Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,981 --> 00:00:23,421
Votre Saintet�.
2
00:00:23,621 --> 00:00:25,421
Mlle Stone, je vous en prie,
3
00:00:25,621 --> 00:00:27,741
je vous serais
�ternellement reconnaissant
4
00:00:27,941 --> 00:00:30,661
si, pendant la dur�e
de notre conversation,
5
00:00:30,861 --> 00:00:35,301
vous �vitiez de d�croiser
et de recroiser vos jambes.
6
00:00:38,941 --> 00:00:40,061
Bien s�r.
7
00:00:41,661 --> 00:00:43,901
Quel cadeau m'avez-vous apport� ?
8
00:00:45,821 --> 00:00:48,141
J'ai apport� ma personne.
9
00:00:48,461 --> 00:00:49,741
Ce n'est pas suffisant ?
10
00:00:49,941 --> 00:00:52,341
Cela aurait suffi,
si vous aviez promis
11
00:00:52,541 --> 00:00:55,301
de rester ici
jusqu'� la fin de vos jours.
12
00:00:55,501 --> 00:00:57,861
Mais je crains
que vous ne repartiez.
13
00:00:58,741 --> 00:01:01,541
Et je me retrouverai
sans souvenir tangible de vous.
14
00:01:02,421 --> 00:01:03,221
Eh bien...
15
00:01:49,861 --> 00:01:51,301
- Merci.
- Je vous en prie.
16
00:01:51,501 --> 00:01:53,541
Je les conserverai
17
00:01:53,741 --> 00:01:56,381
dans un reliquaire
des plus remarquables.
18
00:02:03,461 --> 00:02:04,781
Vos pieds sont superbes.
19
00:02:04,981 --> 00:02:07,421
Cependant, ils sont plut�t grands.
20
00:02:11,941 --> 00:02:13,421
Mon seul d�faut.
21
00:02:14,101 --> 00:02:15,821
En avez-vous, Tr�s Saint-P�re ?
22
00:02:16,021 --> 00:02:17,701
C'est moi, le d�faut.
23
00:02:18,301 --> 00:02:20,301
Je suis defectus.
24
00:02:20,621 --> 00:02:23,661
En latin,
defectus signifie "manquant".
25
00:02:24,141 --> 00:02:25,981
Je ne suis que manque.
26
00:02:28,061 --> 00:02:29,781
Vous connaissez le rem�de ?
27
00:02:29,981 --> 00:02:31,141
La famille.
28
00:02:31,541 --> 00:02:33,101
Les enfants comblent ce vide.
29
00:02:35,661 --> 00:02:38,901
Vous comprenez s�rement
que pour moi, ce n'est pas
30
00:02:39,341 --> 00:02:41,621
un conseil
facile � mettre en pratique.
31
00:02:41,821 --> 00:02:44,261
Vous pourriez renoncer
� la soutane.
32
00:02:46,621 --> 00:02:47,661
Quoi qu'il en soit,
33
00:02:47,861 --> 00:02:51,141
je suis tr�s honor�e
de vous rencontrer, Votre Saintet�.
34
00:02:51,341 --> 00:02:55,781
Et je ne suis pas venue simplement
par pure curiosit�.
35
00:02:55,981 --> 00:02:57,181
J'ai une requ�te.
36
00:02:57,381 --> 00:02:59,461
Je ne demande qu'� l'entendre.
37
00:03:01,541 --> 00:03:03,341
Le mariage homosexuel
pour les catholiques.
38
00:03:05,341 --> 00:03:08,381
Quand ce tabou qui ne rime � rien
dispara�tra-t-il ?
39
00:03:08,581 --> 00:03:12,021
Quand il y aura un pape courageux,
r�volutionnaire et d�termin�.
40
00:03:12,221 --> 00:03:15,181
Personnellement, je ne poss�de
aucune de ces qualit�s.
41
00:03:15,381 --> 00:03:16,741
Quel dommage...
42
00:03:20,501 --> 00:03:24,221
M�me si l'homosexualit�
n'est pas un p�ch�,
43
00:03:24,421 --> 00:03:26,941
l'acte sexuel hors mariage
en est un.
44
00:03:27,501 --> 00:03:30,221
Selon la Bible,
la sexualit� a pour unique but
45
00:03:30,421 --> 00:03:31,661
la procr�ation.
46
00:03:31,861 --> 00:03:34,501
Par cons�quent,
c'est entre un homme et une femme.
47
00:03:35,861 --> 00:03:38,261
La Bible
ne peut pas �tre mise � jour ?
48
00:03:38,461 --> 00:03:40,701
La Bible n'est pas un iPhone.
49
00:03:41,781 --> 00:03:43,741
Encore une fois, quel dommage...
50
00:03:43,941 --> 00:03:45,581
Pas du tout.
