Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,508 --> 00:00:14,652
I'll be out of here soon.
2
00:00:17,305 --> 00:00:19,732
Did you think I wouldn't find out?
3
00:00:24,701 --> 00:00:29,061
Cigarettes, alcohol... There
is nothing that hasn't been smuggled in.
4
00:00:29,061 --> 00:00:31,341
What are you talking about?
5
00:00:31,341 --> 00:00:36,669
I heard one of our staff is responsible.
6
00:00:36,669 --> 00:00:43,029
That he's selling a $5
pack of cigarette for $50.
7
00:00:43,029 --> 00:00:46,085
I'm hoping to find this person...
8
00:00:46,085 --> 00:00:47,773
I'll look into it.
9
00:00:47,773 --> 00:00:50,437
No, I'll look into it myself.
10
00:00:50,437 --> 00:00:55,261
It's not like it's difficult.
11
00:00:55,261 --> 00:00:58,645
We need to do a prison-wide inspection.
12
00:01:31,680 --> 00:01:34,208
Tell Officer Kim to come up.
13
00:01:40,432 --> 00:01:43,192
How dare he try to do something
else behind my back?
14
00:01:43,192 --> 00:01:45,176
What should I do with you?
15
00:02:38,784 --> 00:02:39,792
Did you call?
16
00:02:39,792 --> 00:02:41,864
We're going to do a prison-wide inspection.
17
00:02:41,864 --> 00:02:43,280
Follow me.
18
00:02:43,280 --> 00:02:44,624
Yes, sir.
19
00:03:00,240 --> 00:03:01,608
Get ready for inspection!
20
00:03:03,504 --> 00:03:04,608
Why isn't he coming?
21
00:03:04,608 --> 00:03:05,624
This is driving me crazy.
22
00:03:05,624 --> 00:03:07,168
Once they're done with building two,
we're next.
23
00:03:07,168 --> 00:03:08,280
He needs to hurry.
24
00:03:08,280 --> 00:03:10,584
Why the sudden inspection in the
middle of the night?
25
00:03:10,584 --> 00:03:13,552
Hey, did 3866 get caught?
26
00:03:13,552 --> 00:03:15,336
He did get caught.
27
00:03:15,336 --> 00:03:16,728
Shush.
28
00:03:16,728 --> 00:03:18,520
I knew things were going too well.
29
00:03:18,520 --> 00:03:19,872
That's why I said he should go
through that way.
30
00:03:19,872 --> 00:03:22,080
How can he go that way
when the officer's room is right out front?
31
00:03:22,080 --> 00:03:24,832
Everything is over.
32
00:03:54,512 --> 00:03:56,632
Everyone else, go to the second floor.
33
00:03:59,616 --> 00:04:00,360
Hurry up.
34
00:04:00,360 --> 00:04:01,560
Yes, sir.
35
00:04:09,600 --> 00:04:11,352
Everyone come out.
36
00:04:15,216 --> 00:04:17,432
Why aren't you coming out?
37
00:04:17,984 --> 00:04:20,064
Wait a minute.
38
00:04:21,080 --> 00:04:22,312
There is one person missing.
39
00:04:24,960 --> 00:04:31,234
3866... Where's 3866?
40
00:04:32,498 --> 00:04:34,794
I said where is 3866?
41
00:04:38,378 --> 00:04:41,242
That's...
42
00:04:41,770 --> 00:04:45,170
I'm here.
43
00:04:45,170 --> 00:04:47,114
My stomach was hurting so much...
44
00:04:48,370 --> 00:04:50,706
I'm sorry.
45
00:04:50,706 --> 00:04:52,722
My stomach was hurting so much...
46
00:04:54,266 --> 00:04:56,018
You scared me.
47
00:04:56,018 --> 00:04:57,258
Everyone out for inspection.
48
00:04:57,258 --> 00:04:58,594
Yes, sir.
49
00:05:00,242 --> 00:05:01,394
We found it.
50
00:05:01,394 --> 00:05:03,546
Please finish the inspection.
51
00:05:05,922 --> 00:05:08,506
Ok, we're ending the inspection.
52
00:05:08,506 --> 00:05:09,938
We're done with the inspection.
53
00:05:09,938 --> 00:05:12,186
Get some rest.
54
00:05:12,186 --> 00:05:13,674
Salute.
55
00:05:23,122 --> 00:05:27,426
You... make me so nervous.
56
00:05:27,426 --> 00:05:30,194
Hurry up and wash your clothes.
57
00:05:46,208 --> 00:05:48,168
Since the inspection,
I don't see that one guy.
58
00:05:48,168 --> 00:05:51,608
Raccoon was caught during the
inspection yesterday.
59
00:05:51,608 --> 00:05:55,536
He made so much money from
the guard's key.
60
00:05:55,536 --> 00:05:57,416
I feel so relieved.
61
00:05:57,416 --> 00:06:00,352
Who was he working with?
62
00:06:03,792 --> 00:06:06,080
It's over you punk!
63
00:06:06,080 --> 00:06:08,520
As head of security,
how dare you do something like this?
64
00:06:08,520 --> 00:06:10,176
I'm sorry.
65
00:06:10,176 --> 00:06:12,592
They raised my rent recently.
66
00:06:12,592 --> 00:06:14,752
So are you saying what you did was good?
67
00:06:14,752 --> 00:06:17,552
Why don't you just open up a
market or something?
68
00:06:20,760 --> 00:06:23,072
Please forgive me just this once.
69
00:06:36,944 --> 00:06:39,000
It's just this once.
70
00:06:39,000 --> 00:06:40,576
You need to do better.
71
00:06:40,576 --> 00:06:42,016
Yes, sir.
72
00:06:44,032 --> 00:06:45,872
How's the roof?
73
00:06:45,872 --> 00:06:47,590
Is it doable?
74
00:06:47,590 --> 00:06:48,830
Yes.
75
00:06:48,830 --> 00:06:50,718
The real problem starts now.
76
00:06:50,718 --> 00:06:54,038
What's the reason escaping here is so hard?
77
00:06:54,038 --> 00:06:56,694
It's because of that guy.
78
00:06:57,494 --> 00:06:59,062
That guy...
79
00:07:00,742 --> 00:07:03,254
How many surveillance towers are there?
80
00:07:03,254 --> 00:07:05,894
One, two, three...
81
00:07:05,894 --> 00:07:07,854
Five.
82
00:07:08,310 --> 00:07:09,718
There's so many.
83
00:07:10,158 --> 00:07:11,518
Surveillance towers...
84
00:07:11,518 --> 00:07:13,945
Park Jung-woo, can you do it?
85
00:07:13,945 --> 00:07:17,633
I've looked into it and there are
only three ways to get out from here.
86
00:07:17,633 --> 00:07:19,689
It's either climbing over the wall,
87
00:07:19,689 --> 00:07:21,777
under the wall,
or straight through the front door.
