Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,759 --> 00:00:24,842
Precioso niño, su sobrino.
2
00:00:25,009 --> 00:00:27,009
Gracias, santo padre.
3
00:00:31,217 --> 00:00:32,634
Muchas gracias.
4
00:00:36,925 --> 00:00:41,800
Disculpe, traje un regalo
para usted, un cuadro mío.
5
00:00:41,967 --> 00:00:43,551
Gracias.
6
00:00:49,384 --> 00:00:52,467
- Interesante, gracias.
- De nada.
7
00:00:57,384 --> 00:00:58,967
Verá...
8
00:01:03,676 --> 00:01:07,342
Parece un poco más viejo,
tal vez sea por la barba.
9
00:01:08,967 --> 00:01:11,426
Llevo barba desde los 31.
10
00:01:14,509 --> 00:01:17,342
Recuerdo muy bien
su emocionante discurso en Venecia...
11
00:01:17,509 --> 00:01:19,301
...pero no le recuerdo con barba.
12
00:01:19,467 --> 00:01:21,718
Ese era Pío XIII.
13
00:01:25,718 --> 00:01:28,967
Entonces, ¿usted es...?
14
00:01:29,134 --> 00:01:31,592
Soy Juan Pablo III.
15
00:01:40,092 --> 00:01:42,718
Por favor, perdóneme, santo padre.
16
00:01:42,842 --> 00:01:46,301
Estuve encerrado en mi estudio
durante meses...
17
00:01:46,467 --> 00:01:50,217
...y no estoy muy al tanto
de la actualidad.
18
00:01:50,384 --> 00:01:52,799
¿Con qué?
19
00:01:52,925 --> 00:01:55,592
Fosfato de potasio...
20
00:01:55,759 --> 00:02:00,342
...mezclado con una cápsula de Xabol.
21
00:02:00,509 --> 00:02:05,092
Es usted un aventurero de los fármacos.
22
00:02:05,259 --> 00:02:08,967
Así que usted no es Pío XIII.
23
00:02:09,134 --> 00:02:11,883
No, soy el nuevo papa.
24
00:02:12,050 --> 00:02:14,467
¿Puedo preguntar
qué pasó con el otro papa?
25
00:02:14,634 --> 00:02:16,883
Está en coma...
26
00:02:17,050 --> 00:02:21,592
...y tuvo un sucesor, Francisco II...
27
00:02:21,759 --> 00:02:23,050
...que falleció.
28
00:02:27,592 --> 00:02:29,551
¿Ha ido a visitarlo?
29
00:02:30,967 --> 00:02:32,384
¿A quién?
30
00:02:32,551 --> 00:02:33,925
Al papa en coma.
31
00:02:37,842 --> 00:02:39,759
No, todavía no.
32
00:02:41,676 --> 00:02:43,426
Tal vez, debería.
33
00:05:14,301 --> 00:05:15,967
¡Hermanos!
34
00:05:25,967 --> 00:05:27,592
Muchos...
35
00:05:27,759 --> 00:05:31,342
...demasiados miembros de la clerecía...
36
00:05:31,509 --> 00:05:36,301
...piensan que el amor
es una infinita campiña...
37
00:05:36,467 --> 00:05:40,426
...en la que pueden recoger
cuantas flores quieran.
38
00:05:43,759 --> 00:05:46,426
Pero no están recogiendo flores.
39
00:05:47,426 --> 00:05:50,759
Están arrancando plantas
de la tierra...
40
00:05:50,883 --> 00:05:53,384
...y asegurando con sus acciones...
41
00:05:53,551 --> 00:05:57,533
...que en ese yermo y árido desierto...
42
00:05:57,573 --> 00:05:59,759
...que dejan tras de sí...
43
00:05:59,883 --> 00:06:03,217
...nada vuelva a crecer.
44
00:06:04,592 --> 00:06:09,092
Ese es el gran riesgo de la Iglesia.
45
00:06:15,134 --> 00:06:20,134
El mundo quiere ver
a los sacerdotes pedófilos ahorcados.
46
00:06:22,925 --> 00:06:25,551
Pero Jesús no querría eso.
47
00:06:25,718 --> 00:06:28,259
Jesús es civilizado...
48
00:06:28,426 --> 00:06:34,217
...y la Iglesia no puede,
no debe abandonar a sus hijos...
49
00:06:34,384 --> 00:06:37,759
...y mucho menos si están enfermos.
50
00:06:41,384 --> 00:06:45,551
Pero si están enfermos...
51
00:06:46,551 --> 00:06:49,842
...debe distanciarlos...
52
00:06:50,009 --> 00:06:54,842
...del corazón de la vida eclesiástica
para siempre.
53
00:06:57,092 --> 00:06:58,592
Para siempre.
54
00:07:31,247 --> 00:07:32,955
Sé que suena trillado...
55
00:07:33,122 --> 00:07:37,164
...pero verte rodeada
de todos estos hombres...
56
00:07:37,331 --> 00:07:40,497
...me lleva a sentirme
henchido de orgullo.
57
00:07:40,664 --> 00:07:44,205
¿Es así como se llama ahora?
¿Orgullo?
58
00:07:47,331 --> 00:07:48,913
Santidad.
59
00:07:50,748 --> 00:07:53,331
Si tiene un minuto...
60
00:07:53,497 --> 00:07:55,789
...me gustaría mostrarle algo.
61
00:07:58,789 --> 00:08:02,414
Un detalle personal para usted,
su santidad.
62
00:08:02,546 --> 00:08:05,587
Me han dicho que ama los Bentleys.
63
00:08:05,754 --> 00:08:09,337
¿Así es como funciona el mundo real?
64
00:08:09,504 --> 00:08:12,129
Sí, así es como funciona.
65
00:08:13,296 --> 00:08:15,794
Espero no haberle ofendido, santidad.
66
00:08:15,920 --> 00:08:18,462
Es un mero regalo de bienvenida.
67
00:08:18,629 --> 00:08:20,837
No espero nada a cambio.
68
00:08:21,004 --> 00:08:24,795
¿Qué podría darle yo a cambio,
eminencia?
69
00:08:26,462 --> 00:08:29,504
Soy solo un
primus inter pares.
70
00:08:31,421 --> 00:08:33,462
Para ser concreto...
71
00:08:33,629 --> 00:08:36,296
...necesita confirmar los nombramientos.