51
00:03:45,781 --> 00:03:49,701
Tout ce qui peut �tre mis � jour,
tel un iPhone, finit � la poubelle
52
00:03:49,901 --> 00:03:52,821
pour �tre remplac�
par un mod�le plus co�teux.
53
00:03:54,061 --> 00:03:56,341
La Bible perdure
54
00:03:56,541 --> 00:03:57,821
depuis tr�s longtemps.
55
00:03:58,021 --> 00:04:01,461
Et sa valeur a peu chang�,
voire pas du tout.
56
00:04:03,261 --> 00:04:05,781
- Car il n'y a pas de mise � jour.
- Exactement.
57
00:04:06,141 --> 00:04:09,381
J'imagine que ce n'est m�me pas
une question de mise � jour.
58
00:04:09,581 --> 00:04:11,141
Il s'agit plut�t
59
00:04:11,341 --> 00:04:14,421
de couvrir le foss� immense
60
00:04:14,621 --> 00:04:17,381
entre le sacr� et le p�ch�.
61
00:04:19,261 --> 00:04:21,181
Il faut une tr�s grande �chelle.
62
00:04:21,901 --> 00:04:23,741
L'�chelle du temps.
63
00:04:23,941 --> 00:04:28,381
En abordant ce sujet, vous et moi,
nous avons d�j� r�duit ce foss�.
64
00:04:28,581 --> 00:04:31,421
Certes, c'est un petit pas,
mais cela reste un pas.
65
00:04:31,621 --> 00:04:34,021
Et c'est cens� me rassurer ?
66
00:04:34,861 --> 00:04:35,901
Bien s�r.
67
00:04:36,101 --> 00:04:40,381
J'ai lu que vous aviez un QI de 154,
vous �tes quasiment un g�nie.
68
00:04:41,301 --> 00:04:43,261
Vous n'avez rien d'ordinaire.
69
00:04:43,461 --> 00:04:45,901
Et les g�nies savent
70
00:04:46,781 --> 00:04:51,181
que la vie �volue en d�pit de nous,
en d�pit des avocats, des artisans,
71
00:04:51,381 --> 00:04:55,581
des politiciens, des ma�ons,
des professeurs d'universit�...
72
00:04:57,221 --> 00:04:58,741
des g�nies
73
00:04:59,301 --> 00:05:00,621
et des papes.
74
00:05:04,301 --> 00:05:07,021
- Je peux avoir un verre d'eau ?
- Bien s�r.
75
00:05:07,621 --> 00:05:10,461
Vous pouvez avoir un gin-tonic,
si vous voulez.
76
00:05:12,341 --> 00:05:13,621
Il est un peu t�t pour �a.
77
00:05:13,821 --> 00:05:16,701
Il n'est jamais trop t�t
pour un gin-tonic.
78
00:05:18,661 --> 00:05:19,581
Sant�.
79
00:05:19,781 --> 00:05:24,221
Permettez-moi, si vous voulez bien,
de profiter
80
00:05:24,421 --> 00:05:26,861
encore un peu
de votre intelligence.
81
00:05:27,901 --> 00:05:32,381
Outre l'autorisation du mariage
entre personnes de m�me sexe,
82
00:05:33,741 --> 00:05:37,581
qu'est-ce que l'�glise catholique
pourrait faire, selon vous,
83
00:05:37,781 --> 00:05:40,221
pour �tre davantage accessible ?
84
00:05:46,941 --> 00:05:48,341
En fin de compte...
85
00:05:50,461 --> 00:05:51,981
que restera-t-il de vous ?
86
00:05:52,501 --> 00:05:55,221
� part une cargaison
87
00:05:55,421 --> 00:05:56,901
d'oeuvres d'art sublimes
88
00:05:57,101 --> 00:06:01,341
command�es pendant la Renaissance
� tous les plus grands ma�tres ?
89
00:06:01,541 --> 00:06:04,181
Il y a de grands artistes
aujourd'hui.
90
00:06:06,781 --> 00:06:08,301
Mais vous les ignorez.
91
00:06:10,621 --> 00:06:14,621
Autrement dit, la vie passe,
l'art demeure.
92
00:06:15,141 --> 00:06:17,221
L'art passe aussi, mais...
93
00:06:17,661 --> 00:06:21,021
un peu plus lentement,
parce que l'art est plus ing�nieux.
94
00:06:25,661 --> 00:06:27,101
Tr�s Saint-P�re,
95
00:06:27,301 --> 00:06:29,821
j'ai les adducteurs ankylos�s.
96
00:06:30,021 --> 00:06:31,541
Puis-je croiser les jambes
97
00:06:31,741 --> 00:06:32,741
dans l'autre sens ?
98
00:06:32,941 --> 00:06:34,821
Un instant, je vous prie.
99
00:06:41,621 --> 00:06:42,701
Allez-y.
100
00:06:46,341 --> 00:06:47,541
�a y est.
101
00:06:48,421 --> 00:06:49,981
Voil�. Vous voyez ?