88
00:07:21,777 --> 00:07:23,777
Hey, even the neighborhood dog knows that.
89
00:07:23,777 --> 00:07:25,729
I even checked the sewers.
90
00:07:25,729 --> 00:07:27,161
The sewers?
91
00:07:27,161 --> 00:07:29,665
There's nothing inside that big
head of yours.
92
00:08:25,272 --> 00:08:27,104
President.
93
00:08:29,216 --> 00:08:30,392
Mother.
94
00:08:30,392 --> 00:08:32,303
Sun-ho.
95
00:08:32,303 --> 00:08:35,239
Mother, what are you doing here?
96
00:08:35,239 --> 00:08:37,815
If you called, I would've gone to see you.
97
00:08:37,815 --> 00:08:39,295
I wanted to see you.
98
00:08:39,295 --> 00:08:42,815
She was feeling good today
and wanted to visit the office.
99
00:08:42,815 --> 00:08:43,567
I see.
100
00:08:43,567 --> 00:08:44,974
Then.
101
00:08:48,607 --> 00:08:50,551
I heard you were on a business trip.
102
00:08:50,551 --> 00:08:53,167
Yes, mother.
103
00:08:53,167 --> 00:08:58,199
Sun-ho, I had a dream the other day.
104
00:08:58,199 --> 00:08:59,895
A dream?
105
00:08:59,895 --> 00:09:02,063
It was a really bad dream.
106
00:09:02,063 --> 00:09:03,759
What kind of dream was it?
107
00:09:03,759 --> 00:09:06,975
The business trip that Min-ho was on...
108
00:09:06,975 --> 00:09:09,175
Was actually to a cemetery instead.
109
00:09:11,023 --> 00:09:15,535
I need to call Min-ho
to see if there is anything wrong.
110
00:09:15,535 --> 00:09:17,967
Can you give him a call for me?
111
00:09:18,543 --> 00:09:23,119
No matter how many times I call him,
he won't pick up.
112
00:09:23,119 --> 00:09:25,431
He called me a couple of days ago,
113
00:09:25,431 --> 00:09:28,983
I should've told him to give you a call.
114
00:09:28,983 --> 00:09:32,231
Can you call him!
115
00:09:32,231 --> 00:09:34,967
Ok, I'll give him a call now.
116
00:09:43,471 --> 00:09:48,055
Mother, I think he's sleeping.
117
00:09:48,055 --> 00:09:52,551
Min-ho, where's Sun-ho?
118
00:09:52,551 --> 00:09:55,847
Min-ho.
119
00:09:55,847 --> 00:09:59,663
Min-ho, Min-ho.
120
00:09:59,663 --> 00:10:02,279
Mother.
121
00:10:04,919 --> 00:10:07,511
Why are you wearing Sun-ho's clothes?
122
00:10:07,511 --> 00:10:09,295
And what's with those glasses?
123
00:10:09,295 --> 00:10:14,335
Min-ho, can you explain it to me?
124
00:10:14,335 --> 00:10:16,039
Where is your brother?
125
00:10:16,039 --> 00:10:19,010
Where is Sun-ho?
126
00:10:19,010 --> 00:10:20,130
Mother.
127
00:10:20,130 --> 00:10:23,575
Please sit down.
128
00:10:24,975 --> 00:10:30,698
Sun-ho, where is Sun-ho?
129
00:10:30,698 --> 00:10:32,026
What's going on?
130
00:10:32,026 --> 00:10:33,050
Please take her back.
131
00:10:33,050 --> 00:10:33,922
Please take care of her.
132
00:10:33,922 --> 00:10:35,026
Yes.
133
00:10:41,370 --> 00:10:44,586
Min-ho.
134
00:11:05,922 --> 00:11:07,698
You've been through a lot recently.
135
00:11:07,698 --> 00:11:08,970
No, sir.
136
00:11:08,970 --> 00:11:13,538
Study as much as you want at the UN
and accomplish your dreams.
137
00:11:13,538 --> 00:11:15,754
Thank you.
138
00:11:15,754 --> 00:11:20,194
Jung-woo's case is
completely finalized, right?
139
00:11:20,194 --> 00:11:21,074
What?
140
00:11:21,074 --> 00:11:24,938
He gave up the appeal
so, in regards to procedures, it's over.
141
00:11:24,938 --> 00:11:28,426
But I'm sure you're concerned
since he's still your friend.
142
00:11:29,698 --> 00:11:31,338
The case is over.
143
00:11:31,338 --> 00:11:36,330
Prosecutor Kang, for a prosecutor,
wrongful investigation
144
00:11:36,330 --> 00:11:40,210
is the most humiliating thing.
145
00:11:40,210 --> 00:11:43,186
Why are you saying this all of a sudden?
146
00:11:44,474 --> 00:11:47,762
It's nothing,
I was just thinking about the old days.
147
00:11:47,762 --> 00:11:50,771
I've also made mistakes
during investigations in the past.
148
00:11:50,771 --> 00:11:55,174
Do you know what I did?
149
00:11:55,174 --> 00:11:58,399
I just covered it up.
150
00:11:58,399 --> 00:12:03,759
A prosecutor acknowledging and
correcting his mistake...
151
00:12:03,759 --> 00:12:07,231
It's amazing.
152
00:12:07,231 --> 00:12:13,119
But we all know that that's
the end for us.
153
00:12:36,363 --> 00:12:42,107
Ha-yun...
Uncle Joon-hyuk came to give you a present.
154
00:12:42,107 --> 00:12:46,267
Ha-yun, it's me.
155
00:12:47,195 --> 00:12:50,507
Ji-soo.
156
00:13:04,007 --> 00:13:07,616
Why did you have to go that far?
157
00:13:07,616 --> 00:13:10,000
Cha Sun-ho...
158
00:13:13,960 --> 00:13:19,544
So did you decide how you're
going to get out?
159
00:13:19,544 --> 00:13:20,256
Where?
160
00:13:20,256 --> 00:13:20,816
The wall?
161
00:13:20,816 --> 00:13:22,176
The front door?
162
00:13:22,176 --> 00:13:23,536
Through the surveillance tower.
163
00:13:23,536 --> 00:13:24,600
Are you crazy?
164
00:13:24,600 --> 00:13:25,976
It's hard to escape
because of the surveillance towers
165
00:13:25,976 --> 00:13:28,288
and you want to go out through there?
166
00:13:28,288 --> 00:13:29,856
The front door is hard.
167
00:13:29,856 --> 00:13:31,128
If we want to get over the wall,
168
00:13:31,128 --> 00:13:32,712
we need to go through the surveillance tower.
169
00:13:32,712 --> 00:13:36,272
Do you think those guys will just
stand there?
170
00:13:36,272 --> 00:13:39,528
They're going to keep their eyes
wide open and shoot.
171
00:13:39,528 --> 00:13:41,680
You'll have a hole in your head.
