Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,060 --> 00:00:17,855
Ik dacht dat dit Lounge van de Azen was,
2
00:00:17,856 --> 00:00:20,355
thuisbasis van de beste
piloten in de Melkweg.
3
00:00:20,356 --> 00:00:23,105
Dus waarom al die lange gezichten?
4
00:00:23,106 --> 00:00:25,475
Sliep je tijdens ons laatste gevecht?
5
00:00:25,476 --> 00:00:28,645
De Eerste Orde heeft ons bijna
allemaal uit de lucht geblazen.
6
00:00:28,646 --> 00:00:31,935
Wat? Ok�, dus misschien werden
we nauwelijks verslagen.
7
00:00:31,936 --> 00:00:34,065
Maar kom op. Jongens.
8
00:00:34,066 --> 00:00:35,475
Freya heeft gelijk, Hype.
9
00:00:35,476 --> 00:00:38,815
Vechten tegen de Eerste Orde is
niet zoals vechten tegen piraten.
10
00:00:38,816 --> 00:00:41,645
Daarom passen we ons aan.
11
00:00:41,646 --> 00:00:44,645
Trouwens, het is niet zo dat
ze ons voor altijd achterna zitten.
12
00:00:44,646 --> 00:00:46,626
Oh ja, dat zullen ze doen.
13
00:00:47,646 --> 00:00:50,645
Ik was bij het Rijk.
Ik weet hoe hun soort denkt.
14
00:00:50,646 --> 00:00:52,975
De Eerste Orde stopt pas als ze
15
00:00:52,976 --> 00:00:54,985
ieder van ons in detentiecellen hebben.
16
00:00:54,986 --> 00:00:58,016
Ik zie dat jullie allemaal bezorgd
zijn om dezelfde dingen als ik.
17
00:00:58,017 --> 00:01:00,005
Jullie hebben allemaal
dapper werk geleverd
18
00:01:00,006 --> 00:01:01,965
met dit platform al die
jaren te beschermen.
19
00:01:01,966 --> 00:01:04,815
Maar het is duidelijk dat we overtroffen
werden door 'n nieuw soort vijand.
20
00:01:04,816 --> 00:01:08,435
Gelukkig zijn er manieren waarop we onszelf
kunnen voorbereiden op dit conflict.
21
00:01:08,436 --> 00:01:10,145
Kapitein, wat probeer je te zeggen?
22
00:01:10,146 --> 00:01:11,685
Dat we oefeningen moeten doen?
23
00:01:11,686 --> 00:01:13,185
Ha! Wij zijn Aas piloten.
24
00:01:13,186 --> 00:01:14,775
Het wordt niet beter dan wij.
25
00:01:14,776 --> 00:01:17,855
Ja, als het op racen aankomt,
ben ik het met je eens.
26
00:01:17,856 --> 00:01:20,185
Maar als het gaat om gevechten
van schip tot schip,
27
00:01:20,186 --> 00:01:21,926
moet je nog veel leren.
28
00:01:23,726 --> 00:01:26,875
Daarom hebben we geluk dat we
een militair getrainde piloot hebben
29
00:01:26,876 --> 00:01:29,355
en een commandant met vele jaren ervaring.
30
00:01:29,356 --> 00:01:32,935
Laat me je voorstellen aan
je nieuwe eskaderleider,
31
00:01:32,936 --> 00:01:34,435
Jarek Yeager.
32
00:01:34,436 --> 00:01:37,605
En je nieuwste lid van het Aas Eskader.
33
00:01:37,606 --> 00:01:39,935
H�, jongens.
34
00:01:39,936 --> 00:01:41,815
Kaz? Wat...
35
00:01:41,816 --> 00:01:43,926
Maak je een grapje?
36
00:01:50,736 --> 00:01:53,355
Ik laat jullie allemaal om
opnieuw kennis te maken.
37
00:01:53,356 --> 00:01:56,525
Zeer gewaardeerd, Kapitein Doza.
38
00:01:56,526 --> 00:01:58,475
Ja.
39
00:01:58,676 --> 00:02:01,986
Het is geweldig om eindelijk in
hetzelfde team te zitten, niet, Hype?
40
00:02:02,566 --> 00:02:04,025
Zet het daar?
41
00:02:04,026 --> 00:02:05,935
Ok�, ik zal gewoon...
42
00:02:05,936 --> 00:02:07,645
het terug trekken.
43
00:02:07,646 --> 00:02:09,025
We komen er wel.
44
00:02:09,026 --> 00:02:10,475
Oh nee, dat doen we niet.