102
00:06:50,341 --> 00:06:51,101
Nous avons r�ussi.
103
00:06:51,301 --> 00:06:55,141
Une fois de plus, chers amis,
nous nous sommes sacrifi�s.
104
00:06:55,341 --> 00:06:56,981
Ne d�sesp�rez pas.
105
00:06:57,501 --> 00:07:00,541
Un jour, nous serons tous
capables d'appr�cier
106
00:07:00,741 --> 00:07:02,781
la beaut� du sacrifice.
107
00:07:03,581 --> 00:07:05,421
Mais pas aujourd'hui.
108
00:09:22,581 --> 00:09:24,981
Notre haine est palpable
109
00:09:25,141 --> 00:09:27,181
et notre ennemi est identifi�.
110
00:09:27,341 --> 00:09:28,941
Il s'agit d'Iblis,
111
00:09:29,101 --> 00:09:30,981
il s'agit des chr�tiens.
112
00:09:31,301 --> 00:09:35,221
Comme le dit Allah
dans le Saint Coran :
113
00:09:36,061 --> 00:09:39,021
"J'emplirai l'enfer de vous tous
114
00:09:39,181 --> 00:09:41,701
"et de quiconque suivra."
115
00:09:48,021 --> 00:09:49,661
Bordel de merde !
116
00:09:50,821 --> 00:09:53,061
Mais tu es Bramante,
l'assistant d'Aghosh.
117
00:09:54,421 --> 00:09:56,221
Et moi, je suis Aghosh.
118
00:09:57,141 --> 00:09:58,021
Une place s'est lib�r�e...
119
00:10:06,261 --> 00:10:07,741
Quelle divinit� t'envoie ?
120
00:10:08,541 --> 00:10:09,701
Alors,
121
00:10:10,221 --> 00:10:11,381
que va faire le pape ?
122
00:10:11,821 --> 00:10:12,741
Je l'ignore.
123
00:10:12,941 --> 00:10:15,301
- Vous, comment vous sentez-vous ?
- Tendu.
124
00:10:15,501 --> 00:10:17,501
Ce n'est pas nouveau,
n'est-ce pas ?
125
00:10:17,701 --> 00:10:20,701
Ce calife m'emp�che de dormir.
126
00:10:20,901 --> 00:10:23,741
Quoi que vous d�cidiez,
je n'ai qu'un conseil :
127
00:10:23,941 --> 00:10:25,181
prudence.
128
00:10:26,941 --> 00:10:28,541
Ferme les yeux, Violetta.
129
00:10:31,861 --> 00:10:33,141
Traduction ?
130
00:10:33,341 --> 00:10:36,541
Le seul principe que les hommes
peu scrupuleux comme nous
131
00:10:36,741 --> 00:10:38,261
doivent toujours suivre, c'est :
132
00:10:38,461 --> 00:10:40,301
"S'il n'y a pas de preuve,
133
00:10:40,661 --> 00:10:42,621
il n'y a pas de preuve."
134
00:10:42,821 --> 00:10:44,101
J'ai besoin d'air.
135
00:10:44,301 --> 00:10:45,741
Voyons, Voiello...
136
00:10:45,941 --> 00:10:49,341
C'est maintenant que vous pouvez
enfin respirer librement.
137
00:10:49,541 --> 00:10:52,701
Jusqu'� hier, en raison
de votre exc�s d'exploits sexuels,
138
00:10:52,901 --> 00:10:55,141
vous �tiez les coupables
par excellence.
139
00:10:55,341 --> 00:10:58,821
Mais depuis cet ignoble attentat
� Lourdes,
140
00:10:59,021 --> 00:11:00,461
vous voil� victimes.
141
00:11:00,661 --> 00:11:03,021
Le vent tourne, mon ami.
142
00:11:04,021 --> 00:11:05,901
Autant vous �venter.
143
00:11:06,101 --> 00:11:07,581
Je n'y avais pas pens�.
144
00:11:07,781 --> 00:11:09,581
C'est pour �a que je suis l�.
145
00:11:09,981 --> 00:11:11,581
Je pense � tout.
146
00:11:11,781 --> 00:11:13,421
� ce propos,
147
00:11:13,741 --> 00:11:15,381
un vieil oiseau m�chant
148
00:11:15,581 --> 00:11:19,901
jacasse au sujet de l'alliance
entre Spalletta et Tomas Altbruck.
149
00:11:20,701 --> 00:11:23,381
Ce n'est pas
un vieil oiseau m�chant.
150
00:11:24,381 --> 00:11:26,461
C'est un superbe moineau.
151
00:11:28,621 --> 00:11:30,221
Je me doutais que c'�tait vous.
152
00:11:31,941 --> 00:11:35,061
J'ai besoin de savoir
ce que �a cache.
153
00:11:35,261 --> 00:11:37,741
Pourquoi pas
ce d�faut typiquement humain
154
00:11:37,941 --> 00:11:39,621
qu'on appelle l'avidit� ?