172
00:13:41,680 --> 00:13:42,452
This is crazy.
173
00:13:42,452 --> 00:13:44,052
Is there no other way?
174
00:13:44,052 --> 00:13:48,164
We could die on the way out...
175
00:13:48,164 --> 00:13:51,660
I won't let my two million dollars
go to waste.
176
00:13:51,660 --> 00:13:53,796
I'm in.
177
00:13:53,796 --> 00:13:56,588
Why?
178
00:13:56,588 --> 00:13:58,684
What?
179
00:13:58,684 --> 00:14:02,508
What did you just say?
180
00:14:18,396 --> 00:14:19,876
Did you win the lotto?
181
00:14:19,876 --> 00:14:22,852
You're insane.
182
00:14:22,852 --> 00:14:24,644
Why did you hit me?
183
00:14:24,644 --> 00:14:27,972
Two million dollars...
184
00:14:27,972 --> 00:14:31,044
Two million dollars.
185
00:14:31,044 --> 00:14:33,636
It used to be housing Lotto
back in the day.
186
00:14:33,636 --> 00:14:36,684
Two million dollars.
How many zeros is that?
187
00:14:36,684 --> 00:14:38,956
What about me?
188
00:14:38,956 --> 00:14:40,284
What about you?
189
00:14:40,284 --> 00:14:43,763
I've been in and out of prison so many times
190
00:14:43,763 --> 00:14:47,227
and all the money I stole
was less than ten thousand dollars.
191
00:14:47,227 --> 00:14:51,571
Two million dollars...
I'd go to prison 100 times for that, friend.
192
00:14:51,571 --> 00:14:53,923
Okay.
193
00:14:53,923 --> 00:14:55,331
Fine, I'll give you $5,000.
194
00:14:55,331 --> 00:14:56,787
$10,000.
195
00:14:58,723 --> 00:15:03,723
So which surveillance tower are we
going through?
196
00:15:03,723 --> 00:15:05,643
Through the one in the yard.
197
00:15:05,643 --> 00:15:06,519
Why that one?
198
00:15:06,519 --> 00:15:08,511
It's in the open we'll get caught right away.
199
00:15:08,511 --> 00:15:10,807
That's the only one with a railing.
200
00:15:10,807 --> 00:15:12,335
Why would only that one have it?
201
00:15:12,335 --> 00:15:15,903
They fixed that railing after
the last typhoon.
202
00:15:15,903 --> 00:15:19,455
I'll need a frame in order to climb
down the tower.
203
00:15:19,455 --> 00:15:21,303
To tie a rope?
204
00:15:21,303 --> 00:15:23,063
Yes.
205
00:15:23,063 --> 00:15:25,695
So did you decide on the route?
206
00:15:25,695 --> 00:15:27,359
Yes.
207
00:15:36,359 --> 00:15:37,679
How will you get out?
208
00:15:37,679 --> 00:15:40,263
I'll go out through the
warden's office window,
209
00:15:40,263 --> 00:15:43,295
go across there and up the roof.
210
00:15:43,295 --> 00:15:44,687
And then?
211
00:15:44,687 --> 00:15:47,223
After we climb down the pipe,
we reach the water fountain.
212
00:15:47,223 --> 00:15:48,263
It's right there.
213
00:15:48,263 --> 00:15:50,975
You'll get to the yard after
going through two gates.
214
00:15:50,975 --> 00:15:53,383
I just have to hope that there's a right key.
215
00:15:53,383 --> 00:15:54,527
I'll check.
216
00:15:54,527 --> 00:15:55,687
Okay, cool.
217
00:15:55,687 --> 00:15:57,423
Okay.
218
00:15:57,423 --> 00:15:59,655
Woo-ruk, you're such a bad kicker.
219
00:17:13,752 --> 00:17:15,000
It's not here.
220
00:17:18,472 --> 00:17:19,488
How did it go?
221
00:17:19,488 --> 00:17:21,736
I was able to open the door by the fountain
222
00:17:21,736 --> 00:17:23,160
but I don't have the key to the last gate.
223
00:17:23,160 --> 00:17:24,848
Why don't have the most important key?
224
00:17:24,848 --> 00:17:26,728
I knew it.
225
00:17:26,728 --> 00:17:29,983
You should've picked up the right one.
226
00:17:29,983 --> 00:17:32,239
He was a newbie, I should've known.
227
00:17:32,239 --> 00:17:35,767
No wonder, things seemed too easy.
228
00:17:35,767 --> 00:17:36,767
Do you think there's a way?
229
00:17:36,767 --> 00:17:38,031
If we want to go out through the yard,
230
00:17:38,031 --> 00:17:41,064
we'll have to cut one of the fences.
231
00:17:44,494 --> 00:17:46,462
Look who it is.
232
00:17:46,462 --> 00:17:50,198
3866, it's your brother-in-law.
233
00:18:05,062 --> 00:18:07,510
How's the volunteering?
234
00:18:07,510 --> 00:18:09,822
You seem to be working hard.
235
00:18:09,822 --> 00:18:13,446
Thanks for that day.
236
00:18:13,446 --> 00:18:15,078
I have something to show you.
237
00:18:36,166 --> 00:18:38,886
You're planning to go out again, right?
238
00:18:38,886 --> 00:18:43,726
To see Ha-yun?
239
00:18:43,726 --> 00:18:44,422
Tae-soo.
240
00:18:44,422 --> 00:18:50,806
Yes, I saw Ha-yun's picture.
241
00:18:50,806 --> 00:18:55,462
You met Ha-yun that day
at the hospital, right?
242
00:19:00,894 --> 00:19:04,270
Why are you hiding it from me?
243
00:19:04,270 --> 00:19:05,206
Tell me.
244
00:19:05,206 --> 00:19:06,230
Tae-soo.
245
00:19:06,230 --> 00:19:10,518
You know how much I've been
searching for Ha-yun.
246
00:19:10,518 --> 00:19:15,879
Ha-yun is alive and you're trying
to escape here to get to her.
247
00:19:15,879 --> 00:19:19,374
What actually happened?
248
00:19:19,374 --> 00:19:22,421
Jung-woo, tell me.
249
00:19:22,421 --> 00:19:29,819
That night... someone came to the house.
250
00:19:38,203 --> 00:19:43,748
[Daddy, you're invited to the
preschool's recital]
251
00:19:43,748 --> 00:19:48,107
[Please come. I love you, Daddy]
252
00:19:54,147 --> 00:19:58,059
Cha Min-ho, I'm going to kill you.
253
00:19:58,059 --> 00:20:01,014
I'm going to kill you.
254
00:20:01,014 --> 00:20:01,831
Tae-soo.
255
00:20:04,655 --> 00:20:09,223
If we're not careful then it may
get dangerous for Ha-yun.
256
00:20:10,868 --> 00:20:15,140
I'm sorry,
that I couldn't protect Ji-soo.
257
00:20:20,652 --> 00:20:22,764
What can I do?