72
00:08:36,462 --> 00:08:38,296
Nunca soy concreto.
73
00:08:38,462 --> 00:08:40,794
¿Recuerda su santidad cuando...
74
00:08:40,920 --> 00:08:44,421
...compartíamos habitación
después del seminario?
75
00:08:46,254 --> 00:08:48,379
Qué tiempos aquellos.
76
00:08:48,546 --> 00:08:50,546
Éramos tan jóvenes.
77
00:08:50,713 --> 00:08:55,587
Lo único que recuerdo de mi juventud
es a mi hermano Adam.
78
00:08:55,754 --> 00:08:59,421
¿Sigue durmiendo con esa cajita
de plata en la mesita de luz?
79
00:09:03,962 --> 00:09:06,045
Está usted en lo cierto, claro...
80
00:09:06,212 --> 00:09:08,713
...dormíamos en el mismo cuarto.
81
00:09:08,837 --> 00:09:13,004
Y recuerdo que recibía una interminable
procesión de jóvenes visitas.
82
00:09:13,170 --> 00:09:15,504
Día y noche, ¿no?
83
00:09:19,795 --> 00:09:22,504
Con su permiso, santo padre...
84
00:09:22,671 --> 00:09:25,713
...estaría encantado
de informarle algún día...
85
00:09:25,837 --> 00:09:27,754
...de ciertos hábitos en el Vaticano.
86
00:09:27,878 --> 00:09:30,421
Se lo permito sin dudarlo, eminencia.
87
00:09:30,587 --> 00:09:34,629
Hágalo ahora, sin dilación.
Tengo curiosidad.
88
00:09:36,087 --> 00:09:41,254
En el Vaticano, hay que elegir
entre el chantaje y la benevolencia.
89
00:09:41,421 --> 00:09:44,504
Yo siempre he preferido
la segunda opción.
90
00:09:44,671 --> 00:09:46,546
¿Usted no?
91
00:09:46,713 --> 00:09:51,837
Nunca respondo preguntas importantes
por la tarde, eminencia...
92
00:09:52,004 --> 00:09:55,587
...y menos después
de tres copas de champán.
93
00:10:18,671 --> 00:10:21,462
Por favor, levántate,
que así me intimidas.
94
00:10:22,743 --> 00:10:24,701
¿Qué sucede?
95
00:10:24,825 --> 00:10:27,492
Le ruego que acepte mi dimisión,
eminencia.
96
00:10:27,659 --> 00:10:29,824
No digas estupideces.
¿Quién es Lisette?
97
00:10:29,950 --> 00:10:32,326
Una hermana que quería
reunirse con usted...
98
00:10:32,492 --> 00:10:34,075
...junto a su superiora...
99
00:10:34,242 --> 00:10:36,824
...la abadesa del monasterio
de Santa Teresa.
100
00:10:36,950 --> 00:10:39,617
No consideré necesario
comentarle la cuestión.
101
00:10:39,784 --> 00:10:42,367
Hiciste bien,
no me ocupo de asuntos menores...
102
00:10:42,534 --> 00:10:44,992
...solo del poder alto,
etéreo, sobrenatural.
103
00:10:45,159 --> 00:10:47,784
De lo etéreo al fango
hay solo un paso.
104
00:10:47,908 --> 00:10:50,409
- ¿Napoleón?
- No, mío.
105
00:10:50,576 --> 00:10:52,784
Las hermanas,
al no haber sido recibidas...
106
00:10:52,908 --> 00:10:55,200
...han decidido declararse en huelga.
107
00:10:55,367 --> 00:10:56,908
Han ocupado la Sixtina.
108
00:10:57,075 --> 00:10:59,743
Hiciste mal, Cavallo.
Debiste informarme. ¿Una huelga?
109
00:10:59,867 --> 00:11:02,451
Desde que mando yo,
jamás ha habido una huelga.
110
00:11:02,617 --> 00:11:05,908
- ¿Qué quieren esas desgraciadas?
- Cosa de poca monta.
111
00:11:06,075 --> 00:11:07,409
¿No pudiste resolverla tú?
112
00:11:07,576 --> 00:11:09,950
Creía haberla resuelto levantando
el consabido muro de goma...
113
00:11:10,117 --> 00:11:11,451
...pero me equivocaba.
114
00:11:11,617 --> 00:11:13,784
Déjame hablar con esa abadesa.
115
00:11:13,908 --> 00:11:16,784
- ¿Qué quiere de mí?
- 200 euros.
116
00:11:19,284 --> 00:11:20,743
Asunto resuelto.
117
00:11:20,867 --> 00:11:23,576
Un quid por quo
en la cadena de mando.
118
00:11:23,743 --> 00:11:25,824
- ¿Puedo ser soez?
- Solo una vez.
119
00:11:25,950 --> 00:11:29,075
¡Y una mierda! El asunto
no está para nada resuelto.
120
00:11:29,242 --> 00:11:30,601
Reverenda madre...
121
00:11:30,691 --> 00:11:34,492
...don Cavallo me ha informado
de que le pidieron 200 euros...
122
00:11:34,659 --> 00:11:37,784
...para llevar a la madre de Lisette
a Lourdes...
123
00:11:37,908 --> 00:11:39,992
...y le acabo de dar 200 euros.
124
00:11:40,159 --> 00:11:43,701
Lo que queremos ahora
no es lo que queríamos antes.
125
00:11:43,825 --> 00:11:45,825
Nuestras exigencias cambiaron.
126
00:11:52,701 --> 00:11:54,326
No lo entiende.
127
00:11:54,492 --> 00:11:59,825
Lo entiendo todo, reverenda madre,
pero tendrá que ser más clara.
128
00:12:02,242 --> 00:12:04,242
Las hermanas nos hemos unido...
129
00:12:04,409 --> 00:12:09,075
...y ahora entendemos la diferencia
entre caridad y derechos.
130
00:12:10,200 --> 00:12:11,701
Soy todo oídos.
131
00:12:11,825 --> 00:12:15,367
Exigimos respeto.
132
00:12:15,534 --> 00:12:18,743
Reconocimiento social,
moral y económico...
133
00:12:18,867 --> 00:12:21,367
...para las labores que desempeñamos...
134
00:12:21,534 --> 00:12:23,743
...ser recibidas
en el seno de la Iglesia...
