Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,400 --> 00:01:06,400
Hello.
2
00:01:21,040 --> 00:01:22,300
Johannes Brandt?
3
00:01:26,660 --> 00:01:28,140
Are we to have a menagerie?
4
00:01:30,100 --> 00:01:33,330
Er, his name is Peebo.
5
00:01:33,380 --> 00:01:36,010
He's a parakeet.
6
00:01:36,460 --> 00:01:37,460
I'm Nella.
7
00:01:37,860 --> 00:01:39,370
Short for Petronella.
8
00:01:40,720 --> 00:01:41,920
Are you the housekeeper?
9
00:01:46,220 --> 00:01:47,740
Where is Johannes?
10
00:01:49,100 --> 00:01:51,110
My brother is not at home.
11
00:01:51,660 --> 00:01:55,410
Your brother? So you are...
12
00:01:55,460 --> 00:01:56,940
Marin Brandt.
13
00:02:02,800 --> 00:02:03,800
Otto!
14
00:02:13,860 --> 00:02:15,100
For your feet.
15
00:02:23,140 --> 00:02:25,850
Otto is my brother's manservant.
16
00:02:25,900 --> 00:02:28,690
This is Cornelia, she is the maid.
17
00:02:28,740 --> 00:02:32,970
They will look after
you. This is Petronella.
18
00:02:33,020 --> 00:02:34,860
She is the Seigneur's new wife.
19
00:02:35,860 --> 00:02:38,180
I expect you'll want to see your bedroom.
20
00:02:40,660 --> 00:02:42,060
To the kitchen.
21
00:02:44,520 --> 00:02:45,780
He lives with, um...
22
00:02:54,660 --> 00:02:56,100
Come on!
23
00:03:08,220 --> 00:03:10,650
This used to be my room.
24
00:03:10,700 --> 00:03:14,770
But it had the better
view, so we gave it to you.
25
00:03:14,820 --> 00:03:16,730
No, please, you must keep it.
26
00:03:16,780 --> 00:03:19,090
No, you misunderstand.
27
00:03:19,140 --> 00:03:21,970
The view is of you.
28
00:03:22,020 --> 00:03:25,580
Amsterdammers must see that
Johannes Brandt has a new wife.
29
00:03:29,460 --> 00:03:35,580
The Oortmans' grand ancestral
seat, is it warm and dry?
30
00:03:37,140 --> 00:03:39,210
It's not that grand...
31
00:03:39,260 --> 00:03:40,660
and it's damp.
32
00:03:43,300 --> 00:03:46,010
We couldn't afford to maintain the dykes.
33
00:03:46,060 --> 00:03:49,050
Pedigree counts for nothing.
34
00:03:49,100 --> 00:03:50,380
Nothing.
35
00:03:53,060 --> 00:03:56,060
The dykes must be maintained
or the waters will rise.
36
00:03:58,660 --> 00:04:02,450
We sent the secondbest barge.
I hope you weren't offended.
37
00:04:02,500 --> 00:04:04,570
Johannes was using the other one.
38
00:04:04,620 --> 00:04:10,220
No, of course not. Did
he know I was coming?
39
00:04:11,260 --> 00:04:13,370
You must be hungry.
40
00:04:13,420 --> 00:04:16,020
I'll have Cornelia bring
you something to eat.
41
00:04:17,300 --> 00:04:19,020
Do you have any marzipan?
42
00:04:21,180 --> 00:04:23,610
We do not keep sugar in the house.
43
00:04:23,660 --> 00:04:25,900
The luxury of it sickens the soul.
44
00:04:26,940 --> 00:04:28,860
Cornelia will bring you a herring.
45
00:04:57,100 --> 00:04:59,340
Be still, girl! He'll be here any moment!
46
00:05:01,820 --> 00:05:05,410
Now you listen to me, my
girl. You need to marry him.
47
00:05:05,460 --> 00:05:08,890
You need to make him want to marry
you, otherwise we are ruined.
48
00:05:08,940 --> 00:05:10,330
For myself, I don't care.
49
00:05:10,380 --> 00:05:13,180
- But for your brother and sister...
- He's coming! He's coming!
50
00:05:17,740 --> 00:05:20,290
And this is Nella...
51
00:05:20,340 --> 00:05:22,940
Petronella, I mean.
52
00:05:28,380 --> 00:05:31,380
Your daughter is very
beautiful, Madame Oortman.
53
00:05:35,380 --> 00:05:38,060
- How bad are the debts, exactly?
- The debts?
54
00:05:39,940 --> 00:05:41,850
I know I was not the
only one you wrote to.
55
00:05:41,900 --> 00:05:44,820
You would not have done so
had you not been desperate.
56
00:05:46,980 --> 00:05:48,620
Did I mention she plays the lute?
57
00:05:51,020 --> 00:05:55,210
Praise God, we are saved.
He has asked for your hand.
58
00:05:55,260 --> 00:05:57,010
Do you think you could love him?
59
00:05:57,060 --> 00:06:00,060
- Does it make a difference?
- No. But I want you to be happy.
60
00:06:02,300 --> 00:06:05,300
I think perhaps I could.
61
00:06:07,340 --> 00:06:11,490
I hear they eat chocolate
wrapped in gold in Amsterdam!
62
00:06:11,540 --> 00:06:12,850
Come, come.
63
00:06:49,340 --> 00:06:51,330
She's here.
64
00:06:51,380 --> 00:06:55,260
It would have looked better if
you'd been here when she arrived.
65
00:07:00,140 --> 00:07:01,860
Perhaps you should go and see her.
66
00:07:04,780 --> 00:07:06,890
No, let her sleep.
67
00:07:06,940 --> 00:07:08,940
- You have to understand...
- I understand.
68
00:07:11,660 --> 00:07:14,420
I have to work. Rzecki, come.
69
00:07:45,700 --> 00:07:48,050
That's right, although,
Hamburg's a good choice.
70
00:07:48,100 --> 00:07:49,220
And Marseilles...
71
00:07:54,900 --> 00:07:56,690
Good morning!
72
00:07:56,740 --> 00:07:57,820
Good morning.
73
00:07:59,260 --> 00:08:02,490
Thank you for my dress.
74
00:08:02,540 --> 00:08:04,500
There are more.
75
00:08:05,500 --> 00:08:07,450
It's a little large.
76
00:08:07,500 --> 00:08:08,740
Marin, don't you think?
77
00:08:11,020 --> 00:08:14,540
Never mind, we'll have it
altered. Come and eat something.
78
00:08:31,100 --> 00:08:34,450
We are eating frugally today
to demonstrate humility.
79
00:08:34,500 --> 00:08:37,850
Privation as a thrill, you
mean. Otto, get me some beer.
80
00:08:37,900 --> 00:08:40,370
And Nella and Marin too.
81
00:08:40,420 --> 00:08:41,730
It gives me indigestion.
82
00:08:41,780 --> 00:08:44,130
Go on, be defiant!
83
00:08:44,180 --> 00:08:47,220
Bravery is the rarest commodity
in the city these days.
84
00:08:49,900 --> 00:08:52,810
- How was the voyage?
- Not much to tell.
85
00:08:52,860 --> 00:08:56,010
The Lombardy silk, who won the import rights?
- I forget.
86
00:08:56,060 --> 00:08:58,890
- Who?
- Henry Field of London.
87
00:08:58,940 --> 00:09:01,890
The English, always the English.
Think of the commission, Johannes.
88
00:09:01,940 --> 00:09:05,050
I know what I'm doing, Marin.
This house is evidence enough, no?
89
00:09:05,100 --> 00:09:07,770
Have you spoken to Frans Meermans
yet about his wife's sugar?
90
00:09:07,820 --> 00:09:09,210
So that's what this is about.
91
00:09:09,260 --> 00:09:11,170
It's been sitting in the
warehouse for a month.
92
00:09:11,220 --> 00:09:13,490
You still haven't told them
what you plan to do with it.
93
00:09:13,540 --> 00:09:15,810
My sister thinks that
sugar rots the soul, Nella,
94
00:09:15,860 --> 00:09:18,170
but of all the things I
might sell, she pushes this.
95
00:09:18,220 --> 00:09:20,170
- What do you make of that?
- Sell the sugar!
96
00:09:20,220 --> 00:09:21,340
Don't tell me what to do!
97
00:09:29,220 --> 00:09:31,690
- Where are you going?
- To check on your damned sugar!
98
00:09:31,740 --> 00:09:33,020
I don't believe you.
99
00:09:43,480 --> 00:09:44,480
Hello!
100
00:09:52,780 --> 00:09:55,930
Did Johannes collect these on his travels?
101
00:09:55,980 --> 00:09:58,410
The world in a set of plates.
102
00:09:58,460 --> 00:10:00,960
Isn't he rich enough to
have someone travel for him?
103
00:10:02,060 --> 00:10:05,090
The Seigneur's spirit belongs on the seas.
104
00:10:05,140 --> 00:10:08,450
He says the ocean is something
the land can never be.
105
00:10:08,500 --> 00:10:10,500
No patch ever stays the same.
106
00:10:11,460 --> 00:10:12,780
What are you doing?
107
00:10:14,180 --> 00:10:15,530
Only talking.
108
00:10:15,580 --> 00:10:19,090
He's working. Can't you see?
109
00:10:19,140 --> 00:10:20,650
Leave that.
110
00:10:20,700 --> 00:10:22,940
There are scrolls you need to deliver.
111
00:10:30,060 --> 00:10:33,050
Marin, I think Peebo misses me.
112
00:10:33,100 --> 00:10:35,810
He needs fresh air and light.
113
00:10:35,860 --> 00:10:38,370
His place is down here.
114
00:10:38,420 --> 00:10:40,530
- But Johannes' dog...
- Johannes is the Seigneur.
115
00:10:40,580 --> 00:10:42,180
He may do as he pleases.
116
00:10:43,420 --> 00:10:45,180
Is he away a great deal?
117
00:10:56,700 --> 00:10:59,140
Nobody forced you to marry him.
118
00:11:32,940 --> 00:11:35,020
Johannes...
119
00:11:36,300 --> 00:11:38,130
I just wondered,
120
00:11:38,180 --> 00:11:41,740
will I see you...
121
00:11:44,100 --> 00:11:45,740
later?
122
00:11:49,900 --> 00:11:51,380
Tonight...
123
00:11:55,860 --> 00:11:57,580
Tonight, I cannot.
124
00:12:03,260 --> 00:12:05,100
Soon, then?
