Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,400
This is the Seigneur's new wife.
2
00:00:03,400 --> 00:00:05,400
What did Brandt get
you for a wedding gift?
3
00:00:05,400 --> 00:00:08,640
"Dear Sir, I have a house of nine
rooms on a miniature scale.
4
00:00:08,640 --> 00:00:10,280
"Thank you for the items
I requested.
5
00:00:10,280 --> 00:00:12,240
"However, I made no
request for a cradle."
6
00:00:12,240 --> 00:00:13,360
You look wonderful.
7
00:00:13,360 --> 00:00:14,760
The feast. Was it his idea?
8
00:00:14,760 --> 00:00:17,160
We agreed it was appropriate
you should attend.
9
00:00:17,160 --> 00:00:18,320
Go to bed.
10
00:00:18,320 --> 00:00:20,280
I'm...not tired.
11
00:00:20,280 --> 00:00:22,400
I think you'd better leave,
before one of us
12
00:00:22,400 --> 00:00:24,640
says something we both regret.
No, Johannes, I know...
13
00:00:24,640 --> 00:00:25,920
Go, get out!
14
00:00:25,920 --> 00:00:27,320
What made you like this?
15
00:00:27,320 --> 00:00:28,600
Nothing made me.
16
00:00:28,600 --> 00:00:31,080
It was in my soul
from the beginning.
17
00:00:31,080 --> 00:00:32,480
Do you know what we saw?
18
00:00:32,480 --> 00:00:36,720
How your husband takes his vile
pleasures...with a boy.
19
00:00:36,720 --> 00:00:38,960
You have to go.
You have to leave now.
20
00:00:38,960 --> 00:00:41,040
What is it? Marin...
21
00:00:41,040 --> 00:00:43,160
No. Aaarh!
22
00:00:44,280 --> 00:00:47,360
My God, Marin. What have you done?
23
00:01:35,560 --> 00:01:38,000
What were you thinking, Marin?
24
00:01:38,000 --> 00:01:41,400
A girl in Assendelft died
trying to lose a baby with poison.
25
00:01:53,000 --> 00:01:55,040
How far gone are you?
26
00:01:55,040 --> 00:01:59,920
Six, seven months.
27
00:01:59,920 --> 00:02:01,360
Perhaps more.
28
00:02:03,520 --> 00:02:05,520
How did you hide it?
29
00:02:05,520 --> 00:02:10,960
I let out my skirts
and bound my breasts.
30
00:02:10,960 --> 00:02:14,280
Soaked my rags in animal blood so
Cornelia wouldn't suspect.
31
00:02:21,920 --> 00:02:25,520
Tell me. Is it Frans's?
32
00:02:26,840 --> 00:02:28,880
He was just angry about
the sugar, Marin.
33
00:02:28,880 --> 00:02:32,520
He loves you. Tell him about this.
34
00:02:32,520 --> 00:02:34,440
Once he knows,
he will not harm Johannes
35
00:02:34,440 --> 00:02:36,680
because he knows it will
endanger his child.
36
00:02:37,720 --> 00:02:39,040
You don't understand.
37
00:02:43,840 --> 00:02:51,640
If he survives,
this child will be...stained.
38
00:02:51,640 --> 00:02:55,560
With his mother's sin,
with his father's sin.
39
00:02:55,560 --> 00:02:57,520
SHE SOBS
40
00:03:00,800 --> 00:03:03,720
It's a baby. Not a devil.
41
00:03:07,360 --> 00:03:12,160
Animal blood on her rags to fool us.
She always was clever.
42
00:03:16,560 --> 00:03:19,120
The crib...
43
00:03:19,120 --> 00:03:21,280
Did you know?
44
00:03:21,280 --> 00:03:24,520
No, of course not.
45
00:03:24,520 --> 00:03:27,560
Then why is the doll of Madame Marin
carrying a child?
46
00:03:29,760 --> 00:03:31,200
What are you talking about?
47
00:03:33,880 --> 00:03:37,000
How could you betray us like this?
You know how rumour spreads.
48
00:03:37,000 --> 00:03:39,840
I didn't order it. It just came.
49
00:03:41,080 --> 00:03:43,320
Then who is it that is spying on us?
50
00:03:43,320 --> 00:03:45,440
I don't think she's a spy. She?
51
00:03:49,200 --> 00:03:51,160
She sees our lives.
52
00:03:51,160 --> 00:03:53,280
I think she's trying to help us,
trying to warn us...
53
00:03:53,280 --> 00:03:58,680
How has she helped us?
The Seigneur is gone. Otto, too,
54
00:03:58,680 --> 00:04:01,800
and now Marin carries the shame
of the man who wishes to destroy us.
55
00:04:01,800 --> 00:04:02,920
Look.
56
00:04:02,920 --> 00:04:05,600
This was white when it arrived.
57
00:04:05,600 --> 00:04:08,080
This is witchcraft.
58
00:04:08,080 --> 00:04:10,200
She's not a witch.
59
00:04:10,200 --> 00:04:12,280
How dare she send you
things like this?
60
00:04:12,280 --> 00:04:13,560
What else does she know?
61
00:04:13,560 --> 00:04:16,240
KNOCKING ON DOOR
62
00:04:20,960 --> 00:04:22,880
Open up!
63
00:04:22,880 --> 00:04:24,280
It's the Militia.
64
00:04:24,280 --> 00:04:27,800
Marin, they cannot see
you like this.
65
00:04:27,800 --> 00:04:30,120
Especially Frans. Cornelia!
66
00:04:30,120 --> 00:04:31,760
KNOCKING ON DOOR
67
00:04:31,760 --> 00:04:33,520
Open up!
68
00:04:42,800 --> 00:04:44,560
We've come for Johannes Brandt.
69
00:04:44,560 --> 00:04:46,360
He is not here, Seigneur.
He's travelling.
70
00:04:46,360 --> 00:04:47,680
Don't lie. We know he's here.
71
00:04:47,680 --> 00:04:50,400
You don't want to make
a fuss on your doorstep.
72
00:04:50,400 --> 00:04:51,640
Good day.
73
00:04:52,840 --> 00:04:54,040
Frans, tell them.
74
00:04:54,040 --> 00:04:55,240
It's out of my hands.
75
00:04:55,240 --> 00:04:57,560
We're here under the jurisdiction
of Schout Slabbaert.
76
00:04:57,560 --> 00:04:59,680
A young man has been
attacked on the Eastern Islands
77
00:04:59,680 --> 00:05:01,400
and there are witnesses
to back it up.
78
00:05:01,400 --> 00:05:04,120
Now go and fetch your master.
I said, good day.
79
00:05:04,120 --> 00:05:05,800
I told you. He's not here!
80
00:05:05,800 --> 00:05:07,960
Frans, all of you.
You are better than this.
81
00:05:07,960 --> 00:05:09,760
Go and catch your thieves,
your murderers.
82
00:05:09,760 --> 00:05:11,920
My husband has helped make this
republic great.
83
00:05:11,920 --> 00:05:13,680
What he is, is a sodomite.
84
00:05:13,680 --> 00:05:15,880
And all the money in Amsterdam
won't save him.
85
00:05:15,880 --> 00:05:18,600
Now get out of my way.
Search the house.
86
00:05:18,600 --> 00:05:20,280
Frans. Search every room!
87
00:05:20,280 --> 00:05:22,040
Frans.
88
00:05:22,040 --> 00:05:23,480
Frans, please.
89
00:05:25,400 --> 00:05:26,600
Listen to me!
90
00:05:26,600 --> 00:05:28,320
Sir! Sir! They found him!
