All language subtitles for the reluctant debutante (1958) EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:01:50,077 --> 00:01:51,677 All right, Miss Grey, how many more? 3 00:01:51,679 --> 00:01:54,213 Only these. The rest can wait until tomorrow. 4 00:01:54,215 --> 00:01:58,717 Good. What time does the New York plane get in? 5 00:01:58,719 --> 00:02:00,219 5:55. 6 00:02:00,221 --> 00:02:02,955 And it takes 40 minutes to get to the airport. 7 00:02:02,957 --> 00:02:04,356 We'll give that call from Canada 8 00:02:04,358 --> 00:02:05,824 5 more minutes, and then you'd better... 9 00:02:05,826 --> 00:02:07,025 [telephone rings] 10 00:02:07,027 --> 00:02:08,627 Ah! 11 00:02:08,629 --> 00:02:10,596 Hello? 12 00:02:10,598 --> 00:02:13,532 Oh, thank you. It's Lady Broadbent. She's on her way up. 13 00:02:13,534 --> 00:02:15,834 - Good. - Do you think she'd like a cup of tea? 14 00:02:15,836 --> 00:02:17,436 I'm sure she would. 15 00:02:56,977 --> 00:02:58,343 - Ooh! - Ooh! 16 00:02:58,345 --> 00:02:59,811 Oh, darling! 17 00:02:59,813 --> 00:03:01,146 I didn't frighten you, did I? 18 00:03:01,148 --> 00:03:02,381 No. I thought it was Miss Grey. 19 00:03:02,383 --> 00:03:04,583 Oh. Well, I'm not late, am I... Miss Grey? 20 00:03:04,585 --> 00:03:06,351 No! No! No! You're not late. 21 00:03:06,353 --> 00:03:08,487 You're early for a change. Come and sit down. 22 00:03:08,489 --> 00:03:11,190 Miss Grey is getting you a cup of tea. 23 00:03:11,192 --> 00:03:12,891 Oh, don't. 24 00:03:12,893 --> 00:03:15,327 We don't have to go until 5:00. I've got a call coming through from Canada. 25 00:03:15,329 --> 00:03:16,962 At least, I hope it is. 26 00:03:16,964 --> 00:03:18,030 Important? You looked worried when I came in. 27 00:03:18,032 --> 00:03:19,298 Yeah. I was a bit. 28 00:03:19,300 --> 00:03:21,200 You do take sugar in your tea? 29 00:03:21,202 --> 00:03:23,468 Oh! Yes, I do. Thank you so much. How's your mother? 30 00:03:23,470 --> 00:03:25,370 Oh, she's a little better, thank you, 31 00:03:25,372 --> 00:03:27,239 now that the weather's changed. 32 00:03:27,241 --> 00:03:28,440 How nice. 33 00:03:35,015 --> 00:03:39,651 Oh! Ha ha! You know, darling, we really should use tea on our garden. 34 00:03:39,653 --> 00:03:41,053 This plant seems to thrive on it. 35 00:03:41,055 --> 00:03:42,788 Oh, shut up, darling. 36 00:03:59,206 --> 00:04:01,206 Darling, are you scared stiff, too? 37 00:04:01,208 --> 00:04:03,775 Oh, no. No. I'm not scared of it. Not in the least. 38 00:04:03,777 --> 00:04:06,712 I just hope that you sort of get on. That's all. 39 00:04:06,714 --> 00:04:09,481 - What happens if we don't? - Why shouldn't you? 40 00:04:09,483 --> 00:04:11,883 Because all children hate their stepmothers. 41 00:04:11,885 --> 00:04:13,885 She won't hate this one, darling. 42 00:04:13,887 --> 00:04:15,887 You know, what'll I do with her? 43 00:04:15,889 --> 00:04:18,390 I mean...she's never been in England. 44 00:04:18,392 --> 00:04:21,059 She may not like London. She won't know anybody. 45 00:04:21,061 --> 00:04:25,364 But, darling, you know how awful people can be to young girls 46 00:04:25,366 --> 00:04:28,367 who don't know... that's not really a very good photograph. 47 00:04:28,369 --> 00:04:30,202 It was taken two years ago. 48 00:04:30,204 --> 00:04:32,170 She's not that unattractive. She's not a raving beauty. 49 00:04:32,172 --> 00:04:33,639 You haven't been to America for two years. 50 00:04:33,641 --> 00:04:35,440 She could have turned into a nightmare. 51 00:04:35,442 --> 00:04:37,709 Oh, darling, I'm so sorry. I didn't mean it. 52 00:04:37,711 --> 00:04:39,378 It's only my nerves. 53 00:04:39,380 --> 00:04:41,079 I know, love. 54 00:04:41,081 --> 00:04:42,281 Oh, Miss Grey! 55 00:04:42,283 --> 00:04:43,081 Oh! 56 00:04:43,083 --> 00:04:44,716 Oh, thank you. 57 00:04:44,718 --> 00:04:46,518 - Jimmy? - Yes, love? 58 00:04:46,520 --> 00:04:48,720 - Darling, wish me luck. - Good luck, darling. 59 00:04:48,722 --> 00:04:51,290 Tell them to put the Canadian call through to the flat after 7:00. 60 00:04:51,292 --> 00:04:53,292 We should be back by then if the plane's on time. 61 00:04:53,294 --> 00:04:56,061 The tea was lovely, Miss Grey. It went down very well. 62 00:04:56,063 --> 00:04:57,863 Thank you, Lady Broadbent, and good luck! 63 00:04:57,865 --> 00:04:59,031 Thank you, Miss Grey. 64 00:05:34,168 --> 00:05:36,401 That can't be her! 65 00:05:36,403 --> 00:05:37,502 It is. 66 00:05:40,708 --> 00:05:42,941 She's beautiful! 67 00:05:44,445 --> 00:05:46,311 Are you sure you have everything? 68 00:05:46,313 --> 00:05:48,246 - Jane? - Hello, Dad. 69 00:05:48,248 --> 00:05:49,915 Jane, you look wonderful! What's happened? 70 00:05:49,917 --> 00:05:52,017 Old age, I guess. How are you? 71 00:05:52,019 --> 00:05:54,086 Fine. Jane, this is Sheila. 72 00:05:54,088 --> 00:05:55,687 Why, you're beautiful! 73 00:05:55,689 --> 00:05:57,723 Is there any reason why she shouldn't be? 74 00:05:57,725 --> 00:06:00,559 You look terrible on those wedding pictures, but you are lovely. 75 00:06:00,561 --> 00:06:03,428 Oh, come on. You don't look so bad to me yourself. 76 00:06:03,430 --> 00:06:05,263 Let's go. My car's outside. 77 00:06:06,734 --> 00:06:09,234 [woman] Sheila! 78 00:06:09,236 --> 00:06:11,503 Sheila! Do come this way. 79 00:06:11,505 --> 00:06:13,472 Would you mind putting our bags in the front seat? 80 00:06:13,474 --> 00:06:16,408 - Who's that? - It's Mabel Claremont and her daughter. 81 00:06:16,410 --> 00:06:20,479 She's Sheila's second cousin twice removed, and twice isn't far enough. 82 00:06:20,481 --> 00:06:22,914 Why? what's wrong with her? I think she looks like fun. 83 00:06:22,916 --> 00:06:25,484 She is really, but Jimmy thinks she talks a bit too much. 84 00:06:25,486 --> 00:06:27,252 Her tongue runs on atomic energy. 85 00:06:27,254 --> 00:06:30,822 I haven't seen you since the wedding. 86 00:06:30,824 --> 00:06:34,159 - Hello, Jimmy. You know Clarissa, don't you? - Yes. 87 00:06:34,161 --> 00:06:36,795 - Who's this? - My daughter Jane. 88 00:06:36,797 --> 00:06:38,830 - Your daughter? - Yes. She just got off the plane from America. 89 00:06:38,832 --> 00:06:42,968 I forgot you were married before to an American, weren't you? 90 00:06:42,970 --> 00:06:44,503 But what a lovely child she is. 91 00:06:44,505 --> 00:06:46,438 - How old are you, dear? - 17. 92 00:06:46,440 --> 00:06:50,041 We're just down in London for the season. 93 00:06:50,043 --> 00:06:53,545 We nipped up to Scotland just to freshen Clarissa up for the weekend. 94 00:06:53,547 --> 00:06:56,248 You know, she's a debutante. She's coming out this year. 95 00:06:56,250 --> 00:06:57,582 - Clarissa, darling. - Yes, Mommy? 96 00:06:57,584 --> 00:06:59,284 Do tell Jane all about the season. 97 00:06:59,286 --> 00:07:01,253 You know, we have to be going. 98 00:07:01,255 --> 00:07:03,288 I've got a business call at 7:00. 99 00:07:03,290 --> 00:07:05,290 Yes. Mabel, darling, do call us. 100 00:07:05,292 --> 00:07:06,992 But we can't part now! 101 00:07:06,994 --> 00:07:08,393 I've got so much to tell you. 102 00:07:08,395 --> 00:07:09,995 Why don't we all squeeze into your car, 103 00:07:09,997 --> 00:07:12,197 and I'll simply get rid of mine? 104 00:07:13,467 --> 00:07:14,800 Chauffeur, do be kind enough to bring my bags 105 00:07:14,802 --> 00:07:16,568 and put them in here, will you? 106 00:07:16,570 --> 00:07:20,005 Do be an absolute angel and go and take care of him. 107 00:07:20,007 --> 00:07:21,406 He's just a hired car, sweetheart. 108 00:07:21,408 --> 00:07:23,408 Oh, isn't this lovely? 109 00:07:23,410 --> 00:07:25,477 Oh, I can't think of anything nicer 110 00:07:25,479 --> 00:07:27,612 than being married to a banker, darling. 111 00:07:29,716 --> 00:07:31,550 What wonderful things to photograph here! 112 00:07:31,552 --> 00:07:33,618 I'm going to have a field day with my camera. 113 00:07:33,620 --> 00:07:35,287 - There's one thing you mustn't miss. - What's that? 114 00:07:35,289 --> 00:07:36,955 The changing of the guards. 115 00:07:36,957 --> 00:07:38,824 It's so colorful, and we'll be just in time. 116 00:07:38,826 --> 00:07:40,826 Mommy, can't we stop off at Whitehall? 117 00:07:40,828 --> 00:07:43,161 - Oh, Daddy, can we? - I've got that call. 118 00:07:43,163 --> 00:07:44,763 I'll get out with Jane, and we can walk back. 119 00:07:44,765 --> 00:07:47,432 Good idea. Edwards, let the girls out. 120 00:07:47,434 --> 00:07:48,967 Don't get kicked, darling. 121 00:07:48,969 --> 00:07:50,469 Oh, Mommy! 122 00:07:50,471 --> 00:07:52,504 And do be careful crossing the roads. 123 00:07:52,506 --> 00:07:54,806 I'll wait for you at Sheila's. 124 00:07:57,211 --> 00:07:59,177 [trumpet fanfare] 125 00:08:18,999 --> 00:08:21,466 Oh, it's wonderful! 126 00:08:21,468 --> 00:08:23,268 It was sweet of you, Clarissa. 127 00:08:23,270 --> 00:08:25,670 It's sweet of you. It gave me an excuse. 128 00:08:25,672 --> 00:08:26,671 What for? 129 00:08:26,673 --> 00:08:28,406 Do you see that officer? 130 00:08:31,211 --> 00:08:33,612 - Which one? - The one in the red uniform. 131 00:08:35,482 --> 00:08:37,315 What's he? Montgomery or something? 132 00:08:37,317 --> 00:08:38,884 He's called David Fenner. 133 00:08:38,886 --> 00:08:40,285 What's his story? 134 00:08:40,287 --> 00:08:42,087 I'm in love with him. 135 00:08:44,591 --> 00:08:46,892 He looks great from here. Is he in love with you? 136 00:08:46,894 --> 00:08:49,494 I don't know. Do you think he can see us? 137 00:08:49,496 --> 00:08:52,264 No. Not unless he's got a periscope. 138 00:08:52,266 --> 00:08:53,965 I'll see him at the ball tonight. 139 00:08:53,967 --> 00:08:55,233 [fanfare] 140 00:09:05,846 --> 00:09:08,613 - Come on. Let's go and have some tea. - OK. 141 00:09:14,454 --> 00:09:17,889 Once a year, there's a debutantes' ball called Queen Charlotte's, 142 00:09:17,891 --> 00:09:20,191 and all the debutantes are dressed in white, 143 00:09:20,193 --> 00:09:21,927 and it's great fun and they curtsey. 144 00:09:21,929 --> 00:09:24,462 - You mean you go dancing every night? - Yes, nearly. 145 00:09:24,464 --> 00:09:26,865 - Why? - It's the season. 146 00:09:26,867 --> 00:09:29,868 You keep telling me it's the season. What is the season exactly? 147 00:09:29,870 --> 00:09:33,905 The London season. Mothers launch their daughters when they're 17. 148 00:09:33,907 --> 00:09:36,841 Launch them? You mean break a bottle over them? 149 00:09:36,843 --> 00:09:39,945 No, not exactly. It's called coming out. The mothers do it. 150 00:09:39,947 --> 00:09:41,179 What about the fathers? 151 00:09:41,181 --> 00:09:42,414 They just pay. 152 00:09:42,416 --> 00:09:45,383 - For what? - For the balls. 153 00:09:45,385 --> 00:09:48,019 Each mother gives a ball for her own daughter, 154 00:09:48,021 --> 00:09:50,121 so her daughter can be asked to the other balls. 155 00:09:50,123 --> 00:09:52,757 - Do you sleep all day? - Oh, no. It goes on in the daytime, too. 156 00:09:52,759 --> 00:09:55,160 There's Ascot and Wimbledon and Goodwood, 157 00:09:55,162 --> 00:09:57,028 and the presentation parties to the queen... 158 00:09:57,030 --> 00:10:00,465 This year, at least. This is the last year, because the queen's 159 00:10:00,467 --> 00:10:02,133 decided that it's out of date. 160 00:10:02,135 --> 00:10:05,303 You know, I think the queen's got something there. 161 00:10:08,308 --> 00:10:09,874 I've been a mother now for quite some time, 162 00:10:09,876 --> 00:10:13,345 but for the first time, I'm beginning to feel like one. 163 00:10:13,347 --> 00:10:14,946 It's absolutely wonderful. 164 00:10:14,948 --> 00:10:17,549 It's so nostalgic sitting out the dances, 165 00:10:17,551 --> 00:10:19,851 watching like our mothers did when we came out. 166 00:10:19,853 --> 00:10:21,152 I never came out. 167 00:10:21,154 --> 00:10:24,856 What? My dear, I am so very sorry. 168 00:10:24,858 --> 00:10:27,726 Naturally, I had sort of took it for granted. 169 00:10:27,728 --> 00:10:30,495 What a pity. It was money, I suppose, in those days. 170 00:10:30,497 --> 00:10:32,230 - No. Hitler. - Hitler! Ha ha! 171 00:10:32,232 --> 00:10:34,699 Darling! Don't tell me you weren't 17 before the war. 172 00:10:34,701 --> 00:10:37,168 Oh, darling, I'm telling you. 173 00:10:37,170 --> 00:10:41,172 Actually, of course, I just barely made it myself. 174 00:10:41,174 --> 00:10:43,508 You poor darling. What a tragedy. 175 00:10:43,510 --> 00:10:45,110 You don't know what you missed. 176 00:10:45,112 --> 00:10:46,478 She didn't miss a thing. 177 00:10:46,480 --> 00:10:48,346 Listen to him! He adored it! 178 00:10:48,348 --> 00:10:50,615 Adored it? It was undiluted hell. 179 00:10:50,617 --> 00:10:53,251 All right for you women, but for a man... 180 00:10:53,253 --> 00:10:56,187 You try it, Mabel. Try going to work at 9:00 with an almighty hangover, 181 00:10:56,189 --> 00:10:58,923 and then coming back at 6:30 and putting on a straitjacket again. 182 00:10:58,925 --> 00:11:00,925 Try going to bed when everybody else is getting up, 183 00:11:00,927 --> 00:11:02,961 and then try getting up with both your eyes so sealed... 184 00:11:02,963 --> 00:11:04,829 as a matter of fact, just try getting up. 185 00:11:04,831 --> 00:11:06,031 [telephone rings] 186 00:11:06,033 --> 00:11:07,532 Hello? Hold on. 187 00:11:07,534 --> 00:11:10,468 It's that Canadian call. I'll take it in the other room. 188 00:11:10,470 --> 00:11:13,371 We've got invitations to every single night 189 00:11:13,373 --> 00:11:15,206 of the season except one...July 14. 190 00:11:15,208 --> 00:11:18,977 You know, I'm terribly glad that Clarissa's decided to do it. 191 00:11:18,979 --> 00:11:22,681 I do feel that there's sort of a stamp attached if you don't. 192 00:11:22,683 --> 00:11:25,984 I'm terribly sorry, darling. I forgot. 193 00:11:29,022 --> 00:11:30,588 Hello! 194 00:11:30,590 --> 00:11:31,890 Hi! 195 00:11:31,892 --> 00:11:33,158 Get your picture? 196 00:11:33,160 --> 00:11:34,159 Yes. It was wonderful. 197 00:11:34,161 --> 00:11:35,760 Oh, what a lovely room. 198 00:11:35,762 --> 00:11:37,295 Thank you. 199 00:11:37,297 --> 00:11:38,496 Clarissa, darling, do hold yourself up. 200 00:11:38,498 --> 00:11:39,864 I am, Mommy. 201 00:11:39,866 --> 00:11:41,800 - No, darling. You're slouching. - Sorry, Mommy. 202 00:11:41,802 --> 00:11:43,935 It's no good being sorry if you don't do something about it. 203 00:11:43,937 --> 00:11:44,936 Sorry, Mommy. 204 00:11:44,938 --> 00:11:46,371 Look at Jane. 205 00:11:46,373 --> 00:11:48,139 All I can say is, it's a good thing she's not coming out. 206 00:11:48,141 --> 00:11:49,574 She'd show you up in no time. 207 00:11:49,576 --> 00:11:51,576 - But she is. - What? 208 00:11:51,578 --> 00:11:52,811 Jane is coming out. 209 00:11:54,081 --> 00:11:56,081 - Me? - [Sheila] Yes. 210 00:11:56,083 --> 00:11:57,816 Making my debut? 211 00:11:57,818 --> 00:12:00,285 Yes. You see, darling, Jimmy and I thought... 212 00:12:00,287 --> 00:12:03,488 well, we didn't want to worry you till you got here. 213 00:12:03,490 --> 00:12:05,957 But, darling, why on Earth didn't you say so? 214 00:12:05,959 --> 00:12:07,926 You never gave me a chance, Mabel. 215 00:12:07,928 --> 00:12:10,929 Oh, no, Sheila. It's out of the question. 216 00:12:10,931 --> 00:12:13,398 I'm absolutely no good at this sort of thing. 217 00:12:13,400 --> 00:12:14,899 I wouldn't even know what to do. 218 00:12:14,901 --> 00:12:16,901 [Sheila] believe me, you'll have a triumph. 219 00:12:16,903 --> 00:12:19,738 It's so exciting and it's such fun, Jane. 220 00:12:19,740 --> 00:12:23,041 And you know, all the arrangements are made for your dance. 221 00:12:23,043 --> 00:12:26,177 You...you're giving a dance for me? 222 00:12:26,179 --> 00:12:27,512 Of course we are! 223 00:12:27,514 --> 00:12:29,013 We borrowed Jimmy's mother's house. 224 00:12:29,015 --> 00:12:32,117 I haven't had an invitation yet, darling. 225 00:12:32,119 --> 00:12:33,585 Uh...they're not out yet. 226 00:12:33,587 --> 00:12:35,787 I hope you'll ask us when you do. 227 00:12:35,789 --> 00:12:37,422 Well, naturally. 228 00:12:37,424 --> 00:12:39,090 Oh, lovely. What date is it, darling? 229 00:12:39,092 --> 00:12:42,861 Date? It's, um... you know, the 14th of July. 230 00:12:42,863 --> 00:12:45,563 [Jimmy] Well, that's all right. Everything's fine in Canada. 231 00:12:45,565 --> 00:12:47,031 Hello, Clarissa. 232 00:12:47,033 --> 00:12:48,433 Ah, welcome, Jane. 233 00:12:48,435 --> 00:12:49,768 Get the pictures? 234 00:12:49,770 --> 00:12:51,936 Oh, yes. They were terrific. 235 00:12:51,938 --> 00:12:53,671 Good. You wait till you see the trooping of the color 236 00:12:53,673 --> 00:12:55,840 at the queen's birthday parade. That's even more terrific. 237 00:12:55,842 --> 00:12:57,408 - [Sheila] Jimmy? - Yes, darling? 