Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,514 --> 00:00:22,514
FORTE MASSACRE
2
00:01:07,548 --> 00:01:11,548
3
00:01:51,300 --> 00:01:53,728
Montar! Montar!
4
00:01:56,459 --> 00:01:59,139
Data: 4 de Agosto de 1879.
5
00:01:59,384 --> 00:02:05,061
� aten��o do oficial respons�vel,
pela 6� de Cavalaria, do Fort Crain.
6
00:02:05,096 --> 00:02:10,007
Assunto, relat�rio
de a��es, Companhia C...
7
00:02:11,317 --> 00:02:15,848
2� Regimento da 6� Cavalaria.
8
00:02:21,396 --> 00:02:24,859
Em 18 de Julho de 1879...
9
00:02:24,884 --> 00:02:27,905
a Companhia C, sob as
ordens do Capit�o Coates...
10
00:02:27,930 --> 00:02:31,958
foi atacada por um grupo
de 60 guerreiros apaches.
11
00:02:31,983 --> 00:02:35,189
O inimigo sofreu muitas baixas.
12
00:02:35,214 --> 00:02:38,725
A Companhia C, tamb�m
sofreu 50% de baixas...
13
00:02:38,790 --> 00:02:40,584
incluindo o capit�o Coates.
14
00:02:41,353 --> 00:02:43,508
Entre os sobreviventes,
dois ficaram feridos.
15
00:02:43,533 --> 00:02:45,148
O soldado Pendleton...
16
00:02:45,173 --> 00:02:47,710
que tinha um ferimento leve
no bra�o esquerdo.
17
00:02:47,735 --> 00:02:50,632
E o tenente Cameron,
que estava ferido gravemente.
18
00:02:51,150 --> 00:02:54,054
O �nico graduado que ficou ileso...
19
00:02:54,089 --> 00:02:57,148
foi o Sargento Vinson, que ficou
no comando.
20
00:02:57,183 --> 00:02:59,475
Depois de enterrar o Capit�o Coates
e os outros corpos...
21
00:02:59,726 --> 00:03:03,165
seguimos para o oeste, sob
as ordens do Sargento Vinson.
22
00:03:03,200 --> 00:03:06,658
Pelo que sei, naquela �poca
encontr�vamo-nos na parte sudoeste...
23
00:03:07,030 --> 00:03:09,213
do territ�rio do novo M�xico.
24
00:03:09,474 --> 00:03:13,787
Aproximadamente, a umas
100 milhas do Fort Crain.
25
00:03:24,143 --> 00:03:26,663
Sabes, William, tudo
isto � muito absurdo.
26
00:03:26,698 --> 00:03:27,767
Sim?
27
00:03:27,802 --> 00:03:30,415
Olha. Primeiro fomos para o oeste.
28
00:03:30,757 --> 00:03:32,250
Os apaches apanharam-nos.
29
00:03:32,645 --> 00:03:34,149
Depois para o leste.
30
00:03:34,184 --> 00:03:35,653
Tornaram-nos a apanhar.
31
00:03:36,417 --> 00:03:39,664
Estamos a cavar uma
grande sepultura neste deserto.
32
00:03:39,699 --> 00:03:41,557
Ainda n�o foram para o norte
nem para o sul.
33
00:03:41,592 --> 00:03:43,415
Se chegarmos ao Fort Crain,
juro que vou...
34
00:03:43,450 --> 00:03:45,221
deixar este uniforme para sempre.
35
00:03:45,256 --> 00:03:46,762
Sim, claro.
36
00:03:46,797 --> 00:03:49,133
A vida de um homem n�o importa,
s� o objectivo...
37
00:03:49,168 --> 00:03:50,593
mas que valha a pena.
38
00:03:50,628 --> 00:03:52,041
Achas que se fores
procurar um comboio...
39
00:03:52,076 --> 00:03:54,478
e o escoltares at� � Calif�rnia,
n�o vale a pena?
40
00:03:54,513 --> 00:03:56,816
Para mim n�o.
41
00:03:56,851 --> 00:04:00,561
Pensa como seria bom juntares-te
a uma escolta de 300 homens.
42
00:04:00,596 --> 00:04:03,241
Eu n�o me importo se chegar
at� S�o Jos�...
43
00:04:03,276 --> 00:04:06,001
n�o � mais que um comboio.
44
00:04:06,036 --> 00:04:08,377
E quem quer morrer
por um grupo de agricultores?
45
00:04:08,412 --> 00:04:10,004
Ainda n�o cheg�mos ao Fort Crain...
46
00:04:10,039 --> 00:04:12,827
e desta forma, talvez nunca
l� cheguemos.
47
00:04:13,084 --> 00:04:16,242
Seria uma sorte encontrar
a coluna principal.
48
00:04:16,277 --> 00:04:18,873
Schwabacker? Era muito numeroso
o grupo de �ndios com quem...
49
00:04:18,908 --> 00:04:20,260
nos encontr�mos ontem.
50
00:04:20,295 --> 00:04:22,655
- Sim?
- Era o que eu estava a pensar.
51
00:04:22,690 --> 00:04:26,735
O que nos teria acontecido se
fossemos a coluna principal?
52
00:04:31,360 --> 00:04:32,404
Taylor...
53
00:04:32,986 --> 00:04:37,191
vou molhar os meu l�bios
se n�o se importa, Tenente.
54
00:04:47,660 --> 00:04:49,231
N�o devia ter feito isso.
55
00:04:49,502 --> 00:04:52,112
Devia ter mais respeito
pela propriedade do Governo.
56
00:04:52,147 --> 00:04:54,023
Mesmo quando j� n�o tem utilidade...
57
00:04:54,058 --> 00:04:55,900
Voc� recebe uma medalha,
fazem soar...
58
00:04:55,935 --> 00:04:57,512
a corneta e enterram-no numa cova.
59
00:04:58,047 --> 00:05:00,735
Embora, � claro, voc� tenha
ordens adequadas.
60
00:05:02,560 --> 00:05:05,517
Ordens. Com o selo do
regimento e a data.
61
00:05:05,731 --> 00:05:07,237
Assinada por 3 Coron�is...
62
00:05:07,531 --> 00:05:11,456
2 Generais, e talvez inclusive
o Papa. N�o � mesmo?
63
00:05:11,491 --> 00:05:15,281
Ah, n�o se pode cuspir em tudo isso.
64
00:05:15,316 --> 00:05:17,790
N�o podes retirar, apesar
de todo o pelot�o...
65
00:05:17,825 --> 00:05:20,024
estarem a cair como moscas...
66
00:05:20,257 --> 00:05:21,665
a n�o ser que tenhas ordens.
67
00:05:22,696 --> 00:05:25,369
Capit�o Coates...
Capit�o Coates...
68
00:05:25,849 --> 00:05:27,459
O capit�o Coates?
69
00:05:28,173 --> 00:05:29,810
N�o te esforces a cham�-lo.
70
00:05:30,091 --> 00:05:32,123
Deixou o cargo de uma maneira...
71
00:05:32,449 --> 00:05:33,762
um pouco brusca.
72
00:05:33,797 --> 00:05:35,076
Capit�o Coates...
73
00:05:35,375 --> 00:05:36,356
Sim.
74
00:05:36,821 --> 00:05:38,099
Se insistes...
75
00:05:38,630 --> 00:05:40,500
tentarei trazer-to.
76
00:05:41,038 --> 00:05:42,137
Mas claro...
77
00:05:42,172 --> 00:05:44,847
vou precisar de uma p�.
78
00:05:46,966 --> 00:05:47,973
Sargento.
79
00:05:48,853 --> 00:05:50,796
- Descansamos 10 minutos?
- N�o.
80
00:05:51,045 --> 00:05:52,565
Mas h� homens feridos.
81
00:05:52,852 --> 00:05:54,161
Refere-se a si?
82
00:05:54,467 --> 00:05:57,761
Esta bem, Vinson. J� sei que na
sua opini�o � s� um arranh�o.
83
00:05:57,796 --> 00:06:00,344
Mas estamos a cavalgar
h� mais de 2 horas.
84
00:06:00,379 --> 00:06:02,893
N�o podemos parar aqui.
N�o h� cobertura.
85
00:06:03,104 --> 00:06:05,409
apesar de se poder esconder
atr�s de n�s.
86
00:06:07,439 --> 00:06:10,012
- Acha que ainda nos seguem?
- Eu n�o acho nada.
87
00:06:10,047 --> 00:06:12,586
Fa�o o que me ensinaram,
como um c�o adestrado.
88
00:06:12,621 --> 00:06:14,310
N�o tem gra�a, Sargento.
89
00:06:14,542 --> 00:06:17,067
Com o Tenente como est�,
voc� � o respons�vel por n�s.
90
00:06:17,102 --> 00:06:19,336
Volte para o seu lugar, e deixe
de resmungar.
91
00:06:19,371 --> 00:06:21,262
Uns minutos de descanso,
� pedir muito?
92
00:06:21,297 --> 00:06:25,421
Bolas. Quer as divisas?
Mas olhe que pesam uma tonelada.
93
00:06:25,456 --> 00:06:27,648
Cheiro apaches por todo o lado.
94
00:06:27,882 --> 00:06:30,170
Vir�o quando menos esperarmos.
95
00:06:30,464 --> 00:06:32,539
Se n�o encontrarmos logo essa coluna...
96
00:06:33,100 --> 00:06:35,204
Ser� no vale, n�o �?
97
00:06:35,651 --> 00:06:37,667
O Travis e o Pawnee j� foram h� 6 horas.
98
00:06:37,702 --> 00:06:39,936
Talvez n�o tenham conseguido
chegar ao vale.
99
00:06:39,971 --> 00:06:42,171
Ou quando l� chegaram,
tiveram problemas.
100
00:06:42,206 --> 00:06:44,053
Porque enviou um inexperiente?
101
00:06:44,088 --> 00:06:45,900
N�o se ofereceu como volunt�rio.
102
00:06:45,935 --> 00:06:47,905
N�o podia. Estava ferido.
103
00:06:47,940 --> 00:06:50,455
Essa bala s� foi de rasp�o,
Pendleton.
104
00:06:50,490 --> 00:06:52,970
Nem sequer feriu
os seus sentimentos.
105
00:06:53,217 --> 00:06:55,387
Acho que eu, � que devia ter ido.
106
00:06:55,938 --> 00:06:59,783
Talvez tenham encontrado algo mais
do que �gua no vale.
107
00:07:15,392 --> 00:07:17,625
Quantos acha que s�o, Travis?
108
00:07:17,660 --> 00:07:18,825
S�o muitos.
109
00:07:19,104 --> 00:07:22,082
Tenho de admitir que estou
a morrer de sede.
110
00:07:22,117 --> 00:07:23,619
Olhe como aquele bebe.
111
00:07:23,654 --> 00:07:26,064
Vai ficar com os rins do tamanho
destas rochas.
112
00:07:26,099 --> 00:07:29,813
Um homem consegue resistir
sem �gua, se n�o falar nela.
113
00:07:29,848 --> 00:07:30,980
Sinto muito.
114
00:07:31,494 --> 00:07:33,197
Acho que tamb�m tem sede.
115
00:07:33,232 --> 00:07:35,912
Voltou a falar nela outra vez.
116
00:07:35,947 --> 00:07:37,117
S�o todos apaches.
117
00:07:37,657 --> 00:07:39,296
Todos jovens.
118
00:07:39,331 --> 00:07:42,380
Nenhuma mulher, nem crian�as.
119
00:07:42,415 --> 00:07:44,497
T�m sentinelas.
120
00:07:44,532 --> 00:07:46,093
S�o um grupo de guerra.
121
00:07:46,336 --> 00:07:49,007
N�o vejo muitas espingardas.
S� 5 ou 6.
122
00:07:49,428 --> 00:07:51,925
Voc� deve aprender. O que est�
no cora��o de um homem...
123
00:07:51,960 --> 00:07:54,452
� mais perigoso do que o que
est� na sua m�o.
124
00:07:55,171 --> 00:07:56,226
Vamos...
125
00:07:56,261 --> 00:07:59,443
dizer aos outros ou quer
morrer neste canyon.
126
00:08:27,073 --> 00:08:28,807
Vinson...