91
00:05:28,320 --> 00:05:29,960
They found him! Where?
92
00:05:29,960 --> 00:05:32,480
On a ship by the docks,
about to set sail.
93
00:05:32,480 --> 00:05:34,400
They're taking him to the
Stadhuis now!
94
00:05:34,400 --> 00:05:35,560
To the Stadhuis.
95
00:05:42,520 --> 00:05:44,880
Madame, Madame, you cannot!
96
00:05:44,880 --> 00:05:46,480
Let go of me, Cornelia!
97
00:05:46,480 --> 00:05:48,960
No, I really... I will not hear
of... You need to stay.
98
00:05:48,960 --> 00:05:50,360
You can't go, Madame, please!
99
00:05:50,360 --> 00:05:52,960
Cornelia's right.
100
00:05:52,960 --> 00:05:55,080
If you follow them,
you'll be arrested as well.
101
00:05:55,080 --> 00:05:59,000
Where is your heart, Marin?
I would never abandon my brother.
102
00:05:59,000 --> 00:06:02,120
To fight them in the open is to
invite certain defeat.
103
00:06:06,400 --> 00:06:08,000
Then I will find another way.
104
00:06:14,760 --> 00:06:16,000
How do I look?
105
00:06:17,520 --> 00:06:19,720
Like a serving girl on an errand.
106
00:06:19,720 --> 00:06:22,200
You really think a disguise
is necessary?
107
00:06:22,200 --> 00:06:25,040
If the Burgomasters find out
his wife is trying to deal in sugar,
108
00:06:25,040 --> 00:06:26,360
who knows what they will do?
109
00:06:26,360 --> 00:06:29,120
I still don't think you should
go to the Eastern Islands alone.
110
00:06:29,120 --> 00:06:31,120
Johannes is in a cell.
111
00:06:31,120 --> 00:06:33,240
And you need to stay
here with Marin.
112
00:06:33,240 --> 00:06:35,760
We may be able to bribe Jack to
change his story.
113
00:06:39,440 --> 00:06:42,480
I will visit Johannes afterwards,
if they let me in.
114
00:06:42,480 --> 00:06:44,800
Is there a message you
would like me to send?
115
00:06:44,800 --> 00:06:46,480
There's nothing I can say.
116
00:06:46,480 --> 00:06:47,520
Marin...
117
00:06:48,520 --> 00:06:49,720
Hope is dangerous.
118
00:06:51,560 --> 00:06:53,800
Hope is all we have.
119
00:06:53,800 --> 00:06:55,440
Hope and sugar.
120
00:08:28,840 --> 00:08:31,280
Bribing officials?
121
00:08:31,280 --> 00:08:33,200
We need all the friends we can get.
122
00:08:37,760 --> 00:08:41,600
Thank you. They seem to think
food is an option here.
123
00:08:44,120 --> 00:08:45,520
What have they done to you?
124
00:08:47,720 --> 00:08:48,960
It's nothing.
125
00:09:00,840 --> 00:09:04,280
Tell me, was it love?
126
00:09:07,680 --> 00:09:08,960
I don't know.
127
00:09:14,040 --> 00:09:16,880
By telling me lies,
he made me see the truth.
128
00:09:19,960 --> 00:09:23,520
The way sometimes a painting is more
beautiful than the thing itself.
129
00:09:26,640 --> 00:09:27,920
It was a painting of love.
130
00:09:31,200 --> 00:09:35,480
But I couldn't tell the difference,
nor did I care to.
131
00:09:36,600 --> 00:09:40,360
You can fight this, Johannes.
132
00:09:40,360 --> 00:09:42,120
You're powerful, rich.
133
00:09:44,760 --> 00:09:48,000
You said it yourself,
the Burgomasters cannot touch you.
134
00:09:48,000 --> 00:09:53,560
They have a name for it.
"The unmentionable sin."
135
00:09:53,560 --> 00:09:57,080
Two men together, an act which
only God has power to forgive.
136
00:09:57,080 --> 00:09:59,080
To do nothing
would be to condone it.
137
00:09:59,080 --> 00:10:03,240
Then we make Frans Meermans
change his mind.
138
00:10:03,240 --> 00:10:04,640
I have let his anger stew,
139
00:10:04,640 --> 00:10:07,120
and now he is determined to
take his revenge. Jack, then.
140
00:10:07,120 --> 00:10:08,320
Nella...
141
00:10:08,320 --> 00:10:09,680
I'll pay him off. Nella!
142
00:10:12,560 --> 00:10:14,440
It won't make any difference.
143
00:10:23,600 --> 00:10:25,360
What if we had a child?
144
00:10:27,200 --> 00:10:28,560
To prove the lie.
145
00:10:29,760 --> 00:10:33,040
And where are we going to get one
of those in a couple of weeks?
146
00:10:39,240 --> 00:10:41,080
I'm glad you came, Nella.
147
00:10:44,000 --> 00:10:45,160
I don't deserve you.
148
00:10:46,960 --> 00:10:48,520
I wish I'd been enough.
149
00:10:50,080 --> 00:10:51,480
You have been a miracle.
150
00:10:58,680 --> 00:10:59,720
Rezecki.
151
00:11:01,000 --> 00:11:02,600
I take her everywhere I go.
152
00:11:07,400 --> 00:11:10,680
The red's gone. From the wound.
153
00:11:11,760 --> 00:11:13,480
I don't understand.
154
00:11:16,080 --> 00:11:17,680
Must have worn it off.
155
00:11:27,680 --> 00:11:29,400
What on earth...?
156
00:11:30,600 --> 00:11:34,640
Madame Marin ordered it.
It came in a big crate today.
157
00:11:36,800 --> 00:11:39,240
It's the same as the one
the Miniaturist sent me.
158
00:11:40,600 --> 00:11:41,760
I know.
159
00:11:44,240 --> 00:11:45,560
DOOR OPENS
160
00:11:45,560 --> 00:11:49,440
Marin, what were you thinking?
161
00:11:49,440 --> 00:11:52,600
If any of the neighbours saw this
arrive, what would they think?
162
00:11:52,600 --> 00:11:53,640
The same as you.
163
00:11:59,640 --> 00:12:02,320
I know you want
this child for yourself.
164
00:12:02,320 --> 00:12:03,680
Marin, that's not true.
165
00:12:05,360 --> 00:12:07,640
But it would be convenient, no?
166
00:12:08,680 --> 00:12:09,760
Well...
167
00:12:10,920 --> 00:12:14,520
So what if we did pretend
the child was mine?
168
00:12:14,520 --> 00:12:16,200
Would that be so awful?
169
00:12:16,200 --> 00:12:19,400
It would prove that Johannes has
the same desires as other men.
170
00:12:21,000 --> 00:12:22,760
Don't you want him to live?
171
00:12:22,760 --> 00:12:26,200
This child will be
far from convenient.
172
00:12:26,200 --> 00:12:30,120
But no-one will take it
away from me. No-one.
173
00:12:34,720 --> 00:12:36,240
It's kicking me.
174
00:12:38,280 --> 00:12:39,640
We'll need a midwife soon.
175
00:12:41,400 --> 00:12:42,840
Do you know the law?
176
00:12:44,160 --> 00:12:48,320
A midwife must write down
the name of the father.
177
00:12:49,960 --> 00:12:52,760
If we don't tell her
she'll report that, too.
178
00:12:55,200 --> 00:12:56,840
Talk to Frans, Marin.
179
00:12:58,960 --> 00:13:00,600
Tell him about his child.