135
00:12:23,867 --> 00:12:25,784
...que se nos garantice
un papel más activo...
136
00:12:25,908 --> 00:12:28,075
...incluyendo administrar
los sacramentos.
137
00:12:28,242 --> 00:12:31,159
Y en general, esperamos
que el clero masculino...
138
00:12:31,326 --> 00:12:33,367
...adopte una actitud
psicológicamente madura...
139
00:12:33,534 --> 00:12:36,117
...en su relación
con sus semejantes femeninas.
140
00:12:36,284 --> 00:12:41,034
Por favor, acláreme ese último punto.
141
00:12:41,200 --> 00:12:43,200
¿Realmente necesita que me explaye...
142
00:12:43,367 --> 00:12:45,367
...en las cosas de las que
sus hermanos son capaces?
143
00:12:45,534 --> 00:12:47,367
Ahora no, no tengo tiempo.
144
00:12:47,534 --> 00:12:52,117
Pero un relato escrito y detallado
sería de gran utilidad.
145
00:12:52,284 --> 00:12:55,784
- Descuide, lo tendrá.
- ¡No! ¡No lo haga!
146
00:12:55,908 --> 00:12:57,659
Es una trampa, reverenda madre.
147
00:12:57,824 --> 00:12:59,908
Nos tacharán de chismosas...
148
00:13:00,075 --> 00:13:03,242
...y él tendrá un informe de todas
las depravaciones de sus cómplices...
149
00:13:03,409 --> 00:13:06,159
...para poder chantajearlos.
150
00:13:06,326 --> 00:13:08,367
Espectacular.
151
00:13:08,534 --> 00:13:09,825
Qué talento.
152
00:13:10,908 --> 00:13:12,824
Esta será una guerra larga...
153
00:13:12,950 --> 00:13:16,824
...que acabará como todas,
con mi victoria.
154
00:13:16,950 --> 00:13:22,034
Pero usted, hermana Lisette,
será una formidable adversaria.
155
00:13:23,284 --> 00:13:24,617
Puede apostar por ello.
156
00:13:28,159 --> 00:13:30,117
¿Qué está haciendo ahora?
157
00:13:30,284 --> 00:13:32,159
Despedirme de ustedes.
158
00:13:34,075 --> 00:13:36,451
- Entonces seguiremos con la huelga.
- Bien.
159
00:13:36,617 --> 00:13:39,534
Y nosotros aprenderemos
a cocinar, a lavar...
160
00:13:39,701 --> 00:13:41,824
...y planchar nuestras sotanas.
161
00:13:41,950 --> 00:13:43,534
Ya era hora.
162
00:13:54,242 --> 00:13:56,992
Tenga cuidado, hermana Lisette.
163
00:13:57,159 --> 00:13:59,034
Sus derechos son una cosa...
164
00:13:59,200 --> 00:14:02,992
...y los ritos de la Iglesia
otra muy distinta.
165
00:14:03,159 --> 00:14:07,075
Los primeros son negociables,
pues pertenecen a los hombres.
166
00:14:07,242 --> 00:14:11,492
Los últimos no,
pues pertenecen a Dios.
167
00:14:23,534 --> 00:14:24,867
Mucho mejor.
168
00:14:31,576 --> 00:14:35,159
No se ha unido
a la protesta de sus hermanas.
169
00:14:35,326 --> 00:14:37,075
No.
170
00:14:37,242 --> 00:14:39,075
Yo no.
171
00:14:39,242 --> 00:14:40,659
¿Por qué no?
172
00:14:42,326 --> 00:14:46,159
Porque he decidido creer en usted.
173
00:14:49,451 --> 00:14:52,950
¿Qué es lo que piden sus hermanas?
174
00:14:54,075 --> 00:14:55,492
Respeto.
175
00:14:59,159 --> 00:15:01,576
¿No necesita respeto usted?
176
00:15:02,617 --> 00:15:05,117
Siempre lo tuve.
177
00:15:05,284 --> 00:15:07,200
Trabajo con papas.
178
00:15:11,568 --> 00:15:13,069
¿Estás enfadado conmigo?
179
00:15:16,985 --> 00:15:18,818
No pude.
180
00:15:18,985 --> 00:15:21,693
Eres solo una cristiana dominical.
181
00:15:21,860 --> 00:15:23,193
¿Qué quieres decir?
182
00:15:24,234 --> 00:15:29,069
Que estás dispuesta a hacer el bien,
pero sin mancharte las manos.
183
00:15:29,193 --> 00:15:32,150
Como esos filántropos
que creen que irán al Cielo...
184
00:15:32,276 --> 00:15:35,777
...por donar una diminuta fracción
de su dinero sucio.
185
00:15:36,777 --> 00:15:39,526
Estás siendo injusto, lo intenté.
186
00:15:39,693 --> 00:15:41,610
No lo intentaste, Ester.
187
00:15:42,693 --> 00:15:46,526
Solo decepcionaste a unas personas
que sufren lo indecible.
188
00:15:48,110 --> 00:15:50,318
¿Cuándo te volveré a ver?
189
00:15:57,610 --> 00:16:00,610
# Cumpleaños feliz #
190
00:16:06,735 --> 00:16:10,151
Quiero una monitorización
del monasterio de Santa Teresa...
191
00:16:10,318 --> 00:16:12,860
...un ojo que vigile a sor Lisette.
192
00:16:15,110 --> 00:16:18,610
Aquí me tiene, santo padre.
Perdone el retraso...
193
00:16:18,777 --> 00:16:23,193
...pero la rueda de prensa
del entrenador del Nápoles se eternizó.
194
00:16:23,360 --> 00:16:26,943
La brevedad en el discurso
no es su fuerte.
195
00:16:28,985 --> 00:16:33,234
Usted, Voiello, tiene el gran don
de informarme de cosas...
196
00:16:33,401 --> 00:16:35,693
...que no me interesarían
ni aunque fuera usted.
197
00:16:37,652 --> 00:16:42,485
¿Qué es eso de que las monjas
han ocupado la Capilla Sixtina?
198
00:16:42,652 --> 00:16:46,701
Cada seis meses o así,
las hermanas recuerdan...
199
00:16:46,855 --> 00:16:48,801
ESTOY EN ROMA
¿QUIERES QUE NOS VEAMOS? FREDDIE
200
00:16:48,860 --> 00:16:52,151
...que en algún universo paralelo,
ellas también podrán decir misa.