258
00:20:28,349 --> 00:20:32,692
You'll feel much better after
you take all of your medicine, young lady.
259
00:20:32,692 --> 00:20:34,692
Thank you, doctor.
260
00:20:34,692 --> 00:20:37,124
You're so sweet.
261
00:20:38,228 --> 00:20:40,212
You can take them out.
262
00:20:40,212 --> 00:20:41,764
Please follow me.
263
00:20:47,652 --> 00:20:49,500
You can stay here.
264
00:20:49,500 --> 00:20:51,788
I turned the heater on,
it should get warm soon.
265
00:20:51,788 --> 00:20:53,364
Get some rest.
266
00:20:53,364 --> 00:20:55,012
Thank you.
267
00:21:05,124 --> 00:21:09,740
Ha-yun, as long as we stay here,
you're daddy will be here soon.
268
00:21:09,740 --> 00:21:11,468
You can wait, right?
269
00:21:11,468 --> 00:21:13,748
Yes.
270
00:21:13,748 --> 00:21:15,335
You were really sick before, right?
271
00:21:15,335 --> 00:21:17,231
I'm not sick.
272
00:21:17,231 --> 00:21:20,719
Daddy told me not to be sick.
273
00:21:20,719 --> 00:21:23,735
You're so sweet.
274
00:21:32,487 --> 00:21:34,175
Do you have a boyfriend?
275
00:21:34,175 --> 00:21:35,623
Auntie.
276
00:21:35,623 --> 00:21:39,495
You never bought me clothes...
277
00:21:39,495 --> 00:21:44,695
Pants and shoes...
You must be out of your mind.
278
00:21:44,695 --> 00:21:45,863
Who's the guy?
279
00:21:45,863 --> 00:21:48,271
These are all necessary for my client.
280
00:21:48,271 --> 00:21:52,263
Why would you buy clothes for your client?
281
00:22:02,287 --> 00:22:05,551
How's your stab wound?
Is it okay?
282
00:22:05,551 --> 00:22:07,695
That was dangerous.
283
00:22:07,695 --> 00:22:12,087
It was reckless of you.
284
00:22:12,087 --> 00:22:16,463
Did you really meet Ha-yun?
285
00:22:16,463 --> 00:22:17,591
Yes, I met with her.
286
00:22:17,591 --> 00:22:19,479
Where is she right now?
287
00:22:20,311 --> 00:22:22,567
I'll find her.
288
00:22:22,567 --> 00:22:24,751
It's not because I don't trust you.
289
00:22:24,751 --> 00:22:27,823
You'll be in danger.
290
00:22:27,823 --> 00:22:30,335
I must be the one to go.
291
00:22:30,335 --> 00:22:33,455
What if you can't come out?
292
00:22:33,455 --> 00:22:35,426
I'm going to get out for sure.
293
00:22:38,170 --> 00:22:40,530
There's something I need.
294
00:22:42,698 --> 00:22:43,898
Please.
295
00:22:48,626 --> 00:22:50,610
Wol-jung Station is nearby.
296
00:22:50,610 --> 00:22:52,490
There's a school that's
been closed down on the way.
297
00:22:52,490 --> 00:22:55,714
Please leave that in the school's
security office.
298
00:22:55,714 --> 00:22:57,930
I'll contact you when I get to Seoul.
299
00:23:04,570 --> 00:23:05,562
Battery...
300
00:23:17,762 --> 00:23:21,170
The closed down school on the way to
Wol-jung Station...
301
00:23:28,610 --> 00:23:33,050
So... are you liking the volunteer work?
302
00:23:33,050 --> 00:23:35,738
Yes, thank you.
303
00:23:35,738 --> 00:23:43,586
By the way... I'm trying to talk
to President Cha and I need something...
304
00:23:43,586 --> 00:23:45,394
Like evidence...
305
00:23:47,682 --> 00:23:51,258
I still don't remember.
306
00:23:51,258 --> 00:23:53,098
This is so frustrating.
307
00:23:54,938 --> 00:23:59,075
Oh yes, I almost forgot...
308
00:23:59,075 --> 00:24:02,931
This came in this morning.
309
00:24:04,675 --> 00:24:09,291
A prison transfer order for 3866
has been assigned again.
310
00:24:09,291 --> 00:24:12,939
It's to the Jin-poong Prison,
the place you've been dreading going.
311
00:24:14,955 --> 00:24:16,651
What do you think?
312
00:24:16,651 --> 00:24:22,891
Do you think this will help you
recover your memories faster?
313
00:24:22,891 --> 00:24:27,603
You can think about it until the
morning of your transfer.
314
00:24:27,603 --> 00:24:30,091
So I can help to stop it for you.
315
00:24:36,811 --> 00:24:39,739
When is the prison transfer order?
316
00:24:39,739 --> 00:24:42,003
4 days from now.
317
00:24:42,003 --> 00:24:44,675
Hey, just give him what he wants.
318
00:24:44,675 --> 00:24:45,811
I can't.
319
00:24:45,811 --> 00:24:48,475
Then what are we going to do?
320
00:24:48,475 --> 00:24:49,731
Let's leave before then.
321
00:24:49,731 --> 00:24:50,691
What?
322
00:24:50,691 --> 00:24:53,507
10 days is hard enough and you
want to leave in 4?
323
00:24:59,611 --> 00:25:04,275
My friend was at this hospital
but I've lost contact with him since.
324
00:25:04,275 --> 00:25:06,699
Do you know when he left?
325
00:25:06,699 --> 00:25:12,451
Well... I've never seen him before...
326
00:25:13,147 --> 00:25:17,435
I don't think he came to this hospital.
327
00:25:17,435 --> 00:25:18,699
I see, thank you.
328
00:25:41,035 --> 00:25:43,283
This is Lee Sung-kyu's car.
329
00:25:56,299 --> 00:25:58,995
Eat up.
330
00:25:58,995 --> 00:26:00,691
Okay.
331
00:26:06,539 --> 00:26:10,051
Let's keep it a secret from your mother.
332
00:26:10,051 --> 00:26:13,099
It'll be too much of a shock to her.
333
00:26:16,939 --> 00:26:18,707
It's delicious.
334
00:26:18,707 --> 00:26:21,243
Your cooking has gotten even better.
335
00:26:21,243 --> 00:26:22,803
Really?
336
00:26:24,131 --> 00:26:33,187
Tae-soo, I have a favor to ask.
337
00:26:33,187 --> 00:26:34,515
What is it?
338
00:26:35,059 --> 00:26:42,323
Jung-woo really likes this.
Can you take some for him?
339
00:26:43,715 --> 00:26:44,787
Never mind...
340
00:26:44,787 --> 00:26:49,363
I shouldn't have asked that.
341
00:26:49,363 --> 00:26:52,883
Pack it up for me.
342
00:26:52,883 --> 00:26:54,747
I'll take it to him.