180
00:13:02,960 --> 00:13:06,720
You speak of things
of which you know nothing.
181
00:13:06,720 --> 00:13:08,200
Do you want to know the truth?
182
00:13:11,080 --> 00:13:13,760
Johannes stopped my marriage.
183
00:13:13,760 --> 00:13:15,240
But it wasn't his decision.
184
00:13:17,720 --> 00:13:20,480
It was mine. I told him to.
185
00:13:21,560 --> 00:13:23,120
You?
186
00:13:23,120 --> 00:13:26,560
By the time I was a woman,
I ran this household,
187
00:13:26,560 --> 00:13:28,760
and with Johannes away,
I was the head of it.
188
00:13:30,600 --> 00:13:33,080
Was I supposed to give
up my freedom for a man?
189
00:13:35,320 --> 00:13:39,560
I thought it a kindness to let Frans
believe I was forbidden
190
00:13:39,560 --> 00:13:42,640
than to know I didn't love him
enough to sacrifice my liberty.
191
00:13:45,640 --> 00:13:47,360
I never meant it to twist this way.
192
00:13:59,720 --> 00:14:02,640
It is his child you're
carrying, though.
193
00:14:05,680 --> 00:14:06,760
Isn't it?
194
00:14:12,720 --> 00:14:16,600
I have taken things from my brother
I was not meant to take.
195
00:14:36,400 --> 00:14:38,240
Don't let sweet weapons stray.
196
00:15:10,480 --> 00:15:11,560
Hannah!
197
00:15:13,640 --> 00:15:14,920
Hannah!
198
00:15:16,360 --> 00:15:19,120
I hadn't expected there
to be so much.
199
00:15:19,120 --> 00:15:21,760
Imagine it transformed
into guilders.
200
00:15:21,760 --> 00:15:23,200
Some of it is rotten.
201
00:15:23,200 --> 00:15:27,680
Very little, Madame.
A few were refined in Surinam.
202
00:15:27,680 --> 00:15:32,120
But the rest were all refined here,
in the city.
203
00:15:35,160 --> 00:15:37,480
How much for the Amsterdam stock?
204
00:15:37,480 --> 00:15:40,400
There are 750 loaves from the city.
205
00:15:40,400 --> 00:15:44,440
At 40 guilders each...
206
00:15:44,440 --> 00:15:45,600
30,000 guilders.
207
00:15:45,600 --> 00:15:47,120
Impossible.
208
00:15:47,120 --> 00:15:50,000
We are bakers of cakes,
not sellers of sugar.
209
00:15:50,000 --> 00:15:53,080
Its quality alone will
guarantee it sells.
210
00:15:53,080 --> 00:15:56,760
The craving for sugar
shows no sign of abating.
211
00:15:56,760 --> 00:16:00,360
The more the Burgomasters forbid it,
the more people will yearn for it.
212
00:16:00,360 --> 00:16:02,640
The prices will rise.
213
00:16:02,640 --> 00:16:04,760
100 Amsterdam loaves
for 900 guilders.
214
00:16:05,760 --> 00:16:08,320
If it makes a profit,
we'll be back for more.
215
00:16:10,520 --> 00:16:12,760
3,500.
216
00:16:12,760 --> 00:16:14,040
1,100.
217
00:16:14,040 --> 00:16:15,200
2,000.
218
00:16:17,400 --> 00:16:20,120
I have other buyers coming
this afternoon.
219
00:16:21,880 --> 00:16:23,200
1,500.
220
00:16:25,200 --> 00:16:26,520
Done.
221
00:16:38,880 --> 00:16:42,840
Madame, Johannes is to appear today!
222
00:16:47,280 --> 00:16:49,720
CROWD MURMUR
223
00:17:02,040 --> 00:17:03,160
Look. There's Agnes.
224
00:17:05,120 --> 00:17:06,480
What's she fiddling with?
225
00:17:12,600 --> 00:17:14,520
The sugar, Madame.
226
00:17:14,520 --> 00:17:17,520
We've already promised half
the loaves we took this morning.
227
00:17:17,520 --> 00:17:20,480
Arnoud wants to send some
to The Hague, where he has family.
228
00:17:20,480 --> 00:17:23,440
I'm sure it won't be long before
we come to you for more.
229
00:17:23,440 --> 00:17:25,200
DOOR OPENS
230
00:17:27,960 --> 00:17:30,440
Seigneur, Seigneur.
231
00:17:34,160 --> 00:17:37,560
Good people of Amsterdam.
232
00:17:37,560 --> 00:17:41,160
We have made success for our city.
233
00:17:42,280 --> 00:17:45,280
But we have remained righteous.
234
00:17:45,280 --> 00:17:51,640
We have not wasted ourselves
in the surfeit of our fortune.
235
00:17:51,640 --> 00:17:56,200
But here before you is a man
who took another path.
236
00:17:58,360 --> 00:18:04,800
He considered that he was
above the family, above the city,
237
00:18:04,800 --> 00:18:07,800
above the Church,
238
00:18:07,800 --> 00:18:09,800
above the State.
239
00:18:10,800 --> 00:18:12,680
Above God himself.
240
00:18:15,280 --> 00:18:17,040
You accuse me, Sir.
241
00:18:19,000 --> 00:18:22,560
But the truth of the accusation
is yet to be tested.
242
00:18:22,560 --> 00:18:24,080
You deny the charge?
243
00:18:26,120 --> 00:18:28,520
If I am to defend myself
I am entitled to know
244
00:18:28,520 --> 00:18:30,240
the specifics of the accusation.
245
00:18:32,920 --> 00:18:36,880
On Sunday the 4th of January,
246
00:18:36,880 --> 00:18:42,080
Jack Philips says that you
attacked and sodomized him...
247
00:18:42,080 --> 00:18:43,680
CROWD GASP
248
00:18:43,680 --> 00:18:48,400
..and left him so badly beaten
that he could barely walk.
249
00:18:49,800 --> 00:18:54,320
And then
you tried to buy his silence.
250
00:18:54,320 --> 00:18:56,800
Is that specific enough for you?
251
00:18:59,960 --> 00:19:03,280
If any such thing happened,
it was not me.
252
00:19:05,520 --> 00:19:07,320
My conscience is clear.
253
00:19:07,320 --> 00:19:09,280
Ha!
254
00:19:09,280 --> 00:19:11,280
We have witnesses that are ready to
255
00:19:11,280 --> 00:19:14,160
swear on the Holy Bible that they
saw you.
256
00:19:15,240 --> 00:19:17,440
Then they are lying.
257
00:19:17,440 --> 00:19:19,760
HE SCOFFS
You are married?
258
00:19:20,960 --> 00:19:22,080
I am.
259
00:19:23,560 --> 00:19:26,080
And what sort of a husband are you?
260
00:19:26,080 --> 00:19:28,000
Well, I'm still in one piece.
261
00:19:28,000 --> 00:19:29,480
LAUGHTER
262
00:19:29,480 --> 00:19:32,120
Are you a good or a bad husband?
263
00:19:32,120 --> 00:19:34,120
My wife is wealthy and secure.
264
00:19:35,640 --> 00:19:39,240
To be wealthy does not mean
to be content.
265
00:19:39,240 --> 00:19:42,200
That is a rich man's answer.
Try telling that to a poor man.
266
00:19:42,200 --> 00:19:44,280
LAUGHTER
267
00:19:44,280 --> 00:19:47,720
You have no children. Why not?
268
00:19:49,520 --> 00:19:52,040
I have been married but four months.
269
00:19:52,040 --> 00:19:54,320
How often do you lie with your wife?