127
00:08:43,069 --> 00:08:45,465
Disse-lhe para se encarregar
dele, McGurney.
128
00:08:45,500 --> 00:08:47,272
� f�cil de dizer.
129
00:08:47,307 --> 00:08:49,821
Fiz tudo o que pude, excepto
segurar-lhe na m�o.
130
00:08:49,856 --> 00:08:51,418
Posso ficar com o tabaco?
131
00:08:52,182 --> 00:08:53,957
Apenas como lembran�a.
132
00:08:54,529 --> 00:08:57,520
Ah, � terr�vel, ir-se assim, de repente.
133
00:08:57,555 --> 00:09:00,367
E sem pedir permiss�o a Washington.
134
00:09:00,402 --> 00:09:01,717
J� chega.
135
00:09:02,189 --> 00:09:04,730
Preciso de um buraco de dois
metros. Algum volunt�rio?
136
00:09:05,000 --> 00:09:08,655
N�o me olhe, Sargento. Estou
destro�ado pela tristeza.
137
00:09:08,934 --> 00:09:10,871
Eu n�o consigo fazer isso.
138
00:09:11,439 --> 00:09:13,239
Est� bem, fa�o eu.
139
00:09:13,891 --> 00:09:15,646
D�-me metade do tabaco?
140
00:09:17,252 --> 00:09:18,270
Collins.
141
00:09:19,218 --> 00:09:21,827
Com um metro basta
N�o era mais do que meio homem.
142
00:09:21,862 --> 00:09:24,390
Sargento, olhe.
143
00:09:30,769 --> 00:09:33,104
� o Travis e o Pawnee.
144
00:09:33,139 --> 00:09:35,440
J� n�o era sem tempo.
145
00:09:48,685 --> 00:09:52,364
H� apaches no vale.
Talvez uns cinquenta.
146
00:09:52,399 --> 00:09:55,990
N�o tinham muitas espingardas,
se isso serve para alguma coisa...
147
00:09:56,025 --> 00:09:57,756
s� cont�mos meia d�zia.
148
00:09:57,791 --> 00:10:00,022
- E o Tenente?
- O Collins, est� a enterr�-lo.
149
00:10:00,339 --> 00:10:01,668
E a coluna?
150
00:10:01,703 --> 00:10:04,653
Nem rasto. Nada.
151
00:10:05,049 --> 00:10:07,758
O que vamos fazer agora, Sargento?
152
00:10:08,680 --> 00:10:10,256
N�o, sei.
153
00:10:11,787 --> 00:10:14,061
Se o Tenente estivesse vivo.
154
00:10:14,096 --> 00:10:16,146
O que acham rapazes?
155
00:10:16,181 --> 00:10:18,506
O Sargento est� perdido
sem o seu Tenente.
156
00:10:18,541 --> 00:10:20,315
N�o podemos passar esse canyon.
157
00:10:20,639 --> 00:10:23,612
Pod�amos aguentar sem �gua,
mas os cavalos, n�o.
158
00:10:24,110 --> 00:10:26,658
Mas n�o podemos ficar aqui.
159
00:10:27,790 --> 00:10:29,331
Tem raz�o.
160
00:10:29,366 --> 00:10:31,868
Temos de ir atr�s deles.
161
00:10:31,903 --> 00:10:34,336
Ir atr�s deles? Est� louco?
162
00:10:34,371 --> 00:10:37,823
- S�o mais de quatro contra um.
- Deve ser do calor.
163
00:10:37,858 --> 00:10:43,034
Disseram que h� mais de cinquenta �ndios
apaches. E quer que tomemos o vale?
164
00:10:43,069 --> 00:10:46,672
� mau, muito mau.
165
00:10:50,031 --> 00:10:51,257
Voc� n�o disse nada?
166
00:10:51,292 --> 00:10:53,501
N�o tenho nada para dizer.
167
00:10:53,536 --> 00:10:55,093
Qual � a sua opini�o?
168
00:10:55,128 --> 00:10:58,077
N�o estou c�.
169
00:10:59,864 --> 00:11:01,894
Ou�a Vinson.
170
00:11:01,929 --> 00:11:05,292
Porque n�o esperamos at� encontrar
a coluna? Para atacarmos.
171
00:11:05,327 --> 00:11:08,375
Sabemos que armas t�em,
e conhecemos o lugar.
172
00:11:08,410 --> 00:11:11,423
Se nos desdobrarmos bem,
podemos cerc�-los.
173
00:11:12,324 --> 00:11:14,575
Isso � um suic�dio.
174
00:11:14,610 --> 00:11:16,525
Est� louco.
175
00:11:16,560 --> 00:11:18,405
Vamos votar.
176
00:11:18,440 --> 00:11:19,996
Essa � uma proposta democr�tica.
177
00:11:20,031 --> 00:11:24,769
E entre os sim e os n�o pode contar
um n�o, alto e en�rgico!
178
00:11:24,804 --> 00:11:26,475
Collins, j� est� bastante fundo.
179
00:11:26,765 --> 00:11:29,218
Envolva-o e cubra-o. Vamos.
180
00:11:29,710 --> 00:11:32,773
Ou�a, n�o vamos ler a B�blia?
181
00:11:32,808 --> 00:11:38,271
Se precisar da nossa ajuda para chegar
l� a cima � pior do que parece.
182
00:11:40,457 --> 00:11:43,874
Eu sempre pensei bem
deste homem, mas...
183
00:11:43,909 --> 00:11:45,923
agora tenho dele uma ideia terr�vel.
184
00:11:46,432 --> 00:11:48,025
E acho que sei qual �.
185
00:11:48,060 --> 00:11:49,635
Do que falam?
186
00:11:49,670 --> 00:11:51,175
N�o interessa.
187
00:11:51,210 --> 00:11:53,327
Desde que o c�u nos acolha.
188
00:11:53,884 --> 00:11:55,832
Muita conversa do c�u.
189
00:11:56,363 --> 00:11:58,707
Lugar muito bom.
190
00:11:58,742 --> 00:12:01,508
Mas n�o tem pressa de l� chegar?
191
00:12:01,543 --> 00:12:04,274
Voc�, n�o entende. � um infiel.
192
00:12:04,309 --> 00:12:07,246
Montem!
193
00:12:54,333 --> 00:12:56,334
Vamos deixar aqui os cavalos.
194
00:12:56,369 --> 00:13:00,029
Faltam apenas algumas milhas, e �
importante que n�o nos ou�am chegar.
195
00:13:00,064 --> 00:13:03,690
Os que l� estiveram, ficam com os
cavalos. E que n�o lhes falte �gua..
196
00:13:03,725 --> 00:13:04,608
�gua?
197
00:13:04,643 --> 00:13:07,761
- Que �gua? Deve estar louco.
- O que quer dizer, Sargento?
198
00:13:07,796 --> 00:13:11,021
Que vai levantar as pedras
com uma varinha, como o Mois�s?
199
00:13:11,056 --> 00:13:14,246
N�s ainda temos um pouco de �gua.
Deixem os cantis aqui.
200
00:13:14,281 --> 00:13:17,585
Sim. E n�s?
O que vamos fazer?
201
00:13:17,620 --> 00:13:20,261
Beber at� pudermos, depois
de tomarmos o po�o.
202
00:13:20,296 --> 00:13:22,146
Se o tomarmos.
203
00:13:22,181 --> 00:13:23,696
E se n�o o conseguirmos?
204
00:13:23,731 --> 00:13:26,529
Vamos passar sede.
205
00:13:27,018 --> 00:13:29,081
Agora, ou�am-me bem.
206
00:13:29,116 --> 00:13:31,967
Ningu�m deve atirar, nem fazer ru�do
at� que todos estejam em posi��o...
207
00:13:32,002 --> 00:13:34,318
e com todas a sa�das do canyon cobertas.
208
00:13:34,353 --> 00:13:37,343
Eu vou at� ao extremo oeste.
Quando l� chegar, come�arei a atirar.
209
00:13:37,378 --> 00:13:39,585
Ent�o pensem nessa �gua toda.
210
00:13:39,620 --> 00:13:41,262
J� estou a pensar.
211
00:13:41,297 --> 00:13:43,215
E misturada com um pouco de u�sque.
212
00:13:43,250 --> 00:13:45,999
Sargento, n�o vai mudar de
opini�o, pois n�o?
213
00:13:46,034 --> 00:13:48,749
- Acho que o Tenente...
- O tenente est� morto.
214
00:13:48,784 --> 00:13:49,875
Mexam-se!
215
00:14:14,054 --> 00:14:16,205
N�o � nervoso, Travis.
216
00:14:16,832 --> 00:14:19,262
N�o atire contra mim na batalha.
217
00:14:19,297 --> 00:14:22,050
Farei o que puder.
Para que � isso?
218
00:14:22,085 --> 00:14:24,803
Os �ndios n�o matar sem a cara pintada.
219
00:14:24,838 --> 00:14:26,883
Enganar a Deus.
220
00:14:27,197 --> 00:14:29,039
Pawnee.
221
00:14:29,074 --> 00:14:33,165
Como sempre disse n�o �s mais
do que um selvagem infiel.
222
00:14:33,200 --> 00:14:35,659
Poder ser.
223
00:14:35,694 --> 00:14:41,778
Pode explicar-me, se � crist�o,
porque carrega uma espingarda.
224
00:14:58,794 --> 00:15:00,093
Fica atr�s daquela rocha!
225
00:15:13,345 --> 00:15:16,512
Naquela rocha est� o vigia.
226
00:15:19,602 --> 00:15:21,296
Ainda est� longe.
227
00:15:21,331 --> 00:15:22,955
Para mim est� perto.
228
00:15:22,990 --> 00:15:26,088
Se chegarmos ao Fort Crain.
Vou livrar-me deste uniforme.
229
00:15:26,123 --> 00:15:27,307
J� decidiste.
230
00:15:27,342 --> 00:15:30,291
Quero um homem aqui.
Passem todos.
231
00:15:30,660 --> 00:15:33,093
O �ltimo que fique aqui.
232
00:15:58,866 --> 00:16:01,463
Schwabacker. Vem comigo.
233
00:16:01,498 --> 00:16:05,003
Collins, tu e os outros d�em-nos
cobertura nesta �rea.
234
00:16:41,877 --> 00:16:45,767
Travis. Tu e o Pendleton ficam aqui.
235
00:16:45,802 --> 00:16:48,271
N�o falem e pelo amor de Deus,
n�o fumem.
236
00:16:48,306 --> 00:16:50,921
Estes selvagens t�m o nariz
muito comprido.
237
00:16:50,956 --> 00:16:53,537
- Olhe, s�o bastantes!
- N�o penses nisso.
238
00:16:53,572 --> 00:16:56,137
Podes atirar com o bra�o ferido?
239
00:16:56,172 --> 00:16:57,626
Acho que sim.
240
00:16:57,661 --> 00:17:01,632
�ptimo, vamos.
Mantenham-se escondidos.
241
00:19:05,251 --> 00:19:07,901
Por pouco. Tem que ter mais cuidado.
242
00:19:07,936 --> 00:19:12,030
- Acha que fiz de prop�sito?
- Est� bem. N�o grites.
243
00:19:12,065 --> 00:19:14,103
Em frente infiel.
244
00:19:14,138 --> 00:19:17,954
Vamos procurar uma rocha
que n�o pare�a uma tumba.
245
00:19:25,275 --> 00:19:27,211
Aqui, vamos descer do comboio,
Schwabacker.
246
00:19:27,246 --> 00:19:28,114
Obrigado.
247
00:19:28,149 --> 00:19:30,510
Daqui v�-se bem at�
ao extremo oeste, cobre-me.
248
00:19:30,545 --> 00:19:32,727
Calma. N�o o ver�o.
249
00:19:32,762 --> 00:19:35,519
E pode esconder-se atr�s das medalhas.
250
00:20:09,233 --> 00:20:15,233
- Ele pensa que � de borracha.
- Est� louco. � pior que um louco. Muito pior.
251
00:20:18,429 --> 00:20:21,150
Vai levar-nos a todos
para a tumba.
252
00:20:26,953 --> 00:20:29,833
Travis... vai atacar-nos!
253
00:20:29,868 --> 00:20:33,079
N�o. N�o te mexas.