155
00:11:40,021 --> 00:11:42,901
- Ils vont exploser en vol.
- Laissez faire.
156
00:11:43,341 --> 00:11:46,101
Laissez faire, car ensuite,
vous reviendrez en piste,
157
00:11:46,301 --> 00:11:48,061
plus fort que jamais.
158
00:11:48,421 --> 00:11:51,781
Je ne peux pas laisser le pape
exploser en vol.
159
00:11:51,981 --> 00:11:53,741
Le pape ne peut pas �tre compromis.
160
00:11:53,941 --> 00:11:56,901
- Vous me demandez mon aide ?
- Pas encore.
161
00:12:02,621 --> 00:12:04,101
Et lui, qui est-ce ?
162
00:12:04,701 --> 00:12:06,181
Mon fils.
163
00:12:06,861 --> 00:12:08,701
Malheureusement, ma communaut�...
164
00:12:11,541 --> 00:12:12,821
Comment est le film ?
165
00:12:15,261 --> 00:12:16,381
� chier.
166
00:12:20,821 --> 00:12:22,741
... est toujours un probl�me.
167
00:12:27,341 --> 00:12:28,661
Qu'allez-vous faire ?
168
00:12:28,861 --> 00:12:31,661
- Un mot me vient � l'esprit.
- Pareil pour moi.
169
00:12:31,861 --> 00:12:34,501
Un mot � �viter � tout prix.
170
00:12:35,261 --> 00:12:36,341
Islamique.
171
00:12:38,781 --> 00:12:40,781
Ce n'est pas le mot
auquel je pensais.
172
00:12:40,981 --> 00:12:43,221
Si vous trouvez le mot juste
� Lourdes,
173
00:12:43,421 --> 00:12:46,821
ce sera un gigantesque bond en avant
pour votre pontificat.
174
00:12:47,661 --> 00:12:50,541
Un bond qui rendra votre aura
175
00:12:50,941 --> 00:12:52,181
sans limite.
176
00:12:57,901 --> 00:12:59,981
J'ai toute confiance en vous.
177
00:13:05,941 --> 00:13:07,821
C'est le num�ro direct
178
00:13:08,021 --> 00:13:09,141
de mes appartements.
179
00:13:09,341 --> 00:13:11,341
Seul Danny l'a.
Danny et vous, maintenant.
180
00:13:12,501 --> 00:13:14,461
Appelez, si vous voulez.
181
00:13:15,541 --> 00:13:17,021
Quand vous voulez.
182
00:13:41,261 --> 00:13:44,781
Avez-vous nomm� mon mari � la t�te
de l'organisation financi�re
183
00:13:44,981 --> 00:13:47,061
parce que vous avez confiance
en moi ?
184
00:13:47,261 --> 00:13:47,941
Non.
185
00:13:51,341 --> 00:13:53,541
Alors, pourquoi lui,
en particulier ?
186
00:13:54,741 --> 00:13:56,181
Selon Nietzsche,
187
00:13:56,381 --> 00:14:00,101
la r�solution chr�tienne de voir
le monde comme laid et mauvais
188
00:14:00,301 --> 00:14:03,141
a rendu le monde laid et mauvais.
189
00:14:04,701 --> 00:14:06,821
Nous irons � Lourdes.
190
00:14:09,101 --> 00:14:10,661
Je prendrai la parole
191
00:14:10,861 --> 00:14:12,181
et ce vieux Nietzsche
192
00:14:12,381 --> 00:14:14,661
sera oblig� de changer d'avis.
193
00:15:25,381 --> 00:15:26,581
Mascara ?
194
00:15:46,221 --> 00:15:47,341
Non.
195
00:18:12,341 --> 00:18:13,461
Adam !
196
00:18:20,261 --> 00:18:22,021
Viens, on va faire un tour.
197
00:18:22,421 --> 00:18:23,981
Je peux pas, j'�cris.
198
00:18:24,581 --> 00:18:25,501
Tu le regretteras.
199
00:19:22,621 --> 00:19:23,941
Tr�s Saint-P�re,
200
00:19:24,141 --> 00:19:27,461
la presse est totalement
enthousiasm�e par votre "non".
201
00:19:28,581 --> 00:19:30,661
M�me ceux
qui critiquent toujours tout,
202
00:19:30,861 --> 00:19:34,461
des jours plus tard,
continuent � louer votre grandeur.
203
00:19:35,021 --> 00:19:36,341
Regardez ceci.
204
00:19:39,821 --> 00:19:41,261
Qu'en pensez-vous, Voiello ?
205
00:19:41,461 --> 00:19:44,181
Une synth�se spirituelle et humaine
206
00:19:44,381 --> 00:19:47,021
qui a touch� le coeur des gens.
207
00:19:47,221 --> 00:19:49,701
La valeur m�diatique
est irr�futable.