270
00:19:54,320 --> 00:19:55,800
That is between me and her.
271
00:19:58,040 --> 00:19:59,920
You are late to marry.
272
00:20:03,920 --> 00:20:05,640
She was worth the wait.
273
00:20:05,640 --> 00:20:12,800
You have, over the years,
employed many apprentices.
274
00:20:12,800 --> 00:20:15,240
A preponderance of young men...
275
00:20:15,240 --> 00:20:18,000
Are not all apprentices young men?
276
00:20:18,000 --> 00:20:21,080
..more than any other
senior member of the Company.
277
00:20:21,080 --> 00:20:23,800
I have the figures here.
278
00:20:23,800 --> 00:20:26,760
I have more money
and more business than most of them.
279
00:20:26,760 --> 00:20:28,520
But isn't that why I'm really here?
280
00:20:28,520 --> 00:20:29,720
GASPS
281
00:20:29,720 --> 00:20:31,640
Who will take my business
if I drown?
282
00:20:31,640 --> 00:20:33,720
Will it be you, Schout Slabbaert?
Dividing it up?
283
00:20:33,720 --> 00:20:35,680
Or will you lock it
up in the Stadhuis coffers?
284
00:20:35,680 --> 00:20:37,520
CROWD MURMUR
Silence.
285
00:20:37,520 --> 00:20:40,960
You insult the city of Amsterdam!
286
00:20:42,400 --> 00:20:44,320
Bring in the plaintiff!
287
00:20:54,280 --> 00:21:00,640
Are you Jack Philips, by trade
a delivery boy and a stower?
288
00:21:00,640 --> 00:21:03,600
I am. But by trade an actor.
289
00:21:03,600 --> 00:21:05,120
The others, by necessity.
290
00:21:05,120 --> 00:21:06,640
Hand him the Bible.
291
00:21:08,800 --> 00:21:12,240
Do you swear to tell
the truth for us today?
292
00:21:14,720 --> 00:21:16,120
I swear.
293
00:21:16,120 --> 00:21:20,240
And do you recognise this man?
294
00:21:20,240 --> 00:21:22,600
Oh, look at him, boy!
295
00:21:26,600 --> 00:21:28,560
Do you recognise him?
296
00:21:30,400 --> 00:21:31,440
I do.
297
00:21:32,720 --> 00:21:36,000
And what charges do you
bring against him?
298
00:21:38,120 --> 00:21:42,440
That he sodomized me against my
will, stabbed me in the chest
299
00:21:42,440 --> 00:21:46,680
when I resisted, and offered
me money for my silence afterwards.
300
00:21:46,680 --> 00:21:51,280
His attack produced the wound
you that bear now?
301
00:21:51,280 --> 00:21:53,120
He only just missed my heart.
302
00:21:53,120 --> 00:21:59,120
And how did he behave
before he...seized you?
303
00:21:59,120 --> 00:22:02,240
He was in a frenzy, Sir.
I pushed him away.
304
00:22:02,240 --> 00:22:03,800
I told him to leave me alone.
305
00:22:03,800 --> 00:22:06,840
But he took me by my coat sleeves
and he pushed me
306
00:22:06,840 --> 00:22:09,240
up against the walls
of his warehouse.
307
00:22:09,240 --> 00:22:10,920
And then?
308
00:22:10,920 --> 00:22:12,800
He...
309
00:22:15,800 --> 00:22:17,680
He...used me.
310
00:22:17,680 --> 00:22:19,560
He sodomized you.
311
00:22:19,560 --> 00:22:22,920
Lies, lies. This is all lies.
312
00:22:22,920 --> 00:22:24,680
You said he wouldn't speak to me!
313
00:22:24,680 --> 00:22:27,760
Silence, Brandt.
You'll get your chance.
314
00:22:28,880 --> 00:22:35,360
Now, lad, you are entirely sure,
and you swear before God,
315
00:22:35,360 --> 00:22:39,080
that the man who assaulted you
was Johannes Brandt?
316
00:22:41,360 --> 00:22:43,360
Answer me, boy!
317
00:22:45,160 --> 00:22:48,440
Tell them the truth, Jack.
318
00:22:48,440 --> 00:22:49,960
Tell them.
319
00:22:57,200 --> 00:23:00,400
Enough. Take him away.
320
00:23:00,400 --> 00:23:03,200
Wait! Wait! Show us the wound.
321
00:23:03,200 --> 00:23:04,440
What?
322
00:23:04,440 --> 00:23:06,880
He says this attack
happened on the 4th of January.
323
00:23:06,880 --> 00:23:08,440
What difference does it make?
324
00:23:08,440 --> 00:23:11,320
Six days ago.
What is your point, Brandt?
325
00:23:11,320 --> 00:23:14,440
If he is telling the truth
it will still be fresh.
326
00:23:14,440 --> 00:23:17,680
But if he received it in a different
place, at a different time,
327
00:23:17,680 --> 00:23:21,680
a fortnight ago or more, say,
it will have begun to heal.
328
00:23:21,680 --> 00:23:23,120
So, show us, Jack.
329
00:23:24,800 --> 00:23:26,280
Show us the wound.
330
00:23:30,880 --> 00:23:32,080
Show us!
331
00:23:33,680 --> 00:23:35,240
HE GASPS
332
00:23:35,240 --> 00:23:38,520
Enough! Guards, get him out,
take him away!
333
00:23:38,520 --> 00:23:41,880
He cannot show us because he knows
that it would prove he is lying.
334
00:23:41,880 --> 00:23:44,040
Silence, Brandt!
335
00:23:44,040 --> 00:23:49,080
You saw the boy.
He's in no condition.
336
00:23:49,080 --> 00:23:55,720
Court is adjourned till tomorrow,
seven o'clock.
337
00:24:03,640 --> 00:24:06,200
Go to Marin,
make sure she's all right.
338
00:24:07,280 --> 00:24:09,120
I have to talk to the Meermans.
339
00:24:30,880 --> 00:24:32,880
So that's what you were
playing with.
340
00:24:35,880 --> 00:24:39,440
Seigneur! Please wait.
341
00:24:39,440 --> 00:24:41,240
Johannes has sold your sugar.
342
00:24:41,240 --> 00:24:43,240
Not all of it,
but a substantial amount.
343
00:24:46,320 --> 00:24:48,280
Where did you get that?
Just put it away!
344
00:24:48,280 --> 00:24:50,160
It's me, isn't it?
345
00:24:50,160 --> 00:24:52,320
Did Agnes commission
a cabinet of your home?
346
00:24:52,320 --> 00:24:54,480
A cannonball would do less damage
to my marriage
347
00:24:54,480 --> 00:24:56,120
than those cursed miniatures.
348
00:24:56,120 --> 00:24:57,960
What else did
the Miniaturist send you?
349
00:24:57,960 --> 00:25:00,200
Evil hints and vile mockery.
350
00:25:00,200 --> 00:25:04,040
"It's the truth", Agnes kept saying.
"It's the truth."
351
00:25:04,040 --> 00:25:05,560
So, I had her cabinet burned,
352
00:25:05,560 --> 00:25:08,920
and went to the Kalverstraat
to have the Miniaturist arrested.
353
00:25:08,920 --> 00:25:11,240
The spying little villain had fled.
354
00:25:12,560 --> 00:25:15,000
1,000 guilders?
355
00:25:15,000 --> 00:25:17,760
You think you can buy my silence
with 1,000 guilders,
356
00:25:17,760 --> 00:25:21,200
when hundreds of thousands could
have been made?
