All language subtitles for the.new.pope.s01e05.internal.1080p.ahdtv.x264-failed

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,981 --> 00:00:23,421 Votre Saintet�. 2 00:00:23,621 --> 00:00:25,421 Mlle Stone, je vous en prie, 3 00:00:25,621 --> 00:00:27,741 je vous serais �ternellement reconnaissant 4 00:00:27,941 --> 00:00:30,661 si, pendant la dur�e de notre conversation, 5 00:00:30,861 --> 00:00:35,301 vous �vitiez de d�croiser et de recroiser vos jambes. 6 00:00:38,941 --> 00:00:40,061 Bien s�r. 7 00:00:41,661 --> 00:00:43,901 Quel cadeau m'avez-vous apport� ? 8 00:00:45,821 --> 00:00:48,141 J'ai apport� ma personne. 9 00:00:48,461 --> 00:00:49,741 Ce n'est pas suffisant ? 10 00:00:49,941 --> 00:00:52,341 Cela aurait suffi, si vous aviez promis 11 00:00:52,541 --> 00:00:55,301 de rester ici jusqu'� la fin de vos jours. 12 00:00:55,501 --> 00:00:57,861 Mais je crains que vous ne repartiez. 13 00:00:58,741 --> 00:01:01,541 Et je me retrouverai sans souvenir tangible de vous. 14 00:01:02,421 --> 00:01:03,221 Eh bien... 15 00:01:49,861 --> 00:01:51,301 - Merci. - Je vous en prie. 16 00:01:51,501 --> 00:01:53,541 Je les conserverai 17 00:01:53,741 --> 00:01:56,381 dans un reliquaire des plus remarquables. 18 00:02:03,461 --> 00:02:04,781 Vos pieds sont superbes. 19 00:02:04,981 --> 00:02:07,421 Cependant, ils sont plut�t grands. 20 00:02:11,941 --> 00:02:13,421 Mon seul d�faut. 21 00:02:14,101 --> 00:02:15,821 En avez-vous, Tr�s Saint-P�re ? 22 00:02:16,021 --> 00:02:17,701 C'est moi, le d�faut. 23 00:02:18,301 --> 00:02:20,301 Je suis defectus. 24 00:02:20,621 --> 00:02:23,661 En latin, defectus signifie "manquant". 25 00:02:24,141 --> 00:02:25,981 Je ne suis que manque. 26 00:02:28,061 --> 00:02:29,781 Vous connaissez le rem�de ? 27 00:02:29,981 --> 00:02:31,141 La famille. 28 00:02:31,541 --> 00:02:33,101 Les enfants comblent ce vide. 29 00:02:35,661 --> 00:02:38,901 Vous comprenez s�rement que pour moi, ce n'est pas 30 00:02:39,341 --> 00:02:41,621 un conseil facile � mettre en pratique. 31 00:02:41,821 --> 00:02:44,261 Vous pourriez renoncer � la soutane. 32 00:02:46,621 --> 00:02:47,661 Quoi qu'il en soit, 33 00:02:47,861 --> 00:02:51,141 je suis tr�s honor�e de vous rencontrer, Votre Saintet�. 34 00:02:51,341 --> 00:02:55,781 Et je ne suis pas venue simplement par pure curiosit�. 35 00:02:55,981 --> 00:02:57,181 J'ai une requ�te. 36 00:02:57,381 --> 00:02:59,461 Je ne demande qu'� l'entendre. 37 00:03:01,541 --> 00:03:03,341 Le mariage homosexuel pour les catholiques. 38 00:03:05,341 --> 00:03:08,381 Quand ce tabou qui ne rime � rien dispara�tra-t-il ? 39 00:03:08,581 --> 00:03:12,021 Quand il y aura un pape courageux, r�volutionnaire et d�termin�. 40 00:03:12,221 --> 00:03:15,181 Personnellement, je ne poss�de aucune de ces qualit�s. 41 00:03:15,381 --> 00:03:16,741 Quel dommage... 42 00:03:20,501 --> 00:03:24,221 M�me si l'homosexualit� n'est pas un p�ch�, 43 00:03:24,421 --> 00:03:26,941 l'acte sexuel hors mariage en est un. 44 00:03:27,501 --> 00:03:30,221 Selon la Bible, la sexualit� a pour unique but 45 00:03:30,421 --> 00:03:31,661 la procr�ation. 46 00:03:31,861 --> 00:03:34,501 Par cons�quent, c'est entre un homme et une femme. 47 00:03:35,861 --> 00:03:38,261 La Bible ne peut pas �tre mise � jour ? 48 00:03:38,461 --> 00:03:40,701 La Bible n'est pas un iPhone. 49 00:03:41,781 --> 00:03:43,741 Encore une fois, quel dommage... 