208
00:19:50,821 --> 00:19:53,261
Autrement dit,
�a n'a aucune valeur v�ritable.
209
00:19:53,461 --> 00:19:54,981
C'est ce que vous insinuez ?
210
00:19:55,181 --> 00:19:56,581
Quitte � �tre brutal...
211
00:19:57,061 --> 00:19:59,501
Tu es toujours brutal, Voiello.
212
00:19:59,701 --> 00:20:02,341
Quitte � �tre brutal,
Tr�s Saint-P�re,
213
00:20:02,541 --> 00:20:06,381
apr�s ce "non",
on peut raisonnablement s'attendre
214
00:20:06,581 --> 00:20:10,061
� ce que la pens�e
se traduise par une action.
215
00:20:10,261 --> 00:20:12,221
Que voudriez-vous que je fasse ?
216
00:20:13,061 --> 00:20:16,741
Que je forme une arm�e papale
contre le terrorisme islamique ?
217
00:20:17,701 --> 00:20:19,541
Il est encore plus brutal que toi.
218
00:20:19,741 --> 00:20:22,701
Bien s�r que non,
il y a des mesures interm�diaires.
219
00:20:22,901 --> 00:20:27,101
Des mesures qui affaibliraient
le succ�s de ce "non".
220
00:20:27,301 --> 00:20:28,261
Je suis d'accord.
221
00:20:28,461 --> 00:20:32,101
Ce "non" est une d�claration morale
lourde de sens.
222
00:20:33,021 --> 00:20:34,701
Le pape produit des symboles.
223
00:20:34,901 --> 00:20:36,821
L'acte vulgaire
qu'est l'explication
224
00:20:37,021 --> 00:20:38,501
doit incomber � d'autres.
225
00:20:38,701 --> 00:20:41,301
Vous semblez �tre en minorit�,
Voiello.
226
00:20:41,821 --> 00:20:44,341
Mais cela ne signifie pas
que vous avez tort.
227
00:20:44,541 --> 00:20:48,221
J'ai �t� en minorit� toute ma vie,
Votre Saintet�.
228
00:20:48,421 --> 00:20:51,741
En fait, j'appartiens
� une minorit� tellement r�duite
229
00:20:51,941 --> 00:20:54,461
que j'en suis le seul membre.
230
00:20:55,181 --> 00:20:57,461
Je d�velopperai ma pens�e
231
00:20:57,821 --> 00:21:00,141
durant mon interview
avec Emory Kitsworth.
232
00:21:01,341 --> 00:21:03,141
Lourdes n'�tait pas
l'endroit adapt�.
233
00:21:03,341 --> 00:21:07,781
L�-bas, il fallait une expression
spectaculaire d'�motion.
234
00:21:08,101 --> 00:21:09,781
Cependant, si vous pr�f�rez
235
00:21:09,981 --> 00:21:13,301
y voir un slogan, allez-y.
236
00:21:13,781 --> 00:21:14,741
Exactement.
237
00:21:14,941 --> 00:21:17,701
Quand voulez-vous faire l'interview,
Tr�s Saint-P�re ?
238
00:21:17,901 --> 00:21:20,341
Kitsworth bout d'impatience.
239
00:21:20,741 --> 00:21:22,981
Je ne suis pas pr�t,
je vous tiens au courant.
240
00:21:23,461 --> 00:21:25,541
Je dois �tre parfaitement au point
241
00:21:25,741 --> 00:21:28,061
pour ne pas d�cevoir Voiello.
242
00:21:31,941 --> 00:21:34,301
J'ai de merveilleux souvenirs
de cet endroit !
243
00:21:34,941 --> 00:21:36,181
Vous veniez souvent ?
244
00:21:36,381 --> 00:21:39,141
Chaque ann�e,
en retraite spirituelle.
245
00:21:40,461 --> 00:21:41,901
�a te pla�t, Girolamo ?
246
00:21:44,101 --> 00:21:45,141
�a te pla�t ?
247
00:21:46,501 --> 00:21:47,781
Voyons s'il est toujours l�.
248
00:21:47,981 --> 00:21:49,861
- Qui �a ?
- Don Mimmo.
249
00:21:50,421 --> 00:21:53,541
Mais j'en doute, il �tait d�j� vieux
quand j'avais 20 ans.
250
00:22:07,541 --> 00:22:09,501
- Don Mimmo !
- Il n'entend plus.
251
00:22:10,221 --> 00:22:12,261
Il ne voit plus, il ne marche plus.
252
00:22:15,621 --> 00:22:18,661
Je suis Angelo Voiello.
Vous vous souvenez de moi ?
253
00:23:05,021 --> 00:23:06,301
O� tu vas ?
254
00:23:08,141 --> 00:23:09,941
� une r�union informelle.
255
00:23:10,501 --> 00:23:11,781
�a a l'air sordide.
256
00:23:12,821 --> 00:23:14,181
�a l'est.