45
00:02:10,476 --> 00:02:13,265
Ik bedoel, je haalde me misschien
uit een paar krappe plekken,
46
00:02:13,266 --> 00:02:14,895
maar dat maakt geen Aas van je.
47
00:02:14,896 --> 00:02:17,915
En wat jou betreft, "ploegleider"...
48
00:02:17,916 --> 00:02:21,065
ik kan me niet herinneren dat ik
me heb aangemeld voor het Verzet.
49
00:02:21,066 --> 00:02:22,815
Dat vraag ik je niet.
50
00:02:22,816 --> 00:02:24,645
Ik vraag je om onze thuis te beschermen,
51
00:02:24,646 --> 00:02:26,685
zoals je altijd hebt gedaan.
52
00:02:26,686 --> 00:02:29,775
Wil je een herhaling van de vorige keer?
53
00:02:29,776 --> 00:02:32,355
Hype, als Yeager ons
betere piloten kan maken,
54
00:02:32,356 --> 00:02:34,105
moeten we hem een kans geven.
55
00:02:34,106 --> 00:02:37,815
En omdat ik jaren vechttraining heb gehad
met de Marine van de Nieuwe Republiek,
56
00:02:37,816 --> 00:02:39,645
ben ik blij om enkele tips te geven.
57
00:02:39,646 --> 00:02:42,315
Ik was eigenlijk de beste van mijn klas.
58
00:02:42,316 --> 00:02:45,605
Ja, nou, Hype Fazon zal dat altijd
aan de top van deze klas staan.
59
00:02:46,896 --> 00:02:50,676
En jij staat onderaan, Kaztastrofe.
60
00:02:58,686 --> 00:03:01,105
Tam. Gaava. Kom op!
61
00:03:01,106 --> 00:03:02,935
Nieuwe piloten staan al onderaan de berg.
62
00:03:02,936 --> 00:03:04,185
We komen te laat!
63
00:03:04,186 --> 00:03:07,065
Stop gewoon met klagen
en schiet op, Rucklin.
64
00:03:07,066 --> 00:03:09,145
Jij was degene die je helm niet kon vinden.
65
00:03:23,416 --> 00:03:25,895
Ik zie dat sommigen van ons
de professionaliteit missen
66
00:03:25,896 --> 00:03:28,475
om hun complete uniform te dragen.
67
00:03:28,476 --> 00:03:32,975
Je hebt niet het voorrecht
verdiend om gezien te worden.
68
00:03:32,976 --> 00:03:34,966
Het spijt me, Luitenant Galek.
69
00:03:35,356 --> 00:03:38,475
Jullie zijn hier om je vaardigheden
als piloten te verbeteren.
70
00:03:38,476 --> 00:03:40,445
Het is mijn taak om jullie te trainen.
71
00:03:40,446 --> 00:03:42,935
Jullie taak is om mijn bevelen
op te volgen.
72
00:03:42,936 --> 00:03:46,105
Is dat duidelijk?
- Ja, meneer!
73
00:03:46,106 --> 00:03:48,315
Alle piloten, maak jullie schepen klaar.
74
00:03:48,316 --> 00:03:51,086
Jullie beginnen binnenkort
met je eerste oefening.
75
00:03:52,776 --> 00:03:54,775
Luitenant Galek?
76
00:03:54,776 --> 00:03:57,855
DT-533, niet?
- Ja, meneer.
77
00:03:57,856 --> 00:03:59,975
Heb je mijn bevel niet gehoord, kadet?
78
00:03:59,976 --> 00:04:02,355
Alle piloten naar jullie schepen.
79
00:04:02,356 --> 00:04:04,926
Schiet op!
- Ja, meneer.
80
00:04:24,976 --> 00:04:28,855
Dat is mijn zitplaats.
- Oh. Excuses, Bo.
81
00:04:28,856 --> 00:04:31,855
Ik zal hier gewoon mijn
maaltijd opeten, bij de droids.
82
00:04:31,856 --> 00:04:34,565
Ja, ik ben terug op de vliegschool.
83
00:04:34,566 --> 00:04:36,895
Ik hoop dat dit niet saai is.
84
00:04:36,896 --> 00:04:39,025
Kunnen we niet ergens mooier praten?
85
00:04:39,026 --> 00:04:40,605
Zoals onze hangar.
86
00:04:40,606 --> 00:04:42,735
Stil! Ik weet dat je hier niet wilt zijn,
87
00:04:42,736 --> 00:04:45,065
en geloof me, het is ook
niet mijn eerste keuze.
88
00:04:45,066 --> 00:04:46,895
Maar dit gaat niet over wat wij willen;
89
00:04:46,896 --> 00:04:48,225
het gaat om overleven.
