191
Can you do it or not?
371
00:26:42,191 --> 00:26:47,583
Prosecutor Park?
372
00:26:47,583 --> 00:26:51,431
I guess you don't want to know
what's written here.
373
00:26:51,431 --> 00:26:54,295
You even caused trouble to come
to this room.
374
00:26:54,295 --> 00:26:55,991
How can I do that?
375
00:26:55,991 --> 00:26:58,807
That's why you need to find a way.
376
00:26:58,807 --> 00:27:01,743
Did I ask you to take me out of prison?
377
00:27:01,743 --> 00:27:03,364
Get me out of here.
378
00:27:03,364 --> 00:27:07,660
When I'm in here, my mind becomes blank.
379
00:27:07,660 --> 00:27:13,620
Look here, I can't even remember
what I just read here.
380
00:27:13,620 --> 00:27:16,572
I am such a chicken head.
381
00:27:16,572 --> 00:27:20,188
I am in the same situation as you,
you chicken head!
382
00:27:20,188 --> 00:27:21,980
How are we in the same situation?
383
00:27:21,980 --> 00:27:24,812
I told you it wasn't me!
384
00:27:24,812 --> 00:27:26,152
I have been wrongly accused.
385
00:27:26,152 --> 00:27:28,239
I'm going through all this because of you
386
00:27:28,239 --> 00:27:32,263
and you can't even get me
out of this room?
387
00:27:33,488 --> 00:27:39,999
Hello, think carefully, Prosecutor Park.
388
00:27:39,999 --> 00:27:43,736
Who will miss out more?
389
00:27:46,535 --> 00:27:48,784
That must've hurt.
390
00:28:04,263 --> 00:28:06,215
Park Jung-woo.
391
00:28:06,215 --> 00:28:08,511
Why does he want to appeal again?
392
00:28:08,511 --> 00:28:10,175
He must have gone crazy.
393
00:28:10,175 --> 00:28:11,081
What?
394
00:28:12,801 --> 00:28:14,233
Just kidding.
395
00:28:14,233 --> 00:28:18,002
Most homicide cases go before
the supreme court.
396
00:28:18,002 --> 00:28:21,634
So, don't worry too much, President Cha.
397
00:28:21,634 --> 00:28:23,982
Yes, I understand.
398
00:29:35,419 --> 00:29:37,331
[Aichmophobia, fear of sharp objects]
399
00:29:58,643 --> 00:30:00,387
Who are you?
400
00:30:17,883 --> 00:30:19,987
Everyone stop!
401
00:30:46,931 --> 00:30:48,539
What is going on?
402
00:30:50,435 --> 00:30:52,091
Chairman.
403
00:30:53,331 --> 00:30:55,507
Nothing's going on.
404
00:30:58,579 --> 00:31:01,619
How is the event preparation going?
405
00:31:01,619 --> 00:31:03,723
I will prepare it without any issues.
406
00:31:03,723 --> 00:31:06,091
All right then.
407
00:31:20,755 --> 00:31:23,475
There is no security camera in your office.
408
00:31:23,475 --> 00:31:24,491
What?
409
00:31:24,491 --> 00:31:29,027
You told us to turn if off before...
410
00:31:29,027 --> 00:31:30,787
Yes, of course I did.
411
00:31:30,787 --> 00:31:33,203
Should we turn it on again?
412
00:31:33,203 --> 00:31:35,803
No, just leave it as it is.
413
00:31:57,563 --> 00:32:02,691
No... It isn't Park Jung-woo.
414
00:32:17,307 --> 00:32:20,019
Then who is it?
415
00:32:35,843 --> 00:32:38,659
Okay, let's eat first.
416
00:32:38,659 --> 00:32:41,187
I bought some sandwiches. Come on.
417
00:32:43,196 --> 00:32:44,195
Were you guys hungry?
418
00:32:44,195 --> 00:32:45,331
Detective.
419
00:32:45,331 --> 00:32:47,179
Please look at this report for me.
420
00:32:47,179 --> 00:32:51,419
This is so hard to get used to.
421
00:32:51,419 --> 00:32:53,116
It happens when you're new.
422
00:32:53,116 --> 00:32:53,609
Does it?
423
00:32:53,609 --> 00:32:55,265
Of course.