50 00:03:43,941 --> 00:03:45,581 Pas du tout. 51 00:03:45,781 --> 00:03:49,701 Tout ce qui peut �tre mis � jour, tel un iPhone, finit � la poubelle 52 00:03:49,901 --> 00:03:52,821 pour �tre remplac� par un mod�le plus co�teux. 53 00:03:54,061 --> 00:03:56,341 La Bible perdure 54 00:03:56,541 --> 00:03:57,821 depuis tr�s longtemps. 55 00:03:58,021 --> 00:04:01,461 Et sa valeur a peu chang�, voire pas du tout. 56 00:04:03,261 --> 00:04:05,781 - Car il n'y a pas de mise � jour. - Exactement. 57 00:04:06,141 --> 00:04:09,381 J'imagine que ce n'est m�me pas une question de mise � jour. 58 00:04:09,581 --> 00:04:11,141 Il s'agit plut�t 59 00:04:11,341 --> 00:04:14,421 de couvrir le foss� immense 60 00:04:14,621 --> 00:04:17,381 entre le sacr� et le p�ch�. 61 00:04:19,261 --> 00:04:21,181 Il faut une tr�s grande �chelle. 62 00:04:21,901 --> 00:04:23,741 L'�chelle du temps. 63 00:04:23,941 --> 00:04:28,381 En abordant ce sujet, vous et moi, nous avons d�j� r�duit ce foss�. 64 00:04:28,581 --> 00:04:31,421 Certes, c'est un petit pas, mais cela reste un pas. 65 00:04:31,621 --> 00:04:34,021 Et c'est cens� me rassurer ? 66 00:04:34,861 --> 00:04:35,901 Bien s�r. 67 00:04:36,101 --> 00:04:40,381 J'ai lu que vous aviez un QI de 154, vous �tes quasiment un g�nie. 68 00:04:41,301 --> 00:04:43,261 Vous n'avez rien d'ordinaire. 69 00:04:43,461 --> 00:04:45,901 Et les g�nies savent 70 00:04:46,781 --> 00:04:51,181 que la vie �volue en d�pit de nous, en d�pit des avocats, des artisans, 71 00:04:51,381 --> 00:04:55,581 des politiciens, des ma�ons, des professeurs d'universit�... 72 00:04:57,221 --> 00:04:58,741 des g�nies 73 00:04:59,301 --> 00:05:00,621 et des papes. 74 00:05:04,301 --> 00:05:07,021 - Je peux avoir un verre d'eau ? - Bien s�r. 75 00:05:07,621 --> 00:05:10,461 Vous pouvez avoir un gin-tonic, si vous voulez. 76 00:05:12,341 --> 00:05:13,621 Il est un peu t�t pour �a. 77 00:05:13,821 --> 00:05:16,701 Il n'est jamais trop t�t pour un gin-tonic. 78 00:05:18,661 --> 00:05:19,581 Sant�. 79 00:05:19,781 --> 00:05:24,221 Permettez-moi, si vous voulez bien, de profiter 80 00:05:24,421 --> 00:05:26,861 encore un peu de votre intelligence. 81 00:05:27,901 --> 00:05:32,381 Outre l'autorisation du mariage entre personnes de m�me sexe, 82 00:05:33,741 --> 00:05:37,581 qu'est-ce que l'�glise catholique pourrait faire, selon vous, 83 00:05:37,781 --> 00:05:40,221 pour �tre davantage accessible ? 84 00:05:46,941 --> 00:05:48,341 En fin de compte... 85 00:05:50,461 --> 00:05:51,981 que restera-t-il de vous ? 86 00:05:52,501 --> 00:05:55,221 � part une cargaison 87 00:05:55,421 --> 00:05:56,901 d'oeuvres d'art sublimes 88 00:05:57,101 --> 00:06:01,341 command�es pendant la Renaissance � tous les plus grands ma�tres ? 89 00:06:01,541 --> 00:06:04,181 Il y a de grands artistes aujourd'hui. 90 00:06:06,781 --> 00:06:08,301 Mais vous les ignorez. 91 00:06:10,621 --> 00:06:14,621 Autrement dit, la vie passe, l'art demeure. 92 00:06:15,141 --> 00:06:17,221 L'art passe aussi, mais... 93 00:06:17,661 --> 00:06:21,021 un peu plus lentement, parce que l'art est plus ing�nieux. 94 00:06:25,661 --> 00:06:27,101 Tr�s Saint-P�re, 95 00:06:27,301 --> 00:06:29,821 j'ai les adducteurs ankylos�s. 96 00:06:30,021 --> 00:06:31,541 Puis-je croiser les jambes 97 00:06:31,741 --> 00:06:32,741 dans l'autre sens ? 98 00:06:32,941 --> 00:06:34,821 Un instant, je vous prie. 99 00:06:41,621 --> 00:06:42,701 Allez-y. 100 00:06:46,341 --> 00:06:47,541 �a y est. 101 00:06:48,421 --> 00:06:49,981 Voil�. Vous voyez ? 