N�o podemos atirar.
254
00:20:35,360 --> 00:20:37,621
Tenho de o fazer!
255
00:20:44,325 --> 00:20:47,809
Porque atirou, vai conseguir
que nos matem.
256
00:21:53,808 --> 00:21:55,737
Quem � que deu o primeiro tiro?
257
00:21:55,772 --> 00:21:58,197
- Eu � que sei!
- Est�o aproximar-se...
258
00:21:58,232 --> 00:22:00,623
quanto mais perto, mais
facil de acertar.
259
00:22:08,267 --> 00:22:10,483
Continua a atirar.
260
00:22:42,000 --> 00:22:45,672
Logo vir�o atr�s de n�s.
261
00:22:45,986 --> 00:22:48,678
Se soubesse uma ora��o, eu a diria.
262
00:22:48,888 --> 00:22:50,996
Calma, amigo.
263
00:22:51,031 --> 00:22:54,517
Vai estar inclu�do na minha.
264
00:23:38,608 --> 00:23:40,215
Acho que os derrot�mos.
265
00:23:40,250 --> 00:23:42,713
Ainda n�o. Continue a disparar.
266
00:24:07,437 --> 00:24:09,224
V�o cercar-nos.
Vamos retirar!
267
00:24:09,434 --> 00:24:10,233
Mantem a posi��o.
268
00:24:10,268 --> 00:24:12,071
- Mas se nos apanharem.
- Atira!
269
00:24:48,348 --> 00:24:50,794
Disse ao Vinson que isto
ia acontecer, n�o disse.
270
00:24:51,316 --> 00:24:52,569
Ele sabe o que faz.
271
00:25:45,217 --> 00:25:48,348
N�o sabia que a �gua
tinha um gosto t�o bom.
272
00:25:48,994 --> 00:25:52,804
Devia escrever para casa a contar
mas ningu�m ia acreditar.
273
00:25:52,839 --> 00:25:54,938
A �gua enferruja-te por dentro,
dizia o meu pai.
274
00:25:54,973 --> 00:25:57,102
Por isso o teu tio Tim morreu.
275
00:25:57,137 --> 00:25:58,578
Como lhe chamam?
276
00:25:59,362 --> 00:26:03,443
Cirrose, � uma doen�a do f�gado.
277
00:26:04,335 --> 00:26:06,270
Est�s bem, rapaz?
278
00:26:06,305 --> 00:26:07,666
Sim.
279
00:26:07,701 --> 00:26:09,855
Est�s muito branco.
280
00:26:09,890 --> 00:26:12,009
N�o � de admirar.
281
00:26:12,983 --> 00:26:16,753
Est�s a tremer. Bom, isso
� normal depois do combate.
282
00:26:16,788 --> 00:26:18,331
E durante o combate?
283
00:26:18,598 --> 00:26:20,472
Por pouco quase sa� a correr.
284
00:26:20,507 --> 00:26:22,166
Oh, bem, � isso.
285
00:26:22,201 --> 00:26:24,013
N�o sei lutar contra os apaches.
286
00:26:24,048 --> 00:26:26,975
N�o te preocupes. Somos
todos iguais.
287
00:26:27,289 --> 00:26:30,390
Todos excepto...
o nosso superior.
288
00:26:30,425 --> 00:26:32,543
O Sargento s� sabe lutar.
289
00:26:32,962 --> 00:26:36,165
N�o � um homem, � um animal.
290
00:26:36,200 --> 00:26:41,368
Quatro contra um. Dev�amos ter
esperado pela coluna principal.
291
00:26:42,288 --> 00:26:45,816
Acho que, n�o devia dizer isto
depois do que fiz.
292
00:26:46,026 --> 00:26:47,874
Esquece, n�o o conseguiste evitar.
293
00:26:47,909 --> 00:26:49,722
Sou um cobarde ao ver uma serpente.
294
00:26:49,757 --> 00:26:52,136
Os cobardes n�o existem.
295
00:26:52,171 --> 00:26:55,100
O que existe s�o graus de medo.
296
00:26:57,456 --> 00:26:59,787
Voltando ao Sargento...
297
00:26:59,822 --> 00:27:04,197
N�o sei se � trai��o odiar
tanto um carniceiro.
298
00:27:04,232 --> 00:27:06,541
Onde � que ele est�?
299
00:27:06,576 --> 00:27:08,391
Foi contar os mortos.
Para informar.
300
00:27:08,426 --> 00:27:12,307
Talvez tenha sorte e ainda
encontre um para matar.
301
00:27:12,605 --> 00:27:14,485
Travis!
302
00:27:16,267 --> 00:27:18,258
J� volto.
303
00:27:18,293 --> 00:27:20,250
Est� bem.
304
00:27:26,786 --> 00:27:28,208
Chamou-me?
305
00:27:28,243 --> 00:27:29,937
Encontrei uma serpente morta.
306
00:27:29,972 --> 00:27:31,632
N�o acredito que a tenhas matado.
307
00:27:31,667 --> 00:27:33,173
Foi o Pendleton?
308
00:27:33,383 --> 00:27:36,118
N�o sei. Talvez
tenha cometido suic�dio.
309
00:27:36,433 --> 00:27:38,546
� errado n�o falar.
310
00:27:38,581 --> 00:27:42,082
Num combate o erro de um homem
pode custar a vida de todos.
311
00:27:42,427 --> 00:27:44,168
Sim.
312
00:27:44,203 --> 00:27:45,406
O que significa isso?
313
00:27:45,720 --> 00:27:48,585
Ou�a, sou jovem e muito inexperiente.
314
00:27:48,620 --> 00:27:51,521
N�o sei distinguir um bot�o
de uma pedra.
315
00:27:51,731 --> 00:27:53,765
Ponha-me a trabalhar
e d�-me ordens.
316
00:27:53,800 --> 00:27:55,730
Mas n�o me fa�a perguntas.
317
00:27:56,358 --> 00:27:58,777
Nunca sais da casca, n�o �, Travis?
318
00:27:58,812 --> 00:28:01,225
N�o sou mais do que a sela que
vem com o cavalo.
319
00:28:01,260 --> 00:28:03,176
Tens c�rebro, podias chegar longe.
320
00:28:03,211 --> 00:28:05,473
Eu gosto de ser o que sou.
321
00:28:05,508 --> 00:28:07,735
Nunca tens uma opini�o?
322
00:28:08,433 --> 00:28:11,773
Sim. Odeio os terremotos.
323
00:28:13,705 --> 00:28:17,621
O Pendleton era um homem bom quando
chegou a este pelot�o, mas agora...
324
00:28:17,656 --> 00:28:18,772
� tudo?
325
00:28:19,334 --> 00:28:20,793
� perigoso. Hoje n�s vimos...
326
00:28:20,828 --> 00:28:23,934
tivemos 60% de baixas, quando devia
ter sido uma vit�ria.
327
00:28:24,378 --> 00:28:26,471
Culpa-o?
328
00:28:26,506 --> 00:28:30,506
Eu tomei a �nica decis�o poss�vel.
O que havia de fazer?
329
00:28:31,048 --> 00:28:32,573
N�o me pergunte.
330
00:28:32,783 --> 00:28:37,140
Deves ter estado a ouvir o McGurney.
Acreditas que eu gosto disto.
331
00:28:37,175 --> 00:28:38,463
E n�o � assim?
332
00:28:38,777 --> 00:28:40,884
N�o � que seja da minha
incumb�ncia, mas...
333
00:28:40,919 --> 00:28:42,991
porque matou o �ltimo apache?
334
00:28:43,026 --> 00:28:44,398
Estava para se render.
335
00:28:44,817 --> 00:28:46,650
Foste tu que o disseste.
336
00:28:46,685 --> 00:28:49,729
N�o sabes diferenciar um bot�o
de uma pedra.
337
00:28:49,764 --> 00:28:54,573
Esses apaches odeiam-nos tanto,
que deixaram de ser humanos.
338
00:28:54,608 --> 00:28:56,581
O �dio provoca isso.
339
00:28:56,791 --> 00:29:00,479
Vai crescendo at� acabar
com qualquer outro sentimento.
340
00:29:00,514 --> 00:29:04,318
A dor, o amor... at� o temor.
341
00:29:04,102 --> 00:29:07,447
E quando um homem chega
a esse extremo...
342
00:29:07,482 --> 00:29:13,207
a �nica forma de fazer sair todo o �dio
� atrav�s do buraco de uma bala no corpo.
343
00:29:14,865 --> 00:29:16,431
� tudo.
344
00:29:16,466 --> 00:29:20,800
Tu e o outros fa�am turnos de
de guarda nesta �rea.
345
00:30:32,276 --> 00:30:34,471
� uma bonita can��o.
346
00:30:35,065 --> 00:30:36,333
Estilo irland�s.
347
00:30:37,086 --> 00:30:39,042
� muito alegre, queria dizer.
348
00:30:39,077 --> 00:30:42,938
Eu n�o me sinto alegre no meio
de tantos cad�veres.
349
00:30:44,060 --> 00:30:46,052
Os mortos n�o me preocupam.
350
00:30:46,476 --> 00:30:48,126
De facto, estou entre eles...
351
00:30:48,161 --> 00:30:50,038
mas ao v�-los por fora lembra-me...
352
00:30:50,073 --> 00:30:55,459
de uma vez quando estava a aliviar
a bexiga num cemit�rio em Dubl�n.
353
00:30:55,494 --> 00:30:58,581
Nessa noite aprendi que � dos
vivos que temos de ter medo...
354
00:30:58,616 --> 00:31:04,181
quando um pol�cia me interrompeu, ao que
chamar�amos um momento de al�vio.
355
00:31:04,778 --> 00:31:07,418
O que aconteceu com a
coluna principal?
356
00:31:07,745 --> 00:31:10,070
Cala a boca Pawnee.
Alem de ser um infiel...
357
00:31:10,105 --> 00:31:11,920
tamb�m �s um desmancha prazeres?
358
00:31:12,140 --> 00:31:13,946
Segundo o Vinson, tinham de
passar por aqui.
359
00:31:13,981 --> 00:31:16,450
Mais tarde ou mais cedo vamos
saber o que lhes aconteceu.
360
00:31:16,762 --> 00:31:18,993
Hoje mat�mos 50 homens.
361
00:31:19,285 --> 00:31:21,049
Um grupo inteiro.
362
00:31:21,084 --> 00:31:24,204
Talvez a coluna tenha tido
menos sorte.
363
00:31:24,239 --> 00:31:25,278
Sargento!
364
00:31:25,818 --> 00:31:28,884
McGurney, Travis, Pawnee!
365
00:31:34,991 --> 00:31:36,012
Ouviste alguma coisa.
366
00:31:36,429 --> 00:31:38,766
Na direc��o do oeste. Pareciam vozes.
367
00:31:40,232 --> 00:31:41,412
Podia ser o nosso eco.
368
00:31:41,447 --> 00:31:43,878
Ou coiotes. Cheiram a morte a l�guas.
369
00:31:43,913 --> 00:31:46,220
Espera um momento.
370
00:31:46,857 --> 00:31:48,968
Talvez seja a coluna. � a nossa chance.
371
00:31:49,003 --> 00:31:51,315
McGurney, esconde-te.
372
00:31:52,856 --> 00:31:53,979
Homens a p�.
373
00:31:54,291 --> 00:31:56,597
- N�o h� cavalos.
- Sim? Como sabes?
374
00:31:56,632 --> 00:31:57,673
Eu sei.
375
00:31:57,708 --> 00:32:01,291
A minha m�e � filha do deserto.
376
00:32:02,857 --> 00:32:06,312
Temos convidados inesperados.
Venham comigo!
377
00:32:07,718 --> 00:32:09,972
D�-me a espingarda
Schwabacker, e vai.
378
00:32:10,007 --> 00:32:13,917
- N�o, vou ficar aqui.
- � um lugar t�o bom como qualquer outro.
379
00:32:14,310 --> 00:32:16,647
Sabes o que sai de uma �rvore?
380
00:32:17,115 --> 00:32:19,466
- Seiva pegajosa.
- Isso foi o que eu disse.
381
00:32:20,016 --> 00:32:21,417
Sabes uma coisa?