90
00:04:48,226 --> 00:04:50,695
Dus ik dacht dat 't het beste
zou zijn om 'n idee te krijgen
91
00:04:50,696 --> 00:04:52,275
van elkaars vechtvaardigheden.
92
00:04:52,276 --> 00:04:54,185
Er is een ijsmaan in de buurt.
93
00:04:54,186 --> 00:04:55,585
Ze is klein, onbewoond;
94
00:04:55,586 --> 00:04:57,315
de perfecte plek voor 'n schermutseling.
95
00:04:57,316 --> 00:04:59,855
We zullen alle wapensystemen
op de schepen uitschakelen
96
00:04:59,856 --> 00:05:02,355
en alleen verdoving gebruiken
tijdens de training.
97
00:05:02,356 --> 00:05:05,275
We hebben twee teams: Kaz en ik...
98
00:05:05,276 --> 00:05:07,185
tegen alle anderen.
99
00:05:08,976 --> 00:05:10,895
Dat meen je niet, Yeager.
100
00:05:10,896 --> 00:05:13,145
Omdat je ons onmogelijk
allemaal kunt verslaan.
101
00:05:14,056 --> 00:05:16,156
Nou, dan hoef ik je geen geluk te wensen.
102
00:05:20,816 --> 00:05:24,095
En... waar is deze geweldige
jachtpiloot eigenlijk?
103
00:05:24,096 --> 00:05:26,015
Ze hebben ons net gezegd klaar te zijn.
104
00:05:26,016 --> 00:05:28,355
Je weet nooit wanneer de
vijand gaat aanvallen.
105
00:05:28,356 --> 00:05:31,025
Ha! Hype Fazon is altijd klaar.
106
00:05:31,026 --> 00:05:33,125
Ja, zorg er gewoon voor
dat je me helpt dekken.
107
00:05:33,126 --> 00:05:35,855
Als je in een gevecht zit,
moeten we op elkaar letten.
108
00:05:35,856 --> 00:05:37,685
H�, let op mij.
109
00:05:41,916 --> 00:05:46,275
Ik wist niet dat keizerlijke piloten
zo bezorgd waren om elkaar, Griff.
110
00:05:46,276 --> 00:05:48,485
Ja. Dat waren we niet.
Daarom hebben we verloren.
111
00:05:48,486 --> 00:05:51,425
Je kan je maar beter klaarmaken
om weer te verliezen, want...
112
00:05:51,426 --> 00:05:52,476
Hype!
113
00:05:53,776 --> 00:05:56,666
Ik dacht dat ik jullie allemaal
vroeg voorbereid te zijn.
114
00:05:58,646 --> 00:06:00,775
Zoals Griff zei, we moeten elkaar dekken.
115
00:06:07,066 --> 00:06:09,296
Kaz, ga hoog en slinger naar buiten.
116
00:06:15,066 --> 00:06:16,296
Ik heb hem.
117
00:06:28,066 --> 00:06:30,355
Oh! Freya sluit zich aan mij.
118
00:06:30,356 --> 00:06:32,435
Trek haar eruit; ik zal haar neerhalen.
119
00:06:46,606 --> 00:06:48,535
Ze halen ons snel neer.
120
00:06:48,536 --> 00:06:50,435
Ik zeg dat we ons ook moeten formeren.
121
00:06:50,436 --> 00:06:51,475
Akkoord.
122
00:06:51,476 --> 00:06:53,025
Hoe dan ook, verdring me niet.
123
00:07:08,896 --> 00:07:10,935
Ik heb hem in mijn vizier.
124
00:07:10,936 --> 00:07:13,435
Wacht, wat?
125
00:07:13,436 --> 00:07:15,565
Hype. Dat was mijn kans.
126
00:07:15,566 --> 00:07:17,275
REGEL NUMMER EEN:
127
00:07:17,276 --> 00:07:19,926
Er zijn geen regels in oorlog, Torra.
128
00:07:24,896 --> 00:07:26,796
Kijk uit, Kaz. Je hebt een volger.
129
00:07:28,366 --> 00:07:30,175
Wil je me daarmee helpen, partner?
130
00:07:30,176 --> 00:07:31,416
Toon gewoon de weg.
131
00:07:51,056 --> 00:07:52,275
Wat in...?
132
00:07:52,276 --> 00:07:55,065
Ogen open, Hype. Altijd.
133
00:07:57,566 --> 00:08:00,565
Ok�, dus nu is het mijn schuld
dat we eruit getikt zijn?
134
00:08:00,566 --> 00:08:03,185
Ja! Jij hebt de formatie verbroken.