343
00:26:54,747 --> 00:26:57,011
Okay...
344
00:27:05,947 --> 00:27:09,635
Mom, just wait a little longer.
345
00:28:28,867 --> 00:28:31,483
There's only one left.
346
00:28:31,483 --> 00:28:32,963
What are we going to do about that?
347
00:28:32,963 --> 00:28:35,332
It's an open area with no place to hide.
348
00:28:37,861 --> 00:28:40,493
We barely did it.
349
00:28:43,637 --> 00:28:44,789
I did good, right?
350
00:28:44,789 --> 00:28:46,797
Good job.
351
00:28:50,517 --> 00:28:51,357
Follow me.
352
00:29:06,733 --> 00:29:10,061
That lock is big as my leg.
353
00:29:10,061 --> 00:29:12,021
We don't have that key.
354
00:29:13,565 --> 00:29:15,152
It'll take all day to cut that thing...
355
00:29:15,152 --> 00:29:17,192
That searchlight is a problem too.
356
00:29:17,192 --> 00:29:21,344
That's why I said we should
find a different way.
357
00:29:21,344 --> 00:29:26,560
No, that's our only way out.
358
00:29:50,912 --> 00:29:52,992
Eun-soo was the best today.
359
00:29:52,992 --> 00:29:54,040
Really?
360
00:29:54,040 --> 00:29:55,424
Of course.
361
00:29:55,424 --> 00:29:57,424
Mommy, did I do a good job today?
362
00:29:57,424 --> 00:30:00,296
Of course, Eun-soo was the best.
363
00:30:01,280 --> 00:30:02,160
Let's eat.
364
00:30:02,160 --> 00:30:03,496
Okay.
365
00:30:12,120 --> 00:30:14,497
This is right.
366
00:30:14,497 --> 00:30:17,160
Yun-hee was my woman from the start.
367
00:30:20,632 --> 00:30:22,488
Sun-ho!
368
00:30:22,488 --> 00:30:23,952
Min-ho, you're here?
369
00:30:23,952 --> 00:30:25,456
What's wrong with you?
370
00:30:25,456 --> 00:30:26,656
You can't have Yun-hee, Yun-hee is...
371
00:30:26,656 --> 00:30:28,120
Father made this decision.
372
00:30:28,120 --> 00:30:29,696
Still, this isn't right.
373
00:30:29,696 --> 00:30:32,448
Father made the decision, Min-ho.
374
00:30:32,448 --> 00:30:35,624
Cha Sun-ho!
375
00:30:35,624 --> 00:30:37,616
Even if Father made the decision,
376
00:30:37,616 --> 00:30:38,952
you don't even know Yun-hee.
377
00:30:38,952 --> 00:30:42,352
You don't even love her!
378
00:30:42,352 --> 00:30:44,224
You may love her,
379
00:30:44,224 --> 00:30:46,656
but as the eldest, I'm just going
along with the deal for our company.
380
00:30:46,656 --> 00:30:50,536
Also, feelings are not needed
when making deals.
381
00:30:51,744 --> 00:30:53,816
I said you can't have Yun-hee.
382
00:30:53,816 --> 00:30:56,017
Don't say this to me and go talk to father.
383
00:30:56,017 --> 00:30:59,104
I don't care who I marry.
384
00:31:02,761 --> 00:31:06,841
Eun-soo, what do you want to do today?
385
00:31:06,841 --> 00:31:08,472
Amusement park.
386
00:31:08,472 --> 00:31:09,329
Amusement park?
387
00:31:09,329 --> 00:31:15,256
I've never been to the amusement
park with you.
388
00:31:16,633 --> 00:31:18,121
That's right.
389
00:31:18,121 --> 00:31:21,993
I've been so busy lately, I'm sorry.
390
00:31:21,993 --> 00:31:24,497
Then, shall we all go to
the amusement park together?
391
00:31:24,497 --> 00:31:29,321
Yay, I'm so excited.
392
00:31:30,201 --> 00:31:31,769
[Prosecutor Kang Joon-hyuk]
393
00:31:33,345 --> 00:31:35,929
Just a second.
394
00:31:35,929 --> 00:31:37,217
Hello?
395
00:31:37,817 --> 00:31:39,249
Mommy.
396
00:31:39,249 --> 00:31:40,313
Are you that excited?
397
00:31:40,313 --> 00:31:41,585
Yes.
398
00:32:05,314 --> 00:32:07,418
Why did you want to meet all of a sudden?
399
00:32:07,418 --> 00:32:09,346
I don't think there's going to be a retrial.
400
00:32:09,346 --> 00:32:10,810
I was curious about something.
401
00:32:10,810 --> 00:32:12,594
Something curious...
402
00:32:12,594 --> 00:32:17,434
I guess you prosecutors can't hold
back on your curiosities.
403
00:32:17,434 --> 00:32:18,610
Go ahead.
404
00:32:18,610 --> 00:32:23,162
I get that Cha Min-ho
and Jung-woo had some history,
405
00:32:23,162 --> 00:32:30,314
but I don't quite understand
why you are so interested in him.
406
00:32:30,314 --> 00:32:32,066
Do you have to understand?
407
00:32:32,066 --> 00:32:33,741
You're leaving soon.
408
00:32:33,741 --> 00:32:40,389
I watched the videos from the
black box very closely for a while.
409
00:32:40,389 --> 00:32:44,813
Right before the incident
and the day after,
410
00:32:44,813 --> 00:32:47,417
I noticed you walking out of
Jung-woo's apartment.
411
00:32:47,417 --> 00:32:51,996
For someone who wasn't even
close to Cha Min-ho...
412
00:32:51,996 --> 00:32:58,885
It didn't take long for me to
understand what that meant.
413
00:32:58,885 --> 00:33:04,661
I don't think it's something that a promising
prosecutor should be so interested in.
414
00:33:07,301 --> 00:33:09,989
You're Cha Min-ho, right?
415
00:33:11,357 --> 00:33:14,773
Then all of this falls right into place.
416
00:33:17,549 --> 00:33:22,365
You said the same thing as
Prosecutor Park Jung-woo.
417
00:33:22,365 --> 00:33:29,109
No matter how many times I said I wasn't,
he didn't believe me either.
418
00:33:29,109 --> 00:33:34,749
Now if I told you that I'm not,
419
00:33:34,749 --> 00:33:39,877
will you believe me?
420
00:33:41,469 --> 00:33:46,669
I also won't believe you.
421
00:33:51,645 --> 00:33:54,165
If I found out just a little bit earlier,
422
00:33:54,165 --> 00:33:56,789
I also wouldn't have believed you.
423
00:34:04,421 --> 00:34:09,061
I understand how you feel.
424
00:34:10,021 --> 00:34:16,285
You and I both have a lot to lose.
425
00:34:17,781 --> 00:34:22,941
Have a good trip to the UN.