201
00:16:52,318 --> 00:16:56,610
Pero no se preocupe,
tengo la situación bajo control.
202
00:16:56,777 --> 00:17:00,443
- No sea tan duro con ellas, Voiello.
- Solo lo necesario.
203
00:17:00,610 --> 00:17:03,985
Así ellas no serán duras conmigo.
204
00:17:05,151 --> 00:17:08,693
Marilyn Manson no sabe quién soy.
205
00:17:08,860 --> 00:17:11,485
Marilyn Manson no sabe quién es él.
206
00:17:11,652 --> 00:17:15,069
La Iglesia que tengo en mente
debe ser mejor...
207
00:17:15,193 --> 00:17:17,069
...en sus vías de información.
208
00:17:17,193 --> 00:17:21,777
Todo Marilyn en el mundo debería saber
instintivamente quién es el Papa.
209
00:17:21,943 --> 00:17:24,401
No es vanidad, es necesidad.
210
00:17:24,568 --> 00:17:27,069
Y en cuanto a que ellos sepan
quiénes son...
211
00:17:27,193 --> 00:17:28,943
...para eso siempre hay tiempo.
212
00:17:29,110 --> 00:17:31,485
Emory Kitsworth quiere entrevistarle.
213
00:17:31,652 --> 00:17:34,193
Una larga, profunda
y amplia conversación.
214
00:17:34,360 --> 00:17:37,526
Un reportaje exclusivo
para la web del Times, en directo...
215
00:17:37,693 --> 00:17:39,902
...que será emitido una hora después...
216
00:17:40,069 --> 00:17:43,069
...por todos los canales
de televisión del mundo.
217
00:17:43,193 --> 00:17:47,568
Y voilà, todo Marilyn del mundo
le reconocerá.
218
00:17:47,735 --> 00:17:49,735
Tentadora idea.
219
00:17:51,485 --> 00:17:53,318
Yo tengo otra.
220
00:17:56,501 --> 00:17:59,168
Quiero hacer una visita a Pío XIII.
221
00:18:03,002 --> 00:18:05,418
- Obligada.
- Peligrosa.
222
00:18:05,585 --> 00:18:09,710
Mostrar a dos papas,
Pío XIII y Juan Pablo III juntos...
223
00:18:09,877 --> 00:18:11,627
...en la misma fotografía...
224
00:18:11,793 --> 00:18:14,376
...no ayudaría a despejar la confusión.
225
00:18:14,543 --> 00:18:16,460
Esa fotografía no se hará...
226
00:18:16,627 --> 00:18:20,585
...mi visita a Pío XIII
será estrictamente privada.
227
00:18:20,752 --> 00:18:23,418
Solo se mostrará mi rostro
en público...
228
00:18:23,585 --> 00:18:27,085
...en mi llegada y salida del hospital.
229
00:18:27,209 --> 00:18:31,293
En literatura, eso se llama
"poderosa deferencia".
230
00:18:31,460 --> 00:18:35,793
Mi admiración por las mujeres
bien leídas nunca decaerá.
231
00:18:37,460 --> 00:18:40,627
Tal vez por eso
no eche de menos a Meghan.
232
00:20:26,168 --> 00:20:30,085
¿Existe alguna posibilidad
de que despierte?
233
00:20:33,251 --> 00:20:35,793
Por lo que sabemos hasta ahora, no.
234
00:20:35,960 --> 00:20:37,251
Ninguna posibilidad.
235
00:20:42,085 --> 00:20:45,002
Su mano era tan cálida.
236
00:20:45,126 --> 00:20:47,376
Lo encontré reconfortante.
237
00:20:48,418 --> 00:20:50,168
Sigue con vida...
238
00:20:51,835 --> 00:20:53,752
...aunque no esté consciente.
239
00:21:27,543 --> 00:21:28,960
¡Santo padre!
240
00:22:57,793 --> 00:23:03,376
En Venecia, mi autoridad
no se tornó en autoritarismo.
241
00:23:03,543 --> 00:23:07,335
Si me permite, santidad,
fue, en realidad, al contrario.
242
00:23:07,501 --> 00:23:11,085
Su autoritarismo
no se tornó en autoridad.
243
00:23:11,209 --> 00:23:14,668
- ¿Qué debí hacer?
- No mezclarse con idólatras...
244
00:23:14,835 --> 00:23:20,293
...de haberme pedido consejo,
es lo que le habría dicho.
245
00:23:20,460 --> 00:23:22,710
¿Usted qué opina, Sofia?
246
00:23:22,877 --> 00:23:25,460
No puede complacer a todo el mundo.
247
00:23:25,627 --> 00:23:28,044
Si no complazco, no puedo seducir.
248
00:23:28,168 --> 00:23:31,585
Si no seduzco, no puedo influir.
249
00:23:31,752 --> 00:23:36,085
Si no influyo, me arrepiento.
250
00:23:36,209 --> 00:23:37,543
¿De qué?
251
00:23:38,793 --> 00:23:40,460
De todo.
252
00:23:43,835 --> 00:23:45,126
¿Les complazco?
253
00:23:45,293 --> 00:23:47,002
- Inmensamente.
- Inmensamente.
254
00:23:48,877 --> 00:23:51,044
¿Puedo preguntarle algo indiscreto?
255
00:23:51,168 --> 00:23:56,752
No voy a revelarle lo que esa mujer
me susurró al oído, eminencia.
256
00:24:00,668 --> 00:24:02,209
Nombramientos.
257
00:24:02,376 --> 00:24:06,835
Nuestra querida Sofia, reconfirmada
como directora de Comunicación.
258
00:24:07,002 --> 00:24:12,044
El maestro Voiello, reconfirmado
como secretario de Estado.
259
00:24:12,168 --> 00:24:14,710
Gutiérrez será mi asesor.
260
00:24:14,877 --> 00:24:17,376
Y como innovación...
261
00:24:18,418 --> 00:24:22,752
...mi nuevo secretario personal
a cargo de la creatividad...
262
00:24:22,918 --> 00:24:27,168
...el eminentísimo cardenal Spalletta.
263
00:24:29,418 --> 00:24:31,209
¿Cuál será mi misión?
264
00:24:31,376 --> 00:24:34,044
Todo lo que yo no quiera hacer...