125
00:12:06,780 --> 00:12:09,060
Nella...
126
00:12:16,980 --> 00:12:20,500
good night, sweet girl.
127
00:12:29,340 --> 00:12:32,410
I have now been in
Amsterdam for over a week.
128
00:12:32,460 --> 00:12:36,290
The city is a glory, like
nothing I have ever experienced.
129
00:12:36,340 --> 00:12:40,250
My new home is beautiful, and
I want for no material thing.
130
00:12:40,300 --> 00:12:43,410
"He is like a man which built a house"
131
00:12:43,460 --> 00:12:46,450
"and laid the foundations upon a rock."
132
00:12:46,500 --> 00:12:50,650
Johannes's sister Marin is very godly,
133
00:12:50,700 --> 00:12:53,530
and takes great interest in our diet.
134
00:12:53,580 --> 00:12:55,740
"Built his house upon the earth."
135
00:13:01,180 --> 00:13:03,370
As for Johannes,
136
00:13:03,420 --> 00:13:05,690
he treats me with great kindness,
137
00:13:05,740 --> 00:13:08,890
but his work takes him away a great deal.
138
00:13:08,940 --> 00:13:11,980
I look forward to spending
more time with him.
139
00:13:16,460 --> 00:13:18,970
I hope the dykes are holding.
140
00:13:19,020 --> 00:13:20,970
Please send my love to little...
141
00:13:23,940 --> 00:13:25,810
Be quiet!
142
00:13:25,860 --> 00:13:30,610
My God, Johannes, what have you done?
143
00:13:30,660 --> 00:13:33,930
- What? You told me to find a...
- A what?
144
00:13:33,980 --> 00:13:37,460
A wedding gift. For you.
145
00:13:46,300 --> 00:13:48,850
A man at the docks had
some cabinets left over.
146
00:13:48,900 --> 00:13:51,820
I had it improved with
tortoiseshell and pewter inlays.
147
00:13:55,980 --> 00:13:57,610
But what is it?
148
00:13:57,660 --> 00:14:01,530
A house. Your house.
149
00:14:01,580 --> 00:14:03,620
This house.
150
00:14:05,620 --> 00:14:07,730
- How much?
- The frame was 2,000.
151
00:14:07,780 --> 00:14:10,690
Curtains and furnishings
brought it to three.
152
00:14:10,740 --> 00:14:14,850
3,000 guilders? A family
could live on that for years.
153
00:14:14,900 --> 00:14:18,130
If you had money to spare, you
should have given it to the Church.
154
00:14:18,180 --> 00:14:19,790
Enough of your piety.
155
00:14:20,540 --> 00:14:24,260
Well, she doesn't like it. Neither do I.
156
00:14:26,020 --> 00:14:27,900
That's a bitch's taste for you.
157
00:14:35,540 --> 00:14:37,090
What about you?
158
00:14:37,140 --> 00:14:39,770
I hoped you might like it.
159
00:14:39,820 --> 00:14:43,970
What am I to do with it, exactly?
160
00:14:44,020 --> 00:14:45,620
You'll think of something.
161
00:15:03,180 --> 00:15:04,700
What are you doing?
162
00:15:06,620 --> 00:15:10,090
Nothing. Your door was open.
163
00:15:10,140 --> 00:15:11,820
I thought you'd prefer it closed.
164
00:15:19,260 --> 00:15:20,970
Smit's List.
165
00:15:21,020 --> 00:15:24,940
It's a register of all the crafts
people and businesses in the city.
166
00:15:26,460 --> 00:15:28,530
What for?
167
00:15:28,580 --> 00:15:30,690
To decorate your house.
168
00:15:30,740 --> 00:15:34,020
My brother will pay for everything.
169
00:15:36,780 --> 00:15:39,690
I thought you said it was an extravagance.
170
00:15:39,740 --> 00:15:42,460
The Devil finds work for idle hands.
171
00:15:47,780 --> 00:15:49,410
Miniaturist.
172
00:15:49,460 --> 00:15:52,490
Trained with the great Bruges
clockmaker Lucas Windelbreke.
173
00:15:52,540 --> 00:15:54,290
At the sign of the sun.
174
00:15:54,340 --> 00:15:58,090
"Dear Sir, I have a house of
nine rooms, on a miniature scale,
175
00:15:58,140 --> 00:16:00,410
"that is to be displayed in a cabinet.
176
00:16:00,460 --> 00:16:03,970
"I venture three requests to
you and await your response."
177
00:16:04,020 --> 00:16:07,090
"Item... one lute with strings."
178
00:16:07,140 --> 00:16:10,890
"Item... one cage,
suitable for a parakeet."
179
00:16:10,940 --> 00:16:13,140
"Item... one box of marzipan."
180
00:16:14,540 --> 00:16:16,340
How do I get to the Kalverstraat?
181
00:16:17,620 --> 00:16:19,690
What do you want there?
182
00:16:19,740 --> 00:16:22,970
Nothing. To leave a message for someone.
183
00:16:23,020 --> 00:16:24,690
Who?
184
00:16:24,740 --> 00:16:27,420
A craftsman, that's all.
185
00:16:29,940 --> 00:16:31,290
I'll come with you, Madame.
186
00:16:31,340 --> 00:16:33,820
There's no need. I have a
good sense of direction.
187
00:16:41,580 --> 00:16:43,420
Why didn't Otto come?
188
00:16:44,580 --> 00:16:47,380
- It's not easy for him.
- What do you mean?
189
00:16:48,740 --> 00:16:54,050
He was on a Portuguese
slave ship. 16 years old.
190
00:16:54,100 --> 00:16:55,890
His parents were dead.
191
00:16:55,940 --> 00:16:59,010
The Seigneur saw him and bought him.
192
00:16:59,060 --> 00:17:01,330
You're saying he's a slave.
193
00:17:01,380 --> 00:17:04,380
No. But he owes the Seigneur his life.
194
00:17:09,100 --> 00:17:11,970
Marzipan! Do you
think we can get some?
195
00:17:12,020 --> 00:17:14,820
- Come on, Madame.
- Cornflower! Where've you been?
196
00:17:16,140 --> 00:17:18,820
Well, what you waiting for? Come in!
197
00:17:22,060 --> 00:17:24,980
Please, Madame, have a look around.
198
00:17:28,660 --> 00:17:31,610
The Meermans insisted the
Seigneur distribute it.
199
00:17:31,660 --> 00:17:33,690
They know he can get a
better price abroad.
200
00:17:33,740 --> 00:17:36,490
And Madame's all for it,
even though she hates sugar.
201
00:17:36,540 --> 00:17:38,610
Her and all the rest of the killjoys!
202
00:17:38,660 --> 00:17:41,490
I heard a rumour they want to
ban gingerbread men as papist...
203
00:17:41,540 --> 00:17:42,740
Can you believe that?
204
00:17:44,500 --> 00:17:46,500
Madame, try anything you like.
205
00:17:48,500 --> 00:17:50,530
Why not sell it here?
206
00:17:50,580 --> 00:17:52,450
There's barely enough to go round.
207
00:17:52,500 --> 00:17:54,210
I think there's more going on.
208
00:17:54,260 --> 00:17:56,300
More? What do you mean...?
209
00:17:57,740 --> 00:18:01,090
Hanna! What are you doing, woman?
210
00:18:01,140 --> 00:18:03,740
I must go. I'll see you soon, Cornflower.
211
00:18:11,420 --> 00:18:13,180
There it is.
212
00:18:14,620 --> 00:18:16,730
The sign of the sun.
213
00:18:16,780 --> 00:18:18,580
I've never noticed that before...
214
00:18:21,620 --> 00:18:23,100
Hello?
215
00:18:24,540 --> 00:18:26,180
Hello?
216
00:18:46,740 --> 00:18:48,490
Madame!
217
00:18:48,540 --> 00:18:50,740
I don't think there's anyone here, Madame.
218
00:19:09,020 --> 00:19:10,740
What happened to the cabinet?
219
00:19:25,900 --> 00:19:28,370
It couldn't stay in the hallway.
220
00:19:28,420 --> 00:19:30,420
It was taking up all the light.
221
00:19:59,380 --> 00:20:01,570
Otto! Cornelia! The door.
222
00:20:15,980 --> 00:20:17,820
Hello.
223
00:20:19,980 --> 00:20:21,850
What the hell are you doing here?
224
00:20:21,900 --> 00:20:25,450
A package. For Nella Oortman.
225
00:20:25,500 --> 00:20:27,220
So, this is your new wife?
226
00:20:30,220 --> 00:20:31,580
Jack Philips, Madame.
227
00:20:33,420 --> 00:20:35,380
Next time, use the lower entrance.
228
00:20:38,620 --> 00:20:40,140
Who was it, Seigneur?
229
00:20:41,300 --> 00:20:42,780
No one, Otto. No one.
230
00:20:44,340 --> 00:20:46,500
A delivery, that's all.
231
00:20:50,700 --> 00:20:52,500
What is it in the parcel?
232
00:20:54,020 --> 00:20:56,580
Just some things for the
cabinet you bought me.
233
00:21:15,300 --> 00:21:18,620
"Every woman is the architect
of her own fortune."
234
00:21:23,620 --> 00:21:26,020
Item... one lute with strings.
235
00:21:34,500 --> 00:21:38,060
Item... one cage, suitable for a parakeet.
236
00:21:47,700 --> 00:21:50,340
Item... one box of marzipan.
237
00:23:04,500 --> 00:23:07,050
"Sir, I thank you for
the items I requested.
238
00:23:07,100 --> 00:23:09,090
"Your craftsmanship is exceptional.
239
00:23:09,140 --> 00:23:10,890
"However, I made no request for a cradle,"
240
00:23:10,940 --> 00:23:13,650
"nor do I understand why
you would wish to send one."
241
00:23:13,700 --> 00:23:16,410
"I must therefore curtail
our transactions forthwith."
242
00:23:16,460 --> 00:23:18,540
"Yours in good faith, Petronella Brandt."
243
00:23:27,220 --> 00:23:29,130
For the craftsman again?
244
00:23:29,180 --> 00:23:31,620
- Don't open it.
- No, Madame.
245
00:23:38,180 --> 00:23:40,610
There you are. But where
on earth is Cornelia?
246
00:23:40,660 --> 00:23:42,250
You need to start getting ready.
247
00:23:42,300 --> 00:23:43,850
Ready? For what?