238 00:12:57,410 --> 00:13:00,245 I've broken the news to Jane. 239 00:13:00,247 --> 00:13:03,081 I've told Mabel, and now they know all about it. 240 00:13:03,083 --> 00:13:04,482 All about what? 241 00:13:04,484 --> 00:13:07,552 Ha ha! All about July 14. 242 00:13:07,554 --> 00:13:09,487 July 14...you mean the Bastille? 243 00:13:09,489 --> 00:13:12,157 No, darling. About Jane. About Jane's... 244 00:13:12,159 --> 00:13:14,559 about my debut, Dad. 245 00:13:14,561 --> 00:13:16,494 About your... about her debut? 246 00:13:16,496 --> 00:13:20,165 Yes. Jane's coming-out ball on July 14. 247 00:13:20,167 --> 00:13:21,833 July 14? 248 00:13:21,835 --> 00:13:23,234 Oh, darling, your memory! It's unbelievable. 249 00:13:23,236 --> 00:13:24,769 Where's you diary? 250 00:13:24,771 --> 00:13:26,771 I spend my entire life doing this. 251 00:13:26,773 --> 00:13:29,908 Now, here... Now, here we are. 252 00:13:29,910 --> 00:13:32,310 Now, read it out aloud, 253 00:13:32,312 --> 00:13:34,379 or Mabel will think I've done the whole thing from jealousy. 254 00:13:38,819 --> 00:13:41,119 "July 14: Jane's coming-out ball." 255 00:13:41,121 --> 00:13:45,390 Well done, darling. My love, you've been working too hard. 256 00:13:45,392 --> 00:13:48,092 Are you going to the ball tonight, Jane? 257 00:13:48,094 --> 00:13:50,728 No. I think Jane should have a couple of days to settle in. 258 00:13:50,730 --> 00:13:52,530 I long to know which one she's starting off with. 259 00:13:52,532 --> 00:13:56,134 - Whose is it, darling? - Next Friday. 260 00:13:56,136 --> 00:13:57,435 St. Aspath! That's it! 261 00:13:57,437 --> 00:13:58,870 That was last week, Mommy. 262 00:13:58,872 --> 00:14:01,005 Oh, yes. How silly. It's the, um... 263 00:14:01,007 --> 00:14:03,775 Mrs. Arthur Milligan. That's wonderful. We're going, too. 264 00:14:03,777 --> 00:14:05,710 You know, I should be making one of these for you. 265 00:14:05,712 --> 00:14:08,980 And you know? I just might take it. 266 00:14:14,554 --> 00:14:16,087 [big band music playing] 267 00:14:18,491 --> 00:14:20,058 Mr. and Mrs. Walter Carr 268 00:14:20,060 --> 00:14:21,860 and Miss Ellen Carr. 269 00:14:21,862 --> 00:14:25,096 [woman] But how nice of you to come. I'm so glad you did. 270 00:14:25,098 --> 00:14:28,433 Lord and Lady Broadbent and miss Jane Broadbent. 271 00:14:28,435 --> 00:14:30,902 Oh, Zoe, how sweet of you. 272 00:14:30,904 --> 00:14:32,837 Linda, how heavenly you look. 273 00:14:32,839 --> 00:14:35,039 A lovely dress! Do you know Jane? 274 00:14:35,041 --> 00:14:36,608 - Hello. - Hello. 275 00:14:36,610 --> 00:14:38,543 What a lovely party. 276 00:14:38,545 --> 00:14:40,778 Absolutely beautiful. 277 00:14:40,780 --> 00:14:43,481 Lovely. 278 00:14:43,483 --> 00:14:44,983 Well, Mrs. Milligan's done us proud. 279 00:14:44,985 --> 00:14:46,918 Hasn't she? What about her husband? 280 00:14:46,920 --> 00:14:48,920 - What about him? - He wasn't there. 281 00:14:48,922 --> 00:14:51,022 Perhaps she hasn't got one. 282 00:14:51,024 --> 00:14:52,857 Oh, darling, we just shook hands with the daughter. 283 00:14:52,859 --> 00:14:54,592 That's no proof she's got a husband. 284 00:14:54,594 --> 00:14:56,094 Oh, Jimmy. 285 00:14:56,096 --> 00:14:57,595 Perhaps he's dead. 286 00:14:57,597 --> 00:14:59,864 Oh. What a good idea. 287 00:14:59,866 --> 00:15:04,369 Cricket, you see, is a game which consists of two teams of 11 players. 288 00:15:04,371 --> 00:15:07,105 One team is at bat, and one team is fielding. 289 00:15:07,107 --> 00:15:10,141 There are two batsmen on the batting team. 290 00:15:27,861 --> 00:15:31,095 ...because if it's hit by one of the batsmen... 291 00:15:52,218 --> 00:15:55,954 Oh, darling, I'm so worried about her. 292 00:15:55,956 --> 00:15:58,222 I think she's doing pretty well. 293 00:15:58,224 --> 00:15:59,891 Oh, Jimmy, really! 294 00:15:59,893 --> 00:16:02,060 She's danced with lots of people. 295 00:16:02,062 --> 00:16:04,062 Yes, once, but nobody ever asks her twice. 296 00:16:04,064 --> 00:16:06,864 I mean she's not interested in these boys, and they know it. 297 00:16:06,866 --> 00:16:09,100 Now, now. Look at her now. She's bored to death. 298 00:16:13,873 --> 00:16:15,406 Looks all right to me. 299 00:16:15,408 --> 00:16:16,541 Oh. 300 00:16:18,078 --> 00:16:19,978 Why is it that men never notice anything? 301 00:16:19,980 --> 00:16:21,579 What is there to notice? 302 00:16:21,581 --> 00:16:23,448 Nothing, if you spend the entire evening in the bar. 303 00:16:23,450 --> 00:16:25,049 What bar? 304 00:16:25,051 --> 00:16:26,784 You might at least have had the grace 305 00:16:26,786 --> 00:16:28,386 to introduce her to a few nice young men. 306 00:16:28,388 --> 00:16:30,388 - I don't know any. - A few nice old men, then. 307 00:16:30,390 --> 00:16:33,491 They don't exist. Anyway, all my friends are middle-aged 308 00:16:33,493 --> 00:16:35,159 and don't like dancing. 309 00:16:35,161 --> 00:16:37,895 I've taken her around 3 times. Give me that, at least. 310 00:16:43,436 --> 00:16:44,435 Jimmy? 311 00:16:44,437 --> 00:16:45,303 What? 312 00:16:45,305 --> 00:16:46,771 Who's that? Who's that? 313 00:16:46,773 --> 00:16:49,273 - David Fenner. Sardine. - Who's David Fenner? 314 00:16:49,275 --> 00:16:51,876 - Charlie Fenner's boy. - Who's Charlie Fenner? 315 00:16:51,878 --> 00:16:53,978 - He's old Lord Fenner's son. - Would you know him? 316 00:16:53,980 --> 00:16:56,481 I see him at the club. 317 00:16:56,483 --> 00:16:58,216 Rumor has it he's twice as big a bore as Charlie, if such a thing is possible. 318 00:16:58,218 --> 00:17:00,985 Wait, darling. Do come along and introduce me. 319 00:17:04,457 --> 00:17:06,724 Oh, David, darling boy! 320 00:17:06,726 --> 00:17:09,794 We thought you were never going to get here, didn't we, Clarissa? 321 00:17:09,796 --> 00:17:11,796 Clarissa, what a lovely dress. 322 00:17:11,798 --> 00:17:13,197 Now where did you buy that? 323 00:17:13,199 --> 00:17:14,932 From a little woman in Pont Street. 324 00:17:14,934 --> 00:17:17,201 Mommy! She's the most enormous woman I've ever met. 325 00:17:17,203 --> 00:17:18,936 David, you know Sheila, don't you? 326 00:17:18,938 --> 00:17:20,004 No. 327 00:17:20,006 --> 00:17:22,774 Oh, no. Of course you don't. 328 00:17:22,776 --> 00:17:25,009 Uh, may I introduce my wife? 329 00:17:25,011 --> 00:17:26,210 Darling, this is David Fenner. 330 00:17:26,212 --> 00:17:27,211 How do you do? 331 00:17:27,213 --> 00:17:28,746 How do you do? 332 00:17:28,748 --> 00:17:30,882 I say, I'm most frightfully sorry I'm late. 333 00:17:30,884 --> 00:17:33,885 David came all the way from Windsor Barracks just to see Clarissa. 334 00:17:33,887 --> 00:17:35,486 The traffic was appalling. 335 00:17:35,488 --> 00:17:36,921 Not too bad on the bypass, 336 00:17:36,923 --> 00:17:39,924 but I got completely blocked up in Staines. 337 00:17:39,926 --> 00:17:42,760 How well do you know Staines? 338 00:17:42,762 --> 00:17:43,961 Not intimately. 339 00:17:43,963 --> 00:17:45,563 It's a bottleneck. 340 00:17:45,565 --> 00:17:46,564 Is it? 341 00:17:46,566 --> 00:17:48,032 I nearly went by Slough, 342 00:17:48,034 --> 00:17:50,001 but Eton High Street can be simply beastly. 343 00:17:50,003 --> 00:17:51,235 Can it? 344 00:17:51,237 --> 00:17:52,970 Oh, yes. If you get a bus in front of you, 345 00:17:52,972 --> 00:17:55,173 you've had it till you get to Slough. 346 00:17:55,175 --> 00:17:56,474 Fancy. 347 00:17:56,476 --> 00:17:58,543 Of course, if you go by Datchet, it's even worse. 348 00:17:58,545 --> 00:18:01,212 The way I should have gone is by the Dorney Road. 349 00:18:01,214 --> 00:18:04,315 You turn right by Eton College Chapel, 350 00:18:04,317 --> 00:18:07,718 and then left just before you get to the lower chapel, 351 00:18:07,720 --> 00:18:11,155 then you go 3 or 4 miles across Dorney Common, 352 00:18:11,157 --> 00:18:13,558 until you come to the Great West Road, 353 00:18:13,560 --> 00:18:15,593 then turn east. 354 00:18:15,595 --> 00:18:20,131 But then, of course, you've still got Slough ahead. 355 00:18:20,133 --> 00:18:22,733 [Sheila] David. 356 00:18:22,735 --> 00:18:24,435 David, you don't know Jane, do you? 357 00:18:24,437 --> 00:18:25,837 No. 358 00:18:25,839 --> 00:18:27,138 Jane, this is David Fenner. 359 00:18:27,140 --> 00:18:27,939 Hello. 360 00:18:27,941 --> 00:18:29,140 How do you do? 361 00:18:29,142 --> 00:18:30,575 Oh, Sheila, 362 00:18:30,577 --> 00:18:32,743 that Lord St. Aspath chap's been looking for you. 363 00:18:32,745 --> 00:18:34,679 I say, what a funny accent. 364 00:18:34,681 --> 00:18:36,280 Funny? 365 00:18:36,282 --> 00:18:38,783 Jane's mother's American. That's Jimmy's first wife. 366 00:18:38,785 --> 00:18:40,084 Oh, you're Jane! 367 00:18:40,086 --> 00:18:42,086 I saw you with Clarissa 368 00:18:42,088 --> 00:18:43,354 on parade one afternoon. 369 00:18:43,356 --> 00:18:44,422 You did? 370 00:18:44,424 --> 00:18:47,458 I say, would you like to dance? 371 00:18:49,395 --> 00:18:50,728 Oh, no. I... 372 00:18:50,730 --> 00:18:52,463 Oh, she adores dancing! 373 00:18:52,465 --> 00:18:54,332 She's mad about it. Aren't you, darling? 374 00:18:58,771 --> 00:19:00,771 Darling, you must be tired. 375 00:19:00,773 --> 00:19:02,206 I know how it is. 376 00:19:02,208 --> 00:19:04,375 I had to nurse Clarissa through her first ball. 377 00:19:04,377 --> 00:19:06,811 [Jimmy] Sheila, for heaven's sake, hurry up. 378 00:19:06,813 --> 00:19:08,212 They're playing a waltz. 379 00:19:08,214 --> 00:19:11,015 Couldn't think of doing a waltz without you. 380 00:19:13,786 --> 00:19:15,486 Are you going to Wimbledon this year? 381 00:19:15,488 --> 00:19:17,588 I don't know. Are you? 382 00:19:17,590 --> 00:19:20,858 No. I went last year, though. 383 00:19:20,860 --> 00:19:23,261 I turned left over Chelsea Bridge 384 00:19:23,263 --> 00:19:26,531 and it took me straight there along the Brighton Road. 385 00:19:26,533 --> 00:19:28,533 Are you doing Goodwood Races? 386 00:19:28,535 --> 00:19:30,168 I don't know. 387 00:19:30,170 --> 00:19:31,936 If you are, and you're going down from London, 388 00:19:31,938 --> 00:19:33,804 it's a good idea to go by Harting. 389 00:19:33,806 --> 00:19:37,308 It saves all that main-road traffic on the Midhurst Road. 390 00:19:47,487 --> 00:19:48,619 Thank you. 391 00:19:48,621 --> 00:19:50,821 Not a bit. 392 00:19:50,823 --> 00:19:53,291 Oh, hello. 393 00:19:53,293 --> 00:19:56,060 Oh, all right. 394 00:20:14,681 --> 00:20:17,281 - Large whiskey, please. - Sorry, sir. We're all out of whiskey. 395 00:20:17,283 --> 00:20:19,050 - Give me a brandy and soda. - I'm afraid we don't have any of that either. 396 00:20:19,052 --> 00:20:20,251 What is that? 397 00:20:20,253 --> 00:20:21,052 Champagne, sir. 398 00:20:21,054 --> 00:20:22,386 Give me that. 399 00:20:22,388 --> 00:20:24,789 - I beg your pardon. - I'm sorry. 400 00:20:27,627 --> 00:20:30,294 If horses went to dances, they'd be in clover. 401 00:20:30,296 --> 00:20:31,963 They'd sleep standing up. 402 00:20:34,567 --> 00:20:35,666 Are you a regular? 403 00:20:35,668 --> 00:20:37,501 Well, yes. I guess you'd say I am. 404 00:20:37,503 --> 00:20:39,804 What do you do it for? The food? 405 00:20:39,806 --> 00:20:41,672 No, the money. 406 00:20:41,674 --> 00:20:43,574 Oh, I see. You're a gigolo. Very interesting. 407 00:20:43,576 --> 00:20:45,943 I've always wanted to meet someone like you. 408 00:20:45,945 --> 00:20:47,878 I admire the hours you keep. I think it's an example to us all. 409 00:20:47,880 --> 00:20:49,580 I'm sorry to disappoint you. 410 00:20:49,582 --> 00:20:51,916 What do you do then? 411 00:20:51,918 --> 00:20:53,851 - I play the drums. - The drums? 412 00:20:53,853 --> 00:20:55,720 Hmm-mm, in the band. Not that one. My band goes on at 2:00. 413 00:20:55,722 --> 00:20:56,988 I see. Tell me, is it easy? 414 00:20:56,990 --> 00:20:58,389 I was going to be a drummer 415 00:20:58,391 --> 00:21:00,091 till my father shoved me in the bank. 416 00:21:00,093 --> 00:21:02,393 - Oh, really? - I ran my own band at school. 417 00:21:04,864 --> 00:21:07,164 Simply wonderful! Wonderful! 418 00:21:07,166 --> 00:21:09,333 Hector! Come along. 419 00:21:09,335 --> 00:21:12,470 I say what a beauty. Where'd you find her, Hector? 420 00:21:18,344 --> 00:21:19,877 You all right? 421 00:21:21,180 --> 00:21:23,614 Isn't that David Fenner divine? 422 00:21:23,616 --> 00:21:27,051 Sheila, he's a drip, and you know it. 423 00:21:27,053 --> 00:21:30,554 Oh, darling, I'm sure he isn't when you get to know him. 424 00:21:30,556 --> 00:21:32,923 I'm not risking it. 425 00:21:32,925 --> 00:21:35,226 Did you like any of the boys you've danced with this evening? 426 00:21:35,228 --> 00:21:36,961 No. 427 00:21:36,963 --> 00:21:38,229 But you like dancing, don't you? 428 00:21:38,231 --> 00:21:39,597 Yes, but not with them. 429 00:21:39,599 --> 00:21:42,333 Well, you mean they don't dance properly? 430 00:21:42,335 --> 00:21:45,536 Oh, yes, they do. They couldn't dance more properly. 431 00:21:45,538 --> 00:21:47,071 That's exactly what's wrong. 432 00:21:47,073 --> 00:21:48,539 What do you mean, darling? 433 00:21:48,541 --> 00:21:50,308 Well, look at them. 434 00:21:50,310 --> 00:21:52,109 They all dance like they're going for a walk, 435 00:21:52,111 --> 00:21:53,678 except that you're walking backwards. 436 00:21:53,680 --> 00:21:55,813 That's not what dancing's for. 437 00:21:55,815 --> 00:21:58,649 I mean when natives dance in Africa, it means something. 438 00:21:58,651 --> 00:21:59,917 What does it mean? 439 00:21:59,919 --> 00:22:01,585 They're making love. 440 00:22:01,587 --> 00:22:02,520 Are they? 441 00:22:02,522 --> 00:22:03,921 I don't mean literally. 442 00:22:03,923 --> 00:22:05,856 It's in the early stages, 443 00:22:05,858 --> 00:22:07,491 but they're warming up for it. 444 00:22:07,493 --> 00:22:09,894 That's why they do it. Otherwise they wouldn't do it. 445 00:22:09,896 --> 00:22:11,329 They'd go out for a walk instead. 446 00:22:11,331 --> 00:22:13,698 Darling, they're primitive. 447 00:22:13,700 --> 00:22:16,867 Love is primitive. 448 00:22:16,869 --> 00:22:18,502 I...I suppose you're right. 449 00:22:18,504 --> 00:22:19,837 That's what I like about them... 450 00:22:19,839 --> 00:22:21,172 they're honest, and we're not. 451 00:22:21,174 --> 00:22:23,074 They know what dancing's for. 452 00:22:23,076 --> 00:22:26,610 If it's not for that, it's not for anything. 453 00:22:28,681 --> 00:22:30,214 [tapping jazz rhythm] 454 00:22:30,216 --> 00:22:33,584 Now, try it double time. 455 00:22:33,586 --> 00:22:34,852 [beat quickens] 456 00:22:34,854 --> 00:22:36,253 It's a paradiddle. 457 00:22:36,255 --> 00:22:38,622 Paradiddle! That's it. 458 00:22:38,624 --> 00:22:40,324 You know, you've got pretty good coordination. 459 00:22:40,326 --> 00:22:42,293 Thank you very much. I'm all right up here. 460 00:22:42,295 --> 00:22:43,728 It's when I get to the bass pedal that I get stuck. 461 00:22:43,730 --> 00:22:45,396 That's simple. You do the paradiddle. 462 00:22:45,398 --> 00:22:48,632 Bam-bam-bam-bam, bam-bam-bam-bam. 463 00:22:48,634 --> 00:22:50,067 Ah, yes. 464 00:22:57,243 --> 00:22:58,976 Hello, darling. This is my wife. 465 00:22:58,978 --> 00:23:00,144 Oh, I've forgotten your name. 466 00:23:00,146 --> 00:23:01,479 Parkson. David Parkson. 467 00:23:01,481 --> 00:23:02,680 - How do you do? - How do you do? 468 00:23:02,682 --> 00:23:04,081 Parkson. Parkson... 469 00:23:04,083 --> 00:23:05,716 are you by any chance related to Mary Parkson? 470 00:23:05,718 --> 00:23:07,318 You know, darling, Mary Parkson's the... 471 00:23:07,320 --> 00:23:09,587 No, no, no. He's an American. 472 00:23:09,589 --> 00:23:11,122 American? Oh, how wonderful! 473 00:23:11,124 --> 00:23:12,690 You must meet Jimmy's daughter. 474 00:23:12,692 --> 00:23:14,859 She's an American, too. Jane, darling. 475 00:23:14,861 --> 00:23:17,595 This is her first ball, and she enjoys dancing so much. 476 00:23:17,597 --> 00:23:19,730 - I do hope you enjoy dancing! - Yes, I do. 477 00:23:19,732 --> 00:23:22,333 That's wonderful. Jane, darling, this is David Parkson. 478 00:23:22,335 --> 00:23:24,034 - Hello. - How do you do, Jane? 479 00:23:24,036 --> 00:23:25,536 Oh, this tune drives me out of my mind. 480 00:23:25,538 --> 00:23:27,571 Yes! Let's mix it up a bit. 481 00:23:27,573 --> 00:23:28,572 Yes. 482 00:23:28,574 --> 00:23:29,507 [humming] 483 00:23:37,116 --> 00:23:39,450 I think we're supposed to dance. 484 00:23:39,452 --> 00:23:41,652 Looks that way, doesn't it? 485 00:23:48,628 --> 00:23:53,497 Oh, Jimmy! At last she's enjoying herself! 486 00:23:53,499 --> 00:23:56,767 Look at her. She's radiant. 487 00:23:56,769 --> 00:23:59,637 At least he doesn't look as though he's talking about a traffic jam. 488 00:24:00,706 --> 00:24:02,740 American? 