357
00:25:21,200 --> 00:25:24,080
Well, my future's been ruined
because of your husband's neglect!
358
00:25:24,080 --> 00:25:26,600
If he is released, he can sell more.
359
00:25:26,600 --> 00:25:30,920
There are ready buyers...
I need money. Not promises.
360
00:25:30,920 --> 00:25:33,760
Seigneur, it is time
for this to end.
361
00:25:33,760 --> 00:25:36,760
We both know it's not about the
money, or about the English boy.
362
00:25:36,760 --> 00:25:39,400
You think Johannes ruined your life.
363
00:25:39,400 --> 00:25:40,600
I know about you and Marin.
364
00:25:40,600 --> 00:25:42,640
I understand your wife might be
jealous but...
365
00:25:42,640 --> 00:25:45,320
Be quiet, woman! You keep your
vicious imagination to yourself!
366
00:25:45,320 --> 00:25:47,040
It wasn't him. It wasn't his idea.
367
00:25:49,280 --> 00:25:50,520
What do you mean?
368
00:25:52,080 --> 00:25:54,960
It was not Johannes who refused you.
369
00:25:54,960 --> 00:25:56,320
It was Marin's decision.
370
00:25:57,680 --> 00:26:00,880
But she did not want to hurt you
and so he agreed to take the blame.
371
00:26:03,480 --> 00:26:05,960
You lie. You lie to save his neck!
372
00:26:05,960 --> 00:26:08,160
If you don't believe me, ask her.
373
00:26:11,160 --> 00:26:13,080
MARIN SCREAMS
374
00:26:13,080 --> 00:26:15,960
Feel it. It's beating so fast.
375
00:26:15,960 --> 00:26:18,240
Her waters. It's starting.
376
00:26:18,240 --> 00:26:20,680
We have to fetch a midwife.
No, no.
377
00:26:20,680 --> 00:26:22,600
Marin, we can buy her silence.
378
00:26:22,600 --> 00:26:24,640
We don't even have money
for firewood.
379
00:26:24,640 --> 00:26:26,760
We have enough.
380
00:26:26,760 --> 00:26:30,400
I just need you and Cornelia.
381
00:26:30,400 --> 00:26:33,360
I saw my brother and sister born.
I think I know what we need.
382
00:26:33,360 --> 00:26:35,360
Clean cloths, hot water,
fresh sheets.
383
00:26:35,360 --> 00:26:36,960
And a knife for the cord.
384
00:26:38,520 --> 00:26:39,880
Marin.
385
00:26:39,880 --> 00:26:42,200
Marin, when the pain was bad,
my mother used to pace.
386
00:26:42,200 --> 00:26:44,080
Now, please, I need you to stand.
387
00:26:44,080 --> 00:26:46,080
SOBBING
388
00:26:46,080 --> 00:26:47,720
It's coming!
389
00:26:51,880 --> 00:26:54,320
Marin?
390
00:26:54,320 --> 00:26:55,720
Cornelia!
391
00:26:55,720 --> 00:26:58,480
MOANING
No!
392
00:27:01,640 --> 00:27:03,160
No...
393
00:27:03,160 --> 00:27:04,680
I can see it.
394
00:27:04,680 --> 00:27:06,720
Marin, it's time to push.
395
00:27:06,720 --> 00:27:09,120
I can't, I can't.
396
00:27:09,120 --> 00:27:11,440
Marin, please, one more try.
397
00:27:11,440 --> 00:27:13,000
You're almost there.
398
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
GROANING
399
00:27:17,720 --> 00:27:19,240
Oh, Marin, look.
400
00:27:21,640 --> 00:27:23,440
You did it!
401
00:27:23,440 --> 00:27:26,640
A little girl. It's a little girl.
402
00:27:26,640 --> 00:27:30,320
You did it. You did it, Marin.
403
00:27:30,320 --> 00:27:32,880
GASPING
404
00:27:41,720 --> 00:27:43,080
What's wrong with it?
405
00:27:44,840 --> 00:27:46,960
What's, what's wrong with...
406
00:27:50,440 --> 00:27:52,800
BABY CRIES
407
00:28:09,920 --> 00:28:12,400
Thea. Her name is Thea.
408
00:28:18,440 --> 00:28:21,240
BELLS TOLL
409
00:28:31,080 --> 00:28:33,680
Eight. Eight bells.
410
00:28:35,600 --> 00:28:38,160
Johannes's trial started at seven.
I have to go.
411
00:28:38,160 --> 00:28:41,280
You can't leave me, Madame.
I don't know what to do.
412
00:28:41,280 --> 00:28:42,320
And Marin...
413
00:28:44,000 --> 00:28:45,600
Find Smit's List.
414
00:28:45,600 --> 00:28:47,080
Bring a midwife, a wet-nurse,
415
00:28:47,080 --> 00:28:49,320
someone who understands
what's happening here.
416
00:28:49,320 --> 00:28:51,160
But, Madame, the child...
417
00:28:51,160 --> 00:28:53,400
Give the woman whatever it
takes to keep her quiet.
418
00:28:53,400 --> 00:28:56,520
If there isn't enough in
Johannes's chest, sell the silver.
419
00:29:05,000 --> 00:29:07,160
Did Agnes Meermans testify?
420
00:29:07,160 --> 00:29:12,080
About seven o'clock, Madame.
Trembling and strange, she was.
421
00:29:12,080 --> 00:29:15,280
The Schout grew angry when she would
not tell him what he wanted.
422
00:29:20,960 --> 00:29:23,280
Seigneur Meermans,
423
00:29:23,280 --> 00:29:28,720
your wife's reluctance to enter
into details is understandable.
424
00:29:28,720 --> 00:29:31,880
But I must ask you to
be more forthright.
425
00:29:33,320 --> 00:29:39,800
Now, you have known Johannes Brandt
for many years, is that correct?
426
00:29:39,800 --> 00:29:42,600
We worked together as young men.
427
00:29:42,600 --> 00:29:45,240
What kind of a man did
you find him to be?
428
00:29:46,240 --> 00:29:48,080
Astute enough.
429
00:29:48,080 --> 00:29:50,640
But always too prone to
admire his own philosophies
430
00:29:50,640 --> 00:29:52,760
and disdain those of other men.
431
00:29:52,760 --> 00:29:55,760
He was engaged in selling
your stock of sugar.
432
00:29:57,080 --> 00:30:00,640
Were you satisfied
with his conduct of the business?
433
00:30:04,000 --> 00:30:05,240
Yes, I was.
434
00:30:05,240 --> 00:30:06,520
CROWD MURMUR
435
00:30:06,520 --> 00:30:10,880
So, there's no reason for you
to bear any animosity towards him?
436
00:30:10,880 --> 00:30:12,440
None whatsoever.
437
00:30:12,440 --> 00:30:18,640
So, you would say that, up till now,
he has been a good merchant
438
00:30:18,640 --> 00:30:20,120
and a good man.
439
00:30:21,560 --> 00:30:23,800
You are under oath.
440
00:30:23,800 --> 00:30:25,800
A good merchant, perhaps.
441
00:30:25,800 --> 00:30:28,640
Johannes Brandt has always
pursued his will with -
442
00:30:28,640 --> 00:30:32,280
or I'd say his desires, -
with unbending insistence.
443
00:30:33,720 --> 00:30:36,200
But I did not realise
the depth of his defiance,
444
00:30:36,200 --> 00:30:39,040
the merchants he bribed,
the debts he grew...
445
00:30:39,040 --> 00:30:41,280
Who are these men? Show them to me!