248
00:23:43,900 --> 00:23:46,810
Johannes is taking you to a feast
at the Guild of Silversmiths.
249
00:23:46,860 --> 00:23:48,850
Why are the curtains closed?
250
00:23:48,900 --> 00:23:52,010
The sunlight was too bright, that's all.
251
00:23:52,060 --> 00:23:54,820
We keep them open during the daylight.
252
00:23:58,900 --> 00:24:02,690
Otherwise people will think
we have something to hide.
253
00:24:02,740 --> 00:24:04,980
The feast.
254
00:24:06,100 --> 00:24:08,170
Was it his idea?
255
00:24:08,220 --> 00:24:10,860
We agreed it was appropriate
you should attend.
256
00:24:17,340 --> 00:24:18,700
You look wonderful.
257
00:24:21,740 --> 00:24:25,580
See, Marin, all that money I spent
on dresses was worth it after all.
258
00:24:27,340 --> 00:24:29,290
Why aren't you coming?
259
00:24:29,340 --> 00:24:32,890
I think it is better you're
seen with your wife, don't you?
260
00:24:32,940 --> 00:24:35,610
You must remember to invite
the Meermans to dinner.
261
00:24:35,660 --> 00:24:37,500
All right. Nella, let's go.
262
00:24:49,540 --> 00:24:53,460
Thank you... for bringing me.
263
00:24:55,140 --> 00:24:58,690
You don't have to thank me.
264
00:24:58,740 --> 00:25:01,010
Then whom should I thank?
265
00:25:01,060 --> 00:25:03,090
I mean, you're my wife.
266
00:25:03,140 --> 00:25:05,980
You shouldn't have to thank
me for taking you somewhere.
267
00:25:07,700 --> 00:25:10,290
Will the Meermans be there?
268
00:25:10,340 --> 00:25:14,890
Marin seems very keen for you
to sell Frans Meermans' sugar.
269
00:25:14,940 --> 00:25:16,980
It's not his.
270
00:25:18,140 --> 00:25:19,580
It's his wife's.
271
00:25:21,620 --> 00:25:25,930
She sees it as a passport to
what she's always wanted...
272
00:25:25,980 --> 00:25:28,770
The power and position
Frans couldn't give her...
273
00:25:28,820 --> 00:25:31,380
But Marin doesn't understand
the complications.
274
00:25:32,900 --> 00:25:34,420
Which are?
275
00:25:35,460 --> 00:25:39,260
Exactly what he and Agnes will do
with the power once they have it.
276
00:25:49,140 --> 00:25:50,740
Turn around.
277
00:26:00,100 --> 00:26:01,860
Close your eyes.
278
00:26:16,980 --> 00:26:19,420
Smile, and don't say anything.
279
00:26:23,580 --> 00:26:26,660
The Guilds have monopoly on
trade, and set the prices.
280
00:26:29,980 --> 00:26:32,330
The silversmiths' is one of the richest.
281
00:26:32,380 --> 00:26:34,930
For a merchant like me, who
works outside the guilds,
282
00:26:34,980 --> 00:26:38,060
attendance is not simply a
mark of respect, but a duty.
283
00:26:48,380 --> 00:26:49,940
Here.
284
00:27:05,460 --> 00:27:09,620
Did you ever think food is
where we truly find ourselves?
285
00:27:11,900 --> 00:27:13,250
You see this?
286
00:27:13,300 --> 00:27:15,850
Cumin seeds studding a new cheese
287
00:27:15,900 --> 00:27:18,460
remind me I am capable of delight.
288
00:27:23,100 --> 00:27:27,300
Delft butter, so fine and creamy...
289
00:27:28,540 --> 00:27:29,820
Figs...
290
00:27:33,980 --> 00:27:39,620
and sour cream, taking
me back to childhood...
291
00:27:42,260 --> 00:27:44,780
only the taste of which I now remember.
292
00:27:49,740 --> 00:27:51,020
You?
293
00:27:52,820 --> 00:27:56,060
My mother used to make
marzipan into rolls.
294
00:27:57,300 --> 00:28:00,180
And the smell coming from the kitchen...
295
00:28:02,660 --> 00:28:04,180
it made my heart race.
296
00:28:05,460 --> 00:28:06,980
Better than herrings.
297
00:28:09,020 --> 00:28:10,660
What do you eat out at sea?
298
00:28:16,140 --> 00:28:17,530
Other men.
299
00:28:31,500 --> 00:28:33,180
Johannes! Over here!
300
00:28:35,580 --> 00:28:37,660
Business. Won't be long.
301
00:28:43,940 --> 00:28:48,050
I see Brandt keeps the same standard
of wife as he does everything else.
302
00:28:48,100 --> 00:28:49,650
Agnes Meermans.
303
00:28:49,700 --> 00:28:51,890
Petronella, isn't it?
304
00:28:51,940 --> 00:28:55,730
Now tell me, however did Marin find you?
305
00:28:55,780 --> 00:28:59,650
Marin? What do you mean?
306
00:28:59,700 --> 00:29:04,690
A bride for Johannes. She's
been searching for so long.
307
00:29:04,740 --> 00:29:08,460
They're so close, of
course, brother and sister.
308
00:29:10,700 --> 00:29:13,500
- Sometimes we wondered if...
- Agnes, please...
309
00:29:14,860 --> 00:29:18,050
Frans, this is Petronella Brandt.
310
00:29:18,100 --> 00:29:21,100
I thought she was a silversmith.
311
00:29:22,300 --> 00:29:24,810
Where's Johannes? I thought
we were going to talk to him.
312
00:29:24,860 --> 00:29:27,010
- Here he comes.
- Madame Meermans.
313
00:29:27,060 --> 00:29:31,290
Seigneur. I see you are working
your usual magic this evening.
314
00:29:31,340 --> 00:29:33,530
No magic, Madame. Just me.
315
00:29:33,580 --> 00:29:37,130
- About the sugar, Johannes.
- I have it in hand.
316
00:29:37,180 --> 00:29:38,930
We never doubted.
317
00:29:38,980 --> 00:29:42,330
Only, er, when will it sell, do you think?
318
00:29:42,380 --> 00:29:43,930
To get the best price takes time.
319
00:29:43,980 --> 00:29:45,930
What with the black markets in the east,
320
00:29:45,980 --> 00:29:48,410
and the adulterers at home,
people are craving good product.
321
00:29:48,460 --> 00:29:50,330
But I will not take
your sugar to the bourse.
322
00:29:50,380 --> 00:29:52,650
The trading floor is a
circus, the market rigged.
323
00:29:52,700 --> 00:29:54,970
You intend to sell it abroad?
324
00:29:55,020 --> 00:29:57,050
I sail to Venice shortly.
325
00:29:57,100 --> 00:29:58,380
Papists?
326
00:29:59,700 --> 00:30:02,076
Of course, if you prefer, we can
dump it all here in Amsterdam,
327
00:30:02,100 --> 00:30:05,716
flood the market, and realise only a quarter of
its true value. The choice is entirely yours.
328
00:30:05,740 --> 00:30:09,730
- You're the expert.
- Yes, I am.
329
00:30:09,780 --> 00:30:12,250
Come, Agnes. There's Slabbaert.
330
00:30:12,300 --> 00:30:14,410
We should say hello.
331
00:30:14,460 --> 00:30:15,700
God be with you.
332
00:30:17,380 --> 00:30:18,660
And you.
333
00:30:25,260 --> 00:30:27,330
Who are they?
334
00:30:27,380 --> 00:30:31,980
Schout and Schepenbank. Judge
and jury here in Amsterdam.
335
00:30:33,420 --> 00:30:35,770
Why do they look at you like that?
336
00:30:35,820 --> 00:30:37,890
Because they don't control me.
337
00:30:37,940 --> 00:30:40,940
Do they want to? Control you?
338
00:30:42,540 --> 00:30:44,890
No.
339
00:30:44,940 --> 00:30:46,900
They want to destroy me.
340
00:30:58,140 --> 00:30:59,850
You must be tired. Go to bed.
341
00:30:59,900 --> 00:31:01,490
I'm...
342
00:31:01,540 --> 00:31:04,820
not tired, Johannes.
343
00:31:08,260 --> 00:31:09,460
Still...
344
00:31:12,260 --> 00:31:14,820
I have to make notes
on the men I met tonight.
345
00:31:31,980 --> 00:31:33,650
What do you want?
346
00:31:33,700 --> 00:31:35,580
What do you think I want, Johannes?
347
00:31:38,580 --> 00:31:40,690
I want to be your wife.
348
00:31:40,740 --> 00:31:42,930
You are my wife.
349
00:31:42,980 --> 00:31:46,740
No. As far as I can tell I'm just...
350
00:31:48,140 --> 00:31:49,580
someone you own.
351
00:31:51,780 --> 00:31:55,100
Someone who's useful to you for
purposes I can only guess at.
352
00:31:57,740 --> 00:32:01,730
Like a dog, like Otto.
353
00:32:01,780 --> 00:32:04,500
- Nella, please...
- I've been here 11 days, Johannes.
354
00:32:05,620 --> 00:32:08,100
Longer than it took God to make the world.
355
00:32:10,740 --> 00:32:13,850
Until tonight, you've barely spoken to me.
356
00:32:13,900 --> 00:32:15,860
You're right.
357
00:32:17,180 --> 00:32:20,260
I'm sorry. I'll make it up to you.
358
00:32:23,700 --> 00:32:25,100
Come.
359
00:33:23,900 --> 00:33:26,450
Do I disgust you that much?
360
00:33:26,500 --> 00:33:28,010
You do not disgust me.
361
00:33:28,060 --> 00:33:31,500
- You cannot bear me to touch you.
- It's not that.
362
00:33:33,180 --> 00:33:37,020
I have to share you with her. Is that it?
363
00:33:42,660 --> 00:33:45,770
I think you'd better leave before one
of us says something we both regret.
364
00:33:45,820 --> 00:33:48,370
- No, no, Johannes, I know...
- Go. Get out!
365
00:34:15,540 --> 00:34:16,850
No.
366
00:34:16,900 --> 00:34:19,250
Come on, Madame. You can't
stay in bed all day.
367
00:34:19,300 --> 00:34:20,570
Madame Marin wants us
368
00:34:20,620 --> 00:34:24,610
all to go to church to hear
Pastor Pellicorne preach.
369
00:34:24,660 --> 00:34:26,810
And there's something for you.