489 00:24:02,742 --> 00:24:06,377 Well, it's not papa, so I guess it must be mama. 490 00:24:06,379 --> 00:24:08,512 Actually, it's just the other way around with me. 491 00:24:08,514 --> 00:24:11,315 My Dad's American, and my mom's Italian. 492 00:24:24,597 --> 00:24:26,263 Your Dad said you've just come over. 493 00:24:26,265 --> 00:24:28,732 Yes. This is my first ball. 494 00:24:28,734 --> 00:24:30,267 How are you liking it? 495 00:24:30,269 --> 00:24:34,071 Fine. Do you go to balls often? 496 00:24:34,941 --> 00:24:35,873 Too often. 497 00:24:35,875 --> 00:24:38,075 Don't you like them? 498 00:24:38,077 --> 00:24:39,410 Well, I like this one. 499 00:24:39,412 --> 00:24:41,178 What do you do in the daytime? 500 00:24:41,180 --> 00:24:42,112 Sleep. 501 00:24:42,114 --> 00:24:43,514 Don't you do any work? 502 00:24:43,516 --> 00:24:44,548 Well, sure. 503 00:24:44,550 --> 00:24:46,150 When? 504 00:24:46,152 --> 00:24:47,751 Well, right now, actually. 505 00:24:47,753 --> 00:24:49,086 You see those drums? 506 00:24:51,858 --> 00:24:53,023 Mm-hmm. 507 00:24:53,025 --> 00:24:54,625 well, I play them. 508 00:24:54,627 --> 00:24:56,327 Oh, how wonderful! 509 00:24:56,329 --> 00:24:58,863 Oh, darling, we must ask him to dine tomorrow night 510 00:24:58,865 --> 00:25:02,199 and to take her to Susan Shelley's dance. 511 00:25:02,201 --> 00:25:04,401 Do you play at lots of dances? 512 00:25:04,403 --> 00:25:05,970 Yes. We're booked 4 nights a week for the whole season. 513 00:25:05,972 --> 00:25:07,805 Good. 514 00:25:07,807 --> 00:25:09,573 But I'll be missing some because I'm going to Italy tomorrow. 515 00:25:09,575 --> 00:25:10,808 Why? 516 00:25:10,810 --> 00:25:13,310 I've got a great-uncle there who's old and rather sick. 517 00:25:13,312 --> 00:25:16,247 You won't be gone for long will you? 518 00:25:16,249 --> 00:25:17,581 I hope not. 519 00:25:17,583 --> 00:25:19,183 I hope not, too. 520 00:25:20,653 --> 00:25:22,119 I enjoyed the dance very much. 521 00:25:22,121 --> 00:25:23,854 So did I. 522 00:25:23,856 --> 00:25:25,589 Would you please excuse me? I've got to go to work now. 523 00:25:25,591 --> 00:25:27,358 Work? 524 00:25:41,741 --> 00:25:43,774 [rock music playing] 525 00:25:48,147 --> 00:25:49,813 Jimmy, you really are useless! 526 00:25:49,815 --> 00:25:52,283 On the contrary. He has a damn fine sense of rhythm. 527 00:25:52,285 --> 00:25:54,451 Excuse me. Would you care to dance? 528 00:26:02,228 --> 00:26:03,427 Ooh! Ho! 529 00:26:30,823 --> 00:26:32,156 Whoo! 530 00:26:36,896 --> 00:26:39,330 Sheila... Sheila! 531 00:26:44,704 --> 00:26:48,205 What happened, darling? Did that dreadful young man pick her up? 532 00:26:48,207 --> 00:26:49,506 Oh, Mabel, don't be such a snob. 533 00:26:49,508 --> 00:26:51,308 Snob? Because he's a drummer? 534 00:26:51,310 --> 00:26:53,277 I couldn't care less if he's in a band! 535 00:26:53,279 --> 00:26:56,814 It's when he's not in the band that I start worrying. 536 00:26:56,816 --> 00:26:58,248 What do you mean? 537 00:26:58,250 --> 00:27:00,718 Mean? You mean you don't know about him? 538 00:27:00,720 --> 00:27:01,619 No! 539 00:27:01,621 --> 00:27:03,621 Well, my dear, he's a menace. 540 00:27:03,623 --> 00:27:06,290 Not one single girl in London is safe... not one! 541 00:27:08,894 --> 00:27:12,496 Don't tell me you haven't heard about poor Brenda Bassington? 542 00:27:12,498 --> 00:27:14,064 Good heavens! Is he the one? 543 00:27:14,066 --> 00:27:15,666 Do you know about him? 544 00:27:15,668 --> 00:27:17,434 I heard about it at the club. I didn't know it was him. 545 00:27:17,436 --> 00:27:19,403 You seem to be the only one who doesn't know. 546 00:27:19,405 --> 00:27:20,871 Know what, Mabel? 547 00:27:20,873 --> 00:27:23,374 First of all, he's half-Italian, 548 00:27:23,376 --> 00:27:25,409 and he claims to be a Portofino or a Positano. 549 00:27:25,411 --> 00:27:27,411 I forget which, but the Bassingtons fell for it 550 00:27:27,413 --> 00:27:29,380 and invited him for the weekend, 551 00:27:29,382 --> 00:27:31,215 and that's when it happened. 552 00:27:31,217 --> 00:27:32,616 What happened? 553 00:27:32,618 --> 00:27:34,885 They found Brenda passed out on the bed. 554 00:27:34,887 --> 00:27:37,821 - Who found her, Mabel? - Colonel Bassington, darling. 555 00:27:37,823 --> 00:27:41,425 He heard a noise, went down the passageway, threw open the door, 556 00:27:41,427 --> 00:27:43,360 and there she was. 557 00:27:43,362 --> 00:27:44,795 [music grows louder] 558 00:27:45,865 --> 00:27:46,797 [talking inaudibly] 559 00:27:51,637 --> 00:27:53,837 ...a whole flask of brandy! 560 00:27:53,839 --> 00:27:56,507 Well, anyway, in the long run... 561 00:28:00,813 --> 00:28:03,747 - ...and then he came back with the nuts. - What? 562 00:28:03,749 --> 00:28:05,816 - Nuts. - Oh, I hadn't heard about the nuts. 563 00:28:44,457 --> 00:28:48,158 - Is this yours? - Thank you very much. 564 00:28:48,160 --> 00:28:52,429 Oh! Excuse me. I'm so sorry. 565 00:28:52,431 --> 00:28:54,331 Hi. I'm sorry I'm late. 566 00:28:54,333 --> 00:28:58,202 Wouldn't you know it... Sheila would insist on dropping me at Harrod's. 567 00:28:58,204 --> 00:29:00,571 Then I couldn't get a taxi in the rain for ages. 568 00:29:00,573 --> 00:29:02,005 What at Harrod's? 569 00:29:02,007 --> 00:29:03,807 She thought I was lunching there with Clarissa. 570 00:29:03,809 --> 00:29:05,375 Where you, till I called? 571 00:29:05,377 --> 00:29:07,144 No. Clarissa's out with David Fenner, actually, 572 00:29:07,146 --> 00:29:10,247 and Sheila thinks that I'm out with Clarissa. 573 00:29:10,249 --> 00:29:12,082 That makes everybody happy. 574 00:29:13,586 --> 00:29:16,987 Have, uh... have you put off going to Italy? 575 00:29:16,989 --> 00:29:19,656 No. My plane doesn't leave until 4:00. 576 00:29:19,658 --> 00:29:20,657 Oh. 577 00:29:22,128 --> 00:29:23,427 What's that? 578 00:29:23,429 --> 00:29:24,762 Sherry. Would you like one? 579 00:29:24,764 --> 00:29:26,029 - Please. - Miss? 580 00:29:27,833 --> 00:29:29,867 Could we have another sherry, please? 581 00:29:29,869 --> 00:29:30,801 Yes. 582 00:29:32,238 --> 00:29:34,505 David, why did you call? 583 00:29:36,408 --> 00:29:39,977 Because... because I wanted to. 584 00:29:39,979 --> 00:29:43,313 You know, I've never had lunch with anyone alone before. 585 00:29:43,315 --> 00:29:45,115 - How are you liking it? - A lot. 586 00:29:45,117 --> 00:29:47,451 A lot more than your stepmother would, 587 00:29:47,453 --> 00:29:48,786 if she knew you were here. 588 00:29:50,456 --> 00:29:52,856 She wouldn't like it, would she? 589 00:29:52,858 --> 00:29:54,558 No. 590 00:29:54,560 --> 00:29:58,529 What...going out to lunch or going out to lunch with me? 591 00:30:01,367 --> 00:30:02,566 I guess that's it. 592 00:30:02,568 --> 00:30:03,934 Could be. 593 00:30:03,936 --> 00:30:05,636 Why? because I played the drums? 594 00:30:05,638 --> 00:30:08,705 That's what I thought at first, but... 595 00:30:08,707 --> 00:30:10,541 I don't think it could be that. 596 00:30:10,543 --> 00:30:14,178 You know, it isn't only Sheila who doesn't approve. 597 00:30:14,180 --> 00:30:16,046 It's daddy, too. 598 00:30:16,048 --> 00:30:18,115 Have you been in conference all night about me? 599 00:30:18,117 --> 00:30:19,616 No. It was at breakfast. 600 00:30:19,618 --> 00:30:22,252 Sheila said she was sorry she introduced you to me, 601 00:30:22,254 --> 00:30:26,156 and you were a very undesirable fellow, and daddy nodded. 602 00:30:26,158 --> 00:30:27,658 And what did you do? 603 00:30:27,660 --> 00:30:29,660 I said you were very desirable. 604 00:30:29,662 --> 00:30:30,794 Oh, thank you. 605 00:30:32,598 --> 00:30:35,866 And then they changed the subject. 606 00:30:35,868 --> 00:30:37,134 David, I... 607 00:30:37,136 --> 00:30:39,603 It's a good idea. Let's change the subject, too. 608 00:30:39,605 --> 00:30:41,305 May I return the compliment? 609 00:30:41,307 --> 00:30:42,306 What compliment? 610 00:30:42,308 --> 00:30:44,341 About being desirable. 611 00:30:44,343 --> 00:30:45,676 David. 612 00:30:46,912 --> 00:30:49,146 Jane, uh... 613 00:30:49,148 --> 00:30:51,782 can we meet again after I come back from Italy? 614 00:30:53,385 --> 00:30:55,419 Yes. I...I'd like that. 615 00:30:55,421 --> 00:30:57,387 How long will you be away? 616 00:30:57,389 --> 00:30:59,256 I don't know. 617 00:30:59,258 --> 00:31:01,091 It depends on my great-uncle's condition. Maybe 2 or 3 weeks. 618 00:31:01,093 --> 00:31:02,392 Oh, ages. 619 00:31:02,394 --> 00:31:03,827 That isn't such a long time. 620 00:31:03,829 --> 00:31:05,662 Besides, you'll be dancing all the time. 621 00:31:07,099 --> 00:31:09,666 Yes. I suppose so. 622 00:31:10,769 --> 00:31:12,502 I hope you enjoy it. 623 00:31:12,504 --> 00:31:14,938 I'll try. 624 00:31:26,352 --> 00:31:28,552 Dowager Duchess of Drayton 625 00:31:28,554 --> 00:31:30,120 and Mr. Bradley Harper. 626 00:31:33,259 --> 00:31:36,526 Lord and Lady Broadbent and Miss Jane Broadbent. 627 00:31:36,528 --> 00:31:38,562 How sweet of you. 628 00:31:38,564 --> 00:31:40,163 How are you? 629 00:31:40,165 --> 00:31:42,866 How beautiful you look. 630 00:31:42,868 --> 00:31:46,837 Mr. and Mrs. Cookson and the Mrs. Cookson. 631 00:31:54,413 --> 00:31:55,545 It's Sheila Broadbent. 632 00:31:55,547 --> 00:31:57,547 I'm sure you're terribly busy, 633 00:31:57,549 --> 00:31:59,816 but a few of us are giving a party, 634 00:31:59,818 --> 00:32:01,351 and it would be so lovely if you could come. 635 00:32:01,353 --> 00:32:05,222 I'm sorry. I'm afraid I have another engagement. 636 00:32:05,224 --> 00:32:06,657 I...I see, darling. 637 00:32:06,659 --> 00:32:08,158 Some other time. 638 00:32:08,160 --> 00:32:11,695 Lord and Lady Broadbent and Miss Jane Broadbent. 639 00:32:11,697 --> 00:32:15,732 You'd think the old left-hand drive would get you down a bit at first, 640 00:32:15,734 --> 00:32:17,034 but it doesn't. 641 00:32:17,036 --> 00:32:18,035 Any brandy left? 642 00:32:18,037 --> 00:32:18,969 Sorry. 643 00:32:20,606 --> 00:32:23,040 Oh, how's the scotch holding up? 644 00:32:23,042 --> 00:32:24,341 Sorry. 645 00:32:24,343 --> 00:32:26,476 [Fenner] There's absolutely nothing to it. 646 00:32:26,478 --> 00:32:28,679 I got caught in a traffic block at Hyde Park corner 647 00:32:28,681 --> 00:32:30,681 the other day for 14 1/2 minutes! 648 00:32:30,683 --> 00:32:32,749 Well, it's not long. 649 00:32:32,751 --> 00:32:35,986 There's only one way to solve the problem as far as I can see. 650 00:32:35,988 --> 00:32:39,256 [Sheila] But, darling Robin, I asked you to come especially 3 weeks ago, 651 00:32:39,258 --> 00:32:41,124 and I sincerely hoped that you would come... 652 00:32:41,126 --> 00:32:45,162 I'm sorry, but I couldn't possibly come tonight. 653 00:32:45,164 --> 00:32:48,332 I see. 654 00:32:48,334 --> 00:32:50,100 Lord and Lady Broadbent... 655 00:32:50,102 --> 00:32:51,768 Father gave it to me for my birthday, actually. 656 00:32:51,770 --> 00:32:53,637 - It's a smashing little job. - Sounds fun. 657 00:32:53,639 --> 00:32:55,639 You know, it does 70 in turns... 658 00:32:55,641 --> 00:32:57,607 absolutely marvelous on the corners. 659 00:32:57,609 --> 00:32:59,409 Divine. 660 00:32:59,411 --> 00:33:01,511 You know the Portsmouth Road, the A-3? Yes, of course you do. 661 00:33:01,513 --> 00:33:05,349 There's an absolutely beastly corner round about Hindhead. 662 00:33:05,351 --> 00:33:06,750 Sounds ghastly. 663 00:33:06,752 --> 00:33:08,652 Climbing up around the devil's punchbowl, 664 00:33:08,654 --> 00:33:10,687 she goes up there like a bomb. 665 00:33:12,024 --> 00:33:16,426 Lord and Lady Broadbent and Miss Jane Broadbent. 666 00:33:16,428 --> 00:33:20,430 Mr. and Mrs. Cookson and the Mrs. Cookson. 667 00:33:20,432 --> 00:33:25,769 Sir Charles and Lady Heathergill and Miss May Heathergill. 668 00:33:25,771 --> 00:33:28,338 Lady Patricia Ealing. 669 00:33:30,309 --> 00:33:35,012 The Dowager Duchess of Drayton and Mr. Bradley Harper. 670 00:33:35,014 --> 00:33:37,014 Air Marshal Sir Edmond Demster, 671 00:33:37,016 --> 00:33:39,516 Lady Demster, and Miss Sheila Demster. 672 00:33:39,518 --> 00:33:41,051 Mr. John Hopgood. 673 00:33:44,223 --> 00:33:47,090 Baron and Baby Laybent. 674 00:33:49,795 --> 00:33:53,864 Lord and Lady Broadbent and Miss Jane Broadbent. 675 00:33:55,267 --> 00:33:56,633 Darling! 676 00:33:58,404 --> 00:34:01,171 I've been wondering which car park we should aim at. 677 00:34:01,173 --> 00:34:04,207 Ascot high street of course would be an absolute shambles, 678 00:34:04,209 --> 00:34:08,612 so I thought if we went from the Windsor Great Park, 679 00:34:08,614 --> 00:34:11,748 then we could turn left and go right onto the course itself. 680 00:34:24,329 --> 00:34:26,563 Oh! I'm so sorry! 681 00:34:26,565 --> 00:34:28,265 Excuse me, will you? 682 00:34:28,267 --> 00:34:30,000 [drumroll] 683 00:34:30,002 --> 00:34:33,136 [playing God Save the Queen] 684 00:34:44,116 --> 00:34:48,518 Lord and Lady Broadbent and Miss Jane Broadbent. 685 00:34:48,520 --> 00:34:50,053 Sir Andrew Pengelly. 686 00:34:50,055 --> 00:34:53,957 Sir John Manson and Miss Jane Miller. 687 00:34:53,959 --> 00:34:57,027 The honorable Miss Susan Nelton. 688 00:34:59,598 --> 00:35:02,399 My biggest problem was deciding at Scotch corner 689 00:35:02,401 --> 00:35:05,335 whether to go by Newcastle or Carlisle. 690 00:35:05,337 --> 00:35:07,137 Do you know what I did? 691 00:35:07,139 --> 00:35:09,739 I decided to go by Howick. 692 00:35:09,741 --> 00:35:11,007 Howick. 693 00:35:21,420 --> 00:35:26,223 [Doorman] Lord and Lady Broadbent and Miss Jane Broadbent. 694 00:35:26,225 --> 00:35:29,226 Lieutenant General sir Trevor Sinistraw... 695 00:35:33,098 --> 00:35:34,698 Ohh! 696 00:35:34,700 --> 00:35:36,199 What is it, my darling? 697 00:35:36,201 --> 00:35:37,567 My poached egg. 698 00:35:37,569 --> 00:35:39,035 What's the matter with it? 699 00:35:39,037 --> 00:35:40,470 I don't like the way it's looking at me. 700 00:35:40,472 --> 00:35:41,771 I think it thinks I'm bad. 701 00:35:41,773 --> 00:35:43,240 Well, drink your orange juice. 702 00:35:43,242 --> 00:35:45,242 Must I? It lowers my morale. 703 00:35:45,244 --> 00:35:46,843 Well, darling, have some coffee. 704 00:35:46,845 --> 00:35:48,545 That's not a bad idea. 705 00:35:48,547 --> 00:35:50,280 I say, you look marvelous. 706 00:35:50,282 --> 00:35:52,215 I don't know how you do it, considering we didn't get in till 3:00. 707 00:35:52,217 --> 00:35:54,050 Darling, what were you drinking last night? 708 00:35:54,052 --> 00:35:55,619 Everything I could lay my hands on. 709 00:35:55,621 --> 00:35:58,355 Champagne, whiskey, cigarette ash, lipstick, lemonade. 710 00:35:58,357 --> 00:36:00,457 Why don't you stick to one thing or the other? 711 00:36:00,459 --> 00:36:03,093 The thing I was sticking to ran out so I went over to the other 712 00:36:03,095 --> 00:36:05,128 and that ran out so I had to scavenge around among the empties. 713 00:36:05,130 --> 00:36:09,266 Oh, don't! We're not going to let that happen at our ball. 714 00:36:09,268 --> 00:36:11,001 It's bound to if I'm going to keep awake. 715 00:36:11,003 --> 00:36:12,669 Darling, I don't mean you. 716 00:36:12,671 --> 00:36:15,105 We must lay an adequate supply of drink. 717 00:36:15,107 --> 00:36:17,674 I have. I've laid in everything from vodka 718 00:36:17,676 --> 00:36:19,009 down to hashish cigarettes. 719 00:36:19,011 --> 00:36:20,710 I'm aiming at complete unconsciousness. 720 00:36:20,712 --> 00:36:22,145 Jimmy, isn't it exciting? 721 00:36:22,147 --> 00:36:24,147 You realize it's tomorrow night? 722 00:36:24,149 --> 00:36:25,582 Tomorrow night is Jane's ball! 723 00:36:25,584 --> 00:36:26,616 I doubt I'll live to see it. 724 00:36:26,618 --> 00:36:28,385 Don't be silly, darling. 725 00:36:28,387 --> 00:36:30,253 Silly? I'm not being silly. This racket's killing me. 726 00:36:30,255 --> 00:36:31,955 I'm nothing but a walking ulcer in full evening dress. 727 00:36:31,957 --> 00:36:33,623 And for what, may I ask? 728 00:36:33,625 --> 00:36:35,158 For Jane. 729 00:36:35,160 --> 00:36:38,361 Oh. Well, what are the orders for tonight? 730 00:36:38,363 --> 00:36:41,064 We're meeting Clarissa and Mabel at Quaglina's. 731 00:36:41,066 --> 00:36:43,366 We're all having dinner there and then going on to Rhoda Gregson's dance. 732 00:36:43,368 --> 00:36:45,402 You know I have slept since Sunday night? 733 00:36:45,404 --> 00:36:48,038 I know, my love, but you mustn't give in now. 734 00:36:48,040 --> 00:36:49,639 I'll get Miss Grey to get a table. 735 00:36:49,641 --> 00:36:52,576 1, 2, 3, 4, 5. Is Mabel bringing a young man? 736 00:36:52,578 --> 00:36:53,577 I expect so. 737 00:36:53,579 --> 00:36:54,578 6. Are we? 738 00:36:54,580 --> 00:36:55,912 - No. - Good. 739 00:36:55,914 --> 00:36:57,614 - Are you in a dreadful hurry? - Yes. 740 00:36:57,616 --> 00:36:59,015 Sit down. I've got to talk to you about Jane. 741 00:36:59,017 --> 00:37:00,450 I'm awfully upset about her. 742 00:37:00,452 --> 00:37:01,885 Why? what's wrong? 