102 00:06:50,341 --> 00:06:51,101 Nous avons r�ussi. 103 00:06:51,301 --> 00:06:55,141 Une fois de plus, chers amis, nous nous sommes sacrifi�s. 104 00:06:55,341 --> 00:06:56,981 Ne d�sesp�rez pas. 105 00:06:57,501 --> 00:07:00,541 Un jour, nous serons tous capables d'appr�cier 106 00:07:00,741 --> 00:07:02,781 la beaut� du sacrifice. 107 00:07:03,581 --> 00:07:05,421 Mais pas aujourd'hui. 108 00:09:22,581 --> 00:09:24,981 Notre haine est palpable 109 00:09:25,141 --> 00:09:27,181 et notre ennemi est identifi�. 110 00:09:27,341 --> 00:09:28,941 Il s'agit d'Iblis, 111 00:09:29,101 --> 00:09:30,981 il s'agit des chr�tiens. 112 00:09:31,301 --> 00:09:35,221 Comme le dit Allah dans le Saint Coran : 113 00:09:36,061 --> 00:09:39,021 "J'emplirai l'enfer de vous tous 114 00:09:39,181 --> 00:09:41,701 "et de quiconque suivra." 115 00:09:48,021 --> 00:09:49,661 Bordel de merde ! 116 00:09:50,821 --> 00:09:53,061 Mais tu es Bramante, l'assistant d'Aghosh. 117 00:09:54,421 --> 00:09:56,221 Et moi, je suis Aghosh. 118 00:09:57,141 --> 00:09:58,021 Une place s'est lib�r�e... 119 00:10:06,261 --> 00:10:07,741 Quelle divinit� t'envoie ? 120 00:10:08,541 --> 00:10:09,701 Alors, 121 00:10:10,221 --> 00:10:11,381 que va faire le pape ? 122 00:10:11,821 --> 00:10:12,741 Je l'ignore. 123 00:10:12,941 --> 00:10:15,301 - Vous, comment vous sentez-vous ? - Tendu. 124 00:10:15,501 --> 00:10:17,501 Ce n'est pas nouveau, n'est-ce pas ? 125 00:10:17,701 --> 00:10:20,701 Ce calife m'emp�che de dormir. 126 00:10:20,901 --> 00:10:23,741 Quoi que vous d�cidiez, je n'ai qu'un conseil : 127 00:10:23,941 --> 00:10:25,181 prudence. 128 00:10:26,941 --> 00:10:28,541 Ferme les yeux, Violetta. 129 00:10:31,861 --> 00:10:33,141 Traduction ? 130 00:10:33,341 --> 00:10:36,541 Le seul principe que les hommes peu scrupuleux comme nous 131 00:10:36,741 --> 00:10:38,261 doivent toujours suivre, c'est : 132 00:10:38,461 --> 00:10:40,301 "S'il n'y a pas de preuve, 133 00:10:40,661 --> 00:10:42,621 il n'y a pas de preuve." 134 00:10:42,821 --> 00:10:44,101 J'ai besoin d'air. 135 00:10:44,301 --> 00:10:45,741 Voyons, Voiello... 136 00:10:45,941 --> 00:10:49,341 C'est maintenant que vous pouvez enfin respirer librement. 137 00:10:49,541 --> 00:10:52,701 Jusqu'� hier, en raison de votre exc�s d'exploits sexuels, 138 00:10:52,901 --> 00:10:55,141 vous �tiez les coupables par excellence. 139 00:10:55,341 --> 00:10:58,821 Mais depuis cet ignoble attentat � Lourdes, 140 00:10:59,021 --> 00:11:00,461 vous voil� victimes. 141 00:11:00,661 --> 00:11:03,021 Le vent tourne, mon ami. 142 00:11:04,021 --> 00:11:05,901 Autant vous �venter. 143 00:11:06,101 --> 00:11:07,581 Je n'y avais pas pens�. 144 00:11:07,781 --> 00:11:09,581 C'est pour �a que je suis l�. 145 00:11:09,981 --> 00:11:11,581 Je pense � tout. 146 00:11:11,781 --> 00:11:13,421 � ce propos, 147 00:11:13,741 --> 00:11:15,381 un vieil oiseau m�chant 148 00:11:15,581 --> 00:11:19,901 jacasse au sujet de l'alliance entre Spalletta et Tomas Altbruck. 149 00:11:20,701 --> 00:11:23,381 Ce n'est pas un vieil oiseau m�chant. 150 00:11:24,381 --> 00:11:26,461 C'est un superbe moineau. 151 00:11:28,621 --> 00:11:30,221 Je me doutais que c'�tait vous. 152 00:11:31,941 --> 00:11:35,061 J'ai besoin de savoir ce que �a cache. 153 00:11:35,261 --> 00:11:37,741 Pourquoi pas ce d�faut typiquement humain 154 00:11:37,941 --> 00:11:39,621 qu'on appelle l'avidit� ? 