424
00:32:55,265 --> 00:32:57,161
Here help yourself.
425
00:32:57,161 --> 00:32:58,849
We work to eat anyway.
426
00:32:58,849 --> 00:33:00,097
Enjoy the meal.
427
00:33:00,097 --> 00:33:01,057
Thank you.
428
00:33:01,057 --> 00:33:02,265
Yes.
429
00:33:11,931 --> 00:33:14,219
[Doctor's note]
430
00:33:15,859 --> 00:33:18,491
[Aichmophobia]
431
00:33:25,115 --> 00:33:27,979
When the case hits a wall,
you have to shake it even more.
432
00:33:27,979 --> 00:33:31,523
Then someone will show an opening.
433
00:33:32,843 --> 00:33:34,411
Prosecutor Park...
434
00:33:50,443 --> 00:33:53,299
Aren't you curious as
to what's written on here?
435
00:33:53,299 --> 00:33:55,755
Then get me out of this room.
436
00:33:55,755 --> 00:33:58,099
In any way possible.
437
00:33:59,211 --> 00:34:01,915
You killed two people.
438
00:34:01,915 --> 00:34:03,835
Don't you ever forget it.
439
00:34:03,835 --> 00:34:11,371
And remember where Ha-yun is.
440
00:34:11,371 --> 00:34:13,619
Remember.
441
00:34:26,043 --> 00:34:28,467
Hurry up and take it.
442
00:34:35,259 --> 00:34:37,395
This isn't enough.
443
00:34:37,395 --> 00:34:39,419
Give me some more.
444
00:34:39,419 --> 00:34:41,347
I need to eat a good breakfast.
445
00:34:41,347 --> 00:34:43,507
You don't even have room
to move around a lot.
446
00:34:43,507 --> 00:34:45,363
Give it.
447
00:34:45,363 --> 00:34:47,651
Here.
448
00:34:47,651 --> 00:34:48,980
Thanks.
449
00:34:48,980 --> 00:34:51,411
I'll enjoy the food.
450
00:34:54,611 --> 00:34:56,297
You still haven't decided yet?
451
00:34:56,297 --> 00:35:00,913
At this rate, I'll spend a week in here.
452
00:35:00,913 --> 00:35:04,353
Then, oh well.
453
00:35:05,281 --> 00:35:07,553
If I get you out...
454
00:35:14,626 --> 00:35:17,738
Keep your promise.
455
00:35:17,738 --> 00:35:21,322
You found a way.
456
00:35:34,442 --> 00:35:37,474
I have a favor.
457
00:35:37,474 --> 00:35:38,946
Excuse me?
458
00:36:03,322 --> 00:36:06,402
Can I really leave this room?
459
00:36:13,522 --> 00:36:14,635
I'm really leaving.
460
00:36:14,635 --> 00:36:16,811
Hurry up and come out.
461
00:36:20,526 --> 00:36:22,350
Attention.
462
00:36:25,302 --> 00:36:29,062
Our prosecutor still has some power.
463
00:36:29,062 --> 00:36:31,558
You still got it.
464
00:36:50,510 --> 00:36:52,310
Tae-soo.
465
00:36:52,310 --> 00:36:54,438
Really?
466
00:36:55,302 --> 00:36:59,814
You remembered where Ha-yun is?
467
00:36:59,814 --> 00:37:00,942
Yes.
468
00:37:00,942 --> 00:37:04,134
I remember.
469
00:37:04,134 --> 00:37:10,160
Ha-yun's...
470
00:37:10,160 --> 00:37:13,472
burial spot...
471
00:37:27,936 --> 00:37:30,888
If you are lying again this time,
472
00:37:30,888 --> 00:37:33,696
I don't what I'll do to you.
473
00:37:40,400 --> 00:37:42,808
Yoon Tae-soo
474
00:37:48,432 --> 00:37:57,456
I am so very sorry.
475
00:38:04,928 --> 00:38:07,016
Take him.
476
00:38:21,041 --> 00:38:22,041
Hey, you punk!
477
00:38:22,041 --> 00:38:23,649
Is this your playground?
478
00:38:23,649 --> 00:38:25,217
Taking prisoners in and out as you please.
479
00:38:25,217 --> 00:38:26,753
Why did you do that?
Not just one prisoner...