265
00:24:34,168 --> 00:24:37,710
...y puedo asegurarle
que será bastante.
266
00:24:37,877 --> 00:24:43,125
En términos de creatividad,
¿qué propone usted, Spalletta?
267
00:24:43,251 --> 00:24:47,085
Le encargaría a Christo
una cruz gigante y contemporánea...
268
00:24:47,209 --> 00:24:49,960
...para exhibir
en la Plaza de San Pedro.
269
00:24:52,418 --> 00:24:58,126
Una operación clásica y extemporánea,
santo padre, y bastante costosa.
270
00:24:58,293 --> 00:25:02,125
Y no carente del añejo tufo
de la corrupción.
271
00:25:02,251 --> 00:25:05,543
Entonces, no es buena idea.
272
00:25:05,710 --> 00:25:07,209
¿Spalletta?
273
00:25:09,960 --> 00:25:12,376
¿Una visita diplomática
a Corea del Norte?
274
00:25:12,643 --> 00:25:14,793
Eso ya se ha hecho.
275
00:25:14,960 --> 00:25:19,918
Sería el segundo y llevo siendo
un segundón toda mi vida.
276
00:25:20,085 --> 00:25:22,627
No es buena idea, Spalletta.
277
00:25:22,793 --> 00:25:25,418
Aplastante éxito, Spalletta.
278
00:25:25,585 --> 00:25:31,126
Y ahora instruiré
a mi secretario personal en privado.
279
00:25:40,835 --> 00:25:42,168
¿Decepcionado?
280
00:25:42,335 --> 00:25:44,793
No, en lo más mínimo, santo padre.
281
00:25:47,209 --> 00:25:50,460
No negaré que aspiraba a ser
secretario de Estado...
282
00:25:50,627 --> 00:25:52,585
...pero ser secretario personal...
283
00:25:52,752 --> 00:25:55,335
...me permite
trabajar más cerca de usted...
284
00:25:55,501 --> 00:25:57,835
...y eso es lo que realmente importa.
285
00:26:01,002 --> 00:26:06,125
Solo pienso en su propio bien,
santo padre...
286
00:26:06,251 --> 00:26:10,335
...pues su bien coincide
con el bien de la Iglesia.
287
00:26:15,085 --> 00:26:19,209
Dígame, la muerte de Francisco II,
¿cómo la ve usted?
288
00:26:19,376 --> 00:26:22,793
¿Murió realmente por causas naturales?
289
00:26:27,627 --> 00:26:30,251
¿De verdad quiere saber lo que pienso?
290
00:26:33,960 --> 00:26:35,543
Puede que no.
291
00:26:37,085 --> 00:26:40,501
Voiello podría tener algo que ver.
292
00:26:41,543 --> 00:26:43,918
Entonces compartimos la misma sospecha.
293
00:26:44,085 --> 00:26:46,918
¿Cree que deberíamos
tomar cartas en el asunto?
294
00:26:47,085 --> 00:26:49,835
Solo para no aburrirnos...
295
00:26:50,002 --> 00:26:53,543
...y evitar enfrentarme
al mismo destino.
296
00:26:55,627 --> 00:26:58,668
¿Puedo ofrecerle un consejo
imparcial, santo padre?
297
00:26:58,835 --> 00:27:00,251
Desde luego.
298
00:27:01,376 --> 00:27:03,501
Yo lo dejaría pasar.
299
00:27:11,585 --> 00:27:16,376
No voy a negar mi más que conocida
antipatía por Voiello...
300
00:27:16,543 --> 00:27:20,418
...pero debo advertirle
de que indagar sobre él...
301
00:27:20,585 --> 00:27:23,335
...significaría oponerse a él...
302
00:27:25,293 --> 00:27:29,376
...y eso es lo último que podría
hacer aquí, en el Vaticano.
303
00:27:29,543 --> 00:27:32,293
Hasta las paredes lo saben.
304
00:27:32,460 --> 00:27:34,877
¿Qué le hace tan peligroso?
305
00:27:36,513 --> 00:27:39,125
Nadie lo sabe realmente.
306
00:27:39,251 --> 00:27:45,002
Pero el caso es que, cada vez
que alguien intenta oponerse a él...
307
00:27:45,126 --> 00:27:47,335
...acaba hecho pedazos...
308
00:27:47,501 --> 00:27:49,002
...literalmente.
309
00:27:51,293 --> 00:27:52,793
Literalmente.
310
00:27:55,335 --> 00:28:00,085
Voiello cuenta con la ayuda
del Señor, santo padre.
311
00:28:01,460 --> 00:28:05,501
Lo difícil de entender es...
312
00:28:06,960 --> 00:28:09,126
...la naturaleza de ese "Señor".
313
00:28:12,126 --> 00:28:14,585
¿Es divino?
314
00:28:16,501 --> 00:28:19,002
¿O es humano?
315
00:28:21,460 --> 00:28:26,585
El poder y el pecado mortal
son la misma cosa, Girolamo.
316
00:28:26,752 --> 00:28:29,002
Yo siempre lo supe.
317
00:28:30,251 --> 00:28:33,168
Los otros llegan tan frescos...
318
00:28:33,335 --> 00:28:37,835
...y se hacen ilusiones con poder
escindir este vínculo indisoluble.
319
00:28:38,918 --> 00:28:41,418
Pero ese vínculo
lo ha establecido Dios...
320
00:28:41,585 --> 00:28:44,418
...sin decírselo a ninguno.
321
00:28:44,585 --> 00:28:47,793
Cuántos he visto
que lo intentaron.
322
00:28:47,960 --> 00:28:51,251
Todos han pasado de moda.
323
00:28:51,418 --> 00:28:55,002
Solo yo no paso nunca de moda...
324
00:28:55,126 --> 00:28:57,543
...como las barritas Kinder.
325
00:28:59,002 --> 00:29:01,543
¿Cómo ves a este Nápoles, Giró?
326
00:29:02,710 --> 00:29:04,877
Para mí, que en esta campaña
de fichajes...
327
00:29:05,044 --> 00:29:09,085
...podrían haber hecho algo más,
¿no crees?
328
00:29:12,168 --> 00:29:14,877
Pero bueno, ya veremos.
329
00:29:15,044 --> 00:29:16,376
¡John!
330
00:30:06,044 --> 00:30:07,543
Sir John...