135
00:08:03,186 --> 00:08:05,025
Hij was een goede racer,
136
00:08:05,026 --> 00:08:07,025
waardoor hij een slechte gevechtspiloot is.
137
00:08:07,026 --> 00:08:08,775
Racers denken alleen aan zichzelf.
138
00:08:08,776 --> 00:08:12,845
Maar goede gevechtspiloten overleven
door te werken als een team.
139
00:08:12,846 --> 00:08:14,125
Ben je gek?
140
00:08:14,126 --> 00:08:16,565
Ik dacht dat je een betere
piloot van me wilde maken.
141
00:08:16,566 --> 00:08:18,895
Als je me gewoon aan deze
zeeslakken wilt ketenen...
142
00:08:18,896 --> 00:08:20,855
vergeet het maar, ik ben weg!
143
00:08:20,856 --> 00:08:22,006
H�!
144
00:08:38,686 --> 00:08:41,475
Oh, ja, je hebt die enorme
hersens helemaal laten zien.
145
00:08:42,896 --> 00:08:46,565
Tante Z, geef me het pittigste
drankje dat je hebt.
146
00:08:46,566 --> 00:08:48,546
Van het huis, maat.
147
00:08:52,566 --> 00:08:55,975
Eh, Z... dit is water.
148
00:08:55,976 --> 00:08:58,315
Ja, en als we niet snel bevoorraden,
149
00:08:58,316 --> 00:09:00,535
ga ik het ook in rekening brengen.
150
00:09:00,536 --> 00:09:02,315
Deze keer kwam je gemakkelijk weg.
151
00:09:02,316 --> 00:09:04,605
H�, Hype. Blijf je bij water?
152
00:09:04,606 --> 00:09:07,645
Dat is goed. Hydratatie is belangrijk.
153
00:09:07,646 --> 00:09:11,025
Ik wil alleen maar zeggen dat je
deed wat elke kadet zou doen.
154
00:09:11,026 --> 00:09:14,315
Niet dat ik je een kadet noem,
of een groentje.
155
00:09:14,316 --> 00:09:16,176
Ik bedoel, ik ben dat, maar...
156
00:09:17,686 --> 00:09:20,475
Ok�, kijk. We kennen elkaar
niet erg goed, Hype,
157
00:09:20,476 --> 00:09:23,605
maar ik geloof dat we allebei de
Colossus willen beschermen, en...
158
00:09:23,606 --> 00:09:25,025
Weet je wat ik denk?
159
00:09:25,026 --> 00:09:27,395
Ik denk dat het jouw schuld is
dat Tam is vertrokken.
160
00:09:27,396 --> 00:09:30,175
En nu ik je beter leer kennen,
verwijt ik haar niets.
161
00:09:30,176 --> 00:09:33,015
Nou, ik weet niet waarom je
Tam hier in betrekt, maar...
162
00:09:33,016 --> 00:09:35,275
Ok�, ok�.
Zie je deze antenne trillen?
163
00:09:35,276 --> 00:09:38,565
Dit betekent dat ik overstuur ben.
Dus vertrek.
164
00:09:38,566 --> 00:09:40,275
Ok�. Rustig aan!
165
00:09:40,276 --> 00:09:42,086
Ik ga. Ik ga.
166
00:09:45,816 --> 00:09:47,966
H�, Torra.
167
00:09:51,236 --> 00:09:53,935
Ik heb ook geen preek van jou nodig, Torra.
168
00:09:53,936 --> 00:09:56,355
Zelfs al sta ik aan jouw kant, hoe dan ook?
169
00:09:56,356 --> 00:09:58,855
Kijk, Hype, wil je blijven? Geweldig.
170
00:09:58,856 --> 00:10:00,525
Wil je weggaan? Prima.
171
00:10:00,526 --> 00:10:02,895
Dat zal niets veranderen aan
hoe ik over je denk.
172
00:10:02,896 --> 00:10:04,855
Werkelijk? Meen je dat echt?
173
00:10:04,856 --> 00:10:07,935
Ik bedoel, ik dacht dat je boos
op me was net als iedereen.
174
00:10:07,936 --> 00:10:10,735
Ik ben niet boos op je.
175
00:10:10,736 --> 00:10:13,105
Wil je eigenlijk iets weten?
176
00:10:13,106 --> 00:10:14,336
Ik ben bang.
177
00:10:16,236 --> 00:10:19,605
De piraten waren ��n ding, maar
die piloten van de Eerste Orde...
178
00:10:19,606 --> 00:10:23,775
ze komen achter jou, mij en
iedereen aan op dit platform.