480
00:38:26,753 --> 00:38:28,257
You've never done such a thing before.
481
00:38:28,257 --> 00:38:31,305
Did you do that because he's
your brother-in-law?
482
00:38:33,201 --> 00:38:34,889
He's not anymore.
483
00:38:34,889 --> 00:38:37,513
Then why?
484
00:38:37,513 --> 00:38:38,553
I'm sorry.
485
00:38:38,553 --> 00:38:39,601
Chief.
486
00:38:39,601 --> 00:38:41,137
I will punish him.
487
00:38:41,137 --> 00:38:42,441
Get out.
488
00:38:42,441 --> 00:38:45,937
I will set you straight.
Come on.
489
00:38:49,617 --> 00:38:53,785
There must be something between them...
490
00:38:53,785 --> 00:38:56,505
Have some, think of it as tofu.
491
00:38:56,505 --> 00:38:58,961
Stop going to solitary confinement.
492
00:38:58,961 --> 00:39:01,313
You need to one shot this.
493
00:39:01,313 --> 00:39:05,185
Our room leader takes such good care of 3866.
494
00:39:05,185 --> 00:39:09,865
Hey, my wish was to make my son
into a prosecutor.
495
00:39:09,865 --> 00:39:11,489
What good is it if he becomes a prosecutor
496
00:39:11,489 --> 00:39:15,489
when he's in here for killing his family?
497
00:39:16,897 --> 00:39:20,665
Why? Do you want to hit me again?
498
00:39:20,665 --> 00:39:21,705
Spare me.
499
00:39:21,705 --> 00:39:23,441
You punk.
500
00:39:24,129 --> 00:39:27,385
They may say these things, but before
you lost your memory,
501
00:39:27,385 --> 00:39:29,847
they scrubbed your back and
took care of you when you were sick.
502
00:39:29,847 --> 00:39:30,287
Those two did.
503
00:39:30,287 --> 00:39:32,247
That was a long time ago.
504
00:39:32,247 --> 00:39:34,767
They just feel awkward.
505
00:39:34,767 --> 00:39:38,727
They're just acting like that
because you can't remember them.
506
00:39:38,727 --> 00:39:40,639
That's true.
507
00:39:40,639 --> 00:39:41,495
Isn't that right, Sung-kyu?
508
00:39:41,495 --> 00:39:43,479
They're just doing it on purpose.
509
00:39:43,479 --> 00:39:44,855
They're really warm-hearted.
510
00:39:44,855 --> 00:39:47,463
Isn't that right?
511
00:39:47,463 --> 00:39:49,255
Sung-kyu.
512
00:39:49,255 --> 00:39:51,646
He might believe you.
513
00:39:51,646 --> 00:39:53,166
We're cold.
514
00:39:53,166 --> 00:39:55,158
My hands are cold.
515
00:39:56,830 --> 00:39:59,534
How can you make your son into a prosecutor
516
00:39:59,534 --> 00:40:02,566
when you have a criminal record?
517
00:40:02,566 --> 00:40:04,046
How could he become one?
518
00:40:04,046 --> 00:40:07,174
What, so he can't?
519
00:40:07,174 --> 00:40:08,990
Hey, 3866.
520
00:40:08,990 --> 00:40:12,014
If the father is a criminal,
his son can't become a prosecutor?
521
00:40:12,014 --> 00:40:16,078
Even if that wasn't the case. If he's
anything like you, how can he be smart?
522
00:40:16,078 --> 00:40:18,870
What? Do you want to die?
523
00:40:18,870 --> 00:40:22,678
Hey, do you know how well my son studies?
524
00:40:22,678 --> 00:40:23,790
What are you doing?
525
00:40:23,790 --> 00:40:25,726
Chicken head.
526
00:40:26,614 --> 00:40:29,734
Look here, you just see if my son
becomes a prosecutor or not.
527
00:40:29,734 --> 00:40:32,334
My son speaks English really well, too.
528
00:40:34,470 --> 00:40:36,134
If not, you need to burn your hand.
529
00:40:36,134 --> 00:40:37,006
Burn?
530
00:40:37,006 --> 00:40:37,854
Fine, burn...
531
00:40:37,854 --> 00:40:40,190
Hey, do you even know what
"burn" is in English?