426
00:35:02,957 --> 00:35:07,469
The circuit breaker is down again so
I'm on my way to fix it.
427
00:35:18,765 --> 00:35:20,165
[Electrical Room]
428
00:35:49,966 --> 00:35:52,134
The lights are out on the 3rd tower.
429
00:35:52,134 --> 00:35:53,422
Please check.
430
00:35:53,422 --> 00:35:56,198
Okay, we'll check the electrical room.
431
00:35:56,198 --> 00:35:57,118
Hurry up and go.
432
00:35:57,118 --> 00:35:58,702
Okay.
433
00:35:58,702 --> 00:35:59,830
Thanks.
434
00:36:03,534 --> 00:36:05,806
We should fix this or something.
435
00:36:10,126 --> 00:36:11,966
I turned on the switch.
436
00:36:22,870 --> 00:36:24,734
6 minutes.
437
00:36:29,758 --> 00:36:35,134
3866... you don't have much time left,
438
00:36:35,134 --> 00:36:38,622
did your memory come back?
439
00:36:45,094 --> 00:36:46,142
What?
440
00:36:51,830 --> 00:36:53,710
What's this?
441
00:37:02,070 --> 00:37:04,270
So it takes 6 minutes, right?
442
00:37:04,270 --> 00:37:06,262
Yes, we have to pass through the wired fence
443
00:37:06,262 --> 00:37:08,358
and into the tower within that time frame.
444
00:37:08,358 --> 00:37:10,070
What about the lock here?
445
00:37:10,070 --> 00:37:12,166
The one that's thick as a chain.
446
00:37:12,166 --> 00:37:14,191
It'll be hard to cut that...
447
00:37:22,438 --> 00:37:25,174
Hey, fish stew, Woo-ruk.
448
00:37:25,174 --> 00:37:26,174
What?
449
00:37:26,174 --> 00:37:26,934
What do you want?
450
00:37:26,934 --> 00:37:30,222
How many are thefts from all the
crimes you've committed?
451
00:37:30,222 --> 00:37:31,878
Why do you want to know?
452
00:37:31,878 --> 00:37:34,366
Can you open a lock?
453
00:37:34,366 --> 00:37:35,686
A lock?
454
00:37:35,686 --> 00:37:37,878
Which one?
455
00:37:37,878 --> 00:37:39,302
The one on the surveillance tower.
456
00:37:39,302 --> 00:37:39,990
What?
457
00:37:39,990 --> 00:37:42,350
We don't have a key to the
surveillance tower.
458
00:37:42,350 --> 00:37:43,614
You're joking, right?
459
00:37:43,614 --> 00:37:47,014
Just this once,
I heard you're great at it.
460
00:37:47,014 --> 00:37:51,870
So asking me to pick that lock is
also asking me to go with you guys.
461
00:37:51,870 --> 00:37:54,150
That's right, you're smart.
462
00:37:54,150 --> 00:37:56,902
It's already asking a lot for me to
pretend to not know anything
463
00:37:56,902 --> 00:37:59,446
but now you're asking me to risk my
life and go with you guys?
464
00:37:59,446 --> 00:38:01,070
Help us out while you're at it.
465
00:38:01,070 --> 00:38:02,774
No, I can't do it.
466
00:38:02,774 --> 00:38:05,462
That's a great place to be shot.
467
00:38:05,462 --> 00:38:06,990
Do you think I'm crazy?
468
00:38:06,990 --> 00:38:09,614
You can't do it,
you can't pick the lock.
469
00:38:09,614 --> 00:38:12,414
He's all talk.
470
00:38:12,414 --> 00:38:14,190
Then...
471
00:38:15,838 --> 00:38:16,663
You thought I'd do it?
472
00:38:16,663 --> 00:38:17,806
No way.
473
00:38:17,806 --> 00:38:19,310
I don't care about your 2 million dollars.
474
00:38:19,310 --> 00:38:22,743
I came in here because I like
bread not because I like to get shot.
475
00:38:22,743 --> 00:38:24,662
Cheap jerk.
476
00:38:24,662 --> 00:38:25,545
What are we going to do?
477
00:38:25,545 --> 00:38:27,872
The lock is this big.
478
00:38:27,872 --> 00:38:29,984
I'll get it.
479
00:38:29,984 --> 00:38:31,633
The key?
480
00:38:31,633 --> 00:38:33,328
You're going to get that?
481
00:38:33,328 --> 00:38:34,824
Perhaps.
482
00:38:34,824 --> 00:38:36,537
What are you going to do once you get out?
483
00:38:36,537 --> 00:38:40,425
The cops will be after you
if they find out you escaped.
484
00:38:40,425 --> 00:38:43,136
Turn it over.
485
00:38:43,136 --> 00:38:45,473
5 km from the surveillance tower
486
00:38:45,473 --> 00:38:47,456
there's a train station
called Woojung Station.
487
00:38:47,456 --> 00:38:48,624
We're going to head there.
488
00:38:48,624 --> 00:38:49,805
To take the first train?
489
00:38:49,805 --> 00:38:52,061
Yes, if I don't get caught,
490
00:38:52,061 --> 00:38:55,253
I will be long gone before
anyone finds out from here.
491
00:38:55,253 --> 00:38:59,069
We have to change and we have no money,
what are we going to do?
492
00:38:59,069 --> 00:39:00,901
Should we steal it?
493
00:39:00,901 --> 00:39:02,757
I've asked for some favors.
494
00:39:02,757 --> 00:39:04,829
From who?
495
00:39:56,544 --> 00:39:58,568
I'll check one last time.
496
00:39:58,568 --> 00:39:59,872
Let's leave tomorrow.
497
00:39:59,872 --> 00:40:01,744
Be careful.
498
00:40:32,389 --> 00:40:35,237
Why isn't it healing?
499
00:40:35,237 --> 00:40:37,405
You can't exercise yet.
500
00:40:37,405 --> 00:40:39,133
Okay.
501
00:40:42,277 --> 00:40:46,429
You tried to escape at the hospital...
502
00:40:46,429 --> 00:40:48,797
they call it prison break, right?
503
00:40:48,797 --> 00:40:51,285
You wanted to break out
so you didn't get the surgery
504
00:40:51,285 --> 00:40:55,357
and now you're a good volunteer worker...
505
00:40:55,357 --> 00:41:00,245
You're the most mysterious patient
I've ever had.
506
00:41:00,245 --> 00:41:02,149
Thank you for all that you've done.
507
00:41:02,149 --> 00:41:05,037
For all that I've done?
508
00:41:05,037 --> 00:41:07,525
You sound like you're leaving.
509
00:41:09,189 --> 00:41:13,429
I may be transferred to a different prison.
510
00:41:29,893 --> 00:41:32,149
Let's see which rat it is.
511
00:41:44,365 --> 00:41:48,373
Park Kwan-taek... that punk.
512
00:41:56,909 --> 00:42:00,573
So you haven't been able to open it yet?