382
00:32:21,452 --> 00:32:25,494
Faz-me um favor:
fecha essa boca grande.
383
00:32:26,364 --> 00:32:29,306
Quando chegares ao forte...
384
00:32:29,658 --> 00:32:32,302
n�o deixes o uniforme.
385
00:32:32,580 --> 00:32:35,513
Fica-te muito bem.
386
00:32:56,088 --> 00:32:58,539
Tenho de parar.
387
00:32:58,574 --> 00:33:00,991
N�o posso mais.
388
00:33:01,425 --> 00:33:05,569
Continua... continua sem mim.
389
00:33:07,893 --> 00:33:09,490
Vamos, Moss.
390
00:33:09,525 --> 00:33:10,859
Conhe�o este lugar.
391
00:33:10,894 --> 00:33:12,746
Levanta-te.
J� estamos quase a chegar.
392
00:33:12,781 --> 00:33:13,514
N�o consigo.
393
00:33:13,549 --> 00:33:17,950
- S� mais uns metros.
- N�o consigo.
394
00:33:18,269 --> 00:33:20,659
Quietos! N�o se mexam!
Parem!
395
00:33:20,694 --> 00:33:22,979
Calma n�o disparem.
N�o nos vamos mexer.
396
00:33:23,361 --> 00:33:25,404
Somos do 2� pelot�o,
da companhia B.
397
00:33:25,439 --> 00:33:28,403
- �s tu, Tucker?
- Sim.
398
00:33:28,839 --> 00:33:31,967
D�-me uma m�o, McGurney.
O Moss est� muito mal.
399
00:33:32,002 --> 00:33:33,707
N�o aconteceu nada! � a coluna!
400
00:33:33,742 --> 00:33:35,413
Ou melhor, o que restou dela.
401
00:33:35,448 --> 00:33:36,731
Vamos.
402
00:33:37,426 --> 00:33:38,820
P�e-o em p�.
403
00:33:42,213 --> 00:33:43,269
Continua.
404
00:33:43,646 --> 00:33:45,635
Atacaram-nos por todos os lados.
405
00:33:45,670 --> 00:33:48,903
Cortaram-nos como se fossemos
100 gramas de f�gado.
406
00:33:48,938 --> 00:33:49,865
Nunca vi nada igual.
407
00:33:49,900 --> 00:33:51,970
Tiveram sorte de chegar at� aqui.
408
00:33:52,005 --> 00:33:54,128
Eu estava com o Coronel.
409
00:33:54,163 --> 00:33:56,266
Enviou pelo menos dez mensagens
a pedir ajuda.
410
00:33:56,682 --> 00:33:58,621
Disse que tentaria chegar a este vale...
411
00:33:58,656 --> 00:34:00,647
e que iria resistir
at� que chegassem refor�os.
412
00:34:00,682 --> 00:34:02,678
Pode chegar alguma mensagem?
413
00:34:02,713 --> 00:34:04,951
- Quem sabe?
- Eu estava numa colina...
414
00:34:04,986 --> 00:34:07,845
e juro que me desesperei a ver
o massacre da companhia C.
415
00:34:08,084 --> 00:34:09,902
At� ao �ltimo homem.
416
00:34:09,937 --> 00:34:11,770
O Riley, o Wenworth e o Bigmac.
417
00:34:11,805 --> 00:34:15,126
E depois o Coronel.
Isto � tudo o que sabemos.
418
00:34:15,633 --> 00:34:18,409
- N�o havia quase ningu�m com vida.
- O que fizeram? Fugiram?
419
00:34:18,774 --> 00:34:20,448
Isso soa horr�velmente!
420
00:34:20,483 --> 00:34:22,620
- Retir�mos.
- N�o tinham ordens.
421
00:34:22,655 --> 00:34:24,424
- Quem diz que n�o? T�nhamos.
- De quem?
422
00:34:24,459 --> 00:34:26,159
Minhas! Como soldado mais graduado...
423
00:34:26,194 --> 00:34:28,901
como estavam todos mortos, ordenei
ao Moss que part�ssemos.
424
00:34:28,936 --> 00:34:30,820
� muito compreens�vel, Sargento.
425
00:34:31,120 --> 00:34:33,328
Parab�ns pela tua primeira ordem.
426
00:34:33,363 --> 00:34:35,516
Conseguiste o teu objectivo
sem nenhuma baixa...
427
00:34:35,551 --> 00:34:37,670
o que n�o se pode dizer das
outras companhias.
428
00:34:38,123 --> 00:34:39,604
Chega!
429
00:34:39,639 --> 00:34:41,922
A situa��o j� � bastante
dif�cil para ter de ouvir isso.
430
00:34:41,957 --> 00:34:42,827
Est� bem.
431
00:34:42,862 --> 00:34:44,594
Temos de ficar aqui, at�
que chegue ajuda.
432
00:34:44,629 --> 00:34:46,176
A pergunta �: Podemos?
433
00:34:46,211 --> 00:34:47,984
Embora a mensagem tenha chegado...
434
00:34:48,019 --> 00:34:51,039
a dizer que a tropa vai demorar
cinco dias a chegar aqui.
435
00:34:51,074 --> 00:34:53,903
H� �gua, provis�es e muni��es
suficientes...
436
00:34:53,938 --> 00:34:55,713
e podemos construir uma defesa.
437
00:34:55,748 --> 00:34:56,577
Boa ideia!
438
00:34:56,612 --> 00:34:58,719
- O que diz, Vinson?
- N�o.
439
00:34:58,754 --> 00:35:01,680
- Quer dizer que n�o � poss�vel?
- Digo que n�o vamos ficar.
440
00:35:01,715 --> 00:35:03,422
Lembram-se que as nossas
ordens eram...
441
00:35:03,457 --> 00:35:05,094
para ir buscar um comboio
ao Fort Crain.
442
00:35:05,129 --> 00:35:07,960
- E continuam a ser as mesmas.
- Mas somos s� onze?
443
00:35:07,995 --> 00:35:10,791
Deve estar louco. Essas ordens
eram para 300 homens.
444
00:35:10,826 --> 00:35:12,580
Talvez tenham matado
os mensageiros.
445
00:35:12,615 --> 00:35:15,577
N�o podemos ficar aqui com todos
os apaches � nossa procura.
446
00:35:15,817 --> 00:35:19,394
N�o. Vamos viajar de noite e vamos
despist�-los dando a volta pelo sul.
447
00:35:19,429 --> 00:35:22,085
Se nos despacharmos, chegaremos
ao forte depois de amanh�.
448
00:35:22,120 --> 00:35:23,182
Para o sul?
449
00:35:23,417 --> 00:35:24,937
Ir para o sul � um suic�dio.
450
00:35:24,972 --> 00:35:27,798
O que se passa, Vinson?
N�o derramou j� sangue suficiente?
451
00:35:27,833 --> 00:35:30,312
- N�o o ouvi.
- Ent�o eu vou repetir.
452
00:35:30,347 --> 00:35:33,293
Essa �rea ao sul foi fechada para
as tropas h� mais de um ano.
453
00:35:33,328 --> 00:35:34,962
Porque continua
� procura de problemas?
454
00:35:34,997 --> 00:35:37,936
- Acabou?
- Ainda n�o.
455
00:35:37,971 --> 00:35:39,874
� um homem doente, Vinson,
e todos sabemos porqu�.
456
00:35:40,118 --> 00:35:42,802
S� porque os �ndios mataram
a sua mulher...
457
00:35:42,837 --> 00:35:44,967
vai fazer que nos matem a todos.
458
00:35:46,242 --> 00:35:48,746
Sa�mos daqui a dez minutos.
459
00:36:43,009 --> 00:36:44,826
O Tucker nunca vem sem nada.
460
00:36:44,861 --> 00:36:46,937
- Quer um gole?
- N�o, obrigado.
461
00:36:48,474 --> 00:36:51,821
Espero que aquilo que o Pendleton
disse n�o te preocupe.
462
00:36:51,856 --> 00:36:54,386
Preocupam-me as coisas,
n�o as palavras.
463
00:36:54,421 --> 00:36:56,297
� verdade, sabes?...
464
00:36:56,332 --> 00:36:58,139
sobre a minha mulher.
465
00:36:58,174 --> 00:37:00,059
Mas o que tu e os outros
n�o sabem...
466
00:37:00,094 --> 00:37:03,131
� que tamb�m havia dois filhos.
467
00:37:03,166 --> 00:37:05,251
Foram emboscados quando se iam
encontrar comigo.
468
00:37:05,286 --> 00:37:08,382
Em Julho faz cinco anos.
469
00:37:08,417 --> 00:37:10,064
Sinto muito.
470
00:37:10,099 --> 00:37:12,501
Acho que n�o devem saber.
471
00:37:12,536 --> 00:37:14,868
Era uma �ptima pessoa.
472
00:37:14,903 --> 00:37:17,481
Talvez n�o fosse muito
atraente...
473
00:37:17,516 --> 00:37:21,408
mas era a pessoa mais am�vel
que alguma vez conheci.
474
00:37:21,909 --> 00:37:23,105
Olha?
475
00:37:23,140 --> 00:37:25,147
N�o era capaz de matar uma mosca.
476
00:37:25,778 --> 00:37:30,607
Estava acostumada a apanh�-las
com a m�o e depois soltava-as.
477
00:37:30,642 --> 00:37:34,375
� de admirar que se tivesse casado
com algu�m como eu.
478
00:37:34,410 --> 00:37:36,315
Porqu�?
479
00:37:36,350 --> 00:37:40,007
Tenho matado uma ou outra
mosca na minha vida.
480
00:37:40,732 --> 00:37:42,193
Vai dar ao mesmo.
481
00:37:42,228 --> 00:37:45,572
Eu a amava, e ainda a amo.
482
00:37:45,607 --> 00:37:47,840
Chamava-se Janet.
483
00:37:47,875 --> 00:37:49,865
As crian�as chamavam-se...
484
00:37:49,900 --> 00:37:52,326
Carol e John.
485
00:37:52,361 --> 00:37:54,666
�s vezes � melhor nem lembrar.
486
00:37:54,701 --> 00:37:57,110
Vamos mudar de assunto.
487
00:37:57,145 --> 00:37:59,035
Est� bem.
488
00:37:59,070 --> 00:38:01,224
Vamos falar de ti.
489
00:38:01,645 --> 00:38:03,267
�s muito misterioso.
490
00:38:03,302 --> 00:38:04,798
Quem? Eu?
491
00:38:04,833 --> 00:38:06,803
N�o h� nada que te afete.
492
00:38:06,838 --> 00:38:08,738
� a minha maneira de ser.
493
00:38:08,773 --> 00:38:11,722
Acho que sou neutro.
Como estes tr�s.
494
00:38:11,757 --> 00:38:14,028
N�o vejo, n�o ou�o, n�o falo.
495
00:38:14,063 --> 00:38:15,905
Essa � a resposta t�pica do Travis.
496
00:38:15,940 --> 00:38:17,785
N�o disse absolutamente nada.
497
00:38:17,820 --> 00:38:19,650
O que h� para dizer?
498
00:38:19,685 --> 00:38:22,246
Tenho 30 anos e sou um recruta.
499
00:38:22,281 --> 00:38:24,808
Quando tinha 29 e era um andarilho.
500
00:38:24,843 --> 00:38:26,149
E antes disso?
501
00:38:26,184 --> 00:38:27,421
Era uma crian�a.
502
00:38:27,456 --> 00:38:29,261
Est� a ser engra�ado?
503
00:38:29,296 --> 00:38:31,031
N�o, falo a s�rio.
504
00:38:31,066 --> 00:38:34,922
Nunca consegui tomar uma decis�o
sobre nada.
505
00:38:35,281 --> 00:38:37,469
Quando era crian�a, os meus amigos
perguntavam-me o que queria ser:
506
00:38:37,504 --> 00:38:39,582
M�dico ou advogado?
507
00:38:39,617 --> 00:38:42,141
Pensei nisso, mas n�o consegui decidir.
508
00:38:42,176 --> 00:38:44,848
Quando fui para a universidade.
509
00:38:44,883 --> 00:38:47,486
Nem sequer ali consegui decidir.
510
00:38:47,521 --> 00:38:52,341
Formei-me com diploma,
a falar grego perfeitamente.