532
00:40:40,190 --> 00:40:42,686
If you are lying to me again,
533
00:40:42,686 --> 00:40:45,526
I don't know what I will do to you.
534
00:40:51,709 --> 00:40:54,581
Oh right, your picture came out well.
535
00:40:54,581 --> 00:40:56,141
Did you see it?
536
00:40:56,141 --> 00:40:57,053
What are you talking about?
537
00:40:57,053 --> 00:40:58,333
You didn't know?
538
00:40:58,333 --> 00:41:00,037
You need to come out more.
539
00:41:00,037 --> 00:41:03,765
She's getting a divorce.
540
00:41:03,765 --> 00:41:05,365
Oh, I'm sorry.
541
00:41:05,365 --> 00:41:06,477
It's fine.
542
00:41:06,477 --> 00:41:08,549
I never loved him anyway.
543
00:41:08,549 --> 00:41:10,973
My mom and dad are taking
it harder than me.
544
00:41:10,973 --> 00:41:13,997
Hey, who here got married because of love?
545
00:41:13,997 --> 00:41:16,661
It was all because of family.
546
00:41:16,661 --> 00:41:19,645
You probably don't have any regrets, right?
547
00:41:19,645 --> 00:41:20,309
Huh?
548
00:41:20,309 --> 00:41:23,053
You chose the same looking man.
549
00:41:23,053 --> 00:41:26,205
You dated the younger brother
and married the successful older brother...
550
00:41:26,205 --> 00:41:27,742
You're lucky at least.
551
00:41:27,742 --> 00:41:31,030
She had no choice in order to save
her father's company.
552
00:41:31,030 --> 00:41:33,134
Hey, Yun-hee made the right choice.
553
00:41:33,134 --> 00:41:35,950
What if she married the
younger one, by now...
554
00:41:35,950 --> 00:41:37,790
She was in the wrong too.
555
00:41:37,790 --> 00:41:40,367
If he married Yun-hee,
would he have ended up like that?
556
00:41:40,367 --> 00:41:42,055
Come on, guys.
557
00:41:42,055 --> 00:41:43,487
Yun-hee hasn't been out in a while.
558
00:41:43,487 --> 00:41:47,839
No, it just... came to me
since we hadn't seen her in a while.
559
00:41:47,839 --> 00:41:54,407
How can anyone make such a
difficult choice between brothers like that?
560
00:41:54,407 --> 00:41:58,335
What's wrong? I was just joking.
561
00:41:58,335 --> 00:42:07,335
Do you... even know
what kind of choice I made?
562
00:42:07,335 --> 00:42:08,535
Yun-hee.
563
00:42:08,535 --> 00:42:10,839
What's wrong, Yun-hee?
564
00:42:14,487 --> 00:42:15,951
I'll be going now.
565
00:42:15,951 --> 00:42:18,311
It's time for Eun-soo to come home.
566
00:42:19,327 --> 00:42:21,695
Hey.
567
00:43:15,767 --> 00:43:19,151
Yun-hee.
568
00:43:26,535 --> 00:43:28,703
Eun-soo.
569
00:43:28,703 --> 00:43:32,455
Say good-bye to your uncle.
570
00:43:32,455 --> 00:43:35,567
Goodbye, Uncle.
571
00:44:04,807 --> 00:44:09,191
This is nice.
572
00:44:13,399 --> 00:44:14,551
What is it?
573
00:44:14,551 --> 00:44:18,887
Tell me.
574
00:44:22,287 --> 00:44:24,271
A promise is a promise...
575
00:44:24,271 --> 00:44:26,759
What was written there?
576
00:44:26,759 --> 00:44:29,383
Doorbell.
577
00:44:29,383 --> 00:44:30,487
Doorbell.
578
00:44:30,487 --> 00:44:32,423
Yes.
579
00:44:32,423 --> 00:44:34,039
Really?
580
00:44:34,735 --> 00:44:39,479
If you don't believe me,
go check for yourself.
581
00:44:39,479 --> 00:44:42,791
I erased them all, what to do...
582
00:44:45,644 --> 00:44:48,308
Trust me.
583
00:44:48,308 --> 00:44:50,628
There's still so many left.
Why would I lie from the start?
584
00:44:50,628 --> 00:44:54,308
That's no fun...