743 00:37:01,887 --> 00:37:03,553 You may not believe this, 744 00:37:03,555 --> 00:37:05,355 but I've been literally hanging on to that telephone for days. 745 00:37:05,357 --> 00:37:07,090 I do. I got the bill this morning. 746 00:37:07,092 --> 00:37:08,592 But, darling, nobody will come. Nobody! 747 00:37:08,594 --> 00:37:11,561 I've been down Rhoda Gregson's list from A to Z, 748 00:37:11,563 --> 00:37:14,397 and not one single solitary man will come and have dinner tonight. 749 00:37:14,399 --> 00:37:16,132 There must be something wrong with Jane. 750 00:37:16,134 --> 00:37:18,168 Perhaps there's something wrong with Rhoda Gregson's list. 751 00:37:18,170 --> 00:37:20,270 It's Jane. She's no good with men. 752 00:37:20,272 --> 00:37:22,906 She doesn't know any, and she doesn't want to know any. 753 00:37:22,908 --> 00:37:24,074 She's a wise girl. 754 00:37:24,076 --> 00:37:25,942 Darling, it isn't funny. 755 00:37:25,944 --> 00:37:27,711 Now, you've got to talk to her. 756 00:37:27,713 --> 00:37:30,513 - Why should I? - Because you're a man, and you can tell her 757 00:37:30,515 --> 00:37:33,550 - what the young men want. - Don't be silly. Of course you can. 758 00:37:33,552 --> 00:37:34,985 I'm sure they don't change that much. 759 00:37:34,987 --> 00:37:36,686 You bet they don't. 760 00:37:36,688 --> 00:37:38,855 - Then will you talk to her? - No, I will not. 761 00:37:38,857 --> 00:37:40,490 Darling, you really are so selfish. 762 00:37:40,492 --> 00:37:43,960 I've got to find a man for dinner tonight if it kills me. 763 00:37:43,962 --> 00:37:45,629 Oh, I know. I'll try David Fenner. 764 00:37:45,631 --> 00:37:48,098 I thought he was Clarissa's private property. 765 00:37:48,100 --> 00:37:49,699 Nonsense. He's very fond of Jane. 766 00:37:49,701 --> 00:37:52,068 I know he bores you to death, but I can't help that. 767 00:37:52,070 --> 00:37:53,370 On the contrary, he fascinates me. 768 00:37:53,372 --> 00:37:55,839 It's like talking to a signpost. 769 00:37:55,841 --> 00:37:58,942 - Good morning. - Oh, hello, Jane. Did you sleep well? 770 00:37:58,944 --> 00:38:00,510 Very well, and you? 771 00:38:00,512 --> 00:38:02,312 I dozed off between the Alka Seltzer now and then. 772 00:38:02,314 --> 00:38:04,247 - Good morning, Sheila. - Good morning, darling. 773 00:38:04,249 --> 00:38:05,682 I'm going to have to get dressed. 774 00:38:05,684 --> 00:38:07,017 Jimmy, it's tails. 775 00:38:07,019 --> 00:38:08,184 What? To the office? 776 00:38:08,186 --> 00:38:10,487 No...for tonight. 777 00:38:10,489 --> 00:38:11,888 Darling, have you got David Fenner's telephone number? 778 00:38:11,890 --> 00:38:13,189 No, I don't. 779 00:38:13,191 --> 00:38:15,458 I'll call Mabel. I'm sure she'll have it. 780 00:38:15,460 --> 00:38:18,361 Let me see... 781 00:38:18,363 --> 00:38:21,031 Cardiff, Cheesewright, Chris... 782 00:38:21,033 --> 00:38:22,699 Oh, dear! I've jumped one. 783 00:38:22,701 --> 00:38:26,236 Sheila, I don't want David Fenner for a dancing partner. 784 00:38:26,238 --> 00:38:27,704 Nonsense, darling. He's divine. 785 00:38:27,706 --> 00:38:29,205 Here we are! Westminster 7381. 786 00:38:29,207 --> 00:38:31,074 You know, we really must write that down. 787 00:38:35,614 --> 00:38:38,048 Well, you won't have a partner. That's all. 788 00:38:38,050 --> 00:38:40,450 I'd rather that than go on asking David Fenner 789 00:38:40,452 --> 00:38:42,585 until he can't stand the sight of me. 790 00:38:42,587 --> 00:38:45,555 [telephone rings] 791 00:38:45,557 --> 00:38:46,990 Hello, Mabel. 792 00:38:46,992 --> 00:38:49,893 Ha ha! Yes, it is. 793 00:38:49,895 --> 00:38:53,997 I was just wondering if you've got a young man for dinner tonight. 794 00:38:53,999 --> 00:38:55,532 Oh, I see, darling. 795 00:38:55,534 --> 00:38:58,935 Oh, yes, aren't they difficult to get? 796 00:38:58,937 --> 00:39:01,304 I just wondered for the numbers. 797 00:39:01,306 --> 00:39:04,908 Oh, Mabel! By the way, you don't happen to have... 798 00:39:04,910 --> 00:39:06,976 David Fenner's telephone number? 799 00:39:06,978 --> 00:39:11,715 Jimmy rather wanted him on business. 800 00:39:11,717 --> 00:39:13,483 Oh, I see, darling. 801 00:39:13,485 --> 00:39:15,919 Uh...Clarissa, go and see if you can get 802 00:39:15,921 --> 00:39:17,921 David Fenner's number in your book. 803 00:39:17,923 --> 00:39:19,923 Oh, Mabel, it's too kind of you. 804 00:39:19,925 --> 00:39:21,524 Clarissa's looking in her book. 805 00:39:22,861 --> 00:39:24,060 Hmm? 806 00:39:24,062 --> 00:39:27,864 yes, wasn't it too lovely? 807 00:39:27,866 --> 00:39:29,265 What? Did you really? 808 00:39:29,267 --> 00:39:31,201 How sweet of you. 809 00:39:31,203 --> 00:39:34,971 I simply must tell her at once. She'll be too thrilled. 810 00:39:34,973 --> 00:39:38,408 Mabel says you looked too wonderful for words last night. 811 00:39:38,410 --> 00:39:39,709 She's thrilled. 812 00:39:39,711 --> 00:39:42,178 Uh, what about Clarissa? 813 00:39:42,180 --> 00:39:45,615 Did she like it? Oh, I'm so glad. 814 00:39:45,617 --> 00:39:49,753 You know, I do think she's very sensible not dancing all the time. 815 00:39:49,755 --> 00:39:52,188 Her shoe? Oh, yes. I see. 816 00:39:52,190 --> 00:39:56,659 Darling, I've been meaning to ask you, who is David Fenner's mother? 817 00:39:57,896 --> 00:39:59,763 Rosie Britt? No! 818 00:39:59,765 --> 00:40:02,565 How too extraordinary! 819 00:40:02,567 --> 00:40:05,735 You know, we always met at the sea as children? 820 00:40:05,737 --> 00:40:07,504 Mabel, darling, has Clarissa found... 821 00:40:07,506 --> 00:40:10,607 come along, Clarissa! Sheila's waiting. 822 00:40:10,609 --> 00:40:11,775 Just a minute, darling. 823 00:40:11,777 --> 00:40:13,443 Oh, thank you, darling. 824 00:40:19,751 --> 00:40:22,051 Where did you get that dreadful young man's number? 825 00:40:22,053 --> 00:40:25,722 At a ball. He gets me records from America. 826 00:40:25,724 --> 00:40:27,056 I'm sorry, darling. 827 00:40:27,058 --> 00:40:28,458 Now, write this down 828 00:40:28,460 --> 00:40:30,593 and stop picking your nose. 829 00:40:30,595 --> 00:40:32,796 Oh, Mabel, darling, don't be silly. 830 00:40:32,798 --> 00:40:34,364 I was talking to Jane. 831 00:40:34,366 --> 00:40:37,133 You were, too. What a strange coincidence. 832 00:40:37,135 --> 00:40:38,968 Yes, I'm ready. 833 00:40:38,970 --> 00:40:42,405 Yes. It's, um... 834 00:40:42,407 --> 00:40:45,942 It's Marblearch 5101. 835 00:40:45,944 --> 00:40:48,144 Marblearch 5101. 836 00:40:48,146 --> 00:40:49,846 Thank you so much, darling. 837 00:40:49,848 --> 00:40:51,681 See you at Quaglina's. 838 00:40:51,683 --> 00:40:54,350 Good-bye, darling. 839 00:40:54,352 --> 00:40:57,620 I'd like to see her get David Fenner at that number. 840 00:40:57,622 --> 00:40:59,422 Now, that number... did you write it down? 841 00:40:59,424 --> 00:41:01,491 Mm-hmm. here it is on the napkin. 842 00:41:01,493 --> 00:41:04,661 Jane, really, what a place to put it. What is it? 843 00:41:04,663 --> 00:41:07,163 Marblearch 5101. 844 00:41:07,165 --> 00:41:09,532 Oh, please, let him be dated. 845 00:41:09,534 --> 00:41:13,036 Oh, nonsense, darling. He's enchanting. 846 00:41:15,173 --> 00:41:16,306 [telephone rings] 847 00:41:21,780 --> 00:41:23,446 Hello? 848 00:41:23,448 --> 00:41:26,182 Hello, David! This is Sheila Broadbent. 849 00:41:26,184 --> 00:41:28,117 Now, tell me, dear boy, 850 00:41:28,119 --> 00:41:29,719 are you going to Rhoda Gregson's dance tonight? 851 00:41:29,721 --> 00:41:31,654 Because, if so, please come with us. 852 00:41:31,656 --> 00:41:34,190 I'm sure you're flooded out with invitations, 853 00:41:34,192 --> 00:41:35,492 but do forget them all 854 00:41:35,494 --> 00:41:37,193 and come and dine with us. 855 00:41:37,195 --> 00:41:39,028 Oh, just a tiny party... 856 00:41:39,030 --> 00:41:42,465 my husband Jimmy Broadbent, Jane, and one or two friends. 857 00:41:42,467 --> 00:41:44,267 Oh, thank you. I'd love to. 858 00:41:44,269 --> 00:41:47,637 Will you really? Oh, how too wonderful for words! 859 00:41:47,639 --> 00:41:50,240 Let's say eightish at Quaglina's. 860 00:41:50,242 --> 00:41:52,742 I shall look forward to it immensely! 861 00:41:52,744 --> 00:41:56,212 We'll have a lovely long talk about your mother. 862 00:41:56,214 --> 00:41:59,148 You know that we met as children by the sea? 863 00:41:59,150 --> 00:42:00,884 How is she, by the way? 864 00:42:00,886 --> 00:42:02,886 Fine. 865 00:42:02,888 --> 00:42:04,754 Still living in the country? 866 00:42:04,756 --> 00:42:06,422 Oh, how I envy her! 867 00:42:06,424 --> 00:42:09,692 Next time you're talking to her, do give her Sheila's love. 868 00:42:09,694 --> 00:42:12,095 Well, good-bye, David dear. Until 8:00. 869 00:42:12,097 --> 00:42:13,162 He's coming! 870 00:42:13,164 --> 00:42:16,199 No! You don't say! 871 00:42:16,201 --> 00:42:18,101 Darling, he's coming! 872 00:42:18,103 --> 00:42:19,702 David Fenner's coming. 873 00:42:19,704 --> 00:42:21,504 Well done, darling. Bad luck, darling. 874 00:42:21,506 --> 00:42:23,640 I'd rather go out with a road map. 875 00:42:23,642 --> 00:42:25,508 Did you know he was Rosie Britt's boy? 876 00:42:25,510 --> 00:42:27,410 I assumed so. She was Lady Fenner after all. 877 00:42:27,412 --> 00:42:28,811 Was? Are they divorced? 878 00:42:28,813 --> 00:42:31,147 No, darling. Rosie died. She died in 1945. 879 00:42:31,149 --> 00:42:33,416 - Oh, Jimmy, no! - I'm afraid she did. 880 00:42:33,418 --> 00:42:35,585 She can't have done. I just sent her my love. 881 00:42:35,587 --> 00:42:37,353 What? In a seance? 882 00:42:37,355 --> 00:42:39,589 Darling, this is serious. He said she was in the country. 883 00:42:39,591 --> 00:42:41,658 Oh? Ah! Perhaps she was buried there, darling. 884 00:42:41,660 --> 00:42:43,226 But I've just sent her my love. 885 00:42:43,228 --> 00:42:44,761 There's no harm in that. 886 00:42:44,763 --> 00:42:46,396 [telephone rings] 887 00:42:48,133 --> 00:42:49,198 Hello? Yes? 888 00:42:49,200 --> 00:42:50,333 Oh, hello, sir. 889 00:42:50,335 --> 00:42:51,601 This is David Fenner. 890 00:42:51,603 --> 00:42:53,303 Could I speak to Jane, sir? 891 00:42:53,305 --> 00:42:55,371 It's for you, darling. David Fenner. 892 00:42:55,373 --> 00:42:58,041 What? David Fenner? Let me speak to him again. 893 00:42:58,043 --> 00:42:59,709 David, this is Sheila. 894 00:42:59,711 --> 00:43:02,278 About your mother, darling... 895 00:43:02,280 --> 00:43:05,014 well, I'm afraid she's dead, actually. 896 00:43:05,016 --> 00:43:06,649 Yes, I know, darling, 897 00:43:06,651 --> 00:43:09,686 that's why I'm so sorry about asking you to give her my love. 898 00:43:09,688 --> 00:43:12,755 I...I'm afraid I can't because she's dead. 899 00:43:12,757 --> 00:43:15,892 I know, darling. That's why I'm so sorry. 900 00:43:15,894 --> 00:43:17,594 It was such a silly mistake to make. 901 00:43:17,596 --> 00:43:20,296 Well, she couldn't help it, actually. 902 00:43:20,298 --> 00:43:23,433 I...oh, Jane, you talk to him. 903 00:43:27,339 --> 00:43:29,339 Hello, David. Don't mind Sheila. 904 00:43:29,341 --> 00:43:31,441 She's all steamed up this morning. 905 00:43:31,443 --> 00:43:33,776 I say, Jane, I was wondering 906 00:43:33,778 --> 00:43:36,145 if we couldn't dine together tonight. 907 00:43:36,147 --> 00:43:38,314 Just ourselves, before the dance. 908 00:43:38,316 --> 00:43:40,783 Oh, hold on. I'll ask Sheila. 909 00:43:40,785 --> 00:43:42,619 He wants me to dine alone with him. 910 00:43:42,621 --> 00:43:44,320 No, no! That comes later. 911 00:43:44,322 --> 00:43:46,656 David, darling boy, this is Sheila again. 912 00:43:46,658 --> 00:43:48,658 I don't want to interfere, 913 00:43:48,660 --> 00:43:51,260 but wouldn't it be much more fun if we all dined together? 914 00:43:51,262 --> 00:43:54,631 What? Um, with me? 915 00:43:54,633 --> 00:43:56,633 No, no, of course not. With Jimmy. 916 00:43:56,635 --> 00:43:58,801 Please say you will. It will be such fun. 917 00:43:58,803 --> 00:44:00,203 Yes. I'd love to. 918 00:44:00,205 --> 00:44:03,506 That's settled then. Let's say 8:00 at Quaglina's? 919 00:44:03,508 --> 00:44:05,308 Good-bye, David dear. 920 00:44:05,310 --> 00:44:08,411 I don't think he was too hurt about his mother after all. 921 00:44:08,413 --> 00:44:10,413 Sheila, he must think you're cracked. 922 00:44:10,415 --> 00:44:12,382 You ought to see a psychoanalyst. 923 00:44:12,384 --> 00:44:15,118 You go around giving love to corpses on the telephone... 924 00:44:15,120 --> 00:44:16,719 you're halfway around the bend. 925 00:44:16,721 --> 00:44:18,554 Well, I'm off. 926 00:44:18,556 --> 00:44:20,556 What should I tell Miss Grey about the table? 927 00:44:20,558 --> 00:44:22,859 You, me, Jane, Mabel, 928 00:44:22,861 --> 00:44:24,527 Clarissa, David... 929 00:44:24,529 --> 00:44:25,928 6! See you tonight, darling. Bye-bye, Jane. 930 00:44:25,930 --> 00:44:28,197 Keep up David Fenner's mother as a topic. 931 00:44:28,199 --> 00:44:29,932 Rosie died of boredom. 932 00:44:29,934 --> 00:44:32,568 Charlie Fenner killed her. There's nothing we can do about it now. 933 00:44:36,307 --> 00:44:39,342 I expect they're in the bar. 934 00:44:39,344 --> 00:44:42,178 - I'll go and see about the table. - Would you, darling? 935 00:44:42,180 --> 00:44:43,713 [woman] Oh, there they are. 936 00:44:43,715 --> 00:44:46,516 - Good evening, sir. - Good evening, sir. 937 00:44:46,518 --> 00:44:50,887 - Good evening. - Good evening, sir. 938 00:44:50,889 --> 00:44:53,322 Good evening. Good evening. 939 00:44:55,593 --> 00:44:58,995 [Sheila] Hello, darling! I say, you look smart! 940 00:44:58,997 --> 00:45:02,598 Oh, there ought to be a lot more chairs. 941 00:45:02,600 --> 00:45:04,567 Jane, darling, you come and sit next to Clarissa. 942 00:45:04,569 --> 00:45:06,302 I want to sit next to your mother and have a good chat. 943 00:45:06,304 --> 00:45:08,071 I've got something to tell you. 944 00:45:08,073 --> 00:45:09,572 Waiter, would you be kind enough to bring us two more chairs? 945 00:45:09,574 --> 00:45:10,873 Put them right here. 946 00:45:10,875 --> 00:45:12,775 Darling, has David Fenner turned up yet? 947 00:45:12,777 --> 00:45:15,945 - Fenner? No. Is he coming? - Yes. 948 00:45:15,947 --> 00:45:20,216 But, darling, you said you didn't know his telephone number. 949 00:45:20,218 --> 00:45:22,452 Mabel, you gave it to me. 950 00:45:22,454 --> 00:45:24,754 Oh, did I? 951 00:45:24,756 --> 00:45:26,355 This morning on the telephone. 952 00:45:26,357 --> 00:45:27,690 I mean, you must remember. 953 00:45:27,692 --> 00:45:29,459 Oh, vaguely, darling. Very vaguely. 954 00:45:29,461 --> 00:45:30,827 Thank you so much. 955 00:45:30,829 --> 00:45:32,562 Would you put it right here? That's gorgeous. 956 00:45:36,501 --> 00:45:39,202 Hello, Lady Broadbent, Lady Claremont. 957 00:45:39,204 --> 00:45:40,570 Hello, Jane. Hello, Clarissa. 958 00:45:40,572 --> 00:45:42,105 - Do sit down. - Thank you. 959 00:45:42,107 --> 00:45:44,640 I'm awfully sorry I'm late. It was devilish trying to park. 960 00:45:44,642 --> 00:45:46,242 Did you find somewhere nice to park? 961 00:45:46,244 --> 00:45:48,111 Yes, thanks. Miles away, though. 962 00:45:48,113 --> 00:45:49,979 Quag's is so packed tonight 963 00:45:49,981 --> 00:45:51,848 I had to park almost back outside my club. 964 00:45:51,850 --> 00:45:53,750 Why didn't you take a taxi? 965 00:45:53,752 --> 00:45:55,852 I thought of that, but if I had, 966 00:45:55,854 --> 00:46:00,089 I'd have had to take one back again to get the car. 967 00:46:00,091 --> 00:46:01,524 Very true. 968 00:46:01,526 --> 00:46:02,792 Yes. Everything seems fine. 969 00:46:02,794 --> 00:46:04,761 We'll have a drink or two in the bar first. 970 00:46:04,763 --> 00:46:06,729 Whenever you like, Thank you, milord. 971 00:46:09,334 --> 00:46:10,366 Good evening, sir. 972 00:46:10,368 --> 00:46:11,734 Good evening. 973 00:46:18,209 --> 00:46:19,308 Good evening, sir. 974 00:46:19,310 --> 00:46:20,610 Good evening. 975 00:46:29,454 --> 00:46:30,953 Good evening. 976 00:46:30,955 --> 00:46:32,054 Good evening. 977 00:46:34,459 --> 00:46:35,758 [humming] 978 00:46:41,833 --> 00:46:44,901 [singing] 979 00:47:03,188 --> 00:47:05,054 - Oh! - Oh! 980 00:47:05,056 --> 00:47:08,858 It was so nice of you to ask me tonight, Lady Broadbent. 981 00:47:08,860 --> 00:47:11,794 It's...it's so nice of you to come. 982 00:47:11,796 --> 00:47:14,330 You know Mabel Claremont and her daughter Clarissa, 983 00:47:14,332 --> 00:47:16,199 and you've met Jane, and this is David Fenner. 984 00:47:16,201 --> 00:47:17,600 - Hello, David. - Hello, David. 985 00:47:17,602 --> 00:47:19,101 Oh, you two know each other. 986 00:47:19,103 --> 00:47:20,736 We met one weekend in the country. 987 00:47:20,738 --> 00:47:24,207 At the, um, Bassingtons, actually. 