511
00:38:52,594 --> 00:38:54,316
N�o queria deixar os estudos...
512
00:38:54,351 --> 00:38:58,004
mas tinha de optar por alguma coisa.
513
00:38:58,039 --> 00:39:01,163
O que havia de ser? M�dico?
Ou advogado?
514
00:39:01,198 --> 00:39:03,977
Abrir um bar ou um restaurante?
515
00:39:04,012 --> 00:39:06,239
Ent�o continuei o meu caminho...
516
00:39:06,274 --> 00:39:08,466
para pensar um pouco e decidir.
517
00:39:08,501 --> 00:39:10,843
E aqui estou.
518
00:39:10,878 --> 00:39:14,166
� esta a hist�ria da minha vida.
519
00:39:14,201 --> 00:39:15,120
N�o � tudo.
520
00:39:15,155 --> 00:39:19,196
Alistou-se. Tomou um tipo
de decis�o.
521
00:39:20,093 --> 00:39:22,350
� verdade.
522
00:39:22,385 --> 00:39:25,601
Algo me corro�a por dentro.
523
00:39:25,636 --> 00:39:28,817
N�o era m�dico nem advogado.
524
00:39:28,852 --> 00:39:31,835
Talvez, nem sequer um homem.
525
00:39:31,870 --> 00:39:34,783
Eu pensei que ia ter d�vidas.
526
00:39:34,818 --> 00:39:36,864
S�o mais os homens que
se encontram na selva...
527
00:39:36,899 --> 00:39:38,337
do que os que se perdem nela.
528
00:39:38,372 --> 00:39:41,285
Mas no teu caso,
n�o h� muitas esperan�as.
529
00:39:41,320 --> 00:39:44,926
N�o tens coragem de sair e matar
alguns apaches que te querem matar.
530
00:39:44,961 --> 00:39:48,104
Isso era proteger a pr�pria pele.
531
00:39:48,139 --> 00:39:53,271
A coragem de verdade implica tanto
que te d� medo de tomar decis�es.
532
00:39:53,306 --> 00:39:56,218
Como fez a minha mulher.
533
00:39:56,737 --> 00:39:58,426
A sua mulher?
534
00:39:58,461 --> 00:40:00,518
Disse-te que os apaches mataram
a minha mulher e os meus filhos.
535
00:40:00,553 --> 00:40:03,362
Mas n�o foi assim.
536
00:40:03,696 --> 00:40:05,639
Ela atirou nas crian�as...
537
00:40:05,674 --> 00:40:09,035
para que n�o as levassem com vida.
538
00:40:10,365 --> 00:40:13,336
Eu n�o teria coragem para isso.
539
00:40:13,653 --> 00:40:15,893
E tu?
540
00:41:23,572 --> 00:41:25,459
Charlie!
541
00:41:35,778 --> 00:41:38,374
Duas peles, pela faca. Duas.
542
00:41:38,409 --> 00:41:41,193
- Charlie!
- J� vou!
543
00:41:44,458 --> 00:41:45,849
Aconteceu alguma coisa, Adele?
544
00:41:46,132 --> 00:41:48,196
Olha ali.
545
00:41:49,160 --> 00:41:50,869
A Cavalaria! O que fazem aqui?
546
00:41:50,904 --> 00:41:52,807
N�o sei. Talvez se tenham perdido.
547
00:41:52,842 --> 00:41:54,711
Indicaremos para onde devem ir.
548
00:41:54,746 --> 00:41:56,472
Tens de te desfazer deles.
549
00:41:56,507 --> 00:41:59,280
N�o t�m nenhum direito
de estarem aqui.
550
00:41:59,315 --> 00:42:03,173
Sempre que nos protegem
queimam-me a carro�a.
551
00:42:16,158 --> 00:42:17,183
O que � aquilo?
552
00:42:17,945 --> 00:42:20,873
Um comerciante.
Cruza-se com eles algumas vezes.
553
00:42:20,908 --> 00:42:23,766
Aqui? Acho que n�o devem
fazer muitos neg�cios.
554
00:42:23,801 --> 00:42:28,215
N�o precisam, em cada neg�cio que
fazem ganham mil por cento.
555
00:42:28,250 --> 00:42:32,508
Olha. � uma carro�a,
devemos estar perto de Crain.
556
00:42:33,301 --> 00:42:34,968
N�o vejo, estou enjoado.
557
00:42:35,003 --> 00:42:37,747
Anima-te, h� 11 raparigas,
uma para cada um.
558
00:42:37,782 --> 00:42:40,522
Est�s mais enjoado que eu.
559
00:42:45,742 --> 00:42:50,361
N�o queremos problemas,
vai por favor.
560
00:43:05,233 --> 00:43:06,846
Ol� Charlie. E os neg�cios?
561
00:43:06,881 --> 00:43:08,991
Ah, � voc�.
562
00:43:09,026 --> 00:43:11,008
Perdoe-me se n�o dou
saltos de alegria.
563
00:43:11,043 --> 00:43:12,991
A �ltima vez que o vi queimaram-me tudo.
564
00:43:13,218 --> 00:43:15,441
Isso aconteceu porque lhe
vendeu f�sforos.
565
00:43:15,476 --> 00:43:19,119
Desmontem! D�em de beber aos
cavalos! Descansem um pouco!
566
00:43:19,154 --> 00:43:21,633
� uma �rea restrita!
N�o deviam estar aqui!
567
00:43:21,668 --> 00:43:22,954
Ah n�o?
Como est� a Adele?
568
00:43:23,478 --> 00:43:25,347
O Charlie est� casado com
a �nica mulher branca...
569
00:43:25,382 --> 00:43:27,182
que fala apache em todo o territ�rio.
570
00:43:27,217 --> 00:43:29,344
- Espere um minuto.
- N�o disse a verdade?
571
00:43:30,104 --> 00:43:32,542
N�o penses que s�o aliados
dos �ndios.
572
00:43:32,577 --> 00:43:34,843
S�o s� pessoas de
neg�cios. Vendem farinha...
573
00:43:34,878 --> 00:43:37,074
a��car, espingardas e soldados mortos.
574
00:43:37,109 --> 00:43:41,051
J� sei que n�o gosta, mas olhe que
do nosso ponto de vista.
575
00:43:41,538 --> 00:43:44,399
Se eu fosse do seu ponto de vista
estaria de cara para a parede.
576
00:43:44,803 --> 00:43:46,842
Este � um grande pa�s. Porque...
577
00:43:46,877 --> 00:43:49,785
n�o s�o boas pessoas e acampam
noutro lugar?
578
00:43:49,820 --> 00:43:52,154
De quem � o cavalo?
579
00:43:52,450 --> 00:43:54,790
De um cliente, est� mesmo
para se ir embora.
580
00:43:54,825 --> 00:43:57,484
Chama-se Nuvem Inquieta,
� o filho do chefe.
581
00:43:57,519 --> 00:44:00,143
Como � poss�vel que todos
sejam filhos do chefe?
582
00:44:00,178 --> 00:44:02,260
Aonde � que vai?
583
00:44:02,295 --> 00:44:03,836
S� podia ser voc�.
584
00:44:03,871 --> 00:44:05,342
Fala o nosso idioma?
585
00:44:05,377 --> 00:44:07,832
Um pouco. Porque n�o o deixa pegar
no cavalo e ir-se embora?
586
00:44:07,867 --> 00:44:10,323
H� um monte de apaches na �rea. Mais...
587
00:44:10,358 --> 00:44:12,683
de mil, se os provocarem
podem dar-se por mortos.
588
00:44:12,718 --> 00:44:14,988
Diga-lhe que ficamos at� que anoite�a.
589
00:44:15,023 --> 00:44:17,256
E depois nos vai acompanhar
at� ao Fort Crain.
590
00:44:17,291 --> 00:44:19,490
- Do que est� a falar?
- Ele n�o fez nada!
591
00:44:19,525 --> 00:44:21,078
� assim que quero que seja.
592
00:44:21,113 --> 00:44:23,364
Se estiver connosco, talvez...
593
00:44:23,399 --> 00:44:25,615
nenhum dos seus nos ataquem.
594
00:44:25,650 --> 00:44:27,550
Pawnee!
595
00:44:29,583 --> 00:44:31,902
Diga-lhe que largue a faca.
596
00:44:31,937 --> 00:44:34,222
Est� a fazer-se dif�cil.
597
00:44:34,257 --> 00:44:36,622
Larga a faca.
598
00:44:39,556 --> 00:44:42,163
Diga-lhe outra vez.
599
00:44:50,479 --> 00:44:51,617
Isso mesmo.
600
00:44:51,652 --> 00:44:54,807
Se te portares bem
n�o te vai acontecer nada.
601
00:44:55,476 --> 00:44:57,392
� nosso prisioneiro
at� chegarmos ao Fort Crain.
602
00:44:57,427 --> 00:45:00,026
Encarrega-te dele.
603
00:45:04,367 --> 00:45:06,244
Vamos.
604
00:45:49,435 --> 00:45:52,355
Fiquem aqui!
605
00:46:12,320 --> 00:46:13,825
Est� ferido?
606
00:46:13,860 --> 00:46:15,296
Est� morto.
607
00:46:15,331 --> 00:46:18,738
Ele e o Sargento � que come�aram.
608
00:46:20,324 --> 00:46:22,655
Era um infiel, mas...
609
00:46:22,690 --> 00:46:26,105
s� Deus sabe como
gostava dele.
610
00:46:28,218 --> 00:46:31,422
Se ningu�m se op�e eu quero
cavar-lhe a sepultura.
611
00:48:10,510 --> 00:48:13,764
Trouxe-nos para aqui
sabendo que havia apaches.
612
00:48:13,199 --> 00:48:14,159
Porqu�?
613
00:48:14,194 --> 00:48:18,304
Podia ser, que quizesse sacrificar-se.
614
00:48:18,339 --> 00:48:23,186
E a n�s tamb�m para ter
a chance de matar mais �ndios?
615
00:48:23,221 --> 00:48:24,500
J� chega, McGurney.
616
00:48:24,535 --> 00:48:25,744
Sim, deixem-no.
617
00:48:25,779 --> 00:48:27,119
Esta unidade est� a assustar-me.
618
00:48:27,154 --> 00:48:31,883
O seu plano era apanhar um ref�m
para chegar a Crain sem ter de lutar.
619
00:48:31,918 --> 00:48:34,555
Sim, eu gostava de acreditar.
620
00:48:34,590 --> 00:48:38,057
Mas provocou esse apache e colocou
s� o Pawnee a vigi�-lo.
621
00:48:38,092 --> 00:48:41,501
N�o tem sido o mesmo desde
que mencionamos o nome da mulher.
622
00:48:41,536 --> 00:48:44,910
Perdeu as r�deas e cavalgmos
atr�s dele at� ao final do monte.
623
00:48:45,912 --> 00:48:48,101
Tenho raz�o ou n�o?
624
00:48:48,136 --> 00:48:52,146
N�o sei, eu sem tabaco estou perdido.
625
00:49:10,509 --> 00:49:12,971
N�o me congui aproximar dele
a menos de uma milha.
626
00:49:13,006 --> 00:49:15,301
N�o deixe que isto estrague o seu dia.
627
00:49:15,336 --> 00:49:17,216
Estragaria o teu tamb�m.
628
00:49:17,251 --> 00:49:21,370
Tinha de correr para o tentar apanhar e
evitar que voltasse com toda a tribo.
629
00:49:21,405 --> 00:49:23,518
Onde est� o Pawnee?
630
00:49:30,560 --> 00:49:35,035
Outra lembran�a para si,
Sargento.
631
00:50:11,399 --> 00:50:14,338
Este lugar � bonito por
onde nos trouxe o Vinson.
632
00:50:14,373 --> 00:50:15,523
Chama a isto sair a correr?
633
00:50:15,558 --> 00:50:19,096
Estar�amos a meio caminho de Crain
se tiv�ssemos ido pelo atalho!
634
00:50:19,131 --> 00:50:21,256
Cinco horas! E onde estamos?
635
00:50:21,291 --> 00:50:23,541
Acho que o McGurney tem raz�o.
636
00:50:23,576 --> 00:50:25,791
Sim, tem.