446
00:30:41,280 --> 00:30:43,600
You know full well who they are,
Johannes.
447
00:30:43,600 --> 00:30:46,000
It's for your soul I'm here today.
448
00:30:47,000 --> 00:30:48,760
God has spoken to me.
449
00:30:48,760 --> 00:30:52,000
He has told me my silence
is no longer enough.
450
00:30:52,000 --> 00:30:57,280
Seigneur Meermans,
tell us what you witnessed
451
00:30:57,280 --> 00:30:59,520
when you came to check your sugar.
452
00:31:00,960 --> 00:31:05,320
As we walked towards the warehouse
doors, we heard voices.
453
00:31:05,320 --> 00:31:10,360
When we went around to the back,
Seigneur Brandt had pushed
454
00:31:10,360 --> 00:31:12,920
a young man against the side
of the building.
455
00:31:14,040 --> 00:31:17,240
The boy's face was
up against the brickwork.
456
00:31:17,240 --> 00:31:21,600
Both their breeches were round their
ankles, their hats knocked off.
457
00:31:21,600 --> 00:31:23,720
Is that young man in court now?
458
00:31:28,960 --> 00:31:30,360
I could, erm...
459
00:31:31,600 --> 00:31:33,760
I could see the lust
in Brandt's eyes.
460
00:31:35,800 --> 00:31:36,880
He, erm...
461
00:31:39,840 --> 00:31:42,600
He scooped up his breeches
as we approached and...
462
00:31:42,600 --> 00:31:45,000
He beat him, didn't he?
463
00:31:45,000 --> 00:31:46,680
Frans. You don't have to do this.
464
00:31:46,680 --> 00:31:49,040
Rapidly. And ferociously.
465
00:31:49,040 --> 00:31:50,600
Frans.
466
00:31:50,600 --> 00:31:53,360
And he stabbed him, deep,
close to the heart.
467
00:31:53,360 --> 00:31:57,480
Just as the victim testified.
Didn't he?
468
00:31:57,480 --> 00:31:59,000
Didn't he?
469
00:32:03,520 --> 00:32:04,800
Yes.
470
00:32:04,800 --> 00:32:06,960
GASPS AND MURMURS
471
00:32:12,160 --> 00:32:16,800
The witness has testified to the
truth of the accusation.
472
00:32:17,880 --> 00:32:21,240
The Schepenbank will now
consider its verdict.
473
00:32:21,240 --> 00:32:23,920
Surely I have a right
to speak in my own defence?
474
00:32:23,920 --> 00:32:27,200
Oh, come now, Brandt.
What is there you could say?
475
00:32:40,520 --> 00:32:42,280
Very well, then.
476
00:32:45,640 --> 00:32:49,480
Am I the only sinner in this room?
477
00:32:53,360 --> 00:32:55,320
Am I?
478
00:32:55,320 --> 00:32:59,600
You put on that costume
in the morning, Pieter Slabbaert,
479
00:32:59,600 --> 00:33:02,440
as do you, Frans Meermans,
and hope we will be
480
00:33:02,440 --> 00:33:06,560
so dazzled by your robes
we will overlook your own sins.
481
00:33:06,560 --> 00:33:11,520
I will not apologise for who
or what I am.
482
00:33:11,520 --> 00:33:14,680
But the allegations
against me are false.
483
00:33:14,680 --> 00:33:21,640
Lies concocted out of envy,
jealousy, bitterness.
484
00:33:26,680 --> 00:33:32,120
Citizens of Amsterdam,
we are better than this.
485
00:33:32,120 --> 00:33:37,400
I have worked for this city
from the moment I was old enough.
486
00:33:37,400 --> 00:33:42,440
I've sailed to lands I never knew
existed, not even in my dreams.
487
00:33:42,440 --> 00:33:47,720
I've fought for,
and seen men die for this republic
488
00:33:47,720 --> 00:33:49,880
on hot beaches and high seas,
489
00:33:49,880 --> 00:33:52,920
risking our lives for the glory
of the land that gave us birth.
490
00:33:52,920 --> 00:33:57,600
Striving, building,
never once resting in complacency.
491
00:33:59,840 --> 00:34:03,560
I rescued a slave boy from traders.
492
00:34:03,560 --> 00:34:05,280
I took in an orphan girl.
493
00:34:05,280 --> 00:34:07,920
I sponsored apprentice
after apprentice,
494
00:34:07,920 --> 00:34:09,680
but exploited no man's need.
495
00:34:09,680 --> 00:34:12,520
I never perjured myself,
or corrupted another with bribes.
496
00:34:12,520 --> 00:34:18,800
I took a wife, and I tried to make
her happy, as she made me.
497
00:34:20,640 --> 00:34:26,120
And my reward...is this.
498
00:34:28,200 --> 00:34:32,200
Well...enough.
499
00:34:34,480 --> 00:34:38,120
The purpose of a trial is to
discover the truth,
500
00:34:38,120 --> 00:34:40,840
and you deserve no less.
501
00:34:40,840 --> 00:34:44,040
So I will give it to you, in full.
502
00:34:48,400 --> 00:34:55,040
Yes, I know Jack Philips.
503
00:34:55,040 --> 00:34:56,920
Perhaps I even loved him.
504
00:34:56,920 --> 00:34:58,320
GASPS
505
00:34:58,320 --> 00:35:01,840
But I never hurt him,
or offered any insult to his body.
506
00:35:01,840 --> 00:35:05,440
Frans Meermans I once
considered a friend.
507
00:35:05,440 --> 00:35:08,880
But long ago I
caused him great pain,
508
00:35:08,880 --> 00:35:12,640
and he, perhaps rightly,
has never forgiven.
509
00:35:12,640 --> 00:35:16,200
If the story he has told here
is his manner of revenge,
510
00:35:16,200 --> 00:35:17,920
it does not make it true.
511
00:35:17,920 --> 00:35:20,480
Nor does it prevent me
from forgiving him.
512
00:35:20,480 --> 00:35:22,800
CROWD MURMUR
513
00:35:32,320 --> 00:35:33,960
Now that you have heard me...
514
00:35:37,760 --> 00:35:39,480
..you may do with me what you will.
515
00:35:54,120 --> 00:35:58,520
The court must retire to further
consider its verdict.
516
00:36:05,000 --> 00:36:09,160
Cornelia! Marin!
They couldn't agree a verdict.
517
00:36:09,160 --> 00:36:10,840
If we can get Frans to recant...
518
00:36:13,400 --> 00:36:14,800
What is it?
519
00:36:17,760 --> 00:36:18,800
Marin?
520
00:36:24,720 --> 00:36:27,120
No. It's not possible.
521
00:36:30,520 --> 00:36:34,080
There was nothing I could do.
I'm Lysbeth Timmers.
522
00:36:34,080 --> 00:36:35,760
Your maid found me in Smit's List.
523
00:36:35,760 --> 00:36:37,720
You told me to, Madame.
524
00:36:37,720 --> 00:36:39,680
She's a wet-nurse, not a midwife.
525
00:36:41,240 --> 00:36:43,240
I birthed four children of my own.
526
00:36:45,480 --> 00:36:47,560
BABY CRIES
527
00:36:47,560 --> 00:36:49,480
She shouldn't be swaddled like this.
528
00:36:53,280 --> 00:36:55,520
SHE SHUSHES
529
00:36:57,200 --> 00:37:00,600
Dear God, what is this?
530
00:37:01,800 --> 00:37:03,520
I didn't agree to this.
531
00:37:20,360 --> 00:37:23,400
You will be amply
rewarded for your help.