585
00:44:54,308 --> 00:44:55,108
Let go.
586
00:44:58,412 --> 00:45:01,308
What else... What else?
587
00:45:03,356 --> 00:45:06,340
It's not fun if I tell you
everything at once.
588
00:45:06,340 --> 00:45:09,924
One at a time... Okay?
589
00:45:15,484 --> 00:45:19,260
I will tell you when I need something else.
590
00:45:25,250 --> 00:45:29,578
Doorbell... Doorbell...
591
00:45:29,578 --> 00:45:32,858
What does that mean, doorbell?
592
00:45:35,130 --> 00:45:40,178
Doorbell... Doorbell...
593
00:46:06,522 --> 00:46:08,866
Min-ho, are you alright?
594
00:46:08,866 --> 00:46:09,738
How is he?
595
00:46:09,738 --> 00:46:13,514
His sight may be damaged as the
cornea was scratched.
596
00:46:18,730 --> 00:46:21,346
He will get used to it.
597
00:46:23,274 --> 00:46:26,330
I'm sorry, Min-ho.
598
00:46:26,330 --> 00:46:27,626
It's not a big deal.
599
00:46:27,626 --> 00:46:29,162
Honey.
600
00:46:31,938 --> 00:46:36,010
Sun-ho, you will be leading
Chamyoung soon.
601
00:46:36,010 --> 00:46:41,474
Showing tears because of that...
You foolish boy.
602
00:46:48,986 --> 00:46:49,930
Min-ho.
603
00:46:49,930 --> 00:46:52,914
What father is saying is that...
604
00:46:54,938 --> 00:46:56,258
Min-ho.
605
00:46:56,258 --> 00:46:59,850
I'm fine.
606
00:47:07,106 --> 00:47:13,642
The Cha Sun-ho you liked so much is gone.
607
00:47:13,642 --> 00:47:17,274
I killed him.
608
00:47:34,474 --> 00:47:35,442
Doorbell.
609
00:47:38,546 --> 00:47:40,706
Doorbell.
610
00:47:50,394 --> 00:47:54,778
Can you keep doing that
public defender job?
611
00:47:56,082 --> 00:47:59,882
You were running around trying to get
that appointment. How did it go?
612
00:47:59,882 --> 00:48:01,386
Let me eat in peace.
613
00:48:01,386 --> 00:48:03,066
You couldn't get it.
614
00:48:03,066 --> 00:48:04,378
You didn't even see the
client's face, right?
615
00:48:04,378 --> 00:48:06,082
Auntie.
616
00:48:06,082 --> 00:48:07,322
He lets me meet him.
617
00:48:07,322 --> 00:48:11,306
What good is meeting him when you
can't even get the appointment?
618
00:48:11,306 --> 00:48:14,554
Why are you meeting him when he
won't appoint you?
619
00:48:14,554 --> 00:48:16,130
Hey, just go into a law firm.
620
00:48:16,130 --> 00:48:17,650
You can find someone there and
get married even.
621
00:48:17,650 --> 00:48:18,378
Auntie.
622
00:48:18,378 --> 00:48:19,354
What did you just say?
623
00:48:19,354 --> 00:48:20,410
To go into a law firm.
624
00:48:20,410 --> 00:48:21,970
Before that.
625
00:48:21,970 --> 00:48:25,079
Hey.
How can I remember that?
626
00:48:27,023 --> 00:48:28,287
Auntie, I'm going.
627
00:48:28,287 --> 00:48:29,911
Eun-hye.
628
00:48:29,911 --> 00:48:32,095
Eat before you go.
629
00:48:45,874 --> 00:48:47,786
3866.
630
00:48:47,786 --> 00:48:49,986
Interview.
631
00:49:03,634 --> 00:49:06,034
Will he meet me?
632
00:49:28,914 --> 00:49:30,738
How long are you going to keep on visiting?
633
00:49:30,738 --> 00:49:33,562
I wanted to ask you something.
634
00:49:34,754 --> 00:49:36,546
With which hand did you stab her with?
635
00:49:36,546 --> 00:49:37,386
What?
636
00:49:37,386 --> 00:49:40,498
With which hand did you stab
your wife with?
637
00:49:40,498 --> 00:49:41,362
Are you crazy?
638
00:49:41,362 --> 00:49:42,626
You don't remember?