370
00:34:26,860 --> 00:34:30,330
It must be from the artisan.
Whatever it was you ordered.
371
00:34:30,380 --> 00:34:32,140
But I didn't order anything.
372
00:34:33,420 --> 00:34:36,620
Well, then. All the more reason
to find out what's inside.
373
00:36:02,620 --> 00:36:05,940
Look! They brought the savage.
374
00:36:19,620 --> 00:36:22,620
Seigneur, Madame Meermans.
375
00:36:23,780 --> 00:36:25,460
Where is your brother?
376
00:36:26,580 --> 00:36:28,940
Did Johannes invite you to dine with us?
377
00:36:30,620 --> 00:36:32,410
No, he did not.
378
00:36:32,460 --> 00:36:34,300
But you will come, won't you?
379
00:36:35,620 --> 00:36:38,900
Shouldn't his wife be the one
who issues the invitation?
380
00:36:40,340 --> 00:36:43,060
Please, do come tomorrow.
381
00:36:45,340 --> 00:36:46,860
We would be honoured.
382
00:36:48,140 --> 00:36:49,900
Come, let us take our place.
383
00:36:58,540 --> 00:37:03,770
Adultery! Usury! Fornication!
384
00:37:03,820 --> 00:37:09,730
And fouler deeds, too degraded
to name in God's house!
385
00:37:09,780 --> 00:37:14,330
Do I talk of Sodom? Of Gomorrah?
386
00:37:14,380 --> 00:37:18,090
No, I speak of Amsterdam!
387
00:37:18,140 --> 00:37:23,370
A city of closed doors,
through which no man can see.
388
00:37:23,420 --> 00:37:25,850
Nella! Please!
389
00:37:25,900 --> 00:37:27,570
But God sees!
390
00:37:27,620 --> 00:37:30,690
For too long we have tolerated
the iniquities of our fellow men.
391
00:37:30,740 --> 00:37:33,970
But a storm is coming.
392
00:37:34,020 --> 00:37:35,370
So...
393
00:37:35,420 --> 00:37:42,010
look now into your own hearts
394
00:37:42,060 --> 00:37:46,250
and the hearts of your neighbours,
395
00:37:46,300 --> 00:37:50,460
and consider how you have sinned.
396
00:37:51,580 --> 00:37:53,900
Marin. Marin, are you quite well?
397
00:37:55,220 --> 00:37:58,900
Husbands, love your wives.
398
00:39:19,140 --> 00:39:20,860
Only two of them.
399
00:39:32,820 --> 00:39:34,020
What are you doing?
400
00:39:39,420 --> 00:39:41,210
Where did you get these?
401
00:39:41,260 --> 00:39:44,610
A miniaturist. I don't know their name.
402
00:39:44,660 --> 00:39:47,250
Marin gave me Smit's List.
It was the only one in there.
403
00:39:47,300 --> 00:39:50,330
- What did you tell them?
- Nothing.
404
00:39:50,380 --> 00:39:51,810
But you ordered these.
405
00:39:51,860 --> 00:39:54,650
No. No, I didn't order these.
406
00:39:54,700 --> 00:39:57,610
I only ordered the lute,
the cage and the marzipan.
407
00:39:57,660 --> 00:39:59,610
These just... came.
408
00:39:59,660 --> 00:40:01,650
How did they know what to make?
409
00:40:01,700 --> 00:40:03,570
I don't know.
410
00:40:04,120 --> 00:40:05,120
No more.
411
00:40:07,260 --> 00:40:09,170
No more, you understand?
412
00:40:09,720 --> 00:40:11,900
I think you're forgetting your place.
413
00:40:14,300 --> 00:40:16,010
What is that?
414
00:40:16,060 --> 00:40:17,690
As a servant.
415
00:40:17,740 --> 00:40:21,700
My place is to protect this house,
and all in it, including you.
416
00:40:28,740 --> 00:40:31,780
We stand or fall together.
417
00:40:40,220 --> 00:40:43,250
A wonderful sermon from
Pastor Pellicorne on Sunday,
418
00:40:43,300 --> 00:40:44,970
don't you think?
419
00:40:46,020 --> 00:40:49,290
But of course, you
missed it, Johannes.
420
00:40:49,340 --> 00:40:50,380
Let me guess.
421
00:40:51,420 --> 00:40:53,490
He offers absolution for your own sins,
422
00:40:53,540 --> 00:40:56,730
but only if you confess
those of your neighbours.
423
00:40:56,780 --> 00:41:00,130
Shall we try the sugar?
424
00:41:00,180 --> 00:41:01,540
Cornelia?
425
00:41:11,660 --> 00:41:13,260
Allow me.
426
00:41:40,700 --> 00:41:42,540
Exquisite.
427
00:41:49,500 --> 00:41:52,340
Cornelia, Otto, what do you think?
428
00:42:03,940 --> 00:42:06,700
Very good, Seigneur. Delicious.
429
00:42:15,620 --> 00:42:20,370
God be thanked, you're going
to make our fortunes, Brandt!
430
00:42:20,420 --> 00:42:22,050
When do you go to Venice?
431
00:42:22,100 --> 00:42:23,770
I'll be gone within the month.
432
00:42:23,820 --> 00:42:26,170
I have to know.
433
00:42:26,220 --> 00:42:29,010
What did Brandt get you
for a wedding gift?
434
00:42:29,060 --> 00:42:31,570
I want one of my own.
435
00:42:31,620 --> 00:42:34,130
And I want mine to be better than hers.
436
00:42:34,180 --> 00:42:38,300
Thank the Lord they've gone.
Clear up in the morning.
437
00:43:27,980 --> 00:43:31,940
- If you had only consented...
- Why should I...
438
00:45:07,740 --> 00:45:11,650
"My darling, I love you
like the everchanging sea,
439
00:45:11,700 --> 00:45:14,370
"always different, and always moving."
440
00:45:14,420 --> 00:45:17,650
"You are sunlight through a
window which I stand in, warmed."
441
00:45:17,700 --> 00:45:19,930
"One touch lasts a thousand hours."
442
00:45:19,980 --> 00:45:21,930
"I love you from the
bottom of my heart..."
443
00:45:21,980 --> 00:45:23,180
Give it to me.
444
00:45:25,340 --> 00:45:28,060
Marin, I'm sorry.
445
00:45:29,140 --> 00:45:31,340
I said give it to me.
446
00:45:32,780 --> 00:45:34,930
Marin, Marin, let go of me.
447
00:45:34,980 --> 00:45:37,170
Marin, you're hurting me!
448
00:45:37,220 --> 00:45:39,940
Get out! Johannes will hear of this!
449
00:46:19,740 --> 00:46:21,690
Where is everyone?
450
00:46:21,740 --> 00:46:24,890
Madame Marin is unwell. I took
her her breakfast, but she...
451
00:46:24,940 --> 00:46:26,570
And Johannes?
452
00:46:26,620 --> 00:46:29,370
He left early for his office.
453
00:46:29,420 --> 00:46:32,860
No! Tell me! Where did he go last night?
454
00:46:34,020 --> 00:46:37,130
He didn't come back! And
why is Marin so worried?
455
00:46:37,180 --> 00:46:39,940
I told you. He went to his office.
456
00:46:42,060 --> 00:46:46,130
No. No, you're lying to me.
457
00:46:46,180 --> 00:46:50,130
Where are you going, Madame?
It isn't even eight o'clock!
458
00:46:50,180 --> 00:46:52,490
You should stay here.
459
00:46:52,540 --> 00:46:55,060
I can go wherever I want.
460
00:46:57,100 --> 00:47:00,100
Otto! Otto!
461
00:47:49,340 --> 00:47:50,900
Johannes.
462
00:48:28,860 --> 00:48:31,180
No, stop it, stop...
463
00:48:41,180 --> 00:48:42,780
I brought your creature.
464
00:48:44,180 --> 00:48:47,690
There are rose water wafers
with cinnamon and ginger.
465
00:48:47,740 --> 00:48:49,090
Cornelia made them specially.
466
00:48:49,140 --> 00:48:52,410
- You think you can bribe me?
- You haven't eaten in three days.
467
00:48:52,460 --> 00:48:56,090
- Because you drugged me.
- You were beside yourself.
468
00:48:56,140 --> 00:48:58,250
I will not be your prisoner.
469
00:48:58,300 --> 00:49:00,970
Don't be ridiculous. Eat.
And then we can talk.
470
00:49:01,020 --> 00:49:04,290
Enough of your orders,
Marin. I understand it all.
471
00:49:04,340 --> 00:49:05,780
Your brother is...
472
00:49:07,580 --> 00:49:09,260
is a sodomite.
473
00:49:13,420 --> 00:49:15,860
He is unlike most husbands, it's true.
474
00:49:17,900 --> 00:49:19,380
You knew?
475
00:49:24,100 --> 00:49:25,450
You all knew.
476
00:49:25,500 --> 00:49:28,050
Dear God, I am your fool.
477
00:49:28,100 --> 00:49:30,540
I have been a fool from
the moment I arrived here.
478
00:49:32,300 --> 00:49:34,330
We never laughed at you. Ever.
479
00:49:34,380 --> 00:49:36,490
You knew he would never love me.
480
00:49:36,540 --> 00:49:38,050
He likes you.
481
00:49:38,100 --> 00:49:41,820
Like a pet. Like the dog,
Rzecki, only less so.
482
00:49:43,380 --> 00:49:45,210
It's true, isn't it?
483
00:49:45,260 --> 00:49:48,610
He thinks less of me than his dog.
484
00:49:48,660 --> 00:49:51,010
I cannot forgive this... trick.
485
00:49:51,060 --> 00:49:53,130
You knew what this would be like for me.
486
00:49:53,180 --> 00:49:56,010
How can I be happy with a man
who is going to burn in Hell?
487
00:49:56,060 --> 00:49:57,690
Your father left you paupers.
488
00:49:57,740 --> 00:49:59,970
It was a kindness to bring you here.
489
00:50:00,020 --> 00:50:01,620
You would have ended up a farmer's wife.
490
00:50:01,660 --> 00:50:03,770
- Who might have loved me.
- And in ten years,
491
00:50:03,820 --> 00:50:06,650
when your hands are red raw with
children squealing to be fed?
492
00:50:06,700 --> 00:50:08,450
At least I would have been a proper woman.
493
00:50:08,500 --> 00:50:11,000
You can be a proper woman
without spawning brats.
494
00:50:13,580 --> 00:50:15,290
What are you doing?