532
00:37:23,400 --> 00:37:25,640
A guilder a day.
533
00:37:25,640 --> 00:37:26,720
Four.
534
00:37:26,720 --> 00:37:28,200
Two.
535
00:37:28,200 --> 00:37:32,040
Three. Given the circumstances,
I'm sure you'll agree.
536
00:37:38,600 --> 00:37:40,760
We are going to keep Thea,
aren't we?
537
00:37:44,160 --> 00:37:47,880
We're already bribing new
people to keep our latest secret.
538
00:37:50,640 --> 00:37:52,280
Where will it ever stop?
539
00:37:55,000 --> 00:37:57,800
I'll die before I let anything
happen to that child.
540
00:38:00,320 --> 00:38:03,240
Did you know? About Otto and Marin?
541
00:38:06,440 --> 00:38:08,920
I wanted it to be Meerman's.
542
00:38:08,920 --> 00:38:10,080
Why?
543
00:38:19,640 --> 00:38:21,720
She looks peaceful, doesn't she?
544
00:38:35,920 --> 00:38:37,240
A map.
545
00:38:39,720 --> 00:38:41,160
For her travels.
546
00:38:49,440 --> 00:38:51,080
I have come to report a death.
547
00:38:52,560 --> 00:38:54,280
We have yet to announce a verdict.
548
00:38:55,400 --> 00:38:57,440
Not Johannes. His sister, Marin.
549
00:38:58,440 --> 00:38:59,640
Yesterday afternoon.
550
00:39:01,560 --> 00:39:05,680
Oh. A godly woman,
despite her brother.
551
00:39:07,440 --> 00:39:08,920
How did it happen?
552
00:39:08,920 --> 00:39:13,760
A fever.
She'd been ill for some time.
553
00:39:13,760 --> 00:39:16,320
I wondered why I hadn't seen her
the last few weeks.
554
00:39:18,920 --> 00:39:21,280
However, if you
have come to bury her here,
555
00:39:21,280 --> 00:39:22,960
I'm afraid that is impossible.
556
00:39:24,960 --> 00:39:28,040
Why? A godly woman,
you said so yourself.
557
00:39:28,040 --> 00:39:29,120
You know why.
558
00:39:30,240 --> 00:39:33,040
Johannes is innocent.
But even if he were not...
559
00:39:33,040 --> 00:39:35,640
The men at Sint Athonis
will help you. I have no room.
560
00:39:35,640 --> 00:39:38,080
I will not have her
buried beyond the city walls.
561
00:39:40,240 --> 00:39:42,960
She was a woman of Amsterdam.
She worshipped here.
562
00:39:45,480 --> 00:39:48,000
You have a duty to bury her.
563
00:40:08,440 --> 00:40:10,320
Not for myself, you understand.
564
00:40:13,360 --> 00:40:16,240
There is a small space in the
east corner of the church.
565
00:40:18,760 --> 00:40:21,000
Room for a modest slab, no more.
566
00:40:21,000 --> 00:40:22,760
And the finest elm for the coffin.
567
00:40:24,080 --> 00:40:26,520
On the slab,
do you wish for an epitaph?
568
00:40:31,880 --> 00:40:33,440
"Things can change."
569
00:40:36,480 --> 00:40:42,120
Johannes Brandt,
you are charged on three counts.
570
00:40:42,120 --> 00:40:47,360
On the first, that of assault
on the boy Jack Philips,
571
00:40:47,360 --> 00:40:53,040
I, Pieter Slabbaert,
Schout of Amsterdam
572
00:40:53,040 --> 00:40:59,360
and these four members of the city
Schepenbank, find you...
573
00:40:59,360 --> 00:41:01,240
..not guilty.
574
00:41:03,360 --> 00:41:10,000
And on the second count, attempted
bribery, we find you...
575
00:41:10,000 --> 00:41:11,760
..not guilty.
576
00:41:13,480 --> 00:41:18,440
And finally,
on the charge of sodomy,
577
00:41:18,440 --> 00:41:21,840
the court finds you
578
00:41:21,840 --> 00:41:24,440
guilty as charged.
579
00:41:24,440 --> 00:41:26,520
CROWD MURMUR
580
00:41:29,880 --> 00:41:35,560
Your punishment shall be to be
weighted down at the neck
581
00:41:35,560 --> 00:41:39,560
and to be drowned in the sea,
this Sunday.
582
00:41:39,560 --> 00:41:43,880
And may God have
mercy on your sinning soul.
583
00:42:12,880 --> 00:42:16,160
I mean you no harm,
I just need to know.
584
00:42:21,720 --> 00:42:25,320
I am done with you, do you hear?
585
00:42:25,320 --> 00:42:27,080
I have had enough!
586
00:42:30,600 --> 00:42:33,000
SHE WHIMPERS
587
00:43:47,480 --> 00:43:49,800
ECHOING VOICES: Are you saying
I shouldn't marry him?
588
00:43:49,800 --> 00:43:52,800
My husband threatens to stop this,
but then I cannot bear to live...
589
00:43:52,800 --> 00:43:55,240
How did you know?
I feel a madness creeping in...
590
00:44:03,680 --> 00:44:04,880
Peebo!
591
00:44:15,360 --> 00:44:18,560
He came in through the window.
592
00:44:18,560 --> 00:44:20,520
I thought you were a ghost.
593
00:44:22,680 --> 00:44:24,080
Or a sorceress.
594
00:44:25,400 --> 00:44:28,640
You were angry with me.
595
00:44:28,640 --> 00:44:30,640
I heard you downstairs.
596
00:44:30,640 --> 00:44:32,960
Please. You have the answers.
I know you do.
597
00:44:34,800 --> 00:44:36,960
I have to save my husband.
598
00:44:38,480 --> 00:44:39,600
How?
599
00:44:41,080 --> 00:44:42,720
How do I save him from this?
600
00:44:45,280 --> 00:44:47,480
I'll pay you. Whatever it takes.
601
00:44:47,480 --> 00:44:49,360
This...is why I hide.
602
00:44:51,840 --> 00:44:53,640
I don't understand.
603
00:44:53,640 --> 00:44:55,160
Nobody does.
604
00:44:55,160 --> 00:45:00,400
Everyone thinks I am the one
who can tell them what to do.
605
00:45:00,400 --> 00:45:02,120
That I have a third eye.
606
00:45:03,360 --> 00:45:07,040
I am just a maker of small things.
607
00:45:07,040 --> 00:45:09,040
No. Marin's baby. You knew.
608
00:45:09,040 --> 00:45:11,680
I knew because I have eyes.
609
00:45:11,680 --> 00:45:14,200
The woman, I saw how she walked.
610
00:45:14,200 --> 00:45:16,680
How she bound her breasts.
611
00:45:16,680 --> 00:45:18,400
The sugar in Agnes's hand.
612
00:45:18,400 --> 00:45:20,440
It went black,
just like the Meermans'.
613
00:45:20,440 --> 00:45:21,760
Because it was real sugar.
614
00:45:21,760 --> 00:45:23,400
The cradle.
615
00:45:23,400 --> 00:45:26,080
There's no way you could have known
what Marin would order.
616
00:45:26,080 --> 00:45:27,680
Neither did she.
617
00:45:27,680 --> 00:45:29,200
She saw what I had made,
618
00:45:29,200 --> 00:45:32,560
and she liked it enough that
she ordered a copy.
619
00:45:32,560 --> 00:45:36,200
Rezecki, the dog. The wound.
620
00:45:36,200 --> 00:45:37,920
There's no way you could have known.
621
00:45:37,920 --> 00:45:40,000
There's no way anybody
could have known.