257
00:23:57,661 --> 00:23:58,581
Je ne peux pas.
258
00:24:01,461 --> 00:24:02,781
Pourquoi ?
259
00:24:03,221 --> 00:24:05,261
Parce que je ne peux plus.
260
00:24:45,661 --> 00:24:46,981
J'ai une nouvelle.
261
00:24:51,581 --> 00:24:53,701
Je crois �tre enceinte.
262
00:26:07,461 --> 00:26:08,741
Je suis l�.
263
00:26:09,661 --> 00:26:11,181
J'allais raccrocher.
264
00:26:11,381 --> 00:26:13,821
Je ne pensais pas
que vous r�pondriez.
265
00:26:14,701 --> 00:26:19,061
Je voulais vous faire croire
que votre appel m'importait peu.
266
00:26:20,981 --> 00:26:24,301
Alors qu'en fait,
vous attendiez que j'appelle ?
267
00:26:25,421 --> 00:26:26,901
Depuis toujours.
268
00:26:28,621 --> 00:26:30,541
Qu'est-ce que vous faites,
ce soir ?
269
00:26:33,341 --> 00:26:35,141
Ne vous m�prenez pas.
270
00:26:40,101 --> 00:26:43,821
C'est un choix tr�s inattendu
pour un premier rendez-vous.
271
00:26:44,621 --> 00:26:48,221
Les catacombes sont ce qui ressemble
le plus � une bo�te de nuit
272
00:26:48,421 --> 00:26:49,741
pour un pr�tre.
273
00:26:50,541 --> 00:26:52,581
On se dirige vers le bar ?
274
00:26:53,301 --> 00:26:54,861
Pas tout � fait.
275
00:26:55,341 --> 00:26:58,341
Plut�t vers la tombe
de Fran�ois II.
276
00:26:59,741 --> 00:27:03,781
J'ai pens� que ce serait bien
de lui rendre visite � lui aussi.
277
00:27:06,261 --> 00:27:07,581
Si on priait ?
278
00:27:27,901 --> 00:27:31,181
Est-ce que vous aussi,
vous trouvez la mort de Fran�ois II
279
00:27:31,381 --> 00:27:33,661
myst�rieuse et inexplicable ?
280
00:27:34,581 --> 00:27:37,661
Je crois � la version officielle :
arr�t cardiaque.
281
00:27:37,861 --> 00:27:40,501
Vous �tes peut-�tre
la seule � y croire.
282
00:27:40,701 --> 00:27:41,981
Je sais.
283
00:27:42,181 --> 00:27:45,741
Je sais que les rumeurs habituelles
circulent sur Voiello.
284
00:27:45,941 --> 00:27:48,021
Mais vous n'y pr�tez
aucune attention.
285
00:27:48,221 --> 00:27:49,341
Non, aucune.
286
00:27:49,541 --> 00:27:53,661
Depuis des ann�es, Voiello
sert de bouc �missaire au Vatican.
287
00:27:53,861 --> 00:27:55,821
Et vous admirez Voiello ?
288
00:27:56,981 --> 00:27:58,541
Notre collaboration fonctionne.
289
00:27:58,741 --> 00:28:00,501
On est de bons joueurs d'�checs,
290
00:28:00,701 --> 00:28:03,581
m�me si on n'a jamais vu d'�chiquier
de notre vie.
291
00:28:04,421 --> 00:28:07,141
Y a-t-il des complots contre moi ?
292
00:28:07,461 --> 00:28:09,021
Pas que je sache.
293
00:28:09,221 --> 00:28:11,421
Seulement
des questions persistantes
294
00:28:11,621 --> 00:28:14,061
qui donnent lieu � bien des potins.
295
00:28:14,381 --> 00:28:15,701
Je suis tout ou�e.
296
00:28:15,901 --> 00:28:20,061
Les gens se demandent : "Ce pape
est-il en porcelaine ou en acier ?"
297
00:28:20,261 --> 00:28:23,581
Pas de mat�riau interm�diaire ?
Comme la fibre de verre ?
298
00:28:25,261 --> 00:28:28,061
Il y a aussi l'�ternel refrain.
299
00:28:28,261 --> 00:28:29,461
Lequel ?
300
00:28:30,701 --> 00:28:33,101
Est-il gay ou h�t�ro ?
301
00:28:34,941 --> 00:28:37,941
� mon tour
de partager un secret avec vous.
302
00:28:38,741 --> 00:28:39,901
Faites donc.
303
00:28:40,461 --> 00:28:44,501
Lors du conclave,
Lenny Belardo a obtenu une voix.
304
00:28:44,901 --> 00:28:46,141
Je le sais.
305
00:28:46,341 --> 00:28:48,341
On n'a parl� que de �a
durant des jours.
306
00:28:48,541 --> 00:28:51,541
Mais vous ne savez pas
qui lui a donn� sa voix.