Estou de acordo.
637
00:50:25,826 --> 00:50:27,789
� um bonito lugar.
638
00:50:27,824 --> 00:50:33,838
Sim, se tiv�ssemos poupado todo
este caminho ficando com o Coronel.
639
00:50:35,723 --> 00:50:36,981
- Schwabacker.
- Sim?
640
00:50:37,935 --> 00:50:39,390
- Schwabacker!
- Estou aqui.
641
00:50:41,327 --> 00:50:43,664
O que acontece a um homem
quando morre?
642
00:50:43,699 --> 00:50:46,002
Como vou saber?
Morre, e acabou-se.
643
00:50:46,037 --> 00:50:48,419
Simplesmente desaparece?
644
00:50:48,454 --> 00:50:50,333
Cala a boca, poupa as for�as.
645
00:50:50,368 --> 00:50:52,073
N�o, tenho de saber.
646
00:50:52,108 --> 00:50:55,594
Nada disso te vai acontecer.
�s muito malvado.
647
00:50:56,201 --> 00:50:58,460
Sabes o que penso?
648
00:50:58,495 --> 00:51:03,139
Acho que h� grandes salas
e a gente vai trocando de quarto...
649
00:51:03,746 --> 00:51:07,150
e no fim fica-se s�zinho.
Totalmente s�zinho.
650
00:51:07,399 --> 00:51:10,565
Vais continuar a falar
sobre esticar o pernil?
651
00:51:10,710 --> 00:51:14,906
O melhor � ficares s�zinho
durante cem anos... mil anos...
652
00:51:14,907 --> 00:51:18,162
as paredes come�am a cair
e come�as a correr.
653
00:51:18,197 --> 00:51:20,353
Olha, a primeira coisa
que vou fazer quando chegarmos...
654
00:51:20,388 --> 00:51:22,470
ao Fort Crain, ser� perder-te de vista.
655
00:51:22,505 --> 00:51:27,302
S� correr e a entrar em quartos
vazios e continuar a correr...
656
00:51:29,391 --> 00:51:31,478
Sargento!
657
00:51:41,316 --> 00:51:42,937
Como � que ele est�?
658
00:51:42,972 --> 00:51:45,404
Ainda vive,
mas n�o gra�as a si.
659
00:51:45,439 --> 00:51:47,801
H� um po�o no alto da colina.
660
00:51:47,836 --> 00:51:52,105
Est� seco e as paredes a cair,
mas podemos ficar a descansar.
661
00:51:52,140 --> 00:51:53,663
- Descansar?
- S� uma hora.
662
00:51:53,698 --> 00:51:56,307
� absurdo. Assim nunca
chegaremos ao forte.
663
00:51:56,342 --> 00:51:58,788
E se continuarmos
a discutir ainda menos.
664
00:51:58,823 --> 00:52:01,235
Muito bem. Construiremos o nosso forte.
665
00:52:01,311 --> 00:52:03,753
- O Forte do Massacre.
- Parece que voltou a si.
666
00:52:03,795 --> 00:52:05,991
Coloca-o no cavalo.
667
00:52:06,026 --> 00:52:07,609
E amarrem-no.
668
00:52:07,635 --> 00:52:09,935
Com uma hora de descanso,
recuperar� as for�as.
669
00:52:12,134 --> 00:52:14,018
Sargento.
670
00:52:14,053 --> 00:52:16,718
Voc� � que tem as divisas
e faremos o que disser...
671
00:52:16,753 --> 00:52:18,941
mas eu digo-lhe uma coisa.
672
00:52:18,976 --> 00:52:22,621
Isto � uma loucura,
dev�amos abandon�-la.
673
00:53:05,024 --> 00:53:07,352
Quanto tempo tem aquilo?
674
00:53:07,387 --> 00:53:09,680
Centenas de anos, acho eu.
675
00:53:11,253 --> 00:53:14,651
Talvez n�o tenha ningu�m,
mas n�o nos podemos arriscar.
676
00:53:14,696 --> 00:53:16,942
Desmontem!
677
00:53:20,967 --> 00:53:23,255
Preparem-se!
678
00:53:41,579 --> 00:53:43,676
Para o ch�o.
679
00:53:59,854 --> 00:54:01,748
Pagar�s por isto.
680
00:54:01,798 --> 00:54:04,625
Juro que pagar�s.
681
00:55:08,057 --> 00:55:09,831
Olha, o que temos.
682
00:55:09,832 --> 00:55:11,470
Um pequeno zool�gico.
683
00:55:11,505 --> 00:55:13,073
Sim. A quem pertence?
684
00:55:13,108 --> 00:55:17,018
Qual destes animais cheira pior?
685
00:55:24,278 --> 00:55:26,054
Bom dia.
686
00:55:26,089 --> 00:55:27,831
Bom dia?
687
00:55:27,839 --> 00:55:29,585
Onde aprendeu o nosso idioma?
688
00:55:29,644 --> 00:55:33,183
No Forte Crain, o Britchard trabalha
a fazer muitas coisas...
689
00:55:33,218 --> 00:55:35,497
a fazer sapatos, reparando selas,
690
00:55:35,532 --> 00:55:38,766
ir � igreja, tem u�sque.
691
00:55:38,801 --> 00:55:42,015
Eu te darei o u�sque com o punho
fechado, diabo velho.
692
00:55:42,045 --> 00:55:43,316
O que tens ai?
693
00:55:43,351 --> 00:55:44,613
� um c�o.
694
00:55:44,648 --> 00:55:46,099
� um animal muito bonito.
695
00:55:46,134 --> 00:55:49,954
- Quantos anos tem?
- Ainda � muito jovem.
696
00:55:51,316 --> 00:55:53,850
V�o ficar onde est�o.
Entenderam?
697
00:55:53,885 --> 00:55:55,828
Claro. Porque n�o?
698
00:55:55,863 --> 00:55:58,317
Tem rum?
699
00:56:01,683 --> 00:56:04,207
Fica aqui e vigia-os.
N�o estava � espera disto.
700
00:56:04,242 --> 00:56:06,361
Eles s�o apenas piuts n�o
causam problemas.
701
00:56:06,396 --> 00:56:08,767
Faz o que te digo.
702
00:56:15,718 --> 00:56:17,895
Olhe, Sargento.
703
00:56:17,936 --> 00:56:19,501
Deve ser dos piuts.
704
00:56:19,536 --> 00:56:21,032
Piuts? Que piuts?
705
00:56:21,067 --> 00:56:23,110
- O casal que acampou aqui.
- H� alguma coisa l� em cima?
706
00:56:23,145 --> 00:56:24,432
N�o, nada.
707
00:56:24,024 --> 00:56:25,574
Vamos, Tucker.
Esconde os cavalos.
708
00:56:25,609 --> 00:56:27,580
Sim.
709
00:56:27,589 --> 00:56:28,955
Temos sorte.
710
00:56:28,990 --> 00:56:31,960
Parece que vamos ter
leite fresco.
711
00:56:31,995 --> 00:56:34,360
Valeu a pena guardar
esta garrafa, apesar do cheiro.
712
00:56:34,395 --> 00:56:35,971
Vais tocar nesse asqueroso animal?
713
00:56:36,006 --> 00:56:37,896
Est� cheio de piolhos.
714
00:56:37,931 --> 00:56:39,751
E quem n�o est�? Calma.
715
00:56:39,786 --> 00:56:43,262
Anda. Vamos ajudar o Collins.
716
00:56:48,816 --> 00:56:50,979
McGurney!
717
00:56:53,970 --> 00:56:55,439
Bom.
718
00:56:55,474 --> 00:56:57,396
Devo ter adormecido.
719
00:56:57,397 --> 00:56:58,915
� um lugar inquietante.
720
00:56:58,950 --> 00:57:01,351
Divis�es vazias,
e um po�o cheio de p�.
721
00:57:01,386 --> 00:57:03,305
E este de onde sa�u?
722
00:57:03,340 --> 00:57:06,837
� um velho piut, com muita sede.
723
00:57:06,872 --> 00:57:10,681
Lembro-te que o Sargento
disse para n�o saires a� de dentro.
724
00:57:10,719 --> 00:57:14,344
A minha neta, � bonita.
725
00:57:14,379 --> 00:57:16,276
E jovem.
726
00:57:16,311 --> 00:57:18,834
- Viste-a.
- Claro que vi.
727
00:57:18,869 --> 00:57:22,155
Se tirasse a imund�cie,
seria uma princesa.
728
00:57:22,190 --> 00:57:26,758
Ela dan�ar� para quem trazer
pomada para cavalos.
729
00:57:26,793 --> 00:57:29,125
Alguma marca em particular?
730
00:57:29,160 --> 00:57:31,383
O nosso burro tem feridas nas costas.
731
00:57:31,418 --> 00:57:33,606
Est� bem. Vou ver o que posso fazer.
732
00:57:33,641 --> 00:57:37,539
Mas s� se voltares a entrar.
733
00:58:13,330 --> 00:58:16,737
- Coloquem-no aqui.
- Est� bem.
734
00:58:22,402 --> 00:58:25,519
Perdeu muito sangue.
735
00:58:25,554 --> 00:58:28,303
Precisar� de mais de uma hora
para voltar a viajar.
736
00:58:28,338 --> 00:58:31,052
- Temos de o deixar aqui?
- Gostava disso, n�o?
737
00:58:31,087 --> 00:58:32,466
- J� chega.
- N�o, eu n�o gostava.
738
00:58:32,501 --> 00:58:33,811
O Collins � um bom homem, mas...
739
00:58:33,846 --> 00:58:36,890
Tem sorte em ter o bra�o ferido.
J� � o suficiente.
740
00:58:36,925 --> 00:58:41,161
O Collins faz parte deste pelot�o, enquanto
eu estiver no comando n�o o abandonaremos.
741
00:58:41,196 --> 00:58:44,312
Vamos ficar aqui at� amanh�.
Talvez ele melhor.
742
00:58:44,347 --> 00:58:46,739
Um pouco melhor ou um pouco pior.
Isso quer dizer, n�o?
743
00:58:46,774 --> 00:58:48,710
Tudo � poss�vel.
Esta noite vamos saber.
744
00:58:48,745 --> 00:58:49,785
Porque esperar?
745
00:58:49,820 --> 00:58:51,954
Se me ouvisse, o melhor
seria morrer agora mesmo.
746
00:58:51,989 --> 00:58:53,191
Falas muito.
747
00:58:53,226 --> 00:58:55,262
Aquece �gua.
Ser�s a sua enfermeira.
748
00:58:55,297 --> 00:58:57,900
Os outros ficam de sentinelas.
Quero todos bem acordados.
749
00:58:57,935 --> 00:58:58,905
Eu farei o primeiro turno.
750
00:58:58,940 --> 00:59:02,059
N�o. A si quero-o de reserva
esta noite.
751
00:59:02,094 --> 00:59:05,179
Voc�s os dois v�o vigiar.
Estejam alerta.
752
00:59:11,053 --> 00:59:12,769
Algu�m quer um pouco?
753
00:59:12,804 --> 00:59:15,937
- O que �? Leite azedo?
- N�o, � leite de cabra fresco.
754
00:59:15,952 --> 00:59:17,589
Acredita ou n�o, � muito bom.
755
00:59:17,624 --> 00:59:20,902
- Prova.
- Ah, sim?
756
00:59:23,537 --> 00:59:24,954
Muito bom, hein?
757
00:59:24,989 --> 00:59:27,154
Deves ter ordenhado o burro.
758
00:59:27,189 --> 00:59:31,204
Conheci uma rapariga muito saud�vel,
que s� bebia leite de cabra.
759
00:59:31,232 --> 00:59:33,875
E cheirava muito bem.
760
00:59:39,392 --> 00:59:40,904
O que eu daria por dormir bem.
761
00:59:40,939 --> 00:59:42,326
Trago a pomada.
762
00:59:42,361 --> 00:59:43,679
Ah. Bem, bem.
763
00:59:43,714 --> 00:59:45,421
Esta � a sua neta?
764
00:59:45,456 --> 00:59:47,188
Bonita, n�o?
765
00:59:47,190 --> 00:59:49,138
Est� baptizada.
766
00:59:49,173 --> 00:59:51,087
Quer ver os pap�is?