988 00:47:24,209 --> 00:47:26,976 At the B-Bass-ing... oh! 989 00:47:26,978 --> 00:47:30,880 Our drinks! I'm sure we could all do with one. 990 00:47:30,882 --> 00:47:34,684 Clarissa, darling. Jane. Mabel. 991 00:47:36,387 --> 00:47:38,621 David, darling. Mr. Parkson. 992 00:47:38,623 --> 00:47:39,555 No, thank you. 993 00:47:39,557 --> 00:47:40,957 Won't you call me David? 994 00:47:40,959 --> 00:47:43,159 I really don't know you very well. 995 00:47:43,161 --> 00:47:45,027 But you've already made me feel at home. 996 00:47:45,029 --> 00:47:47,163 I thought your band was playing at the ball tonight. 997 00:47:47,165 --> 00:47:48,898 Yes. That's right. 998 00:47:48,900 --> 00:47:50,800 Poor you. You'd much rather be dancing, wouldn't you? 999 00:47:50,802 --> 00:47:53,836 What sort of dancing do you like best? Very modern? 1000 00:47:53,838 --> 00:47:55,738 Yes, I guess so, but you mustn't call it modern. 1001 00:47:55,740 --> 00:47:57,240 It's actually much older than the other kind. 1002 00:47:57,242 --> 00:47:59,041 You see a great deal of that out in Africa. 1003 00:47:59,043 --> 00:48:01,777 How interesting. Have you been there? 1004 00:48:01,779 --> 00:48:03,846 Yes. I went out to study native music. 1005 00:48:03,848 --> 00:48:06,415 What kind of dances do they do? 1006 00:48:06,417 --> 00:48:08,885 Primitive, but beautiful. 1007 00:48:08,887 --> 00:48:11,921 The loveliest of all is a sort of wedding dance. 1008 00:48:11,923 --> 00:48:13,623 You know, when the chief's daughter's getting married. 1009 00:48:13,625 --> 00:48:15,691 It goes on for hours and hours. 1010 00:48:15,693 --> 00:48:18,628 The whole tribe joins in at first, until they get exhausted. 1011 00:48:18,630 --> 00:48:20,396 Then finally the bride and the bridegroom 1012 00:48:20,398 --> 00:48:21,731 are left dancing on their own. 1013 00:48:21,733 --> 00:48:23,733 It's lovely to watch. 1014 00:48:23,735 --> 00:48:25,234 Moonlight shining through the rubber trees, 1015 00:48:25,236 --> 00:48:27,403 bodies swaying to the rhythms, 1016 00:48:27,405 --> 00:48:30,673 and the movements getting more and more interpretive. 1017 00:48:30,675 --> 00:48:33,609 Then music rising slowly to a climax, 1018 00:48:33,611 --> 00:48:38,047 and then suddenly it sort of shudders into a silence. 1019 00:48:38,049 --> 00:48:39,916 And then he picks her up and kisses her 1020 00:48:39,918 --> 00:48:43,753 and carries her away to his tent. 1021 00:48:49,594 --> 00:48:51,093 Ahem. 1022 00:48:58,970 --> 00:49:01,003 Well, darling, in the afternoon, 1023 00:49:01,005 --> 00:49:03,105 Clarissa simply dragged me around. Most exhausting 1024 00:49:06,644 --> 00:49:10,713 the only thing about it, it made the private viewers comparatively nice. 1025 00:49:10,715 --> 00:49:14,684 Sheila wouldn't let me have your band play at my ball tomorrow night. 1026 00:49:14,686 --> 00:49:16,552 Are you playing somewhere else? 1027 00:49:16,554 --> 00:49:20,856 Well, yes. I'm playing at a private birthday party until 12:00. 1028 00:49:20,858 --> 00:49:22,558 Why don't you come then? 1029 00:49:22,560 --> 00:49:24,694 Well, I've not been asked. 1030 00:49:24,696 --> 00:49:27,430 No. Sheila wouldn't let me ask you. 1031 00:49:27,432 --> 00:49:29,598 But she asked me tonight... 1032 00:49:29,600 --> 00:49:32,368 or, um, was there some mistake? 1033 00:49:32,370 --> 00:49:34,170 Well, I think... 1034 00:49:34,172 --> 00:49:35,504 I thought so! 1035 00:49:35,506 --> 00:49:38,341 I didn't think she knew my mother. 1036 00:49:38,343 --> 00:49:40,076 Oh, David! Was that you? 1037 00:49:40,078 --> 00:49:41,377 Well, yes. Who did you think it was? 1038 00:49:41,379 --> 00:49:43,512 We thought it was David Fenner. 1039 00:49:43,514 --> 00:49:47,283 - Oh, I'm sorry. - I'm not. 1040 00:49:47,285 --> 00:49:50,353 Did Sheila ring you up and ask you out to dinner? 1041 00:49:50,355 --> 00:49:54,023 Well, no. I rang Jane, actually. 1042 00:49:54,025 --> 00:49:55,992 Oh. 1043 00:49:57,395 --> 00:49:59,295 Are you in love with her? 1044 00:49:59,297 --> 00:50:00,796 I don't know. 1045 00:50:00,798 --> 00:50:03,332 I do. You are. 1046 00:50:04,569 --> 00:50:05,634 And why aren't you dancing? 1047 00:50:05,636 --> 00:50:07,003 Come and dance. 1048 00:50:07,005 --> 00:50:08,804 I'd adore to. We'll be right back. 1049 00:50:08,806 --> 00:50:10,272 I want to hear... 1050 00:50:10,274 --> 00:50:11,273 now, then! 1051 00:50:11,275 --> 00:50:12,875 Oh! Darling. 1052 00:50:12,877 --> 00:50:14,410 Now, then, how the devil did he get here? 1053 00:50:14,412 --> 00:50:16,145 I don't know! 1054 00:50:16,147 --> 00:50:18,547 - You must have asked him. - No, I didn't! 1055 00:50:18,549 --> 00:50:20,249 He said, "How nice of you to ask me, Lady Broadbent." 1056 00:50:20,251 --> 00:50:22,151 How could I have asked him...in my sleep? 1057 00:50:22,153 --> 00:50:24,720 I hope not! What was all that crazy telephoning after breakfast? 1058 00:50:24,722 --> 00:50:26,689 - David Fenner. - What? All the calls? 1059 00:50:26,691 --> 00:50:28,991 There were only two. I rang him up, and he rang up Jane. 1060 00:50:28,993 --> 00:50:30,426 - Why? - To ask her out for dinner. 1061 00:50:30,428 --> 00:50:32,094 Why did you ring him then? 1062 00:50:32,096 --> 00:50:34,030 - To ask him out for dinner. - After he'd asked Jane? 1063 00:50:34,032 --> 00:50:36,432 No. Before. You're going on exactly like a policeman. 1064 00:50:36,434 --> 00:50:38,067 What was all that confusion about somebody's mother? 1065 00:50:38,069 --> 00:50:40,136 - Think back, darling. - I don't want to. 1066 00:50:40,138 --> 00:50:43,506 That was the first call, wasn't it? Then think back! 1067 00:50:43,508 --> 00:50:45,841 I asked him about his mother, 1068 00:50:45,843 --> 00:50:47,676 said we'd always met as children by the sea. 1069 00:50:47,678 --> 00:50:49,912 I asked if she still lived in the country. He said yes. 1070 00:50:49,914 --> 00:50:51,180 I sent her my love. 1071 00:50:51,182 --> 00:50:52,948 - He said yes! - Who did? 1072 00:50:52,950 --> 00:50:54,717 The fellow on the telephone. 1073 00:50:54,719 --> 00:50:56,485 He said yes when you asked whether his mother lived in the country. 1074 00:50:56,487 --> 00:50:58,721 - Did he? - But you just said so! 1075 00:50:58,723 --> 00:51:00,990 - Well, he did. - Then he can't have been David Fenner, 1076 00:51:00,992 --> 00:51:02,992 because his mother's dead. So it must have been him. 1077 00:51:02,994 --> 00:51:03,993 - Who? - Who? 1078 00:51:03,995 --> 00:51:05,194 - Who? - Who? 1079 00:51:05,196 --> 00:51:07,530 David Parkson. 1080 00:51:07,532 --> 00:51:09,965 You mean that David Fenner rang up on his own to invite Jane out. 1081 00:51:09,967 --> 00:51:12,134 - Where'd you get the number? - From Mabel. You don't think she could have given me 1082 00:51:12,136 --> 00:51:13,469 the wrong number by mistake... 1083 00:51:13,471 --> 00:51:16,972 no, I don't. Not by mistake. 1084 00:51:16,974 --> 00:51:20,776 I hope your great-uncle got well again. 1085 00:51:20,778 --> 00:51:22,645 No. He died, I'm afraid. 1086 00:51:22,647 --> 00:51:25,114 Oh, I'm sorry. Were you very close? 1087 00:51:25,116 --> 00:51:27,316 No. Actually, I hardly knew him. 1088 00:51:27,318 --> 00:51:30,719 He was 95 years old when he died. 1089 00:51:32,657 --> 00:51:34,623 David, it's no good. 1090 00:51:34,625 --> 00:51:36,158 How do you know? 1091 00:51:36,160 --> 00:51:37,493 She can't stand the sight of you. 1092 00:51:37,495 --> 00:51:38,828 It sticks out a mile. 1093 00:51:38,830 --> 00:51:40,463 Why don't you give it up? 1094 00:51:40,465 --> 00:51:42,798 Why should I? 1095 00:51:42,800 --> 00:51:46,302 David, you wouldn't take me to a nightclub after the ball, would you? 1096 00:51:47,305 --> 00:51:48,838 I don't mind. 1097 00:51:48,840 --> 00:51:49,972 Don't you? 1098 00:51:49,974 --> 00:51:52,508 No. It's your affair, not mine. 1099 00:51:52,510 --> 00:51:55,177 If you're going to go all broody, why should it hurt me? 1100 00:51:55,179 --> 00:51:58,347 I don't know, really. I just thought it did. 1101 00:51:58,349 --> 00:52:01,884 You mean you think that I'm in love with you? 1102 00:52:01,886 --> 00:52:03,886 Well, um, yes. 1103 00:52:03,888 --> 00:52:05,488 I did, rather, 1104 00:52:05,490 --> 00:52:06,422 actually. 1105 00:52:06,424 --> 00:52:07,723 Well, I'm not. 1106 00:52:07,725 --> 00:52:10,226 Oh. Sorry. 1107 00:52:11,762 --> 00:52:13,395 Now, listen. 1108 00:52:13,397 --> 00:52:15,297 After I finish, I'm going to be giving you 1109 00:52:15,299 --> 00:52:17,133 a signal on the bongo drums. 1110 00:52:17,135 --> 00:52:18,734 Something like... da da da da dum. 1111 00:52:18,736 --> 00:52:20,236 Da da da da dum, ba rum pum pum. 1112 00:52:20,238 --> 00:52:22,171 Da da da da dum, da da da da dum, ba rum pum pum. 1113 00:52:22,173 --> 00:52:24,440 Good. You make straight for the exit, and I'll be there. 1114 00:52:24,442 --> 00:52:26,175 All right, David. 1115 00:52:26,177 --> 00:52:27,843 They mustn't be alone at Rhoda Gregson's for a minute! 1116 00:52:27,845 --> 00:52:29,411 That's right! You must watch them like a hawk! 1117 00:52:29,413 --> 00:52:30,279 Me? What about you? 1118 00:52:30,281 --> 00:52:31,747 Don't worry. I'll relieve you. 1119 00:52:31,749 --> 00:52:33,649 No! We must both watch them. 1120 00:52:33,651 --> 00:52:35,951 Right! We mustn't take our eyes off them for a second. 1121 00:52:35,953 --> 00:52:37,920 Not a single second! 1122 00:52:37,922 --> 00:52:40,089 Hello, darlings. We had a gorgeous dance. 1123 00:52:40,091 --> 00:52:42,825 I think we ought to be going. Waiter! 1124 00:53:33,511 --> 00:53:35,110 Brandy and soda, quickly. 1125 00:53:35,112 --> 00:53:36,912 Uh, brandy and soda, quickly. 1126 00:53:52,330 --> 00:53:54,063 Jimmy, I thought you were watching them. 1127 00:53:54,065 --> 00:53:55,197 They're in there. 1128 00:53:55,199 --> 00:53:57,333 - They're not! - What? 1129 00:53:57,335 --> 00:53:58,500 Oh! 1130 00:54:37,041 --> 00:54:38,841 Ah! Sheila! 1131 00:54:38,843 --> 00:54:39,975 It's all right. 1132 00:54:39,977 --> 00:54:41,310 - Where? - She's on the balcony. 1133 00:54:41,312 --> 00:54:42,911 - Who with? - David Fenner. 1134 00:54:42,913 --> 00:54:44,313 Oh, thank heaven! 1135 00:54:44,315 --> 00:54:46,315 Darling, now you stay here. 1136 00:54:47,918 --> 00:54:49,985 David, what are you doing?! 1137 00:54:49,987 --> 00:54:51,520 David, stop this! 1138 00:54:51,522 --> 00:54:54,556 David Fenner, what on Earth's the matter with you? 1139 00:54:54,558 --> 00:54:56,558 I love you, Jane. Let me kiss you. 1140 00:54:56,560 --> 00:54:58,360 I won't! 1141 00:54:58,362 --> 00:54:59,495 David! 1142 00:55:01,966 --> 00:55:02,965 Go away! 1143 00:55:02,967 --> 00:55:03,899 Jane! Please! 1144 00:55:03,901 --> 00:55:05,301 What's got into you? 1145 00:55:05,303 --> 00:55:06,502 Will you stop this nonsense! 1146 00:55:06,504 --> 00:55:07,469 [bongo drums] 1147 00:55:12,209 --> 00:55:16,111 David! Have you gone crazy? 1148 00:55:25,256 --> 00:55:26,989 Oh, David, where's Jane? 1149 00:55:26,991 --> 00:55:29,124 I'm afraid I don't know, sir. 1150 00:55:39,870 --> 00:55:41,103 Where's Jane? 1151 00:55:41,105 --> 00:55:42,538 Where's Parkson? 1152 00:55:42,540 --> 00:55:43,539 There they go! 1153 00:55:45,543 --> 00:55:47,576 Hurry! 1154 00:55:47,578 --> 00:55:48,510 [drumroll] 1155 00:55:50,214 --> 00:55:53,382 [playing God Save the Queen] 1156 00:56:07,732 --> 00:56:08,997 [Sheila] Jane? 1157 00:56:08,999 --> 00:56:10,966 Jane, darling, are you in? 1158 00:56:10,968 --> 00:56:13,268 Oh, Jimmy, see if she's in her room. 1159 00:56:17,074 --> 00:56:18,307 Jane? 1160 00:56:19,977 --> 00:56:21,243 She's not in. 1161 00:56:21,245 --> 00:56:22,911 Darling, what are we going to do? 1162 00:56:22,913 --> 00:56:24,046 What can we do? Wait, I suppose. 1163 00:56:24,048 --> 00:56:25,647 You're no help at all! 1164 00:56:25,649 --> 00:56:27,449 Let's have a drink. 1165 00:56:27,451 --> 00:56:29,852 Well, do you... do you think we should? 1166 00:56:29,854 --> 00:56:30,919 Why the devil not? 1167 00:56:30,921 --> 00:56:32,221 Well...Jane. 1168 00:56:32,223 --> 00:56:33,522 It doesn't make any difference to Jane 1169 00:56:33,524 --> 00:56:35,157 how much we drink. 1170 00:56:35,159 --> 00:56:37,259 It's what she drinks that matters. 1171 00:56:42,199 --> 00:56:46,969 Jimmy? Jimmy, how much drink would make her... 1172 00:56:46,971 --> 00:56:48,637 make her... 1173 00:56:48,639 --> 00:56:50,005 what? Make her drunk? 1174 00:56:50,007 --> 00:56:51,907 Well, yes. 1175 00:56:51,909 --> 00:56:55,077 Depends how strong her head is. 1176 00:56:55,079 --> 00:56:57,413 It's no good letting your imagination run away with you. 1177 00:57:09,326 --> 00:57:10,726 To absent friends. 1178 00:57:12,830 --> 00:57:15,297 Uh, um, yes. To Jane! 1179 00:57:15,299 --> 00:57:17,065 Good luck to her. 1180 00:57:19,036 --> 00:57:22,805 How old Harold Gregson ever married Rhoda beats me. 1181 00:57:22,807 --> 00:57:24,306 She owns half Yorkshire. 1182 00:57:24,308 --> 00:57:26,341 I'd rather settle for the other half. 1183 00:57:26,343 --> 00:57:27,409 I thought she looked like Groucho Marx tonight, 1184 00:57:27,411 --> 00:57:29,077 except that mustache was darker. 1185 00:57:29,079 --> 00:57:31,313 Which was the Gregson girl? 1186 00:57:31,315 --> 00:57:33,782 Hmm...sort of in a green dress, fair-haired. 1187 00:57:33,784 --> 00:57:37,419 What, that pretty creature? Isn't nature wonderful? 1188 00:57:37,421 --> 00:57:39,421 As far as I could tell, she was completely clean-shaven. 1189 00:57:39,423 --> 00:57:41,657 Darling, she's only 17. 1190 00:57:41,659 --> 00:57:43,158 Oh, and she takes after her father. 1191 00:57:43,160 --> 00:57:45,961 Oh, Jimmy! What are we to do? 1192 00:57:45,963 --> 00:57:48,530 Fill up your glass, old girl. 1193 00:57:50,034 --> 00:57:52,067 Oh, dear. He is good-looking, isn't he? 1194 00:57:52,069 --> 00:57:53,068 Who? 1195 00:57:53,070 --> 00:57:54,603 David Parkson. 1196 00:57:54,605 --> 00:57:56,672 I suppose so, if you like that type of man. 1197 00:57:56,674 --> 00:57:59,308 Naturally I do. I mean, he's every woman's type... 1198 00:57:59,310 --> 00:58:02,578 tall, dark, lean, handsome, broad shoulders. 1199 00:58:02,580 --> 00:58:04,480 I mean, what more can anyone want? 1200 00:58:04,482 --> 00:58:06,682 Well, nothing, I hope. 1201 00:58:06,684 --> 00:58:08,450 What's the time? 1202 00:58:08,452 --> 00:58:09,885 Uh... 1203 00:58:09,887 --> 00:58:10,886 5:00. 1204 00:58:10,888 --> 00:58:14,389 Jimmy? 1205 00:58:14,391 --> 00:58:16,024 How long does it take a native dancer 1206 00:58:16,026 --> 00:58:19,995 to get warmed up? 1207 00:58:19,997 --> 00:58:22,231 I wouldn't know. Depends on the time of day, I shouldn't wonder. 1208 00:58:22,233 --> 00:58:24,199 No, no. I don't mean that kind of warming up. 1209 00:58:24,201 --> 00:58:25,334 No, I don't mean that either. 1210 00:58:25,336 --> 00:58:27,336 Depends who he's dancing with. 1211 00:58:27,338 --> 00:58:29,838 Do you think he'll take her back to his tent? 1212 00:58:29,840 --> 00:58:30,873 To his what? 1213 00:58:30,875 --> 00:58:32,207 Flat. 1214 00:58:32,209 --> 00:58:33,942 Well, I wouldn't be surprised. 1215 00:58:33,944 --> 00:58:35,277 It has happened, you know. 1216 00:58:35,279 --> 00:58:37,312 Jimmy, we must call him up. 1217 00:58:37,314 --> 00:58:39,481 Well, why not? 1218 00:58:40,351 --> 00:58:41,950 Wh-wh-what will I say? 1219 00:58:41,952 --> 00:58:43,552 Ask to speak to Jane. 1220 00:58:43,554 --> 00:58:44,887 What a good idea. What's his number? 1221 00:58:44,889 --> 00:58:46,288 I don't know. 1222 00:58:46,290 --> 00:58:48,390 I don't either. 1223 00:58:48,392 --> 00:58:49,892 Ring Mabel. She gave it to you in the first place. 1224 00:58:49,894 --> 00:58:51,527 - I couldn't do that, darling. - Why not? 1225 00:58:51,529 --> 00:58:52,895 She's the biggest gossip ever born. 1226 00:58:52,897 --> 00:58:54,062 You've got to take the risk. 1227 00:58:54,064 --> 00:58:55,430 Risk it? It's a certainty! 1228 00:58:55,432 --> 00:58:56,832 Gossip's better than the other thing. 1229 00:58:56,834 --> 00:58:58,300 Oh, Jimmy, don't! 1230 00:58:58,302 --> 00:59:01,136 If you don't ring up Mabel, I will! 1231 00:59:01,138 --> 00:59:03,005 No. It would sound much too important coming from you. 1232 00:59:03,007 --> 00:59:05,007 I'll call her up and ask her out for drinks tomorrow. 1233 00:59:05,009 --> 00:59:07,109 - At 5:00 in the morning? - No, no, no. 7:00. 1234 00:59:07,111 --> 00:59:10,712 No, darling. It's 5:00 now. It's hardly time to issue invitations. 1235 00:59:10,714 --> 00:59:12,714 Darling, get me that glass. 1236 00:59:12,716 --> 00:59:14,850 [ringing] 1237 00:59:18,722 --> 00:59:21,790 Give it a chance. I bet she snores. 1238 00:59:21,792 --> 00:59:24,192 [phone rings] 1239 00:59:26,964 --> 00:59:28,096 Hello? 