155 00:11:40,021 --> 00:11:42,901 - Ils vont exploser en vol. - Laissez faire. 156 00:11:43,341 --> 00:11:46,101 Laissez faire, car ensuite, vous reviendrez en piste, 157 00:11:46,301 --> 00:11:48,061 plus fort que jamais. 158 00:11:48,421 --> 00:11:51,781 Je ne peux pas laisser le pape exploser en vol. 159 00:11:51,981 --> 00:11:53,741 Le pape ne peut pas �tre compromis. 160 00:11:53,941 --> 00:11:56,901 - Vous me demandez mon aide ? - Pas encore. 161 00:12:02,621 --> 00:12:04,101 Et lui, qui est-ce ? 162 00:12:04,701 --> 00:12:06,181 Mon fils. 163 00:12:06,861 --> 00:12:08,701 Malheureusement, ma communaut�... 164 00:12:11,541 --> 00:12:12,821 Comment est le film ? 165 00:12:15,261 --> 00:12:16,381 � chier. 166 00:12:20,821 --> 00:12:22,741 ... est toujours un probl�me. 167 00:12:27,341 --> 00:12:28,661 Qu'allez-vous faire ? 168 00:12:28,861 --> 00:12:31,661 - Un mot me vient � l'esprit. - Pareil pour moi. 169 00:12:31,861 --> 00:12:34,501 Un mot � �viter � tout prix. 170 00:12:35,261 --> 00:12:36,341 Islamique. 171 00:12:38,781 --> 00:12:40,781 Ce n'est pas le mot auquel je pensais. 172 00:12:40,981 --> 00:12:43,221 Si vous trouvez le mot juste � Lourdes, 173 00:12:43,421 --> 00:12:46,821 ce sera un gigantesque bond en avant pour votre pontificat. 174 00:12:47,661 --> 00:12:50,541 Un bond qui rendra votre aura 175 00:12:50,941 --> 00:12:52,181 sans limite. 176 00:12:57,901 --> 00:12:59,981 J'ai toute confiance en vous. 177 00:13:05,941 --> 00:13:07,821 C'est le num�ro direct 178 00:13:08,021 --> 00:13:09,141 de mes appartements. 179 00:13:09,341 --> 00:13:11,341 Seul Danny l'a. Danny et vous, maintenant. 180 00:13:12,501 --> 00:13:14,461 Appelez, si vous voulez. 181 00:13:15,541 --> 00:13:17,021 Quand vous voulez. 182 00:13:41,261 --> 00:13:44,781 Avez-vous nomm� mon mari � la t�te de l'organisation financi�re 183 00:13:44,981 --> 00:13:47,061 parce que vous avez confiance en moi ? 184 00:13:47,261 --> 00:13:47,941 Non. 185 00:13:51,341 --> 00:13:53,541 Alors, pourquoi lui, en particulier ? 186 00:13:54,741 --> 00:13:56,181 Selon Nietzsche, 187 00:13:56,381 --> 00:14:00,101 la r�solution chr�tienne de voir le monde comme laid et mauvais 188 00:14:00,301 --> 00:14:03,141 a rendu le monde laid et mauvais. 189 00:14:04,701 --> 00:14:06,821 Nous irons � Lourdes. 190 00:14:09,101 --> 00:14:10,661 Je prendrai la parole 191 00:14:10,861 --> 00:14:12,181 et ce vieux Nietzsche 192 00:14:12,381 --> 00:14:14,661 sera oblig� de changer d'avis. 193 00:15:25,381 --> 00:15:26,581 Mascara ? 194 00:15:46,221 --> 00:15:47,341 Non. 195 00:18:12,341 --> 00:18:13,461 Adam ! 196 00:18:20,261 --> 00:18:22,021 Viens, on va faire un tour. 197 00:18:22,421 --> 00:18:23,981 Je peux pas, j'�cris. 198 00:18:24,581 --> 00:18:25,501 Tu le regretteras. 199 00:19:22,621 --> 00:19:23,941 Tr�s Saint-P�re, 200 00:19:24,141 --> 00:19:27,461 la presse est totalement enthousiasm�e par votre "non". 201 00:19:28,581 --> 00:19:30,661 M�me ceux qui critiquent toujours tout, 202 00:19:30,861 --> 00:19:34,461 des jours plus tard, continuent � louer votre grandeur. 203 00:19:35,021 --> 00:19:36,341 Regardez ceci. 204 00:19:39,821 --> 00:19:41,261 Qu'en pensez-vous, Voiello ? 205 00:19:41,461 --> 00:19:44,181 Une synth�se spirituelle et humaine 206 00:19:44,381 --> 00:19:47,021 qui a touch� le coeur des gens. 207 00:19:47,221 --> 00:19:49,701 La valeur m�diatique est irr�futable. 208 00:19:50,821 --> 00:19:53,261 Autrement dit, �a n'a aucune valeur v�ritable. 