331
00:30:08,752 --> 00:30:11,835
...¿qué le dijo esa mujer en Venecia?
332
00:30:18,335 --> 00:30:19,668
¿Cómo ha conseguido...
333
00:30:19,835 --> 00:30:22,335
...que no haya salido nada
en la prensa...
334
00:30:22,501 --> 00:30:24,168
...sobre la huelga de las monjas?
335
00:30:33,376 --> 00:30:35,293
Cuatro cámaras bien colocadas...
336
00:30:35,460 --> 00:30:38,460
...una cámara discreta
y algún que otro seguimiento...
337
00:30:38,627 --> 00:30:42,044
...han proporcionado
resultados interesantes.
338
00:30:42,168 --> 00:30:45,793
Sor Judith y sor Angela
mantienen una relación sexual...
339
00:30:45,960 --> 00:30:48,627
...no falta de perversiones fetichistas.
340
00:30:48,793 --> 00:30:51,044
Sor Melanie es cleptómana.
341
00:30:51,168 --> 00:30:54,209
Sor Valeria, sor Hasanati
y sor Penélope...
342
00:30:54,376 --> 00:30:58,793
...vejan y abusan sexualmente
de la joven sor Ivanka.
343
00:30:58,960 --> 00:31:01,877
La joven sor Caterina se escapa
a la caseta de los jardineros...
344
00:31:02,044 --> 00:31:04,752
...para besarse con un muchacho.
345
00:31:04,918 --> 00:31:07,877
La abadesa está preocupada
por algo en un pecho...
346
00:31:08,044 --> 00:31:10,126
...no duerme en toda la noche.
347
00:31:10,293 --> 00:31:12,585
Sor Lisette es la líder
de la protesta...
348
00:31:12,752 --> 00:31:17,251
...a través de las redes sociales,
moviliza a las hermanas del exterior.
349
00:31:17,418 --> 00:31:19,376
Por ahora, tengo esto.
350
00:31:23,710 --> 00:31:26,793
Cuánto estoy aprendiendo
de este silencio suyo.
351
00:31:30,085 --> 00:31:31,835
Tantísimo.
352
00:31:32,002 --> 00:31:33,501
Buenos días, hermanas.
353
00:31:33,668 --> 00:31:35,209
¿Querían verme?
354
00:31:35,376 --> 00:31:38,752
En realidad, queríamos verle
hace cinco horas.
355
00:31:38,918 --> 00:31:41,710
Perdónenme por hacerlas esperar...
356
00:31:41,877 --> 00:31:43,835
...son consecuencias de la huelga.
357
00:31:44,002 --> 00:31:46,918
Todo va mucho más lento ahora.
358
00:31:47,085 --> 00:31:48,752
¿Qué puedo hacer por ustedes?
359
00:31:48,918 --> 00:31:51,627
Para empezar, arreglar el wifi.
360
00:31:52,710 --> 00:31:56,002
Ya quisiera,
pero el servidor se ha caído.
361
00:31:56,126 --> 00:32:00,543
Ocurre ocasionalmente,
y una monja normalmente lo repara.
362
00:32:00,710 --> 00:32:03,835
Pero esa monja
está actualmente en huelga.
363
00:32:04,002 --> 00:32:08,085
¿Está diciendo que suspendamos
la huelga si queremos internet?
364
00:32:08,209 --> 00:32:10,209
Eso parece.
365
00:32:10,376 --> 00:32:12,710
¿Por qué no llama
a un técnico de fuera?
366
00:32:12,877 --> 00:32:15,877
Porque en el Vaticano,
no nos gusta el despilfarro...
367
00:32:16,044 --> 00:32:20,125
...y porque podemos vivir
perfectamente sin wifi.
368
00:32:20,251 --> 00:32:23,752
Somos la institución
más antigua del mundo...
369
00:32:23,918 --> 00:32:27,376
...hermana Lisette,
no el campus de Apple.
370
00:32:29,418 --> 00:32:32,418
Reverenda madre, parece cansada.
371
00:32:32,585 --> 00:32:34,293
Yo también.
372
00:32:34,460 --> 00:32:37,376
No duermo muy bien. ¿Y usted?
373
00:32:37,543 --> 00:32:41,209
Pruebe esto, manzanilla.
Ayuda, por lo visto.
374
00:32:50,209 --> 00:32:54,209
Si suspendemos la huelga,
¿qué nos ofrece a cambio?
375
00:32:55,668 --> 00:32:57,376
Wifi.
376
00:32:57,543 --> 00:32:59,877
Y nuestras demandas, ¿qué pasará?
377
00:33:00,044 --> 00:33:03,543
Se las comentaré al santo padre...
378
00:33:03,710 --> 00:33:08,460
...como hago con cualquier petición
que pasa por mi mesa.
379
00:33:08,627 --> 00:33:11,752
No sobreestime mi poder,
hermana Lisette...
380
00:33:11,918 --> 00:33:14,251
...soy un mero "pasapapeles".
381
00:33:17,752 --> 00:33:20,335
Nos gustaría reunirnos
con el santo padre...
382
00:33:20,501 --> 00:33:22,002
...para explicarle nuestra postura.
383
00:33:22,126 --> 00:33:24,335
Un sacrosanto derecho.
384
00:33:24,501 --> 00:33:28,002
Bastaría con presentar
una solicitud oficial.
385
00:33:29,251 --> 00:33:31,918
- ¿A quién?
- A mí.
386
00:34:34,879 --> 00:34:38,046
No las toque. Son de Dios.
387
00:34:43,296 --> 00:34:44,587
Estoy confuso.
388
00:34:44,754 --> 00:34:47,795
¿Cuál es el propósito de esta reunión...
389
00:34:47,962 --> 00:34:53,087
...que usted ha definido como "urgente
y altamente confidencial"?
390
00:34:53,254 --> 00:34:55,962
Vamos a derogar
la ley del ocho por mil.
391
00:35:01,419 --> 00:35:05,837
La tasa que pagan los italianos
para mantener al clero.
392
00:35:06,004 --> 00:35:08,754
Esto es una declaración
de guerra a la Iglesia.
393
00:35:08,921 --> 00:35:14,420
No, es un paso necesario
para salvar al pueblo italiano.
394
00:35:14,587 --> 00:35:15,921
¿Y eso?