639
00:49:42,626 --> 00:49:45,082
Think carefully.
640
00:49:45,082 --> 00:49:47,346
Yoon Ji-soo was stabbed with a
knife that was held with the left hand.
641
00:49:47,346 --> 00:49:49,010
Did you stab her?
642
00:49:49,810 --> 00:49:53,658
Did you stab her?
643
00:49:53,658 --> 00:49:54,890
I can't remember.
644
00:49:54,890 --> 00:49:56,178
Still, try to remember it.
645
00:49:56,178 --> 00:49:59,066
You saw the pictures from the crime scene,
646
00:49:59,066 --> 00:50:02,178
Fine! I stabbed her!
647
00:50:02,178 --> 00:50:03,570
By just looking at the evidence
648
00:50:03,570 --> 00:50:05,586
from the crime scene,
it looks like I stabbed her.
649
00:50:05,586 --> 00:50:08,898
There is no evidence that I didn't do it.
650
00:50:08,898 --> 00:50:11,370
So, what?
651
00:50:15,994 --> 00:50:22,122
You did lose your memory.
652
00:50:22,122 --> 00:50:25,914
I thought that you might not have
lost your memory at all.
653
00:50:25,914 --> 00:50:28,715
Did you come to confirm that?
654
00:50:31,746 --> 00:50:35,883
Since you did, you can stop
coming here now...
655
00:50:35,883 --> 00:50:41,274
Didn't I say that I wanted to
ask you something?
656
00:50:41,274 --> 00:50:44,426
Please answer me.
657
00:50:44,426 --> 00:50:49,707
Why did you come out when I
asked to have an interview?
658
00:50:49,707 --> 00:50:52,123
If you didn't want to let me
take the case, even a little bit,
659
00:50:52,123 --> 00:50:58,874
then why did you show up every time
I came to interview you, Mr. Park?
660
00:51:00,419 --> 00:51:02,723
Are you sure you didn't have
a little bit of hope in you?
661
00:51:02,723 --> 00:51:06,563
Hoping that maybe I would bring
something that you don't know.
662
00:51:06,563 --> 00:51:08,211
You came to see me now again.
663
00:51:08,211 --> 00:51:09,531
Why did you come?
664
00:51:09,531 --> 00:51:10,307
Stop it.
665
00:51:10,307 --> 00:51:13,490
You know what kind of a lawyer I am.
666
00:51:13,490 --> 00:51:18,859
I may lack logic, but you now that
I am the only one who's willing to help you.
667
00:51:18,859 --> 00:51:20,051
Isn't that why you came out here?
668
00:51:20,051 --> 00:51:22,027
To grab onto a bit of hope.
669
00:51:22,027 --> 00:51:23,219
Stop it!
670
00:51:23,219 --> 00:51:25,435
Didn't you cancel the appeal?
671
00:51:25,435 --> 00:51:27,923
That means you want to go to trial.
672
00:51:27,923 --> 00:51:30,400
You can't even remember...
673
00:51:36,571 --> 00:51:43,284
If you are going to trial,
you need someone on the outside.
674
00:51:43,284 --> 00:51:48,563
I will... be your legs.
675
00:51:54,372 --> 00:51:57,876
I will answer in your place.
676
00:51:58,499 --> 00:52:00,227
Help me.
677
00:52:00,227 --> 00:52:03,804
Lawyer Seo Eun-hye.
678
00:52:16,252 --> 00:52:18,611
What can I do to help?
679
00:52:18,611 --> 00:52:20,107
What?
680
00:52:20,107 --> 00:52:22,652
You asked me to help you.
681
00:52:22,652 --> 00:52:25,724
Lawyer Seo Eun-hye.
682
00:52:30,244 --> 00:52:34,108
Did you just smile?
683
00:52:34,108 --> 00:52:36,556
Did you?
684
00:52:36,556 --> 00:52:39,428
I guess I made a mistake.
685
00:52:42,972 --> 00:52:46,444
Let's work together.
686
00:52:49,496 --> 00:52:54,088
My hand... my arm feels
like it's going to fall out.
687
00:52:54,088 --> 00:52:55,896
Come on.
688
00:53:22,611 --> 00:53:26,611
What should I do now?