209 00:19:53,461 --> 00:19:54,981 C'est ce que vous insinuez ? 210 00:19:55,181 --> 00:19:56,581 Quitte � �tre brutal... 211 00:19:57,061 --> 00:19:59,501 Tu es toujours brutal, Voiello. 212 00:19:59,701 --> 00:20:02,341 Quitte � �tre brutal, Tr�s Saint-P�re, 213 00:20:02,541 --> 00:20:06,381 apr�s ce "non", on peut raisonnablement s'attendre 214 00:20:06,581 --> 00:20:10,061 � ce que la pens�e se traduise par une action. 215 00:20:10,261 --> 00:20:12,221 Que voudriez-vous que je fasse ? 216 00:20:13,061 --> 00:20:16,741 Que je forme une arm�e papale contre le terrorisme islamique ? 217 00:20:17,701 --> 00:20:19,541 Il est encore plus brutal que toi. 218 00:20:19,741 --> 00:20:22,701 Bien s�r que non, il y a des mesures interm�diaires. 219 00:20:22,901 --> 00:20:27,101 Des mesures qui affaibliraient le succ�s de ce "non". 220 00:20:27,301 --> 00:20:28,261 Je suis d'accord. 221 00:20:28,461 --> 00:20:32,101 Ce "non" est une d�claration morale lourde de sens. 222 00:20:33,021 --> 00:20:34,701 Le pape produit des symboles. 223 00:20:34,901 --> 00:20:36,821 L'acte vulgaire qu'est l'explication 224 00:20:37,021 --> 00:20:38,501 doit incomber � d'autres. 225 00:20:38,701 --> 00:20:41,301 Vous semblez �tre en minorit�, Voiello. 226 00:20:41,821 --> 00:20:44,341 Mais cela ne signifie pas que vous avez tort. 227 00:20:44,541 --> 00:20:48,221 J'ai �t� en minorit� toute ma vie, Votre Saintet�. 228 00:20:48,421 --> 00:20:51,741 En fait, j'appartiens � une minorit� tellement r�duite 229 00:20:51,941 --> 00:20:54,461 que j'en suis le seul membre. 230 00:20:55,181 --> 00:20:57,461 Je d�velopperai ma pens�e 231 00:20:57,821 --> 00:21:00,141 durant mon interview avec Emory Kitsworth. 232 00:21:01,341 --> 00:21:03,141 Lourdes n'�tait pas l'endroit adapt�. 233 00:21:03,341 --> 00:21:07,781 L�-bas, il fallait une expression spectaculaire d'�motion. 234 00:21:08,101 --> 00:21:09,781 Cependant, si vous pr�f�rez 235 00:21:09,981 --> 00:21:13,301 y voir un slogan, allez-y. 236 00:21:13,781 --> 00:21:14,741 Exactement. 237 00:21:14,941 --> 00:21:17,701 Quand voulez-vous faire l'interview, Tr�s Saint-P�re ? 238 00:21:17,901 --> 00:21:20,341 Kitsworth bout d'impatience. 239 00:21:20,741 --> 00:21:22,981 Je ne suis pas pr�t, je vous tiens au courant. 240 00:21:23,461 --> 00:21:25,541 Je dois �tre parfaitement au point 241 00:21:25,741 --> 00:21:28,061 pour ne pas d�cevoir Voiello. 242 00:21:31,941 --> 00:21:34,301 J'ai de merveilleux souvenirs de cet endroit ! 243 00:21:34,941 --> 00:21:36,181 Vous veniez souvent ? 244 00:21:36,381 --> 00:21:39,141 Chaque ann�e, en retraite spirituelle. 245 00:21:40,461 --> 00:21:41,901 �a te pla�t, Girolamo ? 246 00:21:44,101 --> 00:21:45,141 �a te pla�t ? 247 00:21:46,501 --> 00:21:47,781 Voyons s'il est toujours l�. 248 00:21:47,981 --> 00:21:49,861 - Qui �a ? - Don Mimmo. 249 00:21:50,421 --> 00:21:53,541 Mais j'en doute, il �tait d�j� vieux quand j'avais 20 ans. 250 00:22:07,541 --> 00:22:09,501 - Don Mimmo ! - Il n'entend plus. 251 00:22:10,221 --> 00:22:12,261 Il ne voit plus, il ne marche plus. 252 00:22:15,621 --> 00:22:18,661 Je suis Angelo Voiello. Vous vous souvenez de moi ? 253 00:23:05,021 --> 00:23:06,301 O� tu vas ? 254 00:23:08,141 --> 00:23:09,941 � une r�union informelle. 255 00:23:10,501 --> 00:23:11,781 �a a l'air sordide. 256 00:23:12,821 --> 00:23:14,181 �a l'est. 257 00:23:57,661 --> 00:23:58,581 Je ne peux pas. 258 00:24:01,461 --> 00:24:02,781 Pourquoi ? 