395
00:35:16,087 --> 00:35:20,419
Uno, nuestras finanzas sufren
un increíble desajuste.
396
00:35:20,545 --> 00:35:23,545
La Unión Europea
no nos deja alternativa.
397
00:35:23,712 --> 00:35:27,419
Un problema superable.
Hablaré con la Unión Europea.
398
00:35:27,545 --> 00:35:32,629
Dos, fuimos elegidos sobre la base
de un claro y simple planteamiento:
399
00:35:32,795 --> 00:35:34,503
acabar con todo privilegio.
400
00:35:34,670 --> 00:35:37,420
Y eso es precisamente
lo que hemos hecho.
401
00:35:38,629 --> 00:35:41,712
Pusimos a la Iglesia
al final de la lista...
402
00:35:41,879 --> 00:35:44,046
...pero le ha llegado el momento.
403
00:35:46,629 --> 00:35:50,338
Ya veo,
el asunto no es mi confusión...
404
00:35:50,462 --> 00:35:52,129
...sino su convicción.
405
00:35:53,670 --> 00:35:55,503
Lo tomaré como un cumplido.
406
00:35:55,670 --> 00:35:58,879
Tómelo como una amenaza.
407
00:35:59,046 --> 00:36:02,795
Su convicción conlleva
una clara falta de respeto...
408
00:36:02,962 --> 00:36:07,670
...por la única cosa que nos importa
aquí, en el Vaticano.
409
00:36:09,670 --> 00:36:11,338
¿Qué cosa?
410
00:36:11,462 --> 00:36:12,879
Misterio.
411
00:36:14,921 --> 00:36:19,587
Si siguen adelante,
será nuestro final.
412
00:36:19,754 --> 00:36:21,754
La Iglesia será pobre.
413
00:36:23,879 --> 00:36:26,837
¿Qué aconseja que hagamos,
santo padre?
414
00:36:30,921 --> 00:36:32,419
Nada.
415
00:36:32,545 --> 00:36:35,420
Como el gran cardenal Newman
solía decir...
416
00:36:35,587 --> 00:36:38,379
...las virtudes cristianas
son poéticas.
417
00:36:38,503 --> 00:36:43,837
Gentileza, gracia,
compasión, gozo, modestia.
418
00:36:44,004 --> 00:36:48,670
Los sentimientos burdos y vulgares
son instrumentos de la retórica.
419
00:36:48,837 --> 00:36:51,670
Rabia, indignación, emulación...
420
00:36:51,837 --> 00:36:56,171
...espíritu combativo,
deseo de independencia...
421
00:36:56,338 --> 00:36:58,795
Nosotros hemos de volar alto.
422
00:36:58,962 --> 00:37:04,754
Atengámonos a la poesía
y dejemos la retórica a otros.
423
00:37:04,921 --> 00:37:07,670
Santo padre, con el debido respeto...
424
00:37:09,171 --> 00:37:12,629
...me temo que Newman
no sea suficiente.
425
00:37:12,795 --> 00:37:16,004
Una lástima, eminencia.
426
00:37:16,171 --> 00:37:17,795
Una lástima.
427
00:37:19,171 --> 00:37:24,171
El mundo confirma, una vez más,
su desdén por la poesía.
428
00:37:26,004 --> 00:37:28,087
Pero yo no soy el mundo.
429
00:37:29,670 --> 00:37:31,712
No es así para mí.
430
00:37:33,921 --> 00:37:35,587
Ha vuelto.
431
00:37:42,462 --> 00:37:45,379
Sí, Ester, he vuelto.
432
00:37:47,212 --> 00:37:49,670
Para probar tu rectitud.
433
00:37:54,304 --> 00:37:56,446
Es un ardid, propaganda electoral.
434
00:37:56,612 --> 00:37:59,238
Pueden asustar al papa,
que es santo, no a mí.
435
00:37:59,462 --> 00:38:01,629
Sin nuestro ocho por mil,
¿qué recaudan?
436
00:38:01,795 --> 00:38:04,338
Unos míseros mil millones de euros.
437
00:38:04,462 --> 00:38:06,879
¿Con eso qué hacen?
¿Qué arreglan? Nada.
438
00:38:07,046 --> 00:38:08,962
Y en cambio, se enemistan
con los católicos.
439
00:38:09,129 --> 00:38:10,629
¿Qué hay detrás?
440
00:38:15,379 --> 00:38:17,171
¿Ahora debería asustarme?
441
00:38:17,338 --> 00:38:19,670
Si supieses las veces
que he usado ese truco.
442
00:38:19,837 --> 00:38:22,129
Sacaba la carpeta
y escribía en ella:
443
00:38:22,296 --> 00:38:24,879
Vida privada de cardenal tal y tal.
444
00:38:25,046 --> 00:38:27,837
Él entraba en pánico
y hacía todo lo que yo quería.
445
00:38:28,004 --> 00:38:30,629
Y dentro de la carpeta
no había nada.
446
00:38:30,795 --> 00:38:32,338
O había, qué se yo...
447
00:38:32,462 --> 00:38:36,046
...cincuenta copias
del calendario del Nápoles.
448
00:38:39,296 --> 00:38:40,670
Escucho.
449
00:38:40,837 --> 00:38:43,419
No habrá acuerdos bajo cuerda.
450
00:38:43,545 --> 00:38:45,545
La política ha cambiado...
451
00:38:45,712 --> 00:38:48,338
...y el único
que no se ha dado cuenta es usted...
452
00:38:48,462 --> 00:38:53,879
...que sigue haciendo propuestas
vetustas, obsoletas y deshonestas.
453
00:38:54,046 --> 00:38:56,212
¿Me está diciendo que estoy viejo?
454
00:38:56,379 --> 00:38:58,379
No, jamás me atrevería.
455
00:38:59,754 --> 00:39:01,503
Le estoy diciendo...
456
00:39:02,670 --> 00:39:04,629
...que está acabado.
457
00:39:04,795 --> 00:39:09,254
Debí haberme quedado en casa,
apoltronado en mi propio hogar...
458
00:39:09,419 --> 00:39:12,046
...y no en el hogar de otro.
459
00:39:13,879 --> 00:39:15,837
Esta es su casa.
460
00:39:16,004 --> 00:39:18,670
Y la haré más confortable
para usted.
461
00:39:21,004 --> 00:39:22,587
Verá...