495
00:50:15,340 --> 00:50:17,450
There's nothing for me
here. There never was.
496
00:50:17,500 --> 00:50:19,810
It was a mistake to come.
497
00:50:19,860 --> 00:50:22,850
What will you tell them in
Assendelft, Nella? Words are water.
498
00:50:22,900 --> 00:50:24,170
One drop could drown us all.
499
00:50:24,220 --> 00:50:25,636
I don't expect you to care about me,
500
00:50:25,660 --> 00:50:27,530
but what will happen to Otto and Cornelia?
501
00:50:27,580 --> 00:50:29,090
They are not my responsibility.
502
00:50:29,140 --> 00:50:30,540
But you are mistress of this house.
503
00:50:30,580 --> 00:50:32,410
Whose responsibility
do you think they are?
504
00:50:32,460 --> 00:50:35,050
Well, then perhaps I should
just tell them the truth.
505
00:50:35,100 --> 00:50:37,850
Do you know what they do
to men like my brother?
506
00:50:37,900 --> 00:50:39,370
They drown them.
507
00:50:39,420 --> 00:50:41,850
The holy magistrate will tie
weights around their necks
508
00:50:41,900 --> 00:50:43,370
and push them in the water.
509
00:50:43,420 --> 00:50:45,050
You would be signing his death warrant.
510
00:50:45,100 --> 00:50:46,220
Is that what you want?
511
00:51:07,620 --> 00:51:09,660
Go. Spread your wings!
512
00:51:13,700 --> 00:51:15,220
Madame!
513
00:51:22,460 --> 00:51:25,930
What are they going to do?
514
00:51:25,980 --> 00:51:28,170
Throw me out?
515
00:51:28,220 --> 00:51:30,330
This is your home now, Madame.
516
00:51:30,380 --> 00:51:32,940
How can this house of secrets
ever be called a home?
517
00:51:35,940 --> 00:51:37,980
What is there for you in Assendelft?
518
00:51:39,420 --> 00:51:42,650
From what I hear, there's more
cows than there are people.
519
00:51:42,700 --> 00:51:43,980
What do I have here?
520
00:51:46,940 --> 00:51:49,970
You have a friend, Madame.
521
00:51:50,020 --> 00:51:51,820
And more than just one.
522
00:51:53,980 --> 00:51:57,020
Cornelia, did Marin love someone once?
523
00:52:03,700 --> 00:52:07,660
Why do you think Agnes
Meermans hates Marin so much?
524
00:52:08,980 --> 00:52:11,690
Marin stole her husband's heart.
525
00:52:11,740 --> 00:52:12,780
Frans?
526
00:52:15,220 --> 00:52:18,690
Madame Marin was little more than
a child when she first met him.
527
00:52:18,740 --> 00:52:20,930
He was the Seigneur's friend,
528
00:52:20,980 --> 00:52:23,900
perhaps 18, and Marin was 11 or so.
529
00:52:25,020 --> 00:52:28,130
She first saw him at the
Feast of St Nicholas.
530
00:52:28,180 --> 00:52:31,810
She thought he was a prince, so handsome.
531
00:52:31,860 --> 00:52:34,050
He eats too much now, but back then...
532
00:52:34,100 --> 00:52:37,810
You were barely a child then!
How do you know all of this?
533
00:52:37,860 --> 00:52:39,700
Keyholes, Madame.
534
00:52:40,740 --> 00:52:44,130
When she was 15, the Seigneur
took his first ship out to Batavia.
535
00:52:44,180 --> 00:52:48,890
Frans stayed here... he was seasick.
But without a chaperone,
536
00:52:48,940 --> 00:52:50,530
she couldn't meet him.
537
00:52:50,580 --> 00:52:54,250
Then, when Marin was 20, and the
Seigneur had returned a rich man,
538
00:52:54,300 --> 00:52:57,780
Frans came to the house and
asked for her hand in marriage.
539
00:52:58,780 --> 00:53:00,340
And Johannes...
540
00:53:02,860 --> 00:53:04,770
Refused him utterly.
541
00:53:04,820 --> 00:53:09,330
But why? He loved her
enough to wait five years.
542
00:53:09,380 --> 00:53:13,340
Meermans was handsome enough, but
he didn't have a good reputation.
543
00:53:14,420 --> 00:53:16,540
Did Marin find out what Johannes had done?
544
00:53:17,780 --> 00:53:19,610
Eventually.
545
00:53:19,660 --> 00:53:22,730
But by then Frans had married Agnes.
546
00:53:22,780 --> 00:53:25,700
So he's married to Agnes,
but he still loves Marin?
547
00:53:28,860 --> 00:53:33,730
He sends her gifts every St
Nicholas Day, the day they met.
548
00:53:33,780 --> 00:53:37,140
He never puts his name, but
we all know they're from him.
549
00:53:40,460 --> 00:53:42,460
Peebo.
550
00:53:43,900 --> 00:53:46,490
Peebo, where are you?
551
00:53:46,540 --> 00:53:48,210
Peebo.
552
00:53:48,260 --> 00:53:50,820
Peebo where are...
553
00:53:56,940 --> 00:53:59,660
No, no, no, no, no, no.
554
00:54:10,780 --> 00:54:12,100
Peebo!
555
00:54:14,580 --> 00:54:16,180
Peebo!
556
00:54:31,540 --> 00:54:32,810
Hello?
557
00:54:32,860 --> 00:54:34,100
Wait!
558
00:54:37,340 --> 00:54:39,290
Wait!
559
00:54:39,340 --> 00:54:41,620
Open up! St George's Militia.
560
00:54:45,260 --> 00:54:46,770
Nothing, nothing at all.
561
00:54:46,820 --> 00:54:48,580
No, there's nobody here.
562
00:54:52,540 --> 00:54:54,970
I just want to talk to
you. What are you doing?
563
00:54:55,020 --> 00:54:57,570
Madame, you are needed back in the house.
564
00:54:57,620 --> 00:54:59,210
What are you talking about?
565
00:54:59,260 --> 00:55:02,490
We wondered where you had gone,
Madame. Madame Marin was worried.
566
00:55:02,540 --> 00:55:05,130
I was looking for Peebo.
567
00:55:05,180 --> 00:55:06,940
We will help you find him.
568
00:55:27,100 --> 00:55:30,420
"Blue periwinkle for early friends,
Persicaria for restoration."
569
00:55:32,180 --> 00:55:35,260
- "I would buy you a new bird but..."
- It would pale in imitation.
570
00:55:36,460 --> 00:55:41,620
Do you think I can be bought with
a cabinet, or dresses, or flowers?
571
00:55:42,940 --> 00:55:46,020
- I'm not trying to buy you.
- No, because you already succeeded.
572
00:55:47,900 --> 00:55:51,450
Did she know, my mother, when she sold me?
573
00:55:51,500 --> 00:55:56,170
Nella, please. The fault is
mine. Don't blame anyone else.
574
00:55:56,220 --> 00:55:59,970
If they find out, they will drown you.
575
00:56:00,020 --> 00:56:02,090
I've spent my entire life on the sea.
576
00:56:02,140 --> 00:56:04,530
- I am not afraid of drowning.
- And what about me?
577
00:56:04,580 --> 00:56:07,860
You were drowning in Assendelft.
Here you are safe, warm and dry.
578
00:56:09,820 --> 00:56:13,690
I wanted love. Not safety.
579
00:56:13,740 --> 00:56:15,060
As did I.
580
00:56:17,060 --> 00:56:20,740
Always. You see?
581
00:56:22,420 --> 00:56:24,500
The truth is...
582
00:56:26,140 --> 00:56:28,530
you and I,
583
00:56:29,580 --> 00:56:32,460
we are more alike than we are different.
584
00:56:35,340 --> 00:56:39,290
Marin, Cornelia, Otto, they wish
for love, but value safety more.
585
00:56:39,340 --> 00:56:43,780
You and I, our hearts are
constructed differently.
586
00:56:49,220 --> 00:56:53,740
What made you like this, do you think?
587
00:56:55,660 --> 00:56:56,940
Nothing made me.
588
00:56:59,900 --> 00:57:02,300
It was in my soul from the beginning.
589
00:57:05,100 --> 00:57:09,140
They could cut me open from head
to foot and still not get it out.
590
00:57:18,340 --> 00:57:19,850
Here...
591
00:57:19,900 --> 00:57:22,740
Please, they're yours. A
peace offering, nothing more.
592
00:57:28,220 --> 00:57:30,970
If you wish to leave, I will not stop you.
593
00:57:31,020 --> 00:57:33,890
Otto will accompany you
back to Assendelft,
594
00:57:33,940 --> 00:57:36,530
with enough to settle your family's debts.
595
00:57:36,580 --> 00:57:37,850
The marriage can be annulled.
596
00:57:37,900 --> 00:57:39,660
You would be free to marry another.
597
00:57:41,900 --> 00:57:43,540
What about the others?
598
00:57:45,180 --> 00:57:46,700
They are not your concern.
599
00:57:50,420 --> 00:57:51,620
And what about you?
600
00:57:58,900 --> 00:58:00,300
I would like you to stay.
601
00:58:10,820 --> 00:58:16,260
If I do, it will not be
because you gave me flowers.
602
00:58:19,540 --> 00:58:21,420
But because this is my home.
603
00:58:24,340 --> 00:58:29,020
And because you swear to tell me the
truth about everything from now on.
604
00:58:30,660 --> 00:58:32,780
Everything, Johannes.
605
00:58:40,980 --> 00:58:43,890
No more secrets.
606
00:58:43,940 --> 00:58:46,900
You have my word.
607
00:58:49,300 --> 00:58:51,490
Was it Jack who delivered this?
608
00:58:51,540 --> 00:58:53,900
It was there when I went
to wash the front steps.
609
00:58:55,580 --> 00:58:57,090
What's in it?
610
00:58:57,140 --> 00:58:58,740
Just some things for my cabinet.
611
00:59:02,180 --> 00:59:04,100
You may go, Cornelia.
612
00:59:25,460 --> 00:59:27,460
"Things can change."
613
01:00:13,580 --> 01:00:18,340
Cornelia! You're sure you didn't
see who delivered that package?
614
01:00:19,300 --> 01:00:20,780
No, Madame. I told you.
615
01:00:22,260 --> 01:00:24,970
It's November now!
616
01:00:25,020 --> 01:00:26,900
By December it'll be too late.