1240 00:59:28,098 --> 00:59:29,965 [woman] Hello, Mabel, darling! 1241 00:59:29,967 --> 00:59:33,569 This is Sheila Broadbent. Did I wake you? 1242 00:59:33,571 --> 00:59:35,537 What is it, darling? Are you on fire? 1243 00:59:35,539 --> 00:59:38,974 Darling, would you give me David Parkson's telephone number? 1244 00:59:38,976 --> 00:59:42,711 Oh! Uh! 1245 00:59:42,713 --> 00:59:47,416 Oh, but, darling, I've already given it to you! 1246 00:59:47,418 --> 00:59:49,952 Yes, I know you did, but I've mislaid it. 1247 00:59:49,954 --> 00:59:54,489 No, no, darling. It's just that Jane left her bag in his car, 1248 00:59:54,491 --> 00:59:57,960 and Jimmy's very worried it might be stolen in the night. 1249 00:59:57,962 --> 00:59:59,127 Oh, thank you, darling. 1250 00:59:59,129 --> 01:00:01,029 she's looking in Clarissa's book! 1251 01:00:01,031 --> 01:00:02,431 She what? 1252 01:00:02,433 --> 01:00:04,433 Looking in Clarissa's book! 1253 01:00:07,638 --> 01:00:11,406 You know, I let Clarissa go to her first nightclub. 1254 01:00:11,408 --> 01:00:13,275 Do you think she'll be all right? 1255 01:00:13,277 --> 01:00:16,278 Oh, I'm quite sure she will. 1256 01:00:20,551 --> 01:00:25,053 Marblearch 5101, darling. 1257 01:00:25,055 --> 01:00:28,924 Marblearch 5101, thank you so much, darling. 1258 01:00:28,926 --> 01:00:32,294 I am so sorry to be a bore, but the poor child was so tired 1259 01:00:32,296 --> 01:00:33,629 that I packed her straight off to bed 1260 01:00:33,631 --> 01:00:35,998 and I promised I'd do it for her. 1261 01:00:36,000 --> 01:00:37,366 Good-bye, darling! 1262 01:00:37,368 --> 01:00:39,067 I knew it. She's suspicious. 1263 01:00:39,069 --> 01:00:40,068 How do you know? 1264 01:00:40,070 --> 01:00:41,803 Well, because she wasn't angry. 1265 01:00:41,805 --> 01:00:43,238 That means she's interested. Now, what's that number? 1266 01:00:43,240 --> 01:00:46,141 Marblearch 5101. 1267 01:00:46,143 --> 01:00:49,478 Clarissa's not in yet. She must be out with David Fenner. 1268 01:00:49,480 --> 01:00:51,446 They're probably engaged by now. 1269 01:00:51,448 --> 01:00:53,548 Hmm... engaged in what? 1270 01:00:54,852 --> 01:00:56,418 [ringing] 1271 01:01:07,665 --> 01:01:10,365 - There's no answer! - Let it ring. He's probably asleep. 1272 01:01:10,367 --> 01:01:13,268 Oh, Jimmy! Oh, darling! How are we to know 1273 01:01:13,270 --> 01:01:14,803 if he's deliberately not answering? 1274 01:01:14,805 --> 01:01:17,305 Why not? 1275 01:01:17,307 --> 01:01:20,509 I can see him... I can see him now, 1276 01:01:20,511 --> 01:01:22,978 holding her away from the telephone, 1277 01:01:22,980 --> 01:01:27,916 her strange, frightened little eyes gazing up into his, 1278 01:01:27,918 --> 01:01:31,420 his tense body waiting for the telephone to stop ringing. 1279 01:01:31,422 --> 01:01:32,988 Well, let it go on ringing! 1280 01:01:32,990 --> 01:01:34,890 Well, what difference will that make? 1281 01:01:34,892 --> 01:01:36,658 If the fellow's the least bit sensitive, 1282 01:01:36,660 --> 01:01:38,460 he won't want all that buzzing, will he? 1283 01:01:38,462 --> 01:01:41,663 Oh, Jimmy! What are we to do? 1284 01:01:41,665 --> 01:01:46,001 Oh...I don't know, but I'm all for bed. 1285 01:01:46,003 --> 01:01:47,569 Oh, how can you? 1286 01:01:47,571 --> 01:01:48,837 What else do you suggest? 1287 01:01:48,839 --> 01:01:50,439 Well, ring up the police! 1288 01:01:50,441 --> 01:01:52,040 What for? 1289 01:01:52,042 --> 01:01:53,408 Tell them that Jane is missing! 1290 01:01:53,410 --> 01:01:55,377 I doubt that they'll be interested. 1291 01:01:55,379 --> 01:01:57,446 It's all your fault. You should have kept an eye on her. 1292 01:01:57,448 --> 01:02:01,183 Me? It's your fault, and you might as well face up to it... 1293 01:02:01,185 --> 01:02:02,851 you and Mabel Claremont and the rest, 1294 01:02:02,853 --> 01:02:05,053 behaving like a lot of refined white-slave traffickers! 1295 01:02:05,055 --> 01:02:08,690 Well, look at you. You dress these wretched children up 1296 01:02:08,692 --> 01:02:10,892 in silks and satins and throw them on the town 1297 01:02:10,894 --> 01:02:12,494 to catch the eye of the young men. 1298 01:02:12,496 --> 01:02:15,630 Don't you want your daughter looking nice? 1299 01:02:15,632 --> 01:02:17,733 Not if it leads to this. 1300 01:02:17,735 --> 01:02:19,167 But this was an accident! 1301 01:02:19,169 --> 01:02:21,069 An accident, indeed. 1302 01:02:21,071 --> 01:02:23,271 We sit all summer, waiting for a victim, 1303 01:02:23,273 --> 01:02:25,941 like a fellow waiting for a tiger with a goat tied on a stake, 1304 01:02:25,943 --> 01:02:28,443 and then when the tiger doesn't come, what do you do? 1305 01:02:28,445 --> 01:02:32,114 Ring up the biggest man-eater in London and ask him in for a meal. 1306 01:02:32,116 --> 01:02:34,683 And then, when he carries the goat off into the bush somewhere, 1307 01:02:34,685 --> 01:02:36,418 you say it's an accident! 1308 01:02:36,420 --> 01:02:39,020 The whole thing is fundamentally immoral! 1309 01:02:41,024 --> 01:02:43,859 [phone rings] 1310 01:02:44,728 --> 01:02:47,095 Hello, Jane, darling? 1311 01:02:47,097 --> 01:02:50,132 Oh, Mabel! 1312 01:02:50,134 --> 01:02:53,935 Well, she is, darling. To tell you the truth, 1313 01:02:53,937 --> 01:02:57,539 I-I'm a tiny bit tiddly, and I forgot she was in for a moment. 1314 01:02:59,343 --> 01:03:02,744 W-w-what do you mean, she isn't in? 1315 01:03:02,746 --> 01:03:06,715 Good-bye, darling. I must go, because I'll wake Jimmy. 1316 01:03:06,717 --> 01:03:08,884 David Fenner just brought Clarissa home, 1317 01:03:08,886 --> 01:03:11,486 and told Mabel that he'd seen Jane and David Parkson 1318 01:03:11,488 --> 01:03:13,989 in a nightclub called Zizzi's! 1319 01:03:19,263 --> 01:03:22,097 Sheila! Sheila, come here! 1320 01:03:26,837 --> 01:03:28,470 [Sheila] what are they doing? 1321 01:03:28,472 --> 01:03:30,472 Giving her a cigarette. 1322 01:03:30,474 --> 01:03:32,674 - It's an open car. - What difference does that make? 1323 01:03:32,676 --> 01:03:35,610 - They're very drafty. - If she brings him up here for a drink, 1324 01:03:35,612 --> 01:03:37,045 she'll know we've been waiting up for her. 1325 01:03:37,047 --> 01:03:38,880 So we have. 1326 01:03:38,882 --> 01:03:41,116 But she mustn't. Psychologically, it's wrong to let her see we're worried. 1327 01:03:41,118 --> 01:03:42,984 Even if she isn't interested in David Parkson, 1328 01:03:42,986 --> 01:03:45,220 she thinks we'd be against it...if she was, she will be. 1329 01:03:45,222 --> 01:03:47,189 "If she was, she will be." 1330 01:03:47,191 --> 01:03:48,657 She mustn't know, but we must wait up for her. Do you see? 1331 01:03:48,659 --> 01:03:51,092 In the chair? 1332 01:03:51,094 --> 01:03:52,761 No. Don't be so silly! In the kitchen. Then we'll hear if we're wanted. 1333 01:03:52,763 --> 01:03:55,130 If it's all aboveboard, we won't be wanted, 1334 01:03:55,132 --> 01:03:57,365 and if it isn't, we won't be wanted either! 1335 01:03:57,367 --> 01:04:00,035 Of course we will, if he assaults her. Now go in the kitchen. 1336 01:04:00,037 --> 01:04:01,403 In the kitchen? 1337 01:04:01,405 --> 01:04:02,904 To see if you can hear me. 1338 01:04:02,906 --> 01:04:04,539 I can hear you from here! 1339 01:04:04,541 --> 01:04:07,509 Oh, Jimmy, darling, do try and understand. 1340 01:04:07,511 --> 01:04:09,678 We're hiding in the kitchen. 1341 01:04:09,680 --> 01:04:12,747 We have to know what's going on. Now run along. 1342 01:04:14,451 --> 01:04:16,251 - Jimmy? - Yes? 1343 01:04:16,253 --> 01:04:18,954 - Shut the door. - I can hear you better with it open. 1344 01:04:18,956 --> 01:04:19,988 Shut the door! 1345 01:04:19,990 --> 01:04:21,156 Oh, yes, darling. 1346 01:04:23,093 --> 01:04:25,660 Don't. Don't! Take your hands off me! 1347 01:04:25,662 --> 01:04:27,395 How dare you? You beast! 1348 01:04:27,397 --> 01:04:30,198 Darling, what's the matter? What's the matter? 1349 01:04:30,200 --> 01:04:31,600 You beast! Did you hear me? 1350 01:04:31,602 --> 01:04:33,101 Yes, of course I heard you. 1351 01:04:33,103 --> 01:04:35,503 The minute we hear her key in the lock, 1352 01:04:35,505 --> 01:04:37,639 we'll switch the lights off in here and run in there. Do you understand? 1353 01:04:37,641 --> 01:04:39,241 Yes, but she may not make a fuss. 1354 01:04:39,243 --> 01:04:40,575 Of course she would. 1355 01:04:40,577 --> 01:04:42,043 Perhaps he'll gag her with a handkerchief. 1356 01:04:42,045 --> 01:04:43,378 - Where? In the street? - No. Here! 1357 01:04:43,380 --> 01:04:45,981 I think we'd hear that, all right. 1358 01:04:45,983 --> 01:04:47,816 I doubt it. Handkerchiefs don't make much noise. 1359 01:04:47,818 --> 01:04:49,251 He'd say something as he tied it on. 1360 01:04:49,253 --> 01:04:51,052 Only in an undertone. 1361 01:04:51,054 --> 01:04:52,954 - How do you know? - Because his passions are aroused. 1362 01:04:52,956 --> 01:04:54,990 - Then he'd make a noise. - Not that kind of passion. 1363 01:04:54,992 --> 01:04:56,992 I tell you what. You make some passion noises. 1364 01:04:56,994 --> 01:04:58,960 I'll nip in there and see if I can hear what you're saying. 1365 01:04:58,962 --> 01:05:03,198 Ooh, Jimmy! Isn't this tremendous fun? 1366 01:05:03,200 --> 01:05:04,633 Are you ready? 1367 01:05:04,635 --> 01:05:06,001 I thought you said he wouldn't make a noise. 1368 01:05:06,003 --> 01:05:07,535 No, no, go back. I haven't started yet. 1369 01:05:07,537 --> 01:05:12,073 Ha ha ha! Ha ha ha ha! 1370 01:05:13,176 --> 01:05:16,378 [louder] Ha ha ha ha! 1371 01:05:16,380 --> 01:05:18,013 What are you laughing at? 1372 01:05:18,015 --> 01:05:20,315 No, go back. I haven't finished yet. 1373 01:05:20,317 --> 01:05:22,083 One's got to warm up for a thing like this. Ha ha ha! 1374 01:05:22,085 --> 01:05:25,487 Don't you understand I love you, you devil? 1375 01:05:25,489 --> 01:05:29,824 You divinity? You woman? Let me smother you with kisses. 1376 01:05:29,826 --> 01:05:32,394 Otherwise, I might go mad! 1377 01:05:32,396 --> 01:05:35,597 Ha ha ha! Can't you see I love your innocent... 1378 01:05:35,599 --> 01:05:36,831 Daddy! 1379 01:05:36,833 --> 01:05:40,969 Oh! Hello! Frightened eyes! 1380 01:05:42,706 --> 01:05:45,440 I think it's high time you were in bed. 1381 01:05:45,442 --> 01:05:47,509 Oh... 1382 01:05:47,511 --> 01:05:48,610 where's Sheila? 1383 01:05:48,612 --> 01:05:51,813 She's in the kitchen. 1384 01:05:54,318 --> 01:05:55,650 Huh! Oh! 1385 01:05:57,087 --> 01:06:01,056 Hello, darling. We were just... 1386 01:06:01,058 --> 01:06:02,223 going to bed. 1387 01:06:02,225 --> 01:06:04,426 [Jane] Oh, good. 1388 01:06:04,428 --> 01:06:05,994 Where have you been? 1389 01:06:05,996 --> 01:06:07,963 - Out with David. - David Parkson? 1390 01:06:07,965 --> 01:06:10,031 Yes. He's coming up. He's gone back for my bag. 1391 01:06:10,033 --> 01:06:11,566 I left it in the car. 1392 01:06:11,568 --> 01:06:13,435 There's one in the eye for Mabel. 1393 01:06:13,437 --> 01:06:14,903 But, darling, if he rings, he'll wake up the maid. 1394 01:06:14,905 --> 01:06:16,571 No, he won't. He's got my key. 1395 01:06:16,573 --> 01:06:18,239 What's he coming for, darling? 1396 01:06:18,241 --> 01:06:19,374 To have a drink. 1397 01:06:19,376 --> 01:06:20,775 A drink? At 5:00 in the morning? 1398 01:06:20,777 --> 01:06:22,110 What else could I offer him? 1399 01:06:22,112 --> 01:06:22,978 What, indeed. 1400 01:06:22,980 --> 01:06:24,312 Why don't you go to bed? 1401 01:06:24,314 --> 01:06:26,514 Why don't we all? 1402 01:06:26,516 --> 01:06:27,649 Oh, no. You and I. 1403 01:06:27,651 --> 01:06:28,783 Oh, yes. 1404 01:06:28,785 --> 01:06:30,251 Well, good night, Jane. 1405 01:06:30,253 --> 01:06:33,655 Good night, darling! 1406 01:06:36,626 --> 01:06:39,027 - Oh! Mr. Parkson! - May I come in? 1407 01:06:39,029 --> 01:06:41,062 Please do. How kind of you to bring Jane home. 1408 01:06:41,064 --> 01:06:42,630 That was the least I could do. 1409 01:06:42,632 --> 01:06:44,232 Have fun? 1410 01:06:44,234 --> 01:06:46,568 - Yes. I've been showing Jane the hot spots. - How kind. 1411 01:06:46,570 --> 01:06:48,670 Yes, we danced and danced. 1412 01:06:48,672 --> 01:06:50,872 Did you, darling? How exciting. 1413 01:06:50,874 --> 01:06:54,042 I hope you didn't mind Jane and me leaving, but we couldn't see you anywhere. 1414 01:06:54,044 --> 01:06:56,211 Of course not. We'd completely forgotten about it. 1415 01:06:56,213 --> 01:06:58,947 - Hadn't we, Jimmy? - Oh, yes, completely forgotten about it. 1416 01:06:58,949 --> 01:07:00,482 Jane, you know where the drinks are. 1417 01:07:00,484 --> 01:07:02,350 Thank you, Daddy. 1418 01:07:02,352 --> 01:07:03,785 I would like a nap before the office, 1419 01:07:03,787 --> 01:07:05,086 Good night, Mr. Parkson. 1420 01:07:05,088 --> 01:07:08,790 Good night, darling. Don't stay up too late. 1421 01:07:08,792 --> 01:07:09,791 [Jimmy] Good night. 1422 01:07:09,793 --> 01:07:11,793 [David] Good night. 1423 01:07:13,463 --> 01:07:15,196 [whispering] Stop it! What are you doing? 1424 01:07:15,198 --> 01:07:16,664 We've got to go... 1425 01:07:16,666 --> 01:07:17,665 Not yet! 1426 01:07:17,667 --> 01:07:20,135 Yes, we... 1427 01:07:20,137 --> 01:07:22,070 I hope she's not too angry with me. 1428 01:07:22,072 --> 01:07:25,206 Oh, don't mind them. Why don't you sit down? 1429 01:07:25,208 --> 01:07:27,475 - Have a drink? - Yes, I'd love one. 1430 01:07:27,477 --> 01:07:31,446 Knowing daddy, I'd say there's everything here but water. 1431 01:07:31,448 --> 01:07:32,514 I'd love some water. 1432 01:07:32,516 --> 01:07:35,650 Would you really? Good. 1433 01:07:37,421 --> 01:07:40,221 - Oh! - Sheila! 1434 01:07:40,223 --> 01:07:41,423 What are you doing? 1435 01:07:41,425 --> 01:07:43,825 Uh, looking for my earrings, darling. 1436 01:07:43,827 --> 01:07:46,094 - Which ones? - Uh, the diamonds. 1437 01:07:46,096 --> 01:07:47,996 But you're wearing them. 1438 01:07:47,998 --> 01:07:50,598 Oh, really? Well, it must be the gold. 1439 01:07:50,600 --> 01:07:52,100 Can I help you, Lady Broadbent? 1440 01:07:52,102 --> 01:07:54,302 No, please don't bother. I'm very happy looking for them. 1441 01:07:54,304 --> 01:07:55,437 Gold, you say? 1442 01:07:55,439 --> 01:07:56,938 Yes, I think so. 1443 01:07:56,940 --> 01:07:58,306 Would these be them? 1444 01:07:58,308 --> 01:07:59,908 Oh, no. They... 1445 01:07:59,910 --> 01:08:03,378 why, yes. Too extraordinary. 1446 01:08:03,380 --> 01:08:06,915 I must have left them there this morning. I can't thank you enough. 1447 01:08:06,917 --> 01:08:08,483 Jane: here's your water, David. 1448 01:08:08,485 --> 01:08:10,652 Darling, I'm sure Mr. Parkson doesn't want water. 1449 01:08:10,654 --> 01:08:12,187 Oh, but I do. 1450 01:08:12,189 --> 01:08:13,655 Don't you drink? 1451 01:08:13,657 --> 01:08:15,056 Very seldom. 1452 01:08:15,058 --> 01:08:16,591 Would you care for a cigarette, then? 1453 01:08:16,593 --> 01:08:18,860 I don't smoke. 1454 01:08:18,862 --> 01:08:22,730 David, would you be an angel? I think I left the tap on. 1455 01:08:22,732 --> 01:08:26,134 Oh. 1456 01:08:26,136 --> 01:08:28,470 Sheila, go to bed! You're vulgar! 1457 01:08:28,472 --> 01:08:29,671 You're so obvious! 1458 01:08:29,673 --> 01:08:31,072 But, darling, he's, he's... 1459 01:08:31,074 --> 01:08:32,340 he's not. He's sweet! 1460 01:08:32,342 --> 01:08:33,408 But you don't know him! 1461 01:08:33,410 --> 01:08:34,676 - I do! - Hello? 1462 01:08:34,678 --> 01:08:37,345 Oh, good. I'll get some biscuits. 1463 01:08:41,218 --> 01:08:43,151 [Jimmy] Sheila! Come along, for heaven's sake. 1464 01:08:43,153 --> 01:08:45,587 Coming, darling. 1465 01:08:45,589 --> 01:08:48,289 I was just seeing that Mr. Parkson had got everything that he wanted. 1466 01:08:48,291 --> 01:08:49,824 Good night, Mr. Parkson. 1467 01:08:49,826 --> 01:08:50,959 [David] Good night. 1468 01:08:54,831 --> 01:08:57,098 Has Sheila gone to bed yet? 1469 01:08:57,100 --> 01:08:57,899 Yes. 1470 01:08:57,901 --> 01:09:00,168 Good. Have a biscuit? 1471 01:09:00,170 --> 01:09:01,436 Thank you. 1472 01:09:02,973 --> 01:09:04,706 Did you like all those nightclubs? 1473 01:09:04,708 --> 01:09:08,710 Yes, but I like this better, though. 1474 01:09:08,712 --> 01:09:10,278 Yes, so do I. 1475 01:09:10,280 --> 01:09:13,181 Because we're alone, just you and I. 1476 01:09:13,183 --> 01:09:15,717 And Lady Broadbent, off and on. 1477 01:09:15,719 --> 01:09:18,253 Ha ha ha! No, she's gone to bed now. 1478 01:09:18,255 --> 01:09:20,822 You know, I've only been to one once before, on my birthday. 1479 01:09:20,824 --> 01:09:22,190 Nightclubs? 1480 01:09:22,192 --> 01:09:24,526 Yes. You've been to lots, though, haven't you? 1481 01:09:24,528 --> 01:09:25,660 Mm-hmm. 1482 01:09:25,662 --> 01:09:26,928 thousands? 1483 01:09:26,930 --> 01:09:28,530 I hope not. 1484 01:09:28,532 --> 01:09:29,664 Well, hundreds, then? 1485 01:09:29,666 --> 01:09:30,798 Probably. 