307
00:28:53,021 --> 00:28:55,061
Personne n'a jamais pu
le d�couvrir.
308
00:28:55,941 --> 00:28:57,261
C'est moi.
309
00:29:02,221 --> 00:29:03,381
Pourquoi ?
310
00:29:05,421 --> 00:29:07,861
Parce que Dieu ne m'aime pas.
311
00:29:16,941 --> 00:29:19,741
Savez-vous pourquoi
je suis devenu pr�tre ?
312
00:29:21,301 --> 00:29:25,501
Parce que la religion est un r�cit,
une histoire que l'on raconte,
313
00:29:25,701 --> 00:29:28,101
une histoire au succ�s incroyable,
314
00:29:28,461 --> 00:29:33,261
puisque Dieu est le protagoniste
le plus populaire de tous les temps.
315
00:29:34,021 --> 00:29:37,741
Je n'aurais jamais pu me contenter
de consacrer ma vie
316
00:29:37,941 --> 00:29:41,301
� des r�cits mineurs
comme on peut en trouver
317
00:29:41,501 --> 00:29:43,661
dans la litt�rature,
le cin�ma, la musique.
318
00:29:43,861 --> 00:29:47,701
Ces domaines sont, au mieux,
des passe-temps agr�ables.
319
00:29:47,901 --> 00:29:51,821
Qu'est-ce qui vous int�resse le plus
dans le r�cit religieux ?
320
00:29:52,021 --> 00:29:54,581
L'interrogation incessante
321
00:29:54,781 --> 00:29:57,381
au sujet du plus grand
de tous les myst�res :
322
00:29:57,581 --> 00:29:59,421
la nature humaine.
323
00:29:59,621 --> 00:30:02,221
D'o� l'incessante question
du clerg� :
324
00:30:02,661 --> 00:30:04,141
gay ou h�t�ro ?
325
00:30:04,901 --> 00:30:09,341
Je me contenterai de dire
qu'�tant jeune, j'ai �t� punk.
326
00:30:10,941 --> 00:30:13,941
Cela me semble
nettement plus int�ressant.
327
00:30:15,781 --> 00:30:17,061
Nous devons
328
00:30:17,261 --> 00:30:19,661
fixer une date pour l'interview.
329
00:30:20,581 --> 00:30:24,581
Maintenant, je sais
ce que je veux dire � Kitsworth.
330
00:30:24,941 --> 00:30:26,301
Sans vouloir �tre indiscr�te,
331
00:30:26,501 --> 00:30:30,661
puis-je au moins savoir
quel sujet vous souhaitez aborder ?
332
00:30:31,661 --> 00:30:34,341
Le fait qu'on ne peut pas
changer l'homme,
333
00:30:34,541 --> 00:30:37,021
mais qu'on peut le d�tourner.
334
00:30:38,621 --> 00:30:42,981
Votre Saintet�, je ne suis pas s�re
de comprendre quel sera le sujet.
335
00:30:44,021 --> 00:30:46,541
La p�dophilie au sein du clerg�
336
00:30:46,861 --> 00:30:48,541
et tous les abus sexuels.
337
00:30:48,741 --> 00:30:51,981
C'est le probl�me
qui me tient le plus � coeur.
338
00:30:52,181 --> 00:30:55,701
Car si nous leur pardonnons,
ils recommenceront.
339
00:30:56,061 --> 00:30:57,661
Et si nous les punissons,
340
00:30:57,861 --> 00:31:00,581
nous ne pratiquons pas
la charit� chr�tienne.
341
00:31:00,781 --> 00:31:02,381
Y a-t-il une autre voie ?
342
00:31:02,581 --> 00:31:04,661
Il y a toujours une autre voie.
343
00:31:04,861 --> 00:31:08,701
Et je pense avoir �t� appel�
sur le tr�ne papal pour la tracer.
344
00:31:13,061 --> 00:31:16,821
Les amours malades
ne peuvent pas �tre soign�es, Sofia.
345
00:31:17,461 --> 00:31:19,381
On peut soigner le cancer,
346
00:31:19,861 --> 00:31:21,341
mais pas l'amour.
347
00:31:22,101 --> 00:31:23,861
La seule possibilit�
348
00:31:24,061 --> 00:31:26,981
consiste � d�placer
l'objet de son amour.
349
00:31:27,581 --> 00:31:29,141
Comment fait-on ?
350
00:31:30,141 --> 00:31:31,341
Dites-moi.
351
00:31:35,781 --> 00:31:37,301
Pendant l'interview,
352
00:31:37,501 --> 00:31:41,221
je vais faire
une annonce extraordinaire.
353
00:31:41,421 --> 00:31:44,461
J'ai l'intention de d�clarer
que je suis favorable
354
00:31:44,661 --> 00:31:47,981
au mariage des pr�tres,
aussi bien gays qu'h�t�rosexuels.