462
00:39:22,754 --> 00:39:26,545
...puedo convencer
al ministro de Economía...
463
00:39:26,712 --> 00:39:28,503
...para que retrase la medida.
464
00:39:28,670 --> 00:39:32,046
Retrasarla hasta que el gobierno caiga.
465
00:39:33,046 --> 00:39:36,462
Llegado ese punto, estaremos a salvo.
466
00:39:36,629 --> 00:39:39,171
Santo padre, el ocho por mil...
467
00:39:39,338 --> 00:39:42,462
...no es la única fuente
que necesita Guicciardini.
468
00:39:42,629 --> 00:39:44,921
Puede conseguirlo por otros medios.
469
00:39:45,087 --> 00:39:46,419
¿Cuáles?
470
00:39:46,545 --> 00:39:49,296
En nuestra propia casa.
471
00:39:49,420 --> 00:39:53,129
Tenemos nuestra propia
organización financiera.
472
00:39:53,296 --> 00:39:56,754
Que será gratis y fácil, intuyo.
473
00:39:59,212 --> 00:40:03,587
¿Ve, santo padre?
Puede ser concreto cuando quiere.
474
00:40:03,754 --> 00:40:07,212
No altere mi naturaleza,
podría matarme.
475
00:40:07,379 --> 00:40:12,420
Deme vía libre y yo me encargaré
de tratar el olor corporal...
476
00:40:12,587 --> 00:40:15,712
...y usted limítese
al perfume espiritual.
477
00:40:15,879 --> 00:40:19,712
Una apreciación poética y admirable.
478
00:40:19,879 --> 00:40:21,837
¿Qué debo hacer?
479
00:40:22,004 --> 00:40:25,587
Tomas Altbruck,
el marido de Sofia Dubois.
480
00:40:27,670 --> 00:40:32,420
Nómbrele director
de nuestra sociedad financiera.
481
00:40:49,420 --> 00:40:51,795
Al parecer estamos acabados, querida.
482
00:40:51,962 --> 00:40:54,879
Tú y yo somos iguales.
483
00:40:55,046 --> 00:40:57,670
Somos prehistóricos.
484
00:40:57,837 --> 00:41:02,879
Gracias, santo padre,
por recibirme a estas horas.
485
00:41:03,046 --> 00:41:05,712
Siempre dispondré de tiempo
para usted, Gutiérrez...
486
00:41:05,879 --> 00:41:08,046
...le tengo un gran afecto.
487
00:41:15,420 --> 00:41:18,503
Estoy listo para oír su confesión.
488
00:41:21,379 --> 00:41:25,087
Freddie estaba muy apuesto hoy.
489
00:41:26,754 --> 00:41:30,712
Cuando llegamos al pasillo,
sacó sus llaves y...
490
00:41:30,879 --> 00:41:33,046
...con la calma de la juventud...
491
00:41:33,212 --> 00:41:35,503
...abrió la puerta de su habitación.
492
00:41:35,670 --> 00:41:40,462
Pero antes se volvió y me miró.
493
00:41:45,670 --> 00:41:48,296
Y una vez dentro,
sabía lo que hacer.
494
00:41:49,795 --> 00:41:52,004
Yo no, en cambio.
495
00:41:52,171 --> 00:41:54,138
Su confianza me excitó.
496
00:41:56,171 --> 00:41:58,879
Se desnudó frente al espejo.
497
00:42:02,420 --> 00:42:05,004
Él no me miraba...
498
00:42:06,046 --> 00:42:08,420
...pero sabía que yo sí le miraba a él.
499
00:42:12,212 --> 00:42:14,087
Su espalda...
500
00:42:14,254 --> 00:42:15,962
Su espalda desnuda...
501
00:42:21,754 --> 00:42:23,171
Fue demasiado.
502
00:42:24,254 --> 00:42:26,879
No podía dejar de mirar...
503
00:42:27,046 --> 00:42:28,754
...y me excitó tanto...
504
00:42:29,795 --> 00:42:31,879
Pero al mismo tiempo, quería más.
505
00:42:39,420 --> 00:42:43,420
Y fue como si hubiera
un muro entre nosotros.
506
00:42:50,296 --> 00:42:53,046
Aunque ese muro no fue un obstáculo.
507
00:42:53,212 --> 00:42:55,879
Por favor, suficiente.
508
00:42:56,046 --> 00:43:00,004
Sí, suficiente, santo padre,
suficiente.
509
00:43:02,962 --> 00:43:05,046
Freddie satisfizo mi cuerpo.
510
00:43:06,379 --> 00:43:08,921
Dios satisface mi espíritu.
511
00:43:09,962 --> 00:43:11,338
Entonces...
512
00:43:12,879 --> 00:43:15,046
...¿por qué me siento tan vacío?
513
00:43:15,212 --> 00:43:17,879
Pero no está solo, amigo mío,
no está solo.
514
00:43:18,046 --> 00:43:20,921
Es todo lo que puedo decirle.
515
00:43:22,171 --> 00:43:24,503
Esta sensación de sentirse indigno...
516
00:43:24,670 --> 00:43:27,795
Nos tiene constantemente atenazados.
Lo sé.
517
00:43:29,379 --> 00:43:32,338
Le absuelvo de todos sus pecados.
518
00:43:34,129 --> 00:43:37,754
Pero ahora, tendrá que escuchar
mi confesión.
519
00:43:48,338 --> 00:43:53,338
Con el fin de alimentar mi orgullo,
aliviar mis inseguridades...
520
00:43:53,462 --> 00:43:57,921
...satisfacer mi vanidad
y salvar mi tullido papado...
521
00:44:00,046 --> 00:44:03,420
...he dado los primeros pasos...
522
00:44:03,587 --> 00:44:08,046
...en el eterno edén del pecado...
523
00:44:09,545 --> 00:44:12,837
...y como cobarde que soy...
524
00:44:13,004 --> 00:44:16,754
...simulo no ver...
525
00:44:16,921 --> 00:44:19,503
...ni entender...
526
00:44:19,670 --> 00:44:21,379
...ni saber.
527
00:44:22,462 --> 00:44:24,629
Pero veo...
528
00:44:24,795 --> 00:44:26,921
...entiendo...
529
00:44:29,670 --> 00:44:31,254
...y sé.
530
00:46:07,185 --> 00:46:13,185
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
40700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.