617
01:00:28,140 --> 01:00:32,170
Not to mention the damp in the
warehouse spoiling the sugar.
618
01:00:32,220 --> 01:00:34,850
What about the damp in my bones,
boathopping in that weather?
619
01:00:34,900 --> 01:00:37,090
But you were the one who
told them to sell it.
620
01:00:37,140 --> 01:00:39,440
- Get someone else.
- If you are even thinking...
621
01:00:41,900 --> 01:00:46,810
Nella. Did you... Did you have
any luck with your parakeet?
622
01:00:46,860 --> 01:00:48,940
Where are you going?
623
01:00:51,060 --> 01:00:55,770
Venice. To sell Agnes' sugar.
624
01:00:55,820 --> 01:00:57,450
We thought it'd be best.
625
01:00:57,500 --> 01:01:00,460
- For whom?
- For all of us.
626
01:01:12,140 --> 01:01:13,940
Do you have the sample loaves?
627
01:01:16,660 --> 01:01:18,810
My word is enough.
628
01:01:18,860 --> 01:01:21,690
Why don't you take her?
629
01:01:21,740 --> 01:01:24,020
She'd only get in the way.
630
01:01:28,820 --> 01:01:30,340
Look after her while I'm gone.
631
01:01:43,940 --> 01:01:45,260
Goodbye.
632
01:01:46,180 --> 01:01:47,820
You put the flowers in your hair.
633
01:01:50,980 --> 01:01:52,340
For restoration.
634
01:02:10,260 --> 01:02:12,610
Didn't you want to see Venice?
635
01:02:12,660 --> 01:02:16,380
I've been, Madame. Once is
enough to see the Doge's palace.
636
01:02:20,020 --> 01:02:21,180
He could have taken me.
637
01:02:29,900 --> 01:02:31,740
What are you trying to do to us?
638
01:02:33,980 --> 01:02:35,700
Who have you told about us?
639
01:02:37,580 --> 01:02:40,610
Nobody. No, you don't understand...
640
01:02:40,660 --> 01:02:43,250
Dogs and furniture, I understand.
641
01:02:43,300 --> 01:02:44,690
But Jack Philips?
642
01:02:44,740 --> 01:02:47,620
What are you doing? Marin, no.
643
01:02:50,820 --> 01:02:52,970
You shouldn't have done that.
644
01:02:53,020 --> 01:02:54,930
Don't play with fire, Petronella.
645
01:02:54,980 --> 01:02:57,300
Or you'll get burned along
with the rest of us.
646
01:05:21,220 --> 01:05:23,410
What are you doing here?
647
01:05:23,460 --> 01:05:26,130
Get out. Get out!
648
01:05:26,180 --> 01:05:28,500
Wait. Wait.
649
01:05:33,180 --> 01:05:34,700
I'm back on deliveries.
650
01:05:36,220 --> 01:05:38,060
I have something for you, Madame.
651
01:05:41,260 --> 01:05:44,450
You have no right to be
here. Johannes said...
652
01:05:44,500 --> 01:05:48,970
You squeal like a mouse.
I need to see him.
653
01:05:49,020 --> 01:05:50,850
Is he back yet? Johannes!
654
01:05:50,900 --> 01:05:52,970
He's not here.
655
01:05:53,020 --> 01:05:55,690
You need to leave.
656
01:05:55,740 --> 01:05:59,090
So, it's true. He's gone to Venice.
657
01:05:59,140 --> 01:06:00,890
Well, don't tell me you believed him
658
01:06:00,940 --> 01:06:03,530
when he said he was going there to work.
How dare you!
659
01:06:03,580 --> 01:06:07,610
I know him, Madame, better than you.
660
01:06:07,660 --> 01:06:09,930
No one works in Venice.
661
01:06:09,980 --> 01:06:12,250
Milan, maybe.
662
01:06:12,300 --> 01:06:16,610
But Venice is all dark
canals and courtesans
663
01:06:16,660 --> 01:06:20,210
and pretty little boys like moths,
flying to the brightest flame.
664
01:06:20,260 --> 01:06:22,380
What's happening? Why
is the front door open?
665
01:06:24,580 --> 01:06:25,900
Get out.
666
01:06:29,380 --> 01:06:31,340
Get out!
667
01:06:33,300 --> 01:06:36,140
How many times have I
told you to keep away?
668
01:06:37,820 --> 01:06:39,290
Clean that up.
669
01:06:39,340 --> 01:06:42,770
Your brother would fuck a
dog if the price was right.
670
01:06:42,820 --> 01:06:44,850
I said clean it up.
671
01:06:44,900 --> 01:06:48,930
They say he gives it to you, too.
That he's the only man that will.
672
01:06:48,980 --> 01:06:50,250
What a tired old insult.
673
01:06:52,060 --> 01:06:54,890
How brave are you really, Jack?
674
01:06:54,940 --> 01:06:56,780
Do you dare draw my blood?
675
01:06:59,100 --> 01:07:01,130
Is that what you really want?
676
01:07:01,180 --> 01:07:04,610
Bitch. He said I couldn't
work for him any more.
677
01:07:04,660 --> 01:07:06,410
And whose idea was that?
678
01:07:06,460 --> 01:07:08,970
So that's what this is about?
679
01:07:09,020 --> 01:07:11,090
You child!
680
01:07:11,140 --> 01:07:13,850
Just tell me what it'll
cost to get you to go away.
681
01:07:13,900 --> 01:07:15,210
I don't want your money.
682
01:07:15,260 --> 01:07:17,610
I'm here to show you what
happens when you meddle.
683
01:07:17,660 --> 01:07:18,860
Otto, he has a knife.
684
01:07:21,980 --> 01:07:23,690
Go.
685
01:07:23,740 --> 01:07:25,260
Before I kill you.
686
01:07:26,740 --> 01:07:30,290
He dresses you up as a lord,
but the truth is you're nothing
687
01:07:30,340 --> 01:07:32,050
but a savage.
688
01:07:32,100 --> 01:07:34,090
Do you know what he says about you?
689
01:07:34,140 --> 01:07:37,450
He's going to get rid of you, savage.
690
01:07:37,500 --> 01:07:40,250
Sell you to the highest bidder.
691
01:07:40,300 --> 01:07:44,490
You're nothing to him, boy.
692
01:07:44,540 --> 01:07:46,130
Now go.
693
01:07:46,180 --> 01:07:47,540
Agh!
694
01:08:23,780 --> 01:08:25,180
God speed.
695
01:08:50,580 --> 01:08:52,460
What if Jack reports what I did?
696
01:08:53,900 --> 01:08:56,690
You heard what he said.
Attempted murder,
697
01:08:56,740 --> 01:08:58,730
with a knife and a wound to prove it.
698
01:08:58,780 --> 01:09:00,180
The Militia would arrest me.
699
01:09:01,740 --> 01:09:03,410
When they ask Jack why he was here?
700
01:09:03,460 --> 01:09:06,580
He'd be signing his own death
warrant if he told them.
701
01:09:08,420 --> 01:09:10,700
English, a sodomite...
702
01:09:11,820 --> 01:09:13,930
a former actor in the playhouses?
703
01:09:13,980 --> 01:09:16,370
I can't think of three things
the Burgomasters hate more.
704
01:09:16,420 --> 01:09:19,250
He has no money, and he needs it.
705
01:09:19,300 --> 01:09:21,420
A man may do anything
when he is desperate.
706
01:09:28,500 --> 01:09:31,850
The Seigneur saved me,
he taught me everything.
707
01:09:31,900 --> 01:09:35,330
And look how I've repaid him.
708
01:09:35,380 --> 01:09:37,140
There was never any debt to pay.
709
01:09:38,180 --> 01:09:41,010
Johannes bought you for his own amusement.
710
01:09:41,060 --> 01:09:42,420
He employed me, Madame.
711
01:09:45,100 --> 01:09:48,060
You haven't killed
anyone. The boy's alive.
712
01:09:49,380 --> 01:09:51,970
Johannes will be more worried
about his dog than you.
713
01:09:52,020 --> 01:09:54,380
I've endangered you.
714
01:09:55,940 --> 01:09:57,620
I've endangered all of you.
715
01:10:22,060 --> 01:10:23,740
Are you reading my mind now?
716
01:10:52,980 --> 01:10:55,610
"Every woman is the architect
of her own fortune."
717
01:10:55,660 --> 01:10:58,410
"I fight to emerge."
718
01:10:58,460 --> 01:11:01,090
"Things can change."
719
01:11:01,140 --> 01:11:04,220
"The turnip cannot thrive in
the tulip's patch of soil."
720
01:11:08,460 --> 01:11:10,610
Enough of this. Who are you?
721
01:11:10,660 --> 01:11:11,890
What do you want from me?
722
01:11:11,940 --> 01:11:13,130
Are you a spy?
723
01:11:13,180 --> 01:11:15,280
What is your business with Agnes Meermans?
724
01:11:24,420 --> 01:11:27,090
I know you're in there.
725
01:11:27,140 --> 01:11:29,570
You have to come out eventually.
726
01:11:29,620 --> 01:11:31,130
I can wait.
727
01:11:31,180 --> 01:11:34,530
There's no need to bellow.
They can hear you in Antwerp.
728
01:11:34,580 --> 01:11:36,170
I need to find the miniaturist.
729
01:11:36,220 --> 01:11:39,540
The what? Noone's been in
that building for over a week.
730
01:11:40,620 --> 01:11:42,060
But only yesterday she...
731
01:11:45,700 --> 01:11:49,420
What's your name? I might
have something for you.
732
01:11:50,420 --> 01:11:51,740
Petronella Brandt.
733
01:11:58,420 --> 01:11:59,780
Left on that doorstep.
734
01:12:06,780 --> 01:12:08,220
Cornelia.
735
01:12:22,700 --> 01:12:25,300
"Don't let sweet weapons stray."
736
01:12:32,460 --> 01:12:34,050
Madame! The Seigneur has returned.
737
01:12:34,100 --> 01:12:35,980
He's already asking where Rzecki is.
738
01:12:37,460 --> 01:12:38,850
You haven't told him?
739
01:12:38,900 --> 01:12:40,050
Rzecki!
740
01:12:40,100 --> 01:12:44,370
I couldn't do it. It
has to be you. Please.
741
01:12:44,420 --> 01:12:45,740
Rzecki!
742
01:12:48,580 --> 01:12:49,810
Johannes.
743
01:12:49,860 --> 01:12:52,020
You're home safe.