355
00:31:48,181 --> 00:31:51,701
Nous devons rendre l�gitime
l'amour possible,
356
00:31:52,021 --> 00:31:54,301
afin de d�tourner les gens
357
00:31:54,501 --> 00:31:56,221
de l'amour aberrant,
358
00:31:56,541 --> 00:31:58,541
qui est une forme de violence.
359
00:31:58,741 --> 00:32:00,621
Je ne suis pas na�f
360
00:32:01,501 --> 00:32:05,141
au point de penser
que c'est la solution,
361
00:32:05,541 --> 00:32:07,941
mais comme fa�on
de limiter les d�g�ts,
362
00:32:08,141 --> 00:32:09,781
cela pourrait fonctionner.
363
00:32:09,981 --> 00:32:11,261
Tr�s Saint-P�re,
364
00:32:11,661 --> 00:32:13,901
vous proposez
une mise � jour de la Bible.
365
00:32:14,261 --> 00:32:16,141
Comme si c'�tait un iPhone !
366
00:32:17,341 --> 00:32:20,501
Vous �tes intelligente
et travailleuse, Sofia.
367
00:32:20,701 --> 00:32:24,661
Ne pourriez-vous pas trouver
une m�taphore plus adapt�e ?
368
00:32:25,381 --> 00:32:26,501
Comptez sur moi.
369
00:32:27,541 --> 00:32:30,781
Une annonce pareille
est un gigantesque bond en avant.
370
00:32:33,541 --> 00:32:34,941
Un petit pas
371
00:32:35,381 --> 00:32:36,821
et, esp�rons-le,
372
00:32:37,301 --> 00:32:41,301
moins de larmes dans le vaste oc�an
de l'histoire humaine.
373
00:32:42,541 --> 00:32:44,421
Cela aura l'effet d'une bombe.
374
00:32:44,621 --> 00:32:46,221
Une v�ritable bombe.
375
00:32:49,861 --> 00:32:51,901
Il s'agit du juste milieu.
376
00:34:01,121 --> 00:34:03,281
Il y a 1 100 euros.
377
00:34:03,841 --> 00:34:05,721
100 pour Don Mario
378
00:34:06,201 --> 00:34:08,081
et 1 000 pour Attanasio.
379
00:35:38,921 --> 00:35:41,921
Et maintenant,
un mot pour nos auditeurs.
380
00:35:42,281 --> 00:35:46,841
Sur Radio 103, nous avons d�cid�
de modifier nos programmes.
381
00:35:47,041 --> 00:35:49,601
D�sormais,
il n'y aura plus de musique
382
00:35:49,801 --> 00:35:50,801
ni de divertissement.
383
00:35:51,001 --> 00:35:53,761
Nous ne retransmettrons
qu'une seule chose :
384
00:35:53,961 --> 00:35:56,161
la respiration du pape Pie XIII,
385
00:35:56,561 --> 00:35:58,721
en direct
du service de soins intensifs
386
00:35:58,921 --> 00:36:01,841
de l'h�pital San Giovanni e Paolo
de Venise.
387
00:39:40,921 --> 00:39:43,761
Voici ce qu'aucun m�decin
ne peut expliquer.
388
00:39:43,961 --> 00:39:47,561
Apr�s 415 respirations,
le pape a laiss� �chapper un soupir.
389
00:39:47,761 --> 00:39:51,441
Puis 414 respirations,
suivies par un nouveau soupir.
390
00:39:51,641 --> 00:39:55,801
Nous attendons maintenant
413 respirations, puis un soupir.
391
00:39:56,161 --> 00:39:57,681
Qu'est-ce que cela signifie ?
392
00:41:57,201 --> 00:41:58,881
Il est revenu !
393
00:41:59,561 --> 00:42:02,161
Pie XIII est de retour !
394
00:43:08,401 --> 00:43:09,881
�teignez cette radio,
395
00:43:10,081 --> 00:43:11,281
je vous en prie.
396
00:43:18,681 --> 00:43:21,401
Tout ce cirque
sur la respiration de Lenny Belardo
397
00:43:21,601 --> 00:43:23,641
marque fortement les gens.
398
00:43:24,161 --> 00:43:27,641
L'augmentation
de l'idol�trie de Pie XIII
399
00:43:27,841 --> 00:43:29,361
ne se fera pas attendre.
400
00:43:30,841 --> 00:43:33,561
Votre Saintet�,
l'interview avec Kitsworth
401
00:43:33,761 --> 00:43:36,561
est indispensable
pour ramener l'attention sur vous.
402
00:43:36,761 --> 00:43:38,041
Pas encore.
403
00:43:42,481 --> 00:43:44,441
Encore combien de respirations
404
00:43:44,641 --> 00:43:46,561
avant qu'il n'�mette un soupir ?
405
00:46:22,801 --> 00:46:24,481
Adaptation : Odile Manforti
406
00:46:24,681 --> 00:46:26,641
Sous-titrage TITRAFILM
30546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.