622
00:45:44,280 --> 00:45:50,080
Sometimes...things come
into my head.
623
00:45:51,520 --> 00:45:58,000
It's like a voice you hear carried
on the wind that you can't make out.
624
00:45:59,400 --> 00:46:01,720
It's just a word, here or there.
625
00:46:03,840 --> 00:46:06,480
It's things,
626
00:46:06,480 --> 00:46:09,200
people,
627
00:46:09,200 --> 00:46:12,360
sometimes dogs.
628
00:46:15,600 --> 00:46:20,600
Everyone wants answers.
But I have none.
629
00:46:20,600 --> 00:46:21,640
Sorry.
630
00:46:22,640 --> 00:46:26,200
I know it is not what you
want to hear.
631
00:46:26,200 --> 00:46:27,600
You should take him back.
632
00:46:27,600 --> 00:46:29,800
He would not like the
journey to Bruges.
633
00:46:29,800 --> 00:46:31,280
You're leaving?
634
00:46:31,280 --> 00:46:32,800
Tonight. With my father.
635
00:46:34,320 --> 00:46:37,080
You wrote me notes.
636
00:46:37,080 --> 00:46:39,640
So many of them.
637
00:46:39,640 --> 00:46:40,800
Please.
638
00:46:44,000 --> 00:46:45,360
You have to help me.
639
00:46:48,200 --> 00:46:53,480
My father tried to teach me
to make clocks.
640
00:46:55,040 --> 00:46:59,120
But the ones I made
would never keep time.
641
00:46:59,120 --> 00:47:02,320
They would either tick too slow
or too fast.
642
00:47:03,840 --> 00:47:07,040
I would take them to him,
and he would make them perfect.
643
00:47:09,160 --> 00:47:14,000
Eventually I said to him,
"Please, I beg you,
644
00:47:14,000 --> 00:47:17,360
"teach me what you do to make
the clocks keep time."
645
00:47:19,120 --> 00:47:24,400
He laughed and said, "I haven't
done anything for months now.
646
00:47:25,680 --> 00:47:28,280
"Your clocks keep better
time than mine."
647
00:47:31,000 --> 00:47:33,680
You had learned how to do it
without even knowing it.
648
00:47:36,720 --> 00:47:39,640
Things can change, yes.
649
00:47:41,320 --> 00:47:45,160
But they have already changed
because of things you've done.
650
00:48:25,120 --> 00:48:27,400
HE WHIMPERS
651
00:48:27,400 --> 00:48:28,800
Nella.
652
00:48:30,720 --> 00:48:32,040
It's so good to see you.
653
00:48:35,240 --> 00:48:37,200
But you wore your own clothes...
654
00:48:38,440 --> 00:48:39,880
I am not ashamed to be here.
655
00:48:42,400 --> 00:48:44,160
Nor can they make me ashamed of you.
656
00:48:45,840 --> 00:48:47,600
Tell me, how are you? How's Marin?
657
00:48:50,840 --> 00:48:53,720
Oh, you know...
658
00:48:55,600 --> 00:48:57,440
Too many herring dinners?
659
00:48:59,440 --> 00:49:01,000
Tell her not to come.
660
00:49:02,560 --> 00:49:04,000
I don't think I could bear it.
661
00:49:04,000 --> 00:49:06,760
SHE SOBS
662
00:49:06,760 --> 00:49:08,000
Come now.
663
00:49:10,840 --> 00:49:14,040
Don't drench me with your tears.
664
00:49:14,040 --> 00:49:15,640
Did you bring my best clothes?
665
00:49:37,360 --> 00:49:38,520
Nella.
666
00:49:41,760 --> 00:49:43,200
I mean it.
667
00:49:45,640 --> 00:49:46,680
Don't be sad.
668
00:49:49,400 --> 00:49:54,360
The secret in life, as in business,
is not to care too much.
669
00:49:56,000 --> 00:49:57,800
Always be prepared to lose.
670
00:49:57,800 --> 00:49:59,560
KEYS JANGLE
671
00:50:06,280 --> 00:50:08,760
How much did you give him this time?
672
00:50:08,760 --> 00:50:10,560
Five guilders.
673
00:50:13,840 --> 00:50:17,720
To stay until dawn.
674
00:50:47,680 --> 00:50:52,280
The Lord is my shepherd,
I shall not want.
675
00:50:52,280 --> 00:50:55,880
He maketh me
to lie down in green pastures.
676
00:50:55,880 --> 00:50:59,520
He leadeth me
beside the still waters.
677
00:50:59,520 --> 00:51:02,280
He restoreth my soul.
678
00:51:02,280 --> 00:51:08,400
He leadeth me in the paths of
righteousness for His name's sake.
679
00:51:08,400 --> 00:51:11,120
Yea, though I walk through
the valley of the shadow of death,
680
00:51:11,120 --> 00:51:13,200
I will fear no evil,
681
00:51:13,200 --> 00:51:14,960
for thou art with me,
682
00:51:14,960 --> 00:51:18,320
thy rod and thy staff,
they comfort me.
683
00:51:18,320 --> 00:51:22,360
Thou preparest a table in front of
me in the presence of mine enemies,
684
00:51:22,360 --> 00:51:26,400
thou anointest my head with oil.
My cup runneth over.
685
00:51:27,720 --> 00:51:31,960
Surely goodness and mercy will
follow me all the days of my life,
686
00:51:31,960 --> 00:51:34,920
and I will dwell in the
house of the Lord for ever.
687
00:52:19,760 --> 00:52:21,840
CROWD GASP
688
00:52:28,800 --> 00:52:30,440
He was one of our best merchants.
689
00:52:30,440 --> 00:52:32,160
We're fools.
690
00:52:32,160 --> 00:52:34,480
This will bring
the Burgomasters no friends.
691
00:52:52,120 --> 00:52:53,320
Otto!
692
00:52:54,800 --> 00:52:55,960
He's gone.
693
00:52:58,480 --> 00:52:59,880
He's really gone.
694
00:53:27,080 --> 00:53:28,520
Let's go home.
695
00:53:42,480 --> 00:53:46,680
Cornelia, I...
I was going to write a...
696
00:53:46,680 --> 00:53:48,520
BABY FUSSES
697
00:53:53,720 --> 00:53:55,200
Cornelia, bring her down.
698
00:53:56,280 --> 00:53:58,280
BABY CRIES
699
00:54:28,120 --> 00:54:29,520
Sugar corn...
700
00:54:33,880 --> 00:54:36,200
What's it called?
701
00:54:36,200 --> 00:54:37,560
Her name is Thea.
702
00:54:39,000 --> 00:54:41,040
Marin said it would be a boy.
703
00:54:46,880 --> 00:54:48,160
Where is she?
704
00:54:55,040 --> 00:54:56,560
Where is Marin?
705
00:55:01,840 --> 00:55:03,520
I'm sorry, Otto.
706
00:55:06,440 --> 00:55:08,120
Truly, I'm so sorry.
707
00:55:10,280 --> 00:55:13,080
She worsened so quickly,
there was nothing we could do.
708
00:55:18,600 --> 00:55:20,080
But you saved the child.
709
00:55:24,440 --> 00:55:26,720
She gave her life for this one.
710
00:55:28,400 --> 00:55:31,360
That's why I had to come back,
because I had to see what he...
711
00:55:33,760 --> 00:55:36,560
..what she would be.
712
00:55:36,560 --> 00:55:38,520
KNOCK ON DOOR
713
00:58:00,640 --> 00:58:02,160
You can do this.
48603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.