744
01:12:54,500 --> 01:12:56,500
Was Venice enjoyable?
745
01:12:58,740 --> 01:13:00,050
Venice was Venice.
746
01:13:00,100 --> 01:13:03,260
The Venetians never shut up, and
too much dancing for my knees.
747
01:13:12,220 --> 01:13:13,500
It's good to see you.
748
01:13:15,820 --> 01:13:17,250
Rzecki!
749
01:13:17,300 --> 01:13:20,200
Why is there no fire in this room?
The house is freezing. Otto!
750
01:13:22,420 --> 01:13:23,780
Morning, Otto.
751
01:13:27,540 --> 01:13:30,730
Something wrong?
752
01:13:30,780 --> 01:13:33,210
How many loaves did you
sell in Venice, brother?
753
01:13:33,260 --> 01:13:34,260
It was slow.
754
01:13:34,300 --> 01:13:37,050
I told you I should have
waited until the New Year.
755
01:13:37,100 --> 01:13:40,250
Then perhaps it would be better
to build such a gigantic fire
756
01:13:40,300 --> 01:13:42,010
once the sugar is actually sold.
757
01:13:42,060 --> 01:13:43,730
Don't provoke me, Marin.
758
01:13:43,780 --> 01:13:45,010
It was you who forced me
759
01:13:45,060 --> 01:13:47,250
to go out on a ship to Italy
in the dead of winter.
760
01:13:47,300 --> 01:13:49,010
You are the provocateur, not me.
761
01:13:49,060 --> 01:13:51,290
And stop talking about this
household as if it's yours.
762
01:13:51,340 --> 01:13:52,860
It belongs to Petronella now.
763
01:14:00,740 --> 01:14:02,020
Then she can have it.
764
01:14:03,620 --> 01:14:08,050
I have wasted enough of my life
765
01:14:08,100 --> 01:14:10,220
keeping yours smooth.
766
01:14:11,740 --> 01:14:16,460
We are all nothing but prisoners
to your desire, all of us.
767
01:14:18,740 --> 01:14:20,860
Otto, do you feel like a prisoner?
768
01:14:23,260 --> 01:14:26,250
- No, Seigneur.
- What do you expect him to say?!
769
01:14:26,300 --> 01:14:30,050
Look around you, Marin! Amsterdam
is closing down like a vice.
770
01:14:30,100 --> 01:14:32,410
This house is the only
place any of us are free.
771
01:14:32,460 --> 01:14:35,050
You. You are free.
772
01:14:35,100 --> 01:14:37,770
You think because you have some
maps on your wall, some books
773
01:14:37,820 --> 01:14:40,410
and a few animal skulls you know
my business better than I do?
774
01:14:40,460 --> 01:14:41,460
Stop! Stop!
775
01:14:41,500 --> 01:14:43,330
All you had to do was
marry. The one thing.
776
01:14:43,380 --> 01:14:46,196
Marry rich, marry well.
- Both of you! But no, you couldn't do that.
777
01:14:46,220 --> 01:14:47,220
God knows we tried,
778
01:14:47,260 --> 01:14:49,860
- but all the guilders in Amsterdam...
- Rzecki is dead!
779
01:14:54,220 --> 01:14:55,460
What?
780
01:14:57,740 --> 01:15:02,100
Rzecki. She's dead, Johannes.
781
01:15:04,420 --> 01:15:05,810
Is this true?
782
01:15:05,860 --> 01:15:09,180
Yes. And all your own fault.
783
01:15:11,660 --> 01:15:15,140
Your Englishman came knocking
yesterday. Your brothel moth.
784
01:15:16,820 --> 01:15:22,130
He put a dagger through her head
right here in your own hallway.
785
01:15:22,180 --> 01:15:27,530
I warned you about him. Over and over.
786
01:15:27,580 --> 01:15:29,060
If it hadn't been for Otto...
787
01:15:32,260 --> 01:15:35,340
- What did you do to him?
- I didn't mean to.
788
01:15:37,300 --> 01:15:39,210
What did you do?
789
01:15:39,260 --> 01:15:41,450
He showed mercy.
790
01:15:41,500 --> 01:15:44,500
Your pretty little English
whelp got up and walked away.
791
01:15:57,940 --> 01:16:00,410
"Dear Seigneur Windelbreke,
I am writing to
792
01:16:00,460 --> 01:16:02,850
"enquire about an apprentice you once had."
793
01:16:02,900 --> 01:16:05,970
"She is female, with a tall,
fairhaired appearance,"
794
01:16:06,020 --> 01:16:08,420
"and stares at me as if she
would look into my soul."
795
01:16:11,740 --> 01:16:13,770
"She has crept into my life, Seigneur,"
796
01:16:13,820 --> 01:16:16,810
"and the miniatures she sends
are becoming more unnerving."
797
01:16:16,860 --> 01:16:18,960
"How did she come to you
and why did she leave?"
798
01:16:23,380 --> 01:16:25,090
Did you find him?
799
01:16:25,140 --> 01:16:26,730
Who?
800
01:16:26,780 --> 01:16:30,090
Please, Johannes. You swore.
801
01:16:30,140 --> 01:16:32,810
No more lies, remember?
802
01:16:32,860 --> 01:16:35,700
You went to find Jack, didn't you?
803
01:16:37,340 --> 01:16:38,890
It's hard to tell the truth
804
01:16:38,940 --> 01:16:42,090
when your whole life has been
built on lies and silence.
805
01:16:42,140 --> 01:16:45,240
Nobody has ever been much
interested in hearing it, until now.
806
01:16:51,060 --> 01:16:54,130
This is not the marriage you
imagined for yourself, is it?
807
01:16:54,180 --> 01:16:56,170
I was foolish to imagine anything.
808
01:16:56,220 --> 01:17:01,490
Without imagination, what else
is there? And you are no fool.
809
01:17:01,540 --> 01:17:04,220
How much of the sugar did you
manage to sell in Venice?
810
01:17:06,980 --> 01:17:09,250
What is happening, Johannes?
811
01:17:09,300 --> 01:17:11,530
Why will you not sell their sugar?
812
01:17:11,580 --> 01:17:14,330
Look at me. The truth.
813
01:17:14,380 --> 01:17:15,820
The truth?
814
01:17:16,980 --> 01:17:19,570
Because Frans hates me and
would like to destroy me.
815
01:17:19,620 --> 01:17:20,810
And Agnes hates Marin.
816
01:17:20,860 --> 01:17:23,170
While they had no
inheritance, they had no power.
817
01:17:23,220 --> 01:17:25,010
But once they have the
money from the sugar,
818
01:17:25,060 --> 01:17:27,290
there will be nothing in
Amsterdam that will stop them.
819
01:17:27,340 --> 01:17:29,130
Then why agree to sell
it in the first place?
820
01:17:29,180 --> 01:17:31,180
Because if I didn't, somebody else would.
821
01:17:32,740 --> 01:17:35,410
You can't hold them at bay for ever.
822
01:17:35,460 --> 01:17:36,820
I know.
823
01:17:43,420 --> 01:17:44,580
The truth.
824
01:17:45,940 --> 01:17:47,580
Now you have it.
825
01:18:04,060 --> 01:18:06,540
You said something
earlier that wasn't true.
826
01:18:08,660 --> 01:18:09,940
What was that?
827
01:18:12,380 --> 01:18:13,980
That our marriage was a lie.
828
01:18:16,660 --> 01:18:17,940
Isn't it?
829
01:18:19,820 --> 01:18:21,700
Not a lie.
830
01:18:23,740 --> 01:18:25,100
Just different.
831
01:18:33,820 --> 01:18:35,570
Tell me, Johannes.
832
01:18:35,620 --> 01:18:37,810
How does this end?
833
01:18:37,860 --> 01:18:39,700
I'll tell you how it ends.
834
01:18:41,620 --> 01:18:43,610
Come January, I'll be gone again.
835
01:18:43,660 --> 01:18:48,980
And this time I'll make their profit
for them and all will be well.
836
01:18:50,980 --> 01:18:54,300
My stock always sells when
I want it to. I promise.
837
01:18:56,100 --> 01:18:57,620
What about you?
838
01:18:59,820 --> 01:19:01,700
I'll take the consequences.
839
01:19:03,700 --> 01:19:05,260
There has to be another way.
840
01:19:12,660 --> 01:19:14,020
Here...
841
01:19:15,620 --> 01:19:18,370
I've something to show you.
842
01:19:18,420 --> 01:19:20,100
Rzecki.
843
01:19:25,740 --> 01:19:27,740
I've never seen anything like it.
844
01:19:29,300 --> 01:19:32,050
Who on earth could have made such a thing?
845
01:19:32,100 --> 01:19:35,580
I've been asking myself
that question for weeks.
846
01:19:52,260 --> 01:19:53,970
Wake up, Madame, please!
847
01:19:54,020 --> 01:19:56,650
What is it? Cornelia, what's wrong?
848
01:19:56,700 --> 01:19:59,050
Is it Johannes?
849
01:19:59,100 --> 01:20:01,010
No, Madame. It's Otto.
850
01:20:01,060 --> 01:20:02,340
He's gone.
851
01:20:04,380 --> 01:20:06,250
Why did he have to run like that?
852
01:20:06,300 --> 01:20:08,170
I'll check the docks first.
853
01:20:08,220 --> 01:20:10,540
And then the prisons,
in case he was arrested.
854
01:20:12,900 --> 01:20:14,900
Cornelia!
855
01:20:19,540 --> 01:20:20,730
Cornelia!
856
01:20:20,780 --> 01:20:22,780
I can't light the kindling.
857
01:20:25,940 --> 01:20:27,650
I told him nothing would happen.
858
01:20:27,700 --> 01:20:29,010
Why didn't he listen to me?
859
01:20:29,060 --> 01:20:34,450
It's better that he's gone. By
leaving here, he protected us.
860
01:20:34,500 --> 01:20:36,650
Imagine what would
happen to a man like Otto
861
01:20:36,700 --> 01:20:39,410
if the Burgomasters got hold of him.
862
01:20:39,460 --> 01:20:43,570
You knew he was going
to leave, didn't you?
863
01:20:43,620 --> 01:20:45,420
Let's just say he saw sense.
864
01:20:50,140 --> 01:20:52,020
You sent him away, Madame?
865
01:20:53,020 --> 01:20:55,130
I suggested it.
866
01:20:55,180 --> 01:20:58,820
Yes, and we all know how
your suggestions work.