259 00:24:03,221 --> 00:24:05,261 Parce que je ne peux plus. 260 00:24:45,661 --> 00:24:46,981 J'ai une nouvelle. 261 00:24:51,581 --> 00:24:53,701 Je crois �tre enceinte. 262 00:26:07,461 --> 00:26:08,741 Je suis l�. 263 00:26:09,661 --> 00:26:11,181 J'allais raccrocher. 264 00:26:11,381 --> 00:26:13,821 Je ne pensais pas que vous r�pondriez. 265 00:26:14,701 --> 00:26:19,061 Je voulais vous faire croire que votre appel m'importait peu. 266 00:26:20,981 --> 00:26:24,301 Alors qu'en fait, vous attendiez que j'appelle ? 267 00:26:25,421 --> 00:26:26,901 Depuis toujours. 268 00:26:28,621 --> 00:26:30,541 Qu'est-ce que vous faites, ce soir ? 269 00:26:33,341 --> 00:26:35,141 Ne vous m�prenez pas. 270 00:26:40,101 --> 00:26:43,821 C'est un choix tr�s inattendu pour un premier rendez-vous. 271 00:26:44,621 --> 00:26:48,221 Les catacombes sont ce qui ressemble le plus � une bo�te de nuit 272 00:26:48,421 --> 00:26:49,741 pour un pr�tre. 273 00:26:50,541 --> 00:26:52,581 On se dirige vers le bar ? 274 00:26:53,301 --> 00:26:54,861 Pas tout � fait. 275 00:26:55,341 --> 00:26:58,341 Plut�t vers la tombe de Fran�ois II. 276 00:26:59,741 --> 00:27:03,781 J'ai pens� que ce serait bien de lui rendre visite � lui aussi. 277 00:27:06,261 --> 00:27:07,581 Si on priait ? 278 00:27:27,901 --> 00:27:31,181 Est-ce que vous aussi, vous trouvez la mort de Fran�ois II 279 00:27:31,381 --> 00:27:33,661 myst�rieuse et inexplicable ? 280 00:27:34,581 --> 00:27:37,661 Je crois � la version officielle : arr�t cardiaque. 281 00:27:37,861 --> 00:27:40,501 Vous �tes peut-�tre la seule � y croire. 282 00:27:40,701 --> 00:27:41,981 Je sais. 283 00:27:42,181 --> 00:27:45,741 Je sais que les rumeurs habituelles circulent sur Voiello. 284 00:27:45,941 --> 00:27:48,021 Mais vous n'y pr�tez aucune attention. 285 00:27:48,221 --> 00:27:49,341 Non, aucune. 286 00:27:49,541 --> 00:27:53,661 Depuis des ann�es, Voiello sert de bouc �missaire au Vatican. 287 00:27:53,861 --> 00:27:55,821 Et vous admirez Voiello ? 288 00:27:56,981 --> 00:27:58,541 Notre collaboration fonctionne. 289 00:27:58,741 --> 00:28:00,501 On est de bons joueurs d'�checs, 290 00:28:00,701 --> 00:28:03,581 m�me si on n'a jamais vu d'�chiquier de notre vie. 291 00:28:04,421 --> 00:28:07,141 Y a-t-il des complots contre moi ? 292 00:28:07,461 --> 00:28:09,021 Pas que je sache. 293 00:28:09,221 --> 00:28:11,421 Seulement des questions persistantes 294 00:28:11,621 --> 00:28:14,061 qui donnent lieu � bien des potins. 295 00:28:14,381 --> 00:28:15,701 Je suis tout ou�e. 296 00:28:15,901 --> 00:28:20,061 Les gens se demandent : "Ce pape est-il en porcelaine ou en acier ?" 297 00:28:20,261 --> 00:28:23,581 Pas de mat�riau interm�diaire ? Comme la fibre de verre ? 298 00:28:25,261 --> 00:28:28,061 Il y a aussi l'�ternel refrain. 299 00:28:28,261 --> 00:28:29,461 Lequel ? 300 00:28:30,701 --> 00:28:33,101 Est-il gay ou h�t�ro ? 301 00:28:34,941 --> 00:28:37,941 � mon tour de partager un secret avec vous. 302 00:28:38,741 --> 00:28:39,901 Faites donc. 303 00:28:40,461 --> 00:28:44,501 Lors du conclave, Lenny Belardo a obtenu une voix. 304 00:28:44,901 --> 00:28:46,141 Je le sais. 305 00:28:46,341 --> 00:28:48,341 On n'a parl� que de �a durant des jours. 306 00:28:48,541 --> 00:28:51,541 Mais vous ne savez pas qui lui a donn� sa voix. 307 00:28:53,021 --> 00:28:55,061 Personne n'a jamais pu le d�couvrir. 308 00:28:55,941 --> 00:28:57,261 C'est moi. 309 00:29:02,221 --> 00:29:03,381 Pourquoi ? 