767
00:59:51,150 --> 00:59:53,094
N�o. Confio na tua palavra.
768
00:59:53,118 --> 00:59:54,781
Muito esperta.
769
00:59:54,816 --> 00:59:56,453
Prepara couro...
770
00:59:56,488 --> 00:59:58,109
monta a cavalo...
771
00:59:58,144 --> 00:59:59,730
e cantar hino.
772
00:59:59,749 --> 01:00:01,641
Bebe u�sque.
773
01:00:01,676 --> 01:00:03,559
� uma rapariga com talento.
774
01:00:03,562 --> 01:00:04,765
Quando...
775
01:00:04,800 --> 01:00:07,507
acabar de comer, vai dan�ar.
776
01:00:07,542 --> 01:00:09,843
Isso � o acordo.
777
01:00:09,878 --> 01:00:12,145
N�o h� pressa.
778
01:00:14,697 --> 01:00:17,236
Duas latas?
779
01:00:17,452 --> 01:00:20,360
S� prometi dan�ar.
780
01:00:20,437 --> 01:00:23,194
Vov�, quando tomar
o seu primeiro banho...
781
01:00:23,229 --> 01:00:26,396
n�o se esque�a de lavar o c�rebro.
782
01:01:15,615 --> 01:01:19,353
- J� � a minha vez?
- Sim dormiste quase dez horas.
783
01:01:19,388 --> 01:01:20,215
Como?
784
01:01:19,750 --> 01:01:22,574
Fiz o teu turno, de qualquer
maneira n�o conseguia dormir.
785
01:01:22,608 --> 01:01:26,216
Noutra altura ser� a tua vez,
�s 4 em ponto.
786
01:01:26,251 --> 01:01:27,335
Sinto muito.
787
01:01:27,370 --> 01:01:30,125
- Por n�o ter acordado.
- Esquece.
788
01:01:30,160 --> 01:01:33,451
O vento diminuiu.
Devemos ter um bom dia.
789
01:01:33,486 --> 01:01:35,083
Como est� o Collins?
790
01:01:35,118 --> 01:01:36,680
Ainda est� entre n�s.
791
01:01:37,838 --> 01:01:39,604
Estive a pensar nele toda a noite.
792
01:01:39,639 --> 01:01:42,924
Um mau sentimento,
e uma combina��o m�.
793
01:01:42,959 --> 01:01:46,439
Nenhum o aceita, ningu�m.
794
01:01:46,474 --> 01:01:49,933
Esperemos que amanhe�a,
vamos coloc�-lo na sela...
795
01:01:49,968 --> 01:01:52,091
e se tiver de morrer que morra.
796
01:01:52,126 --> 01:01:53,927
O trajecto � dif�cil?
797
01:01:53,962 --> 01:01:55,747
N�o, h� um caminho para caravanas.
798
01:01:55,782 --> 01:01:57,594
Em metade de um dia podemos
chegar ao forte.
799
01:01:57,629 --> 01:02:01,246
Eu quero ver, tenho d�vidas
se ele realmente existe.
800
01:02:01,265 --> 01:02:03,935
Existe.
801
01:02:04,184 --> 01:02:06,598
Os meus problemas v�o continuar
quando l� chegarmos.
802
01:02:06,633 --> 01:02:08,047
O que queres dizer?
803
01:02:08,057 --> 01:02:12,068
Haver� expedientes com cargos.
Inclusive o tribunal militar.
804
01:02:12,103 --> 01:02:14,035
Disse-te que n�o conseguia dormir.
Sabes porqu�?
805
01:02:14,070 --> 01:02:15,304
Porque h� muito ru�do.
806
01:02:15,339 --> 01:02:18,453
Todos esses rel�gios
de bolso com o seu tic tac.
807
01:02:18,514 --> 01:02:19,677
N�o me podes culpar.
808
01:02:19,712 --> 01:02:22,205
N�o? Quem ordenou para atacar o vale?
809
01:02:22,240 --> 01:02:24,664
Quem se negou a esperar por refor�os?
810
01:02:24,699 --> 01:02:26,960
Quem colocou um batedor pawnee
a tomar conta de um apache?
811
01:02:26,995 --> 01:02:29,589
- Quer mais?
- Fiz o que pensou que era melhor.
812
01:02:29,624 --> 01:02:31,464
N�o sei. Acha que fez?
813
01:02:31,499 --> 01:02:33,304
Acredito que sim.
814
01:02:33,334 --> 01:02:35,957
Sabe Deus o que eu tentei.
815
01:02:35,992 --> 01:02:37,786
N�o queria o comando mas quando
tive de o assumir...
816
01:02:37,821 --> 01:02:42,774
esforcei-me por tomar as decis�es
correctas, seguindo as regras.
817
01:02:42,809 --> 01:02:44,599
Mas j� sabe o que pensa
o McGurney e os outros.
818
01:02:44,634 --> 01:02:46,233
Esque�a.
819
01:02:46,238 --> 01:02:49,925
N�o acreditam que as ordens viessem
de um Sargento do ex�rcito.
820
01:02:49,960 --> 01:02:51,905
Acreditam que vinham de um homem...
821
01:02:51,940 --> 01:02:53,850
cuja mulher foi violada e assassinada.
822
01:02:54,863 --> 01:02:56,650
Sargento...
823
01:02:56,685 --> 01:02:58,242
n�o deve levar isso a s�rio.
824
01:02:58,277 --> 01:03:01,166
Quando chegarmos ao forte
tudo ser� esquecido em 10 minutos.
825
01:03:01,201 --> 01:03:03,353
- Achas isso?
- Tenho a certeza!
826
01:03:03,388 --> 01:03:05,505
E pelo que me diz respeito a mim...
827
01:03:06,506 --> 01:03:07,854
estou orgulhoso de estar consigo.
828
01:03:08,294 --> 01:03:10,124
Obrigado por dizeres isso.
829
01:03:10,143 --> 01:03:11,611
Eu precisava.
830
01:03:11,646 --> 01:03:13,020
Precisava muito.
831
01:03:13,055 --> 01:03:14,642
Talvez tenha cometido erros
mas foram honestos.
832
01:03:14,677 --> 01:03:16,194
Qualquer um os pode cometer.
833
01:03:16,229 --> 01:03:18,827
Como o que aconteceu
com o pawnee.
834
01:03:18,855 --> 01:03:20,489
Coloquei-o para vigiar
o prisioneiro...
835
01:03:20,524 --> 01:03:22,411
porque conhecia todos os truques
dos apaches.
836
01:03:22,446 --> 01:03:24,661
- N�o foi nenhum erro.
- Est� bem.
837
01:03:24,696 --> 01:03:28,276
E se ainda lamenta a morte
daquele apache desarmado...
838
01:03:28,300 --> 01:03:30,408
isso tamb�m n�o foi um erro.
839
01:03:30,443 --> 01:03:33,877
Eu digo-te que n�o se pode confiar
neles ou ser-se clemente.
840
01:03:33,892 --> 01:03:35,784
Est�o cheios de �dio, queimam por dentro.
841
01:03:35,819 --> 01:03:37,399
- Ou�a...
- Ou�a? Nada!
842
01:03:37,434 --> 01:03:38,941
Tens de os encher de balas...
843
01:03:38,976 --> 01:03:42,542
ou eles matam-te.
844
01:03:43,099 --> 01:03:45,546
Acho que est� um pouco cansado.
845
01:03:45,596 --> 01:03:48,320
Porque n�o tenta dormir um pouco?
846
01:03:48,384 --> 01:03:50,347
Sinto muito... Travis.
847
01:03:50,382 --> 01:03:52,310
E sobre os rel�gios.
848
01:03:52,385 --> 01:03:53,155
Sim?
849
01:03:53,190 --> 01:03:56,837
Qualquer um deles podia ter sido o seu.
850
01:04:17,817 --> 01:04:21,092
Quase ganhou um bilhete para o c�u.
851
01:04:21,140 --> 01:04:24,479
O que te faz mexer, na escurid�o?
852
01:04:24,490 --> 01:04:26,081
O meu av�...
853
01:04:26,469 --> 01:04:27,872
quer u�sque.
854
01:04:27,907 --> 01:04:31,263
Quem � que n�o quer?
855
01:04:31,391 --> 01:04:34,953
Dizem que os soldados t�m
sempre um pouco.
856
01:04:35,377 --> 01:04:40,063
Mas nem sempre t�m tempo
para passar com uma rapariga.
857
01:04:40,098 --> 01:04:43,489
Vai e diz-lhe que geralmente
n�o tenho nenhuma das duas coisas.
858
01:04:43,524 --> 01:04:45,135
Como saiste da caverna?
859
01:04:45,145 --> 01:04:48,653
O Sargento deixou-me sair para
p�r pomada no burro.
860
01:04:48,672 --> 01:04:51,420
E porque n�o o vais fazer?
861
01:04:57,668 --> 01:04:58,732
N�o h� u�sque.
862
01:04:58,767 --> 01:05:00,755
Perdes o teu tempo.
863
01:05:00,790 --> 01:05:03,160
Eu tenho muito tempo.
864
01:05:03,195 --> 01:05:05,531
S� tenho 17 anos.
865
01:05:06,919 --> 01:05:09,831
Para onde se dirigem?
866
01:05:10,292 --> 01:05:12,652
N�o sabes para onde vais?
867
01:05:12,685 --> 01:05:14,108
Voc� sabe?
868
01:05:14,118 --> 01:05:16,309
Claro.
869
01:05:16,330 --> 01:05:19,004
Isso d�-me medo.
870
01:05:19,054 --> 01:05:21,246
O que queres dizer?
871
01:05:21,281 --> 01:05:26,214
Saber onde se vai,
saber onde vai terminar.
872
01:05:26,504 --> 01:05:28,347
� muito cedo.
873
01:05:28,382 --> 01:05:30,855
Os Piuts dizem que...
874
01:05:30,890 --> 01:05:34,031
todas as viagens s�o sem motivo.
875
01:05:34,253 --> 01:05:37,569
Saem do lugar onde nascem...
876
01:05:37,591 --> 01:05:40,332
at� ao lugar onde v�o morrer.
877
01:05:40,367 --> 01:05:42,667
N�o est� de acordo?
878
01:05:42,716 --> 01:05:44,487
Esquece isso.
879
01:05:44,502 --> 01:05:46,325
Vai fazer fric��es no teu burro.
880
01:05:46,327 --> 01:05:47,833
N�o � meu.
881
01:05:47,868 --> 01:05:50,060
Mas pertence ao teu av�.
882
01:05:50,071 --> 01:05:51,902
De certo modo.
883
01:05:51,937 --> 01:05:53,733
De certo modo?
884
01:05:53,870 --> 01:05:56,094
O que significa isso?
885
01:05:56,129 --> 01:05:58,318
Aqui, � do meu av�.
886
01:05:58,350 --> 01:06:01,903
No Fort Crain,
j� n�o tenho a certeza.
887
01:06:01,938 --> 01:06:05,457
A� est� o motivo para a viagem. Esquece.
888
01:06:05,492 --> 01:06:08,822
Vai dar fric��es no teu burro.
889
01:06:30,532 --> 01:06:33,577
Vamos come isto,
tens de recuperar as for�as...
890
01:06:33,612 --> 01:06:37,392
para fazer esta bonita viagem.
891
01:06:37,427 --> 01:06:40,084
Mas quando chegarmos ao Crain juro
que vou tirar este uniforme para sempre.
892
01:06:40,119 --> 01:06:42,224
Disseste isso da �ltima vez,
e voltaste a alistar-te.
893
01:06:42,259 --> 01:06:45,829
Sim, mas desta vez � a s�rio.
894
01:06:52,291 --> 01:06:55,511
Soldado!
895
01:06:59,844 --> 01:07:00,863
O que aconteceu?
896
01:07:00,898 --> 01:07:01,885
O que est� a acontecer?
897
01:07:01,920 --> 01:07:03,928
O vov� disse que se aproxima
um grupo de homens a cavalo...
898
01:07:03,963 --> 01:07:05,838
mas eu n�o vi nada.
899
01:07:05,873 --> 01:07:07,713
Eu n�o ou�o nada.