1486 01:09:30,800 --> 01:09:32,534 With lots of girls? 1487 01:09:32,536 --> 01:09:34,936 No, just one. 1488 01:09:34,938 --> 01:09:38,540 With one girl lots of times, 1489 01:09:38,542 --> 01:09:42,277 or lots of girls just once? 1490 01:09:42,279 --> 01:09:46,614 Well, let's just say not one girl, lots of times. 1491 01:09:46,616 --> 01:09:51,719 Did you ever take Brenda Bassington out to a nightclub? 1492 01:09:51,721 --> 01:09:52,720 Yes. 1493 01:09:52,722 --> 01:09:53,888 How many times? 1494 01:09:53,890 --> 01:09:57,258 Hmm...I can't remember. Once, twice. 1495 01:09:57,260 --> 01:09:58,660 Would you like some more water? 1496 01:09:58,662 --> 01:09:59,894 I know I'd love some milk. 1497 01:09:59,896 --> 01:10:01,496 All right. 1498 01:10:04,334 --> 01:10:06,034 Daddy! What are you doing? 1499 01:10:06,036 --> 01:10:08,036 What? Oh, hello, darling. 1500 01:10:08,038 --> 01:10:09,504 I was just filling Sheila's bottle. 1501 01:10:09,506 --> 01:10:11,839 Here, let me do it. You talk to David, huh? 1502 01:10:11,841 --> 01:10:12,840 Yeah. Hello, David. 1503 01:10:12,842 --> 01:10:14,075 Hello, sir. 1504 01:10:14,077 --> 01:10:16,544 No. Don't get up. 1505 01:10:16,546 --> 01:10:21,583 Well, how's, uh... how's Jane as a dancing partner? 1506 01:10:21,585 --> 01:10:22,984 Very good. 1507 01:10:22,986 --> 01:10:24,385 And her conversation? 1508 01:10:24,387 --> 01:10:25,587 Sweet. 1509 01:10:25,589 --> 01:10:26,721 Was she sweet to you? 1510 01:10:26,723 --> 01:10:27,922 Yes, rather. 1511 01:10:27,924 --> 01:10:29,591 Good. I hope you've been sweet to her. 1512 01:10:29,593 --> 01:10:31,459 Yes, I hope so, too. 1513 01:10:31,461 --> 01:10:33,228 You shouldn't have taken her away alone like that. 1514 01:10:33,230 --> 01:10:34,963 Poor Sheila nearly had a fit. She thought... 1515 01:10:34,965 --> 01:10:35,997 well, you know what she thought. 1516 01:10:35,999 --> 01:10:37,699 Yes. I can imagine it. 1517 01:10:37,701 --> 01:10:40,802 You can't imagine it nearly as vividly as she can. 1518 01:10:40,804 --> 01:10:44,038 Here, Daddy. The water's boiling. 1519 01:10:44,040 --> 01:10:46,941 You better run off to bed now, or Sheila will be screaming for you. 1520 01:10:46,943 --> 01:10:50,245 Oh, yes. Well, good night. No, don't get up. 1521 01:10:52,415 --> 01:10:54,082 I guess I ought to be going. 1522 01:10:54,084 --> 01:10:56,317 Oh, no, no, no. There's no need to. 1523 01:10:56,319 --> 01:10:59,687 I'm not the least bit sleepy yet, are you? 1524 01:10:59,689 --> 01:11:00,922 Well, no, not really. 1525 01:11:00,924 --> 01:11:03,825 Good. Oh, that can't be very comfortable. 1526 01:11:03,827 --> 01:11:06,494 Why don't we sit here on the couch? It's lovely. 1527 01:11:06,496 --> 01:11:08,096 All right. 1528 01:11:16,373 --> 01:11:18,973 Well, what would you like to do now? 1529 01:11:18,975 --> 01:11:20,508 What would you? 1530 01:11:20,510 --> 01:11:21,909 I don't know. 1531 01:11:21,911 --> 01:11:24,579 Yes, I do. I'd like to kiss you. 1532 01:11:24,581 --> 01:11:25,980 Why? 1533 01:11:25,982 --> 01:11:28,016 because I like you. 1534 01:11:28,018 --> 01:11:30,485 Oh. Do you kiss everybody you like? 1535 01:11:30,487 --> 01:11:33,454 Well, I don't like anybody except you, 1536 01:11:33,456 --> 01:11:36,157 and there couldn't be a better reason than that, could there? 1537 01:11:36,159 --> 01:11:39,093 No, I suppose not. 1538 01:11:39,095 --> 01:11:40,795 Well, then, can I? 1539 01:11:40,797 --> 01:11:41,929 Well, yes, if you want to. 1540 01:11:41,931 --> 01:11:44,999 Oh, I do want to. 1541 01:11:49,205 --> 01:11:52,307 - Did I do it all right? - Yes, very nicely. 1542 01:11:52,309 --> 01:11:55,043 Not so bad, considering it was for the first time. 1543 01:11:55,045 --> 01:11:57,278 No, not so bad at all. 1544 01:11:57,280 --> 01:11:59,781 But you weren't very good, were you? 1545 01:11:59,783 --> 01:12:01,849 Oh, wasn't I? I'm sorry. 1546 01:12:01,851 --> 01:12:04,686 No. You didn't seem to have your heart in it. 1547 01:12:04,688 --> 01:12:07,121 Perhaps you didn't when we started... 1548 01:12:07,123 --> 01:12:08,656 no, not when we started. 1549 01:12:08,658 --> 01:12:13,094 But you were getting better towards the end. 1550 01:12:13,096 --> 01:12:15,530 Shall we try again? 1551 01:12:15,532 --> 01:12:18,066 Yes, please. 1552 01:12:26,076 --> 01:12:28,543 Oh, David! Is that how you kissed Brenda? 1553 01:12:28,545 --> 01:12:32,980 Ahem! Jane, Sheila thinks... no, don't get up. 1554 01:12:32,982 --> 01:12:34,716 Sheila thinks you ought to go to bed. 1555 01:12:34,718 --> 01:12:36,017 Oh, she's a nuisance. 1556 01:12:36,019 --> 01:12:37,285 Yes, I know. 1557 01:12:37,287 --> 01:12:38,920 I think I better be going. 1558 01:12:41,725 --> 01:12:45,760 - Good night, David. - Good night, Jane. Good night, sir. 1559 01:12:45,762 --> 01:12:47,628 Good night, David. 1560 01:12:59,976 --> 01:13:01,876 You like him, don't you, Daddy? 1561 01:13:01,878 --> 01:13:04,145 Yes, I like him. 1562 01:13:04,147 --> 01:13:06,047 But Sheila doesn't, does she? 1563 01:13:06,049 --> 01:13:07,949 No, I'm afraid not. 1564 01:13:07,951 --> 01:13:11,185 Why's she got to be so English? He's a drummer, but so what? 1565 01:13:11,187 --> 01:13:13,621 That's not it, Jane. It's his, uh, reputation. 1566 01:13:13,623 --> 01:13:16,357 Oh, honestly, Daddy. To have a hate against poor David 1567 01:13:16,359 --> 01:13:18,493 because he slipped up just once is... 1568 01:13:18,495 --> 01:13:20,094 is it just once? 1569 01:13:20,096 --> 01:13:22,597 Well, it was, wasn't it? 1570 01:13:22,599 --> 01:13:24,265 Well, we hope so. 1571 01:13:24,267 --> 01:13:27,935 You'd think Sheila didn't know a thing. 1572 01:13:27,937 --> 01:13:30,171 You ought to educate her, Daddy. 1573 01:13:30,173 --> 01:13:31,472 In what way? 1574 01:13:31,474 --> 01:13:33,241 Every young man does that sort of thing, 1575 01:13:33,243 --> 01:13:35,476 provided he gets the opportunity. 1576 01:13:35,478 --> 01:13:36,577 Indeed. 1577 01:13:36,579 --> 01:13:38,913 Or didn't they do things like that in your day? 1578 01:13:38,915 --> 01:13:41,716 Are you speaking generally or asking me a question? 1579 01:13:43,720 --> 01:13:46,220 Daddy... 1580 01:13:46,222 --> 01:13:50,892 who was the first woman you ever made love to? 1581 01:13:50,894 --> 01:13:52,627 Sylvia O'Brien. 1582 01:13:52,629 --> 01:13:54,162 Who was she? 1583 01:13:54,164 --> 01:13:55,797 She was the vicar's daughter in our village. 1584 01:13:55,799 --> 01:13:57,432 Was she beautiful? 1585 01:13:57,434 --> 01:13:59,834 - No. "Striking" is the word. - And did you kiss her? 1586 01:13:59,836 --> 01:14:01,102 - Certainly. - Where? 1587 01:14:01,104 --> 01:14:03,171 The usual place. Around about the mouth. 1588 01:14:03,173 --> 01:14:06,274 I don't mean that. I mean where. In the garden or the river or... 1589 01:14:06,276 --> 01:14:08,509 you know what I mean. 1590 01:14:08,511 --> 01:14:11,512 Well, I kissed her in the graveyard after evensong. 1591 01:14:11,514 --> 01:14:15,216 Ha ha! Oh, Daddy, what a rip you were. How old were you? 1592 01:14:15,218 --> 01:14:17,051 13. She was 9. 1593 01:14:17,053 --> 01:14:18,119 Well, what happened to her? 1594 01:14:18,121 --> 01:14:20,488 She went home for tea. 1595 01:14:20,490 --> 01:14:23,991 When did you ever make love to someone really? 1596 01:14:23,993 --> 01:14:27,695 Oh, years later. 1597 01:14:27,697 --> 01:14:30,698 What was her name? 1598 01:14:30,700 --> 01:14:31,966 Salonge. 1599 01:14:31,968 --> 01:14:34,001 Salonge... 1600 01:14:34,003 --> 01:14:35,503 she was French. 1601 01:14:35,505 --> 01:14:37,939 And where did you make love to Salonge? 1602 01:14:37,941 --> 01:14:39,841 At her house in Paris. 1603 01:14:39,843 --> 01:14:41,342 In her own home? 1604 01:14:41,344 --> 01:14:43,110 No, not exactly. She...worked there. 1605 01:14:43,112 --> 01:14:44,846 Oh, she was a maid? 1606 01:14:44,848 --> 01:14:47,181 No, not exactly. 1607 01:14:47,183 --> 01:14:49,584 Oh, Daddy! You're wicked. 1608 01:14:49,586 --> 01:14:53,054 You're almost as bad as David is! 1609 01:14:53,056 --> 01:14:54,388 You know, Daddy, I love you. 1610 01:14:54,390 --> 01:14:56,591 Sometimes I don't know what I'd do without you. 1611 01:14:56,593 --> 01:14:57,658 Me? 1612 01:14:57,660 --> 01:14:59,694 Yes, because you're on my side, aren't you? 1613 01:14:59,696 --> 01:15:01,462 I haven't said so. 1614 01:15:01,464 --> 01:15:04,532 No, I know, but then, you can't, because of Sheila and convention. 1615 01:15:04,534 --> 01:15:06,300 I can understand all that. 1616 01:15:06,302 --> 01:15:08,603 Very broad-minded of you. 1617 01:15:10,406 --> 01:15:13,474 - Good night, darling. - Good night, Daddy. 1618 01:15:51,447 --> 01:15:53,581 [key turns in lock] 1619 01:15:59,188 --> 01:16:00,655 David! 1620 01:16:00,657 --> 01:16:02,857 [whispering] Your key. 1621 01:16:02,859 --> 01:16:04,358 Oh. 1622 01:16:04,360 --> 01:16:05,660 Good night. 1623 01:16:05,662 --> 01:16:07,828 Good night. 1624 01:16:14,437 --> 01:16:17,605 David? I love you. 1625 01:16:19,342 --> 01:16:21,709 Don't you want me to? 1626 01:16:21,711 --> 01:16:23,878 Yes... 1627 01:16:30,787 --> 01:16:33,621 but there's something I want to tell you. 1628 01:16:33,623 --> 01:16:35,923 Is it about Brenda Bassington? 1629 01:16:35,925 --> 01:16:37,658 No. 1630 01:16:37,660 --> 01:16:41,162 Do you remember I told you that my uncle died? 1631 01:16:41,164 --> 01:16:42,563 Well, I'm his heir, 1632 01:16:42,565 --> 01:16:44,765 so I'm not David Parkson anymore. 1633 01:16:44,767 --> 01:16:47,568 Who are you, then? 1634 01:16:47,570 --> 01:16:49,704 Well, I know it sounds kind of silly, but... 1635 01:16:49,706 --> 01:16:53,574 I didn't want to use it here, but the papers will have it tomorrow. 1636 01:16:53,576 --> 01:16:57,111 Well, Jane, I'm the, uh... 1637 01:16:57,113 --> 01:16:59,981 I'm the duke of positano. 1638 01:16:59,983 --> 01:17:01,382 Well, do you mind? 1639 01:17:01,384 --> 01:17:03,117 No. Should I? 1640 01:17:03,119 --> 01:17:04,986 It means I'll have to live there half the year. 1641 01:17:04,988 --> 01:17:06,387 Where, Italy? 1642 01:17:06,389 --> 01:17:08,322 Florence. There's a sort of a palace there, 1643 01:17:08,324 --> 01:17:10,992 but it's much too big to live in. 1644 01:17:10,994 --> 01:17:15,396 But there's a villa in Capri which could be... 1645 01:17:15,398 --> 01:17:18,933 oh, darling, what a lot of housekeeping. 1646 01:17:22,472 --> 01:17:25,740 You don't know how relieved I am you've taken it this way. 1647 01:17:25,742 --> 01:17:30,911 Jane, you wouldn't, uh, I mean... 1648 01:17:39,055 --> 01:17:41,322 oh, Jane! 1649 01:17:43,726 --> 01:17:46,427 I'd like to speak to Mr. Parkson alone. 1650 01:17:46,429 --> 01:17:47,595 Oh, Sheila! 1651 01:17:47,597 --> 01:17:49,563 Jane, please go to your room. 1652 01:17:49,565 --> 01:17:50,765 But, Sheila, we... 1653 01:17:50,767 --> 01:17:53,000 Please, Jane. 1654 01:17:58,675 --> 01:18:02,643 Mr. Parkson, I must ask you to leave... 1655 01:18:02,645 --> 01:18:04,712 at once. 1656 01:18:04,714 --> 01:18:07,214 If you refuse, I'm afraid I shall be forced 1657 01:18:07,216 --> 01:18:09,350 to ask my husband to remove you. 1658 01:18:12,789 --> 01:18:17,458 I'm sorry, Lady Broadbent, I... 1659 01:18:17,460 --> 01:18:19,694 I'm afraid I'm going to stay. 1660 01:18:19,696 --> 01:18:22,596 Very well. 1661 01:18:28,237 --> 01:18:32,940 Jimmy! Jimmy! Jimmy! Oh, dear! 1662 01:18:32,942 --> 01:18:35,342 - Jimmy! - No, I don't want any breakfast. 1663 01:18:35,344 --> 01:18:36,944 No, darling. Something terrible has happened! 1664 01:18:36,946 --> 01:18:39,613 I just caught David Parkson kissing Jane! 1665 01:18:39,615 --> 01:18:41,348 Has he been here all night? 1666 01:18:41,350 --> 01:18:44,885 No, he came back. I found them together in the dark! 1667 01:18:44,887 --> 01:18:48,022 Yes, you must throw him out immediately! 1668 01:18:51,828 --> 01:18:53,527 He won't be a moment. 1669 01:18:53,529 --> 01:18:55,129 Oh, thank you. 1670 01:18:55,131 --> 01:18:56,063 Not at all. 1671 01:18:57,366 --> 01:18:59,100 Daddy! 1672 01:18:59,102 --> 01:19:01,402 I love him, and he loves me. 1673 01:19:01,404 --> 01:19:02,837 How do you know? 1674 01:19:02,839 --> 01:19:04,238 He just told me. 1675 01:19:04,240 --> 01:19:06,373 Daddy... 1676 01:19:13,282 --> 01:19:14,915 now, then, what's the matter? 1677 01:19:14,917 --> 01:19:17,752 This young man refuses to leave. 1678 01:19:17,754 --> 01:19:19,386 I see. 1679 01:19:19,388 --> 01:19:22,223 Will you please remove him? 1680 01:19:22,225 --> 01:19:25,760 You better go, my dear. This may not be very pretty to watch. 1681 01:19:25,762 --> 01:19:26,961 Oh! 1682 01:19:38,307 --> 01:19:39,774 [Jimmy] I'm sorry, I'm afraid I... 1683 01:19:39,776 --> 01:19:41,375 [David] You'll be sorry if you start anything! 1684 01:19:41,377 --> 01:19:42,409 Look here, young fellow... 1685 01:19:42,411 --> 01:19:44,178 Yes, I'm looking, Broadbent. 1686 01:19:44,180 --> 01:19:46,213 If you don't get out of here in two minutes, I'll chuck you out! 1687 01:19:46,215 --> 01:19:47,214 You just try it! 1688 01:19:47,216 --> 01:19:48,215 All right! 1689 01:19:48,217 --> 01:19:50,851 Ohh! Uhh! 1690 01:19:50,853 --> 01:19:54,722 Oh! Jimmy! Jimmy, are you all right? 1691 01:19:54,724 --> 01:19:57,391 All right, darling. Don't worry! 1692 01:19:57,393 --> 01:19:59,994 Uh! 1693 01:19:59,996 --> 01:20:03,464 I'll put him out as soon as he comes to. 1694 01:20:03,466 --> 01:20:05,866 That gives us two minutes. 1695 01:20:05,868 --> 01:20:07,468 Now, are you in love with Jane? 1696 01:20:07,470 --> 01:20:08,836 Yes. 1697 01:20:08,838 --> 01:20:10,004 Do you want to marry her? 1698 01:20:10,006 --> 01:20:11,472 Yes, I do, sir. 1699 01:20:11,474 --> 01:20:13,974 So much for the future. Pretty rosy, if it wasn't for the past! 1700 01:20:13,976 --> 01:20:15,910 What about that lost weekend when brandy flowed like water 1701 01:20:15,912 --> 01:20:18,412 and poor Brenda Bassington's morale was cracking with the nuts? 1702 01:20:18,414 --> 01:20:19,880 That wasn't a very pretty story. 1703 01:20:19,882 --> 01:20:21,415 Not a very true one, either. 1704 01:20:21,417 --> 01:20:22,616 Wasn't it? 1705 01:20:22,618 --> 01:20:23,617 I suppose I should tell you. 1706 01:20:23,619 --> 01:20:25,052 I think you better. 1707 01:20:25,054 --> 01:20:27,154 On that Sunday night, we'd all gone to sleep. 1708 01:20:27,156 --> 01:20:29,890 I was reading in my room when Brenda Bassington came rushing in 1709 01:20:29,892 --> 01:20:32,493 saying that David Fenner had attacked her in her room. 1710 01:20:32,495 --> 01:20:35,095 Why did she come to you...David Fenner? 1711 01:20:35,097 --> 01:20:37,498 Yes, sir. 1712 01:20:37,500 --> 01:20:38,899 Why did she come to your room? 1713 01:20:38,901 --> 01:20:41,502 Because I was next-door, and she was frightened. 1714 01:20:41,504 --> 01:20:43,470 Well, anyway, she started crying... 1715 01:20:43,472 --> 01:20:44,805 so you gave her the brandy. 1716 01:20:44,807 --> 01:20:47,274 Yes, that's right, and it worked wonders. 1717 01:20:47,276 --> 01:20:48,642 Then she said she was hungry. 1718 01:20:48,644 --> 01:20:50,244 So you came up with a plate of nuts. 1719 01:20:50,246 --> 01:20:51,745 Yes. Who told you all of this? 1720 01:20:51,747 --> 01:20:53,113 Never mind. Go on. 1721 01:20:53,115 --> 01:20:54,882 Anyway, when I got back, 1722 01:20:54,884 --> 01:20:56,617 the brandy flask was lying empty on the floor, 1723 01:20:56,619 --> 01:20:58,886 - and Brenda on my bed. - Not empty? 1724 01:20:58,888 --> 01:21:01,121 No. Well, I suppose I must have made some sort of noise. 1725 01:21:01,123 --> 01:21:05,059 - Lie down. - I beg your pardon? 1726 01:21:05,061 --> 01:21:06,961 Lie down! 1727 01:21:10,099 --> 01:21:11,899 Carry on. 1728 01:21:11,901 --> 01:21:14,969 The next thing I knew, Colonel Bassington was standing in the doorway, 1729 01:21:14,971 --> 01:21:17,605 accusing me of playing fast and loose with Brenda. 1730 01:21:17,607 --> 01:21:18,906 What did you do? 1731 01:21:18,908 --> 01:21:21,075 I packed and drove straight back to London. 1732 01:21:21,077 --> 01:21:23,544 Do you realize if Mabel knew about your escapade last night, 1733 01:21:23,546 --> 01:21:26,113 then Jane's reputation would be the same as Brenda Bassington's? 1734 01:21:26,115 --> 01:21:29,383 Well, that doesn't matter, sir, because we're getting married. 1735 01:21:29,385 --> 01:21:30,784 Are you? 1736 01:21:30,786 --> 01:21:34,655 Well, yes, sir, with your permission. 1737 01:21:34,657 --> 01:21:37,825 My permission? I'm a married man. 1738 01:21:37,827 --> 01:21:39,526 My wife and I make joint decisions. 1739 01:21:39,528 --> 01:21:40,861 Then tell her about Brenda Bassington. 