513
00:42:10,365 --> 00:42:12,565
Get me Park Kwan-taek!
514
00:42:13,549 --> 00:42:17,109
You punk!
515
00:42:17,109 --> 00:42:18,853
Write a resignation letter.
516
00:42:18,853 --> 00:42:19,477
Excuse me?
517
00:42:19,477 --> 00:42:23,933
I let you slide once and
now you try to stab me in the back?
518
00:42:23,933 --> 00:42:26,061
What were you trying to do by
opening the safe?
519
00:42:26,061 --> 00:42:27,685
Were you trying to steal the bank book?
520
00:42:27,685 --> 00:42:31,645
Warden, please forgive me.
521
00:42:31,645 --> 00:42:33,525
I'll do anything you ask.
522
00:42:35,173 --> 00:42:36,709
Is that right?
523
00:42:40,661 --> 00:42:41,941
Hello.
524
00:42:41,941 --> 00:42:45,197
Officer Park, you look good.
525
00:42:45,197 --> 00:42:47,045
I'm here to pack my stuff.
526
00:42:47,045 --> 00:42:48,773
Are you transferring to CRP?
527
00:42:48,773 --> 00:42:50,965
Yes, what about you?
528
00:42:50,965 --> 00:42:53,397
Next month for me.
529
00:42:53,397 --> 00:42:56,205
Just try to endure it for a year.
530
00:42:56,205 --> 00:42:58,965
But why did Tae-soo apply there
all of a sudden?
531
00:42:58,965 --> 00:43:00,965
His term isn't even close to over yet.
532
00:43:00,965 --> 00:43:03,221
Thank you.
533
00:43:11,125 --> 00:43:12,493
Hey, Auntie.
534
00:43:12,493 --> 00:43:14,229
Where are you?
535
00:43:14,229 --> 00:43:16,925
I'm on a business trip.
536
00:43:16,925 --> 00:43:18,389
A business trip?
537
00:43:18,389 --> 00:43:20,309
What lawyer goes on a business trip?
538
00:43:20,309 --> 00:43:21,325
To where?
539
00:43:21,325 --> 00:43:23,565
To where my client is, of course.
540
00:43:23,565 --> 00:43:25,869
Auntie, I'm busy right now so
I'll talk to you when I get home.
541
00:43:25,869 --> 00:43:27,717
When are you coming?
542
00:43:27,717 --> 00:43:29,317
I'll talk to you when I get home, okay?
543
00:43:29,317 --> 00:43:30,189
I'm hanging up.
544
00:43:32,901 --> 00:43:34,821
This girl is crazy.
545
00:43:40,245 --> 00:43:42,573
[Criminal offense for aiding
a prison break]
546
00:43:48,205 --> 00:43:50,197
[Prison break]
547
00:43:50,893 --> 00:43:53,357
10 years in prison...
548
00:44:10,781 --> 00:44:12,837
Why aren't you sleeping?
549
00:44:12,837 --> 00:44:15,149
Are you awake?
550
00:44:15,149 --> 00:44:17,789
Can you sing me a song?
551
00:44:19,757 --> 00:44:21,749
You can't sleep?
552
00:44:23,909 --> 00:44:26,639
Daddy used to sing to me.
553
00:44:26,639 --> 00:44:30,296
I don't know any songs
because I didn't have a dad.
554
00:44:30,296 --> 00:44:32,696
Then, I'll sing for you.
555
00:44:32,696 --> 00:44:34,576
Lie down right here.
556
00:44:36,400 --> 00:44:38,688
Hurry up and lie down.
557
00:44:40,416 --> 00:44:41,696
Okay.
558
00:44:52,928 --> 00:45:00,168
♪ Good night, my uncle ♪
559
00:45:00,168 --> 00:45:07,233
♪ Front yard and the back hill ♪
560
00:45:07,233 --> 00:45:13,320
♪ The birds and the lambs ♪
561
00:45:51,048 --> 00:45:52,776
He's gone.
562
00:46:02,528 --> 00:46:04,912
This is strong enough even for Mong-chi.
563
00:46:05,616 --> 00:46:07,880
Be careful and don't get caught.
564
00:46:07,880 --> 00:46:09,488
Okay.
565
00:46:09,488 --> 00:46:12,088
The room will be more spacious now.
566
00:46:12,088 --> 00:46:16,616
Actually, we'll probably be sent to
the punishment cells starting tomorrow.
567
00:46:16,616 --> 00:46:17,792
I'm sorry.
568
00:46:17,792 --> 00:46:20,720
I'll get you whatever you want
after I get my two million dollars.
569
00:46:20,720 --> 00:46:21,872
Don't run away.
570
00:46:21,872 --> 00:46:23,224
I'll be back as soon as I get the money.
571
00:46:23,224 --> 00:46:26,234
3866, if we get caught while escaping,
how much longer do we need to serve?
572
00:46:26,234 --> 00:46:27,042
6 months?
573
00:46:27,042 --> 00:46:29,146
1 year?
574
00:46:29,146 --> 00:46:32,538
It won't matter then.
575
00:46:32,538 --> 00:46:35,890
I'll be the room leader when I return.
576
00:46:35,890 --> 00:46:38,658
Be careful and just get the money.
577
00:46:38,658 --> 00:46:40,146
Okay.
578
00:46:40,146 --> 00:46:41,146
You guys are so loud.
579
00:46:41,146 --> 00:46:43,354
It's not like we're advertising
that we're leaving.
580
00:46:43,354 --> 00:46:45,258
Goodbye.
581
00:46:45,258 --> 00:46:47,482
It's farewell since
we got to know each other.
582
00:46:47,482 --> 00:46:48,288
I'll visit.
583
00:46:48,288 --> 00:46:49,392
Just don't get caught.
584
00:46:49,392 --> 00:46:51,032
Are you worrying about me?
585
00:46:51,032 --> 00:46:52,688
Crazy idiot.
586
00:46:52,688 --> 00:46:54,632
Cute.
587
00:46:56,016 --> 00:46:57,744
Let's go now.
588
00:47:00,032 --> 00:47:01,152
Thank you.
589
00:47:03,448 --> 00:47:04,648
Go find your daughter.
590
00:47:04,648 --> 00:47:05,520
Okay.
591
00:47:09,296 --> 00:47:10,280
Thank you.
592
00:47:10,280 --> 00:47:11,528
Be careful.
593
00:47:19,864 --> 00:47:21,328
Room leader.
594
00:47:25,976 --> 00:47:27,496
Once I go, follow me closely.
595
00:47:27,496 --> 00:47:28,768
Okay.
596
00:47:29,288 --> 00:47:36,032
5, 4, 3, 2, 1, let's go.
597
00:47:53,016 --> 00:47:58,312
No siren until morning means
that they escaped, if not, they didn't.
598
00:47:58,312 --> 00:48:00,040
They'll make it.
599
00:48:00,040 --> 00:48:03,248
Let's just sleep.