900
01:07:07,722 --> 01:07:08,753
E voc�?
901
01:07:08,788 --> 01:07:11,335
O ouvido do meu av� � muito afinado.
902
01:07:11,370 --> 01:07:16,452
Ele disse que 20 ou 30 homens
a cavalo chegam daqui a uma hora.
903
01:07:16,487 --> 01:07:18,114
Eu aposto um gole de u�sque.
904
01:07:18,149 --> 01:07:19,812
Talvez seja um destacamento do Crain.
905
01:07:19,847 --> 01:07:21,167
Numa �rea restrita?
906
01:07:21,202 --> 01:07:23,223
Ou uma patrulha que nos
esteja a procurar.
907
01:07:23,258 --> 01:07:25,875
Nunca pensariam em procurar-nos aqui.
908
01:07:25,910 --> 01:07:29,162
Ser� um grupo
de exploradores apaches.
909
01:07:29,197 --> 01:07:32,414
Uma coisa � certa,
n�o podemos ficar aqui.
910
01:07:32,583 --> 01:07:34,059
O que estamos � espera, Vinson?
911
01:07:34,094 --> 01:07:36,394
Dentro de uma hora ser� dia.
912
01:07:36,429 --> 01:07:38,694
Sem vento, deixar�amos rastos.
913
01:07:38,729 --> 01:07:39,833
Temos de ir.
914
01:07:39,868 --> 01:07:43,325
Alcan�avam-nos r�pidamente,
e para mais em espa�o aberto.
915
01:07:43,396 --> 01:07:46,123
Voc� colocou-nos nisto Vinson.
Agora tire-nos.
916
01:07:46,158 --> 01:07:48,014
Acalma-te. Deixa-o pensar.
917
01:07:48,049 --> 01:07:49,351
Deix�-lo pensar?
918
01:07:49,386 --> 01:07:51,557
Mas ele n�o faz outra coisa.
919
01:07:51,605 --> 01:07:53,302
Vinson digo-lhe uma coisa.
920
01:07:53,337 --> 01:07:54,964
Se nos colocar noutra luta...
921
01:07:54,999 --> 01:07:57,157
n�o fique � frente da minha espingarda.
922
01:07:57,192 --> 01:07:58,427
Ou�am.
923
01:07:58,446 --> 01:08:00,282
N�o podem saber que estamos aqui.
924
01:08:00,317 --> 01:08:02,704
N�o h� nada. Nem uma prova
que o demonstre.
925
01:08:02,739 --> 01:08:04,633
Assim vamos ficar escondidos.
926
01:08:04,668 --> 01:08:08,222
E tudo o que v�o encontrar
ser� o casal de piuts.
927
01:08:08,257 --> 01:08:10,539
Perd�o Sargento...
928
01:08:10,570 --> 01:08:13,278
mas, seja o que fa�amos?
Onde vamos esconder os 4 patas?
929
01:08:13,313 --> 01:08:15,986
Quero que escondam tudo.
Homens, selas e equipamentos.
930
01:08:16,021 --> 01:08:20,227
Homens, selas e equipamentos.
Ouviram?
931
01:08:23,489 --> 01:08:25,748
Aonde pensas que vais?
932
01:08:25,783 --> 01:08:27,554
O vento parou.
933
01:08:27,589 --> 01:08:30,349
N�o est� muito quente, o burro
quer trabalhar.
934
01:08:30,384 --> 01:08:32,440
Quase n�o o posso segurar.
935
01:08:32,469 --> 01:08:34,714
Adeus.
936
01:08:34,771 --> 01:08:37,638
Ningu�m vai sair. Volta l� para dentro.
937
01:08:37,673 --> 01:08:40,020
Mas n�s j� estamos preparados.
938
01:08:40,055 --> 01:08:42,063
- J� empacot�mos tudo.
- O que h� de errado?
939
01:08:42,098 --> 01:08:43,988
Ele disse que temos de ficar.
940
01:08:44,023 --> 01:08:47,523
Eles encontrariam os apaches,
e diziam-lhes que estamos aqui.
941
01:08:47,558 --> 01:08:50,484
Acho que n�o fariam isso
fomos muito bons para eles.
942
01:08:50,519 --> 01:08:53,865
J� me ouviram. Mexam-se.
943
01:08:55,381 --> 01:08:58,708
Se eles nos encontrarem aqui
com voc�s, v�o matar-nos.
944
01:08:58,748 --> 01:09:01,569
Voc�s criaram-nos este problema.
945
01:09:01,606 --> 01:09:03,021
N�s n�o atiramos.
946
01:09:03,056 --> 01:09:04,402
N�o tocamos corneta.
947
01:09:04,437 --> 01:09:08,446
A minha neta est� batizada
e tem pap�is.
948
01:09:08,485 --> 01:09:10,415
Porque temos de morrer?
949
01:09:10,450 --> 01:09:13,388
Um �ndio sabe quando � odiado.
950
01:09:13,425 --> 01:09:17,265
E est� claro que o Sargento
nos odeia.
951
01:09:17,320 --> 01:09:20,199
O �nico �ndio bom
seria um �ndio morto.
952
01:09:20,234 --> 01:09:22,600
Baptizado ou n�o.
953
01:09:22,639 --> 01:09:25,169
Isto � o que ele pensa.
954
01:09:25,266 --> 01:09:27,983
Voc� ajuda-nos?
955
01:09:29,338 --> 01:09:31,754
� ele quem decide.
956
01:09:31,789 --> 01:09:33,222
Eu n�o posso fazer nada.
957
01:10:21,396 --> 01:10:24,073
Bem-vindos.
958
01:10:25,407 --> 01:10:28,025
Voc�s viram soldados brancos?
959
01:10:29,554 --> 01:10:31,648
Ele n�o nos compreende.
960
01:10:56,197 --> 01:10:58,186
Traz a rapariga.
961
01:11:33,541 --> 01:11:35,409
O que aconteceu?
962
01:11:35,444 --> 01:11:37,159
Eles apanharam a minha neta.
963
01:11:37,168 --> 01:11:38,489
Eu n�o gosto disso.
964
01:11:38,492 --> 01:11:42,450
Se eles lhe fizerem mal,
eu retiro as pedras.
965
01:11:42,485 --> 01:11:44,211
F�-lo e eu mato-te.
966
01:11:44,246 --> 01:11:45,937
Sim, pode matar-me...
967
01:11:45,963 --> 01:11:48,857
mas eles o matar�o, e a todos os outros.
968
01:11:48,892 --> 01:11:51,903
Volta a colocar a pedra.
969
01:11:53,688 --> 01:11:58,135
Desfrute a sua tumba, soldado.
970
01:12:05,118 --> 01:12:07,213
Onde � que eles est�o?
971
01:12:13,705 --> 01:12:15,694
Diz que � outra coisa?
972
01:12:18,152 --> 01:12:19,903
Forte Crain.
973
01:14:03,896 --> 01:14:07,079
Roubaste isto do forte?
974
01:14:10,146 --> 01:14:12,232
Faca.
975
01:14:14,114 --> 01:14:15,446
Estiveram aqui.
976
01:14:15,481 --> 01:14:17,209
- Onde � que est�o?
- N�o...
977
01:14:17,244 --> 01:14:19,287
mas... eu juro...
978
01:14:19,322 --> 01:14:20,820
n�o os vi.
979
01:14:20,855 --> 01:14:24,547
Tudo isto foi roubado no forte.
980
01:14:24,549 --> 01:14:27,750
- Por favor...
- Onde foram? Quando foram?
981
01:14:27,785 --> 01:14:29,912
Diz-me agora.
982
01:14:33,044 --> 01:14:35,535
Eu n�o vi.
983
01:14:37,385 --> 01:14:40,532
Talvez digas a verdade.
984
01:14:42,851 --> 01:14:44,516
N�s ir embora!
985
01:15:02,464 --> 01:15:04,636
Est�s louco?
Volta a colocar!
986
01:15:04,671 --> 01:15:06,809
Eles querem matar a minha neta.
987
01:15:06,844 --> 01:15:08,719
Fa�a alguma coisa!
988
01:15:08,738 --> 01:15:10,227
Coloca-a!
989
01:15:10,262 --> 01:15:11,787
Vamos! D�-me a sua arma. Fa�o eu.
990
01:15:11,822 --> 01:15:15,164
Eles v�o matar a minha neta.
991
01:15:26,601 --> 01:15:28,711
Maldito...
992
01:15:58,865 --> 01:16:01,974
Saia daqui! Est�s doido?
993
01:16:46,947 --> 01:16:49,487
Est�s ferido?
994
01:16:49,522 --> 01:16:52,688
Travis, est�s bem?
995
01:16:52,723 --> 01:16:56,339
Ainda tenho o meu rel�gio.
996
01:17:09,820 --> 01:17:12,869
Era um bom animal.
997
01:17:12,946 --> 01:17:15,692
As feridas nas costas...
998
01:17:15,727 --> 01:17:17,457
eu quase as curei.
999
01:17:17,492 --> 01:17:18,697
Esquece isso.
1000
01:17:18,732 --> 01:17:21,838
Sabes o caminho do Fort Crain.
Pega num cavalo apache e vai at� l�.
1001
01:17:21,873 --> 01:17:24,800
Diz-lhe que estamos encurralados
e que temos mortos e feridos.
1002
01:17:24,835 --> 01:17:27,447
Sim... e voc� matou-os.
1003
01:17:27,482 --> 01:17:28,928
Eles estavam para se irem embora.
1004
01:17:28,963 --> 01:17:31,323
A minha neta disse-me...
1005
01:17:31,358 --> 01:17:33,258
porque atirou?
1006
01:17:33,293 --> 01:17:35,158
Vai agora.
1007
01:17:36,374 --> 01:17:37,922
Voc� viu.
1008
01:17:37,957 --> 01:17:41,801
Voc� viu matar todos estes homens.
1009
01:17:41,834 --> 01:17:44,603
Ent�o Travis.
1010
01:17:47,034 --> 01:17:49,931
Decide-te!
1011
01:17:50,221 --> 01:17:53,325
Em quem tenho de acreditar?
1012
01:17:53,356 --> 01:17:56,713
Eu n�o vi nada.
Como os outros tr�s.
1013
01:17:56,748 --> 01:17:59,038
De acordo.
1014
01:17:59,073 --> 01:18:01,328
Mexe-te!
1015
01:18:02,384 --> 01:18:05,828
Eu vou. Mas vou dizer a verdade.
1016
01:18:05,863 --> 01:18:08,327
Eu tenho mais de 80 anos...
1017
01:18:08,344 --> 01:18:10,633
mas sempre fui um homem.
1018
01:18:11,954 --> 01:18:15,285
Vou dizer a verdade.
1019
01:18:37,153 --> 01:18:39,419
Ouviste o sargento.
1020
01:18:39,442 --> 01:18:42,317
Mexe-te vov�.
1021
01:18:42,843 --> 01:18:45,366
Mataste-o.
1022
01:18:45,401 --> 01:18:46,310
Sim.
1023
01:18:46,345 --> 01:18:47,981
Por um �ndio?
1024
01:18:48,016 --> 01:18:49,831
N�o.
1025
01:18:49,925 --> 01:18:52,118
Por muitos �ndios.
1026
01:18:52,153 --> 01:18:54,311
E por muitos soldados.
1027
01:19:18,424 --> 01:19:20,482
Assim foi como morreu.
1028
01:19:20,517 --> 01:19:24,167
O Sargento Vinson era um bom
homem, como os outros.
1029
01:19:24,202 --> 01:19:27,817
Lutou para controlar o �dio
que ardia dentro dele...
1030
01:19:27,852 --> 01:19:29,741
tanto quanto p�de.
1031
01:19:29,751 --> 01:19:31,895
Mas finalmente superou-o.
1032
01:19:31,930 --> 01:19:35,949
E provocou a aniquila��o
de quase toda a companhia C.
1033
01:19:35,953 --> 01:19:38,783
Este � o fim deste relat�rio
de ac��es.
1034
01:19:38,785 --> 01:19:42,411
Agora dou-me conta de que
este era o �nico caminho...
1035
01:19:42,446 --> 01:19:45,308
em como podia acabar.
1036
01:20:01,225 --> 01:20:07,225
F I M
76640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.