1740 01:21:40,863 --> 01:21:42,263 She wouldn't believe it. 1741 01:21:42,265 --> 01:21:43,297 Do you? 1742 01:21:43,299 --> 01:21:44,298 Yes. 1743 01:21:44,300 --> 01:21:45,332 Well, then? 1744 01:21:45,334 --> 01:21:47,368 That's nothing to do with it! 1745 01:21:47,370 --> 01:21:49,270 Truth doesn't mean the same to a woman as it does to a man. 1746 01:21:49,272 --> 01:21:51,372 To them, it's what they want to believe regardless of the facts. 1747 01:21:51,374 --> 01:21:53,874 At the present moment, my wife's dearest wish is to believe that 1748 01:21:53,876 --> 01:21:55,943 David Fenner's perfect and can do no wrong. 1749 01:21:55,945 --> 01:21:58,345 Nothing you and I can do can make her change her mind. 1750 01:21:58,347 --> 01:22:00,047 What will make her change her mind, then? 1751 01:22:00,049 --> 01:22:03,817 I don't know, but her prestige is at stake. 1752 01:22:03,819 --> 01:22:07,187 She must be allowed to do it on her own, somehow. 1753 01:22:07,189 --> 01:22:10,524 Look, you push off, and I'll think about it. 1754 01:22:10,526 --> 01:22:11,992 Thank you very much, sir. 1755 01:22:11,994 --> 01:22:13,961 Not a bit. We better make out a show. 1756 01:22:15,831 --> 01:22:16,797 No! 1757 01:22:20,903 --> 01:22:22,836 Sir, if I think of anything, may I call you? 1758 01:22:22,838 --> 01:22:24,772 I don't think you realize... 1759 01:22:59,208 --> 01:23:01,175 [doorbell rings] 1760 01:23:18,394 --> 01:23:21,061 - Good morning, sir. - Good morning. Miss Jane, please. 1761 01:23:21,063 --> 01:23:22,930 I'm afraid there's no one up yet, sir. 1762 01:23:22,932 --> 01:23:25,566 Oh. Then I'll wait. 1763 01:23:25,568 --> 01:23:27,701 Very good, sir. 1764 01:23:41,917 --> 01:23:44,151 I beg your pardon, sir. 1765 01:23:44,153 --> 01:23:45,586 Oh. 1766 01:24:25,294 --> 01:24:27,928 Good morning, sir! 1767 01:24:27,930 --> 01:24:31,432 Great heavens! How did you get here? 1768 01:24:31,434 --> 01:24:34,068 Well, actually, I went through Wilton Place, 1769 01:24:34,070 --> 01:24:36,603 and it cut out Hyde Park Corner. 1770 01:24:36,605 --> 01:24:39,239 I'm on duty at 10:00. 1771 01:24:39,241 --> 01:24:41,542 Well, that's good. 1772 01:24:41,544 --> 01:24:42,943 Will you have some breakfast? 1773 01:24:42,945 --> 01:24:45,079 No, thank you, sir. I've had mine. 1774 01:24:48,951 --> 01:24:50,984 Would you like a paper while I have mine? 1775 01:24:50,986 --> 01:24:53,320 No, thank you, sir. 1776 01:24:53,322 --> 01:24:55,556 Um, may I... 1777 01:24:55,558 --> 01:24:58,559 may I see Jane, please, sir? 1778 01:24:58,561 --> 01:24:59,827 I don't think she's awake yet. 1779 01:24:59,829 --> 01:25:01,895 Oh, dear. I'm on parade at 10:00. 1780 01:25:01,897 --> 01:25:03,430 So you said. 1781 01:25:17,246 --> 01:25:20,013 Sir? 1782 01:25:20,015 --> 01:25:22,216 May I marry Jane, sir? 1783 01:25:22,218 --> 01:25:23,951 May you... may you what? 1784 01:25:23,953 --> 01:25:25,853 Sir, marry Jane, sir. 1785 01:25:25,855 --> 01:25:27,254 I don't know. You better ask her. 1786 01:25:27,256 --> 01:25:28,822 She'll be in in a minute. 1787 01:25:28,824 --> 01:25:30,891 Oh, good. Thank you, sir. 1788 01:25:37,533 --> 01:25:38,932 Good morning, Daddy. 1789 01:25:38,934 --> 01:25:40,467 Morning, darling. Sleep well? 1790 01:25:40,469 --> 01:25:41,468 Well, I... 1791 01:25:41,470 --> 01:25:42,402 Hello, Jane. 1792 01:25:42,404 --> 01:25:46,073 Oh, it's you. Oh, Lord. 1793 01:25:46,075 --> 01:25:47,941 I, um... 1794 01:25:47,943 --> 01:25:50,144 I brought you these. 1795 01:25:50,146 --> 01:25:51,345 What for? 1796 01:25:51,347 --> 01:25:53,147 Well, to give to you, of course. 1797 01:25:53,149 --> 01:25:54,481 Oh. 1798 01:25:54,483 --> 01:25:55,883 Oh, Jane, he wants to ask you something, 1799 01:25:55,885 --> 01:25:57,885 and he's in a hurry. 1800 01:25:57,887 --> 01:25:59,453 He's on duty at 10:00. 1801 01:26:13,536 --> 01:26:15,869 Jane. 1802 01:26:15,871 --> 01:26:17,337 Jane, darling. 1803 01:26:17,339 --> 01:26:19,206 David, go away. Your hands are cold. 1804 01:26:19,208 --> 01:26:20,874 What do you think you're doing here 1805 01:26:20,876 --> 01:26:22,276 at this hour in the morning? 1806 01:26:22,278 --> 01:26:24,478 I came here specially to see you. 1807 01:26:24,480 --> 01:26:25,879 Why, on Earth? 1808 01:26:25,881 --> 01:26:27,447 Because I want to marry you. 1809 01:26:27,449 --> 01:26:28,882 Oh, don't be silly. 1810 01:26:28,884 --> 01:26:30,484 But I do! 1811 01:26:30,486 --> 01:26:31,885 Whatever for? 1812 01:26:31,887 --> 01:26:34,021 Because I love you. 1813 01:26:40,296 --> 01:26:42,229 I do love you, Jane. Really I do. 1814 01:26:42,231 --> 01:26:44,231 I've loved you ever since that first night 1815 01:26:44,233 --> 01:26:45,832 at Mrs. Arthur Milligan's ball. 1816 01:26:45,834 --> 01:26:47,634 You've got a funny way of showing it. 1817 01:26:47,636 --> 01:26:48,936 How do you mean? 1818 01:26:48,938 --> 01:26:50,904 Attacking me last night. Really, David! 1819 01:26:50,906 --> 01:26:53,106 But, Jane, I am in love with you! 1820 01:26:53,108 --> 01:26:54,841 Well, I'm not in love with you. 1821 01:26:54,843 --> 01:26:56,677 - Then who are you in love with? - Nobody. 1822 01:26:56,679 --> 01:26:59,746 You're lying. You're in love with David Parkson. 1823 01:26:59,748 --> 01:27:01,415 Oh, don't be silly. 1824 01:27:01,417 --> 01:27:02,816 Well, who, then? 1825 01:27:02,818 --> 01:27:03,884 With nobody, I said! 1826 01:27:03,886 --> 01:27:05,152 I don't believe you. 1827 01:27:05,154 --> 01:27:06,753 I'm in love with someone all the time. 1828 01:27:06,755 --> 01:27:08,755 Then you're oversexed. 1829 01:27:08,757 --> 01:27:10,090 Well, I can't help it if I am. 1830 01:27:10,092 --> 01:27:11,758 Well, I'm sorry, I can't either. 1831 01:27:11,760 --> 01:27:13,427 But you've got to! 1832 01:27:13,429 --> 01:27:14,561 David, go away! 1833 01:27:14,563 --> 01:27:17,965 No, I won't, Jane! Jane, I must kiss you! 1834 01:27:17,967 --> 01:27:19,433 I've felt so awful ever since I wanted to. I... 1835 01:27:19,435 --> 01:27:21,034 Come here, Jane! 1836 01:27:21,036 --> 01:27:22,869 David, will you leave go! 1837 01:27:22,871 --> 01:27:25,472 David, how can you? In the morning? 1838 01:27:25,474 --> 01:27:28,675 David! I'll call daddy if you don't! I'll scream! 1839 01:27:28,677 --> 01:27:31,878 Oh, well, scream, then. I just don't care! 1840 01:27:31,880 --> 01:27:33,847 Ooh! 1841 01:27:47,763 --> 01:27:49,596 David! 1842 01:27:49,598 --> 01:27:51,598 Jane, darling! 1843 01:27:51,600 --> 01:27:52,599 Oh, Sheila! 1844 01:27:52,601 --> 01:27:54,268 Oh, dearest boy! 1845 01:27:54,270 --> 01:27:56,770 Good morning, Lady Broadbent. Good-bye, Jane. 1846 01:27:56,772 --> 01:27:57,804 Good-bye, David. 1847 01:27:57,806 --> 01:27:58,939 Good-bye, Lady Broadbent. 1848 01:27:58,941 --> 01:28:00,274 Y-y-you're not going! 1849 01:28:00,276 --> 01:28:03,110 I'm afraid I'm on duty at 10:00. 1850 01:28:03,112 --> 01:28:04,711 I hope we meet again. 1851 01:28:04,713 --> 01:28:07,648 We will, tonight at the ball. 1852 01:28:07,650 --> 01:28:09,182 Oh, good. 1853 01:28:09,184 --> 01:28:12,686 David? You wouldn't care to dine with us tonight, would you? 1854 01:28:12,688 --> 01:28:14,488 Oh, Sheila, honestly! 1855 01:28:14,490 --> 01:28:16,390 But, darling, we haven't anyone else! 1856 01:28:16,392 --> 01:28:18,992 If he comes, I'm not going! 1857 01:28:18,994 --> 01:28:21,328 David, I'm so sorry. 1858 01:28:21,330 --> 01:28:24,631 That's all right. Good-bye, Lady Broadbent. 1859 01:28:24,633 --> 01:28:26,233 Good-bye. 1860 01:28:30,072 --> 01:28:31,338 Did he propose to you? 1861 01:28:31,340 --> 01:28:33,874 Yes, among a lot of other things. 1862 01:28:33,876 --> 01:28:36,376 And you turned him down? 1863 01:28:36,378 --> 01:28:38,445 Well, what do you think? 1864 01:28:52,227 --> 01:28:54,094 Sheila, 1865 01:28:54,096 --> 01:28:57,431 what happened to David Parkson last night? 1866 01:28:57,433 --> 01:29:00,500 I'm afraid your father had to throw him out. 1867 01:29:00,502 --> 01:29:02,102 He didn't! 1868 01:29:02,104 --> 01:29:03,937 Jane, what else could he do? He wouldn't go! 1869 01:29:03,939 --> 01:29:07,107 But I love him, and he loves me! 1870 01:29:07,109 --> 01:29:09,643 He doesn't, darling. He's just a philanderer. 1871 01:29:09,645 --> 01:29:12,379 He wants to wear you in his buttonhole until you wilt, 1872 01:29:12,381 --> 01:29:14,481 and then you'll be thrown away like Brenda Bassington. 1873 01:29:14,483 --> 01:29:18,118 That's why we both decided you mustn't see him anymore. 1874 01:29:18,120 --> 01:29:20,187 You haven't, have you, Daddy? 1875 01:29:20,189 --> 01:29:22,989 Darling, we both have. It's for your own good. 1876 01:29:24,026 --> 01:29:25,525 But... 1877 01:29:25,527 --> 01:29:28,228 but can't you understand that I love him? 1878 01:29:28,230 --> 01:29:32,065 I love David, and David loves me, 1879 01:29:32,067 --> 01:29:34,267 and I can't live without him! 1880 01:29:34,269 --> 01:29:36,103 Oh, darling, where's your handkerchief? 1881 01:29:36,105 --> 01:29:37,371 I haven't got one. 1882 01:29:37,373 --> 01:29:40,140 Well, here. Here, have mine. 1883 01:29:41,610 --> 01:29:43,610 Oh, stop crying, darling! 1884 01:29:43,612 --> 01:29:46,046 You'll forget about him in a day or two, I know you will, 1885 01:29:46,048 --> 01:29:48,014 and there will soon be somebody else. 1886 01:29:48,016 --> 01:29:51,451 I won't! There won't be anyone else, ever! 1887 01:29:53,322 --> 01:29:56,256 Jane, there's something in what Sheila says. 1888 01:30:01,063 --> 01:30:02,662 Daddy?! 1889 01:30:02,664 --> 01:30:04,264 Well, there is, you know. 1890 01:30:04,266 --> 01:30:05,966 You're meeting lots of people every evening, thanks to her. 1891 01:30:05,968 --> 01:30:09,302 For the sake of argument, look how you met David Parkson. 1892 01:30:09,304 --> 01:30:11,405 Sheila introduced you at a ball. 1893 01:30:11,407 --> 01:30:13,273 Wouldn't surprise me if Sheila got 1894 01:30:13,275 --> 01:30:15,175 a nice young man for dinner tonight. 1895 01:30:15,177 --> 01:30:18,078 If Sheila had anything to do with it, he'd be another David Fenner! 1896 01:30:18,080 --> 01:30:22,649 I won't have anything to do with it, so don't you worry, Jane. 1897 01:30:22,651 --> 01:30:26,119 I-I-I've made such a mess of everything. 1898 01:30:26,121 --> 01:30:29,189 I wanted so terribly to make the whole thing a success, 1899 01:30:29,191 --> 01:30:31,992 and now I've ruined you! 1900 01:30:33,262 --> 01:30:35,028 It's all my fault! 1901 01:30:35,030 --> 01:30:37,330 I've made such a terrible thing, 1902 01:30:37,332 --> 01:30:41,535 and you're in love with a dreadful bounder, you've lost your reputation, 1903 01:30:41,537 --> 01:30:43,370 and I...I...I don't care anymore! 1904 01:30:43,372 --> 01:30:47,541 I mean it, Jimmy. I'll never telephone again! 1905 01:30:47,543 --> 01:30:50,010 I don't care if it is Jane's ball tonight 1906 01:30:50,012 --> 01:30:52,779 and she hasn't got a young man to take her. 1907 01:30:52,781 --> 01:30:57,250 I just don't care. I won't go to the ball! 1908 01:30:57,252 --> 01:30:59,886 You'll have to take Jane by herself, 1909 01:30:59,888 --> 01:31:04,691 and I will never, never telephone a young man again 1910 01:31:04,693 --> 01:31:06,660 as long as I live! 1911 01:31:06,662 --> 01:31:09,196 I won't! 1912 01:31:09,198 --> 01:31:11,832 Well, that's a pity. 1913 01:31:11,834 --> 01:31:14,901 I say, it's a pity, because I thought we might have invited 1914 01:31:14,903 --> 01:31:16,536 the duke of positano. 1915 01:31:17,639 --> 01:31:19,639 Are you mad? 1916 01:31:19,641 --> 01:31:22,375 He's 95 years old! 1917 01:31:22,377 --> 01:31:24,144 No, no, darling, not the old man. 1918 01:31:24,146 --> 01:31:26,012 He popped off last month. 1919 01:31:26,014 --> 01:31:27,647 No, I meant the heir. 1920 01:31:27,649 --> 01:31:29,549 I've just been reading about him in the newspaper. 1921 01:31:29,551 --> 01:31:33,220 It says he works in London, and he's 23 years old. 1922 01:31:33,222 --> 01:31:34,721 Well, do you know him? 1923 01:31:34,723 --> 01:31:36,122 I've been in contact with him recently... 1924 01:31:36,124 --> 01:31:37,657 a business discussion. 1925 01:31:37,659 --> 01:31:39,192 What's he like? 1926 01:31:39,194 --> 01:31:41,561 He's not a bad young fellow, in his way. 1927 01:31:41,563 --> 01:31:45,899 We probably couldn't find his telephone number, anyway. 1928 01:31:45,901 --> 01:31:48,802 His number? Oh... 1929 01:31:48,804 --> 01:31:53,340 I think I might have it in my diary. Uh... 1930 01:31:53,342 --> 01:31:56,409 oh, I haven't got my glasses. Jane? 1931 01:31:58,714 --> 01:32:01,081 What's this number? 1932 01:32:04,720 --> 01:32:07,420 Marblearch 5101. 1933 01:32:07,422 --> 01:32:09,523 Ah, yes, yes. That's it. Hmm. 1934 01:32:12,995 --> 01:32:15,262 there we are. 1935 01:32:20,035 --> 01:32:21,601 You're being so brave. 1936 01:32:21,603 --> 01:32:23,570 We only want you to be happy. Don't we, Jimmy? 1937 01:32:23,572 --> 01:32:24,871 Yes. 1938 01:32:30,012 --> 01:32:32,612 [phone rings] 1939 01:32:33,682 --> 01:32:36,516 - Hello? - Hello? 1940 01:32:36,518 --> 01:32:39,586 Hello. Is the Duke of Positano in, by any chance? 1941 01:32:39,588 --> 01:32:43,990 Oh! Good morning. My name's Sheila Broadbent. 1942 01:32:43,992 --> 01:32:45,525 I don't think you know me, 1943 01:32:45,527 --> 01:32:47,360 but my husband, Jimmy Broadbent, 1944 01:32:47,362 --> 01:32:50,196 tells me that you've met on business. 1945 01:32:50,198 --> 01:32:52,432 Oh, he sounds heavenly! 1946 01:32:52,434 --> 01:32:55,035 I know this is the most awful cheek of me 1947 01:32:55,037 --> 01:32:56,937 to ask you at this late hour, 1948 01:32:56,939 --> 01:32:59,806 but I was wondering if you'd come and dine tonight for our ball. 1949 01:32:59,808 --> 01:33:04,077 Oh! Oh, you are. Well, if you're working so late, 1950 01:33:04,079 --> 01:33:07,581 couldn't you come and join us later at the ball? 1951 01:33:07,583 --> 01:33:10,850 You could? Oh, that's marvelous! 1952 01:33:10,852 --> 01:33:13,420 The ball's for Jimmy's daughter Jane. 1953 01:33:13,422 --> 01:33:16,356 She's just come out this year. 1954 01:33:19,494 --> 01:33:21,861 The Earl and Countess Raven, 1955 01:33:21,863 --> 01:33:25,632 Lady Rosemary Ealing, and Lady Patricia Ealing. 1956 01:33:27,703 --> 01:33:31,237 [Sheila] Good evening. How are you? 1957 01:33:31,239 --> 01:33:33,773 [Jimmy] Good evening. 1958 01:33:33,775 --> 01:33:37,110 Mr. John Hopgood, Member of Parliament, 1959 01:33:37,112 --> 01:33:38,278 Mrs. Hopgood. 1960 01:33:38,280 --> 01:33:39,279 How are you? 1961 01:33:39,281 --> 01:33:40,981 Nice of you to come. 1962 01:33:40,983 --> 01:33:43,183 Sir John and Lady... 1963 01:33:43,185 --> 01:33:45,051 Good evening. 1964 01:33:45,053 --> 01:33:46,686 ...and Mr. Clarence Manson. 1965 01:33:46,688 --> 01:33:49,723 Jimmy! You won't believe it, but David Parkson's here. 1966 01:33:49,725 --> 01:33:51,491 No! 1967 01:33:51,493 --> 01:33:53,526 How dare he crash this ball! Throw him out at once! 1968 01:33:53,528 --> 01:33:56,763 Yes...hello. Disgraceful! 1969 01:34:00,235 --> 01:34:03,169 - Good evening. - Good evening. 1970 01:34:03,171 --> 01:34:06,139 Lady Claremont, Miss Clarissa Claremont 1971 01:34:06,141 --> 01:34:07,941 and Mr. David Fenner. 1972 01:34:07,943 --> 01:34:10,644 What a lovely party, darling. I hope we're not too late. 1973 01:34:10,646 --> 01:34:13,246 Not at all, darling. Clarissa, what a lovely dress. 1974 01:34:13,248 --> 01:34:14,781 Darling boy, nice to see you. 1975 01:34:14,783 --> 01:34:17,017 We got stuck in the most dreadful traffic jam. 1976 01:34:17,019 --> 01:34:20,186 Yes, but David found the most marvelous shortcut from Warlingham. 1977 01:34:20,188 --> 01:34:21,588 He turned left at the Boltons 1978 01:34:21,590 --> 01:34:23,456 and then right again into Old Brompton Road, 1979 01:34:23,458 --> 01:34:25,125 and we missed Sloane Street completely. 1980 01:34:25,127 --> 01:34:26,559 It was a marvelous idea. 1981 01:34:26,561 --> 01:34:30,430 But, darling, it was your idea, actually. 1982 01:34:30,432 --> 01:34:32,632 Mr. Henry and Mrs. Caultaire. 1983 01:34:32,634 --> 01:34:34,934 Hello. How nice of you to come. 1984 01:34:34,936 --> 01:34:35,935 Hello. 1985 01:34:35,937 --> 01:34:38,138 Good evening. 1986 01:34:38,140 --> 01:34:40,373 Hello. How are you? 1987 01:34:40,375 --> 01:34:44,711 His grace, the Duke of Positano. 1988 01:34:51,586 --> 01:34:54,454 Good evening, Lady Broadbent. 1989 01:34:54,456 --> 01:34:56,556 So nice of you to invite me tonight. 1990 01:34:56,558 --> 01:34:58,692 - Good evening, sir. - Good evening. 1991 01:34:58,694 --> 01:35:01,327 - Hello, Jane. - Hello, David. 1992 01:35:32,127 --> 01:35:32,158 Jimmy? 1993 01:35:33,929 --> 01:35:36,529 Shh... later, darling. 1993 01:35:37,305 --> 01:35:43,494 Support us and become VIP member to remove all ads from www.SubtitleDB.org 168277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.