600
00:48:38,873 --> 00:48:39,481
What's this?
601
00:48:39,481 --> 00:48:40,497
You said there was no lock.
602
00:48:40,497 --> 00:48:41,697
When did he install this?
603
00:48:41,697 --> 00:48:42,305
You don't know the number?
604
00:48:42,305 --> 00:48:43,497
No.
605
00:48:43,497 --> 00:48:44,105
What should we do?
606
00:48:44,105 --> 00:48:45,145
Should we go back?
607
00:48:45,145 --> 00:48:46,321
Let's break it.
608
00:48:46,321 --> 00:48:48,169
The warden will return in 30 minutes.
609
00:48:48,169 --> 00:48:49,385
Let's just leave tomorrow.
610
00:48:49,385 --> 00:48:50,617
We'll find out the code no matter what...
611
00:48:50,617 --> 00:48:53,281
No, I'm being transferred tomorrow morning.
612
00:48:53,281 --> 00:48:54,345
This is crazy.
613
00:48:54,345 --> 00:48:57,074
What about my two million dollars?
614
00:48:58,929 --> 00:48:59,825
Do you want to just break it?
615
00:48:59,825 --> 00:49:00,577
Are you crazy?
616
00:49:00,577 --> 00:49:02,785
Take your clothes off and cover it.
617
00:49:02,785 --> 00:49:04,025
This is insane.
618
00:49:04,025 --> 00:49:05,649
It's a great idea.
619
00:49:09,433 --> 00:49:10,153
Hold it.
620
00:49:14,169 --> 00:49:16,281
What?
621
00:49:16,281 --> 00:49:17,945
Go get some kimchi.
622
00:49:18,729 --> 00:49:20,369
We need kimchi when we're eating ramen.
623
00:49:28,529 --> 00:49:29,457
Here.
624
00:49:55,577 --> 00:49:56,657
Okay.
625
00:50:18,217 --> 00:50:19,721
Push me up.
626
00:50:26,457 --> 00:50:28,153
Hold me.
627
00:50:35,257 --> 00:50:37,497
Get up, let's go.
628
00:50:49,890 --> 00:50:51,474
We're going out through there, right?
629
00:50:51,474 --> 00:50:54,817
After we go over the wall
and jump off, there's a foothold.
630
00:50:54,817 --> 00:50:58,553
Mong-chi, you go first.
631
00:50:58,553 --> 00:51:01,300
I'm dying here.
632
00:51:21,144 --> 00:51:22,960
Be careful.
633
00:51:29,256 --> 00:51:30,576
Wait here.
634
00:51:30,576 --> 00:51:32,696
I'll turn off the switch
in the electrical room.
635
00:51:32,696 --> 00:51:33,920
Be careful.
636
00:51:39,680 --> 00:51:41,312
Why is there only one guard today?
637
00:51:41,312 --> 00:51:43,304
There's another person you idiot.
638
00:51:53,176 --> 00:51:54,344
There's 3 minutes left.
639
00:51:54,344 --> 00:51:55,728
Let's go.
640
00:52:02,832 --> 00:52:03,912
I feel alive.
641
00:52:03,912 --> 00:52:06,139
The power is out on the third
surveillance tower.
642
00:52:06,139 --> 00:52:06,987
Please check.
643
00:52:06,987 --> 00:52:10,227
Okay.
644
00:52:10,227 --> 00:52:11,467
The circuit break is out again.
645
00:52:11,467 --> 00:52:12,755
That goes off all the time.
646
00:52:12,755 --> 00:52:14,595
Go check it out.
647
00:52:14,595 --> 00:52:16,267
Wait.
648
00:52:16,267 --> 00:52:19,411
Officer Choi is on patrol now.
649
00:52:19,411 --> 00:52:24,939
Office Choi, go turn on the switch
in the electrical room.
650
00:52:29,371 --> 00:52:31,363
Hurry up.
651
00:52:46,747 --> 00:52:47,947
Ready?
652
00:52:48,859 --> 00:52:50,339
We're going to run.
653
00:52:52,563 --> 00:52:54,219
Let's go.
654
00:53:13,212 --> 00:53:15,444
[Electrical Room]
655
00:53:22,853 --> 00:53:24,517
Where did you get this key?
656
00:53:24,517 --> 00:53:27,333
You're good.
657
00:53:28,261 --> 00:53:30,093
You stupid idiot.
658
00:53:30,093 --> 00:53:31,204
Find it.
659
00:53:39,101 --> 00:53:40,966
Why is it on already?
You said we had 6 minutes.
660
00:53:40,966 --> 00:53:42,302
Hurry up and find it.
661
00:53:55,838 --> 00:53:58,630
Troublemaker.
662
00:53:59,630 --> 00:54:00,902
We have to go now.
663
00:54:00,902 --> 00:54:03,102
That was really close, right?
664
00:54:15,190 --> 00:54:16,630
Thanks.
665
00:54:19,166 --> 00:54:20,502
Go up quietly.
666
00:55:32,813 --> 00:55:42,344
♪ I love you baby, and if it's quite alright
I need you baby, to warm the lonely nights ♪
667
00:55:42,344 --> 00:55:54,227
♪ 'Cuz baby, trust in me when I say
oh pretty baby, don't bring me down, I pray ♪
668
00:55:55,278 --> 00:55:56,782
Careful, careful.
669
00:56:02,550 --> 00:56:04,054
Be careful.
670
00:56:29,379 --> 00:56:31,275
Be careful, Mong-chi.
671
00:56:32,855 --> 00:56:34,255
Jump.
672
00:56:38,295 --> 00:56:40,159
Quiet.
673
00:56:49,959 --> 00:56:51,927
I'll be going.
674
00:56:51,927 --> 00:56:54,215
Take care.
675
00:57:23,791 --> 00:57:29,399
Elder, they escaped, right?
676
00:57:29,399 --> 00:57:32,615
They must have.
677
00:57:32,615 --> 00:57:38,743
The siren didn't go off so I
don't think they got caught yet.
678
00:57:40,583 --> 00:57:42,655
This is driving me crazy.
679
00:57:55,216 --> 00:57:56,495
Let's go.
680
00:58:05,384 --> 00:58:07,056
What time is it?
681
00:58:15,864 --> 00:58:17,544
What is that?
682
00:58:28,568 --> 00:58:30,016
Are those idiots out of their minds?
683
00:58:31,000 --> 00:58:32,200
Let go!
684
00:58:36,856 --> 00:58:39,389
Let go! Are you crazy?
685
00:58:39,389 --> 00:58:40,742
Let go.
686
00:58:40,742 --> 00:58:42,230
Have you gone crazy, you idiot?
687
00:58:42,230 --> 00:58:43,646
What are you doing? We got caught.
688
00:58:43,646 --> 00:58:45,838
What should we do?
689
00:58:51,394 --> 00:58:53,546
Run!
43515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.