310 00:29:05,421 --> 00:29:07,861 Parce que Dieu ne m'aime pas. 311 00:29:16,941 --> 00:29:19,741 Savez-vous pourquoi je suis devenu pr�tre ? 312 00:29:21,301 --> 00:29:25,501 Parce que la religion est un r�cit, une histoire que l'on raconte, 313 00:29:25,701 --> 00:29:28,101 une histoire au succ�s incroyable, 314 00:29:28,461 --> 00:29:33,261 puisque Dieu est le protagoniste le plus populaire de tous les temps. 315 00:29:34,021 --> 00:29:37,741 Je n'aurais jamais pu me contenter de consacrer ma vie 316 00:29:37,941 --> 00:29:41,301 � des r�cits mineurs comme on peut en trouver 317 00:29:41,501 --> 00:29:43,661 dans la litt�rature, le cin�ma, la musique. 318 00:29:43,861 --> 00:29:47,701 Ces domaines sont, au mieux, des passe-temps agr�ables. 319 00:29:47,901 --> 00:29:51,821 Qu'est-ce qui vous int�resse le plus dans le r�cit religieux ? 320 00:29:52,021 --> 00:29:54,581 L'interrogation incessante 321 00:29:54,781 --> 00:29:57,381 au sujet du plus grand de tous les myst�res : 322 00:29:57,581 --> 00:29:59,421 la nature humaine. 323 00:29:59,621 --> 00:30:02,221 D'o� l'incessante question du clerg� : 324 00:30:02,661 --> 00:30:04,141 gay ou h�t�ro ? 325 00:30:04,901 --> 00:30:09,341 Je me contenterai de dire qu'�tant jeune, j'ai �t� punk. 326 00:30:10,941 --> 00:30:13,941 Cela me semble nettement plus int�ressant. 327 00:30:15,781 --> 00:30:17,061 Nous devons 328 00:30:17,261 --> 00:30:19,661 fixer une date pour l'interview. 329 00:30:20,581 --> 00:30:24,581 Maintenant, je sais ce que je veux dire � Kitsworth. 330 00:30:24,941 --> 00:30:26,301 Sans vouloir �tre indiscr�te, 331 00:30:26,501 --> 00:30:30,661 puis-je au moins savoir quel sujet vous souhaitez aborder ? 332 00:30:31,661 --> 00:30:34,341 Le fait qu'on ne peut pas changer l'homme, 333 00:30:34,541 --> 00:30:37,021 mais qu'on peut le d�tourner. 334 00:30:38,621 --> 00:30:42,981 Votre Saintet�, je ne suis pas s�re de comprendre quel sera le sujet. 335 00:30:44,021 --> 00:30:46,541 La p�dophilie au sein du clerg� 336 00:30:46,861 --> 00:30:48,541 et tous les abus sexuels. 337 00:30:48,741 --> 00:30:51,981 C'est le probl�me qui me tient le plus � coeur. 338 00:30:52,181 --> 00:30:55,701 Car si nous leur pardonnons, ils recommenceront. 339 00:30:56,061 --> 00:30:57,661 Et si nous les punissons, 340 00:30:57,861 --> 00:31:00,581 nous ne pratiquons pas la charit� chr�tienne. 341 00:31:00,781 --> 00:31:02,381 Y a-t-il une autre voie ? 342 00:31:02,581 --> 00:31:04,661 Il y a toujours une autre voie. 343 00:31:04,861 --> 00:31:08,701 Et je pense avoir �t� appel� sur le tr�ne papal pour la tracer. 344 00:31:13,061 --> 00:31:16,821 Les amours malades ne peuvent pas �tre soign�es, Sofia. 345 00:31:17,461 --> 00:31:19,381 On peut soigner le cancer, 346 00:31:19,861 --> 00:31:21,341 mais pas l'amour. 347 00:31:22,101 --> 00:31:23,861 La seule possibilit� 348 00:31:24,061 --> 00:31:26,981 consiste � d�placer l'objet de son amour. 349 00:31:27,581 --> 00:31:29,141 Comment fait-on ? 350 00:31:30,141 --> 00:31:31,341 Dites-moi. 351 00:31:35,781 --> 00:31:37,301 Pendant l'interview, 352 00:31:37,501 --> 00:31:41,221 je vais faire une annonce extraordinaire. 353 00:31:41,421 --> 00:31:44,461 J'ai l'intention de d�clarer que je suis favorable 354 00:31:44,661 --> 00:31:47,981 au mariage des pr�tres, aussi bien gays qu'h�t�rosexuels. 355 00:31:48,181 --> 00:31:51,701 Nous devons rendre l�gitime l'amour possible, 356 00:31:52,021 --> 00:31:54,301 afin de d�tourner les gens 357 00:31:54,501 --> 00:31:56,221 de l'amour aberrant, 358 00:31:56,541 --> 00:31:58,541 qui est une forme de violence. 