689
00:53:29,931 --> 00:53:32,739
Didn't you say you will work as my legs?
690
00:53:32,739 --> 00:53:34,947
I did.
691
00:53:34,947 --> 00:53:38,475
Please.
692
00:53:38,475 --> 00:53:41,019
Let's meet again next week.
693
00:54:17,235 --> 00:54:19,371
Go to sleep, Mr. Park Bong-goo.
694
00:54:19,371 --> 00:54:22,203
You said you need to leave early.
695
00:54:22,203 --> 00:54:24,995
I have a meeting tomorrow morning...
696
00:54:24,995 --> 00:54:28,491
I should also participate in
government recommendations.
697
00:54:28,491 --> 00:54:30,363
Nothing.
698
00:54:30,363 --> 00:54:34,819
At 6 a.m... Wake me up at 6 a.m.
699
00:55:03,883 --> 00:55:06,571
Someone came.
700
00:55:06,571 --> 00:55:10,963
That night... someone came.
701
00:55:20,435 --> 00:55:21,699
Prosecutor.
702
00:55:21,699 --> 00:55:24,339
There was a call from the prison.
703
00:55:24,339 --> 00:55:29,027
Prosecutor Park Jung-woo
wants to meet you.
704
00:55:29,027 --> 00:55:30,659
What should we do?
705
00:55:30,659 --> 00:55:33,427
Will you be going?
706
00:55:33,427 --> 00:55:35,147
No.
707
00:55:35,147 --> 00:55:37,923
Call him over here and
follow the procedures.
708
00:55:37,923 --> 00:55:39,875
Yes. Sir.
709
00:57:05,652 --> 00:57:06,628
Uncuff him.
710
00:57:06,628 --> 00:57:07,780
What?
711
00:57:07,780 --> 00:57:09,500
It's alright.
712
00:57:09,500 --> 00:57:10,780
Uncuff him.
713
00:57:10,780 --> 00:57:12,484
Okay.
714
00:57:16,132 --> 00:57:16,996
Joon-yuk.
715
00:57:16,996 --> 00:57:19,948
It's been a while since you came here, right?
716
00:57:19,948 --> 00:57:20,988
Joon-hyuk.
717
00:57:20,988 --> 00:57:22,740
Wait.
718
00:57:22,740 --> 00:57:24,388
Detective.
719
00:57:28,844 --> 00:57:32,764
I wanted to have a drink with you.
720
00:57:35,052 --> 00:57:38,380
We don't know when
we'll do this again...
721
00:57:39,308 --> 00:57:42,132
We used to drink together a lot.
722
00:57:48,788 --> 00:57:51,244
Let's just have one drink.
723
00:58:09,740 --> 00:58:12,012
Joon-hyuk.
724
00:58:12,012 --> 00:58:14,468
I remembered something.
725
00:58:14,468 --> 00:58:16,292
You did?
726
00:58:17,684 --> 00:58:20,988
Someone came by that night.
727
00:58:20,988 --> 00:58:22,460
What?
728
00:58:22,460 --> 00:58:24,988
The night of Ha-yun's birthday,
729
00:58:24,988 --> 00:58:29,108
someone came by the house.
730
00:58:29,108 --> 00:58:30,668
I'm sure of it.
731
00:58:30,668 --> 00:58:33,972
Who could it be...
there was no record of that.
732
00:58:33,972 --> 00:58:35,948
I am sure someone came by.
733
00:58:35,948 --> 00:58:39,265
I heard the doorbell sound in my sleep.
734
00:58:39,265 --> 00:58:40,585
Okay.
735
00:58:40,585 --> 00:58:43,257
Then I will find out more about it.
736
00:58:45,313 --> 00:58:47,929
Thank you, Joon-hyuk.
737
00:58:59,073 --> 00:59:02,553
Should we investigate who came
by that night?
738
00:59:02,553 --> 00:59:05,981
No, I will do it myself.
739
00:59:05,981 --> 00:59:07,324
Okay.
740
00:59:28,981 --> 00:59:31,493
Someone came by that night.
741
00:59:31,493 --> 00:59:35,405
On Ha-yun's birthday,
someone came to the house.
742
00:59:55,286 --> 00:59:56,302
Go inside.
743
01:00:33,174 --> 01:00:36,006
Who could it be at this hour?
46348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.