867
01:21:03,140 --> 01:21:05,940
What if it's the Militia, come for Otto?
868
01:21:06,940 --> 01:21:10,140
Well, they won't find him, will they?
869
01:21:23,620 --> 01:21:27,010
- Frans.
- Where is Johannes? Johannes!
870
01:21:27,060 --> 01:21:29,370
He'll be at the bourse.
871
01:21:29,420 --> 01:21:32,650
No, I've been to the bourse, and
the Company, and several taverns.
872
01:21:32,700 --> 01:21:34,090
I am not my brother's keeper.
873
01:21:34,140 --> 01:21:35,620
More's the pity for all of us.
874
01:21:36,660 --> 01:21:39,530
Last night I went to the warehouse
to see for myself how much
875
01:21:39,580 --> 01:21:40,620
sugar had been sold.
876
01:21:41,900 --> 01:21:44,250
Not a grain has been shifted.
877
01:21:44,300 --> 01:21:47,380
Not a single blasted
grain of all that sugar.
878
01:21:49,380 --> 01:21:50,580
But it's worse than that.
879
01:21:52,380 --> 01:21:56,610
Our fortune, our entire fortune,
880
01:21:56,660 --> 01:21:59,650
is mouldering in the dark.
881
01:21:59,700 --> 01:22:02,730
I touched it. Some of it was paste.
882
01:22:02,780 --> 01:22:05,290
No, Frans. That's impossible.
883
01:22:05,340 --> 01:22:07,250
Johannes would never
permit that to happen.
884
01:22:07,300 --> 01:22:09,450
I saw it with my own eyes.
885
01:22:09,500 --> 01:22:12,410
God knows, that would be reason
enough to ruin Johannes Brandt.
886
01:22:12,460 --> 01:22:15,580
But there was worse to come. Far worse.
887
01:22:19,380 --> 01:22:21,650
Do you know what we saw,
888
01:22:21,700 --> 01:22:23,340
pressed up against the walls?
889
01:22:27,140 --> 01:22:30,250
- We saw his devilry.
- What are you talking about?
890
01:22:30,300 --> 01:22:32,890
Come on, Marin.
You've always known it.
891
01:22:32,940 --> 01:22:36,210
You must have. But you... Did you know it?
892
01:22:36,260 --> 01:22:39,220
How he spends his time up
against the warehouse walls?
893
01:22:40,500 --> 01:22:44,690
Such a thing cannot be
unseen. That's right.
894
01:22:44,740 --> 01:22:48,890
Now you know, and soon the
world will have to know,
895
01:22:48,940 --> 01:22:53,740
how your husband takes his
vile pleasures... with a boy.
896
01:22:55,180 --> 01:22:57,620
And what's more...
897
01:22:58,740 --> 01:23:03,250
What's more, the boy says he attacked him.
898
01:23:03,300 --> 01:23:09,130
No, you've made a mistake,
that's not possible.
899
01:23:09,180 --> 01:23:10,420
Frans.
900
01:23:12,940 --> 01:23:16,580
Frans, please... you're his friend.
901
01:23:18,340 --> 01:23:20,380
Do not seek his punishment.
902
01:23:22,100 --> 01:23:23,930
You know how it will end.
903
01:23:23,980 --> 01:23:25,810
That friendship died years ago.
904
01:23:25,860 --> 01:23:28,540
Our sugar is as abandoned as his soul.
905
01:23:29,620 --> 01:23:32,010
Johannes Brandt is a worm
in the fruit of the city.
906
01:23:32,060 --> 01:23:33,970
And I must do my duty as a citizen.
907
01:23:34,020 --> 01:23:37,330
Frans, you will ruin us.
908
01:23:37,380 --> 01:23:39,690
Turn away from this.
909
01:23:39,740 --> 01:23:43,850
Surely, we can... We can
come to some arrangement.
910
01:23:43,900 --> 01:23:47,540
We will sell your sugar and let that be an end.
- No.
911
01:23:49,580 --> 01:23:50,980
I'm a different man now.
912
01:24:03,900 --> 01:24:05,140
I don't believe...
913
01:24:07,420 --> 01:24:08,740
It can't be true!
914
01:24:11,380 --> 01:24:14,330
Surely, he can't have been such a fool!
915
01:24:14,380 --> 01:24:15,610
Madame, calm, please.
916
01:24:15,660 --> 01:24:17,010
Did you not hear him?
917
01:24:17,060 --> 01:24:19,250
He is going straight to the Burgomasters.
918
01:24:19,300 --> 01:24:20,770
Then his arrogance is a gift.
919
01:24:20,820 --> 01:24:23,690
Johannes still has a few hours to escape.
920
01:24:23,740 --> 01:24:25,450
First Otto, now the Seigneur?
921
01:24:25,500 --> 01:24:28,650
But we can't live here,
just the three of us.
922
01:24:28,700 --> 01:24:31,100
I don't know how, but we need
to find a way to sell the sugar
923
01:24:31,140 --> 01:24:33,570
and buy his silence.
It can't all be rotten.
924
01:24:33,620 --> 01:24:35,780
Nothing will keep his silence.
925
01:24:36,940 --> 01:24:39,050
And what do you know of selling sugar?
926
01:24:39,100 --> 01:24:41,610
I am searching for the light, Marin.
927
01:24:41,660 --> 01:24:44,260
There must be some in all this darkness.
928
01:25:08,380 --> 01:25:11,340
You have to go. You have to leave now.
929
01:25:13,940 --> 01:25:16,180
Nella, what's wrong, what's happening?
930
01:25:17,820 --> 01:25:19,820
Frans and Agnes saw you.
931
01:25:22,820 --> 01:25:25,220
They saw you, Johannes.
932
01:25:26,900 --> 01:25:28,600
At the warehouse, with a young man.
933
01:25:29,500 --> 01:25:30,740
Was it Jack?
934
01:25:32,420 --> 01:25:35,850
How could you, after
the way he betrayed you?
935
01:25:35,900 --> 01:25:38,290
It is not Jack Philips who
has betrayed me, Nella.
936
01:25:38,340 --> 01:25:39,380
It is this city.
937
01:25:41,180 --> 01:25:45,210
Neighbours watching neighbours,
twisting ropes to bind us all.
938
01:25:45,260 --> 01:25:48,740
Well, they cannot bind
you if you are not here.
939
01:25:55,460 --> 01:25:57,290
Where will you go?
940
01:25:57,340 --> 01:26:00,490
I have friends in many countries.
941
01:26:00,540 --> 01:26:02,010
What does it open?
942
01:26:02,060 --> 01:26:05,770
The warehouse. Here is the
list that I've been working on.
943
01:26:05,820 --> 01:26:08,170
People who may be interested in the sugar.
944
01:26:08,220 --> 01:26:09,250
Give it to Marin.
945
01:26:09,300 --> 01:26:11,690
She's always wanted to run
my business and now she can.
946
01:26:11,740 --> 01:26:14,300
But she'll find it's not
as simple as she thinks.
947
01:26:17,180 --> 01:26:19,090
Will you ever come back?
948
01:26:19,140 --> 01:26:22,290
Amsterdam is a city like no other,
but I have never called it home.
949
01:26:22,340 --> 01:26:25,050
- Well, where is home?
- Wherever comfort is.
950
01:26:25,100 --> 01:26:27,340
But for a man like me,
it can be hard to find.
951
01:26:28,660 --> 01:26:30,610
I'll miss you.
952
01:26:30,660 --> 01:26:33,820
I'll miss you, too. More
than I ever expected.
953
01:26:35,020 --> 01:26:36,900
Where is Marin? Marin!
954
01:26:39,380 --> 01:26:43,220
She says she is too ill to come down.
955
01:26:45,700 --> 01:26:47,500
Johannes!
956
01:26:49,220 --> 01:26:50,620
Take me with you.
957
01:26:52,300 --> 01:26:53,580
You're serious?
958
01:26:54,780 --> 01:27:00,100
A man travelling with his wife
doesn't attract a second glance.
959
01:27:03,860 --> 01:27:06,530
They need you here, Nella.
960
01:27:06,580 --> 01:27:08,330
Otto, Cornelia.
961
01:27:08,380 --> 01:27:13,420
Even Marin, much more than you know. Here.
962
01:27:24,300 --> 01:27:26,140
Promise me you'll come back.
963
01:27:27,900 --> 01:27:29,860
No lies, remember?
964
01:27:31,180 --> 01:27:33,060
I cannot change what I am...
965
01:27:34,300 --> 01:27:35,660
One day, perhaps.
966
01:27:47,820 --> 01:27:48,970
What happened?
967
01:27:49,020 --> 01:27:51,330
The Militia came for her last night.
968
01:27:51,380 --> 01:27:53,780
- You said she'd gone.
- Then why are you here?
969
01:27:55,780 --> 01:27:58,250
- I thought she might have returned.
- So did they.
970
01:27:58,300 --> 01:28:02,140
They left disappointed, but
they cleared the place out.
971
01:28:07,020 --> 01:28:09,290
Marin, would you happen to have...
972
01:28:11,620 --> 01:28:14,060
- I'm coming in.
- No, no, no please don't.
973
01:28:15,180 --> 01:28:17,820
What, by all the angels...?
974
01:28:18,900 --> 01:28:20,220
Go away.
975
01:28:23,460 --> 01:28:25,130
What is that in your hand?
976
01:28:25,180 --> 01:28:27,780
- I said go away.
- What is it? Marin!
977
01:28:29,420 --> 01:28:31,290
No! No!
978
01:28:31,340 --> 01:28:33,010
You have no right.
979
01:28:33,060 --> 01:28:34,210
You understand nothing!
980
01:28:34,260 --> 01:28:36,570
I understand everything.
Johannes will be safe.
981
01:28:36,620 --> 01:28:39,410
And even if they catch him,
I have a list of names.
982
01:28:39,460 --> 01:28:41,940
We will sell the sugar
and it will all be fine.
983
01:28:43,700 --> 01:28:47,730
You stupid, stupid girl.
984
01:28:47,780 --> 01:28:49,860
Don't you see?
985
01:28:52,060 --> 01:28:54,370
It's not about him.
986
01:28:54,420 --> 01:28:55,900
What don't I see?
987
01:29:02,220 --> 01:29:04,370
Now do you see?
988
01:29:04,420 --> 01:29:06,100
My God, Marin.
989
01:29:07,220 --> 01:29:08,380
What have you done?
68219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.