359 00:31:58,741 --> 00:32:00,621 Je ne suis pas na�f 360 00:32:01,501 --> 00:32:05,141 au point de penser que c'est la solution, 361 00:32:05,541 --> 00:32:07,941 mais comme fa�on de limiter les d�g�ts, 362 00:32:08,141 --> 00:32:09,781 cela pourrait fonctionner. 363 00:32:09,981 --> 00:32:11,261 Tr�s Saint-P�re, 364 00:32:11,661 --> 00:32:13,901 vous proposez une mise � jour de la Bible. 365 00:32:14,261 --> 00:32:16,141 Comme si c'�tait un iPhone ! 366 00:32:17,341 --> 00:32:20,501 Vous �tes intelligente et travailleuse, Sofia. 367 00:32:20,701 --> 00:32:24,661 Ne pourriez-vous pas trouver une m�taphore plus adapt�e ? 368 00:32:25,381 --> 00:32:26,501 Comptez sur moi. 369 00:32:27,541 --> 00:32:30,781 Une annonce pareille est un gigantesque bond en avant. 370 00:32:33,541 --> 00:32:34,941 Un petit pas 371 00:32:35,381 --> 00:32:36,821 et, esp�rons-le, 372 00:32:37,301 --> 00:32:41,301 moins de larmes dans le vaste oc�an de l'histoire humaine. 373 00:32:42,541 --> 00:32:44,421 Cela aura l'effet d'une bombe. 374 00:32:44,621 --> 00:32:46,221 Une v�ritable bombe. 375 00:32:49,861 --> 00:32:51,901 Il s'agit du juste milieu. 376 00:34:01,121 --> 00:34:03,281 Il y a 1 100 euros. 377 00:34:03,841 --> 00:34:05,721 100 pour Don Mario 378 00:34:06,201 --> 00:34:08,081 et 1 000 pour Attanasio. 379 00:35:38,921 --> 00:35:41,921 Et maintenant, un mot pour nos auditeurs. 380 00:35:42,281 --> 00:35:46,841 Sur Radio 103, nous avons d�cid� de modifier nos programmes. 381 00:35:47,041 --> 00:35:49,601 D�sormais, il n'y aura plus de musique 382 00:35:49,801 --> 00:35:50,801 ni de divertissement. 383 00:35:51,001 --> 00:35:53,761 Nous ne retransmettrons qu'une seule chose : 384 00:35:53,961 --> 00:35:56,161 la respiration du pape Pie XIII, 385 00:35:56,561 --> 00:35:58,721 en direct du service de soins intensifs 386 00:35:58,921 --> 00:36:01,841 de l'h�pital San Giovanni e Paolo de Venise. 387 00:39:40,921 --> 00:39:43,761 Voici ce qu'aucun m�decin ne peut expliquer. 388 00:39:43,961 --> 00:39:47,561 Apr�s 415 respirations, le pape a laiss� �chapper un soupir. 389 00:39:47,761 --> 00:39:51,441 Puis 414 respirations, suivies par un nouveau soupir. 390 00:39:51,641 --> 00:39:55,801 Nous attendons maintenant 413 respirations, puis un soupir. 391 00:39:56,161 --> 00:39:57,681 Qu'est-ce que cela signifie ? 392 00:41:57,201 --> 00:41:58,881 Il est revenu ! 393 00:41:59,561 --> 00:42:02,161 Pie XIII est de retour ! 394 00:43:08,401 --> 00:43:09,881 �teignez cette radio, 395 00:43:10,081 --> 00:43:11,281 je vous en prie. 396 00:43:18,681 --> 00:43:21,401 Tout ce cirque sur la respiration de Lenny Belardo 397 00:43:21,601 --> 00:43:23,641 marque fortement les gens. 398 00:43:24,161 --> 00:43:27,641 L'augmentation de l'idol�trie de Pie XIII 399 00:43:27,841 --> 00:43:29,361 ne se fera pas attendre. 400 00:43:30,841 --> 00:43:33,561 Votre Saintet�, l'interview avec Kitsworth 401 00:43:33,761 --> 00:43:36,561 est indispensable pour ramener l'attention sur vous. 402 00:43:36,761 --> 00:43:38,041 Pas encore. 403 00:43:42,481 --> 00:43:44,441 Encore combien de respirations 404 00:43:44,641 --> 00:43:46,561 avant qu'il n'�mette un soupir ? 405 00:46:22,801 --> 00:46:24,481 Adaptation : Odile Manforti 406 00:46:24,681 --> 00:46:26,641 Sous-titrage TITRAFILM 30546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.