179
00:10:23,776 --> 00:10:25,775
Ja, ik weet het.
180
00:10:25,776 --> 00:10:28,065
Het is net als het Rijk
toen ik een kind was.
181
00:10:28,066 --> 00:10:30,315
Ik begrijp het.
182
00:10:30,316 --> 00:10:31,975
Maar denk er eens over na, Hype.
183
00:10:31,976 --> 00:10:35,395
Je had al een kans om te
vluchten, en je kwam terug.
184
00:10:35,396 --> 00:10:37,685
En het feit is dat we allemaal sterker zijn
185
00:10:37,686 --> 00:10:41,025
wanneer we samen zijn, en ik ben
sterker met jou in mijn wing.
186
00:10:41,026 --> 00:10:44,275
Je wilt echt een wingmaat
die geen wingmaat wil zijn?
187
00:10:44,276 --> 00:10:46,086
Zolang jij het bent.
188
00:10:47,816 --> 00:10:49,835
Maar hoe dan ook,
het werkt wel voor mij.
189
00:10:49,836 --> 00:10:52,995
Als je vertrekt, ben ik absoluut
de beste piloot op het platform.
190
00:10:52,996 --> 00:10:54,775
Nu ben je gewoon aardig.
191
00:10:54,776 --> 00:10:56,506
Eerste keer voor alles.
192
00:11:13,106 --> 00:11:16,572
Piloten, dit wordt een
oefening met echte kogels.
193
00:11:16,573 --> 00:11:19,782
Er zijn geen verdovende
explosies in de strijd.
194
00:11:19,783 --> 00:11:23,612
Degene die de meeste drones
vernietigt zal ploegleider worden.
195
00:11:23,613 --> 00:11:25,242
Begin.
196
00:11:25,243 --> 00:11:27,532
Ok�, Tam, je kunt dit.
197
00:11:37,363 --> 00:11:40,362
Eerste punt naar DT-533!
198
00:11:40,363 --> 00:11:42,742
Als iemand anders indruk op me wil maken,
199
00:11:42,743 --> 00:11:45,202
stel ik voor dat je harder probeert.
200
00:11:45,203 --> 00:11:47,723
Je bent niet de enige die een kans krijgt.
201
00:11:57,203 --> 00:11:58,353
Ja!
202
00:12:00,203 --> 00:12:04,162
Luitenant Galek, het lijkt erop dat
onze nieuwe rekruten veelbelovend zijn.
203
00:12:04,163 --> 00:12:05,662
Ja, meneer.
204
00:12:05,663 --> 00:12:09,162
Vooral de DT-533 doet het goed.
205
00:12:09,163 --> 00:12:11,132
De vrijwilliger...
206
00:12:11,133 --> 00:12:14,032
Degene wiens communicatie-link
ons naar de Colossus leidde?
207
00:12:14,033 --> 00:12:17,763
Ik ben blij dat ze bewijst dat ze
nuttig is op meerdere manieren.
208
00:12:27,283 --> 00:12:28,532
Sorry, Rucklin.
209
00:12:28,533 --> 00:12:30,603
Ik ga voor het schone werk.
210
00:12:32,573 --> 00:12:33,862
Je kan het proberen.
211
00:12:40,073 --> 00:12:41,952
Ik heb de controle verloren!
212
00:12:44,453 --> 00:12:46,162
Mijn bediening is dood.
213
00:12:46,163 --> 00:12:47,473
Hou vol.
214
00:13:06,663 --> 00:13:08,992
Hebbes.
215
00:13:14,863 --> 00:13:17,032
Je hebt je werk verloren, Tam.
216
00:13:17,033 --> 00:13:19,402
Ja, maar ik ben jou niet kwijtgeraakt.
217
00:13:19,403 --> 00:13:22,202
Het is bijna een eerlijke wissel.
218
00:13:22,203 --> 00:13:23,902
Fascinerend, Galek.
219
00:13:23,903 --> 00:13:27,473
Het lijkt erop dat je
hoofd-leerling de held is.
220
00:13:29,873 --> 00:13:31,702
Piloten, keer terug naar de hangar.
221
00:13:31,703 --> 00:13:34,393
De oefening is voltooid.
222
00:13:41,363 --> 00:13:43,862
Ok�, we gaan dit opnieuw proberen.
223
00:13:43,863 --> 00:13:47,862
Ik wil drie paren, ��n
vleugelmaat en ��n leider.
224
00:13:47,863 --> 00:13:51,085
Deze keer gericht op
samenwerken als een team.
225
00:13:51,086 --> 00:13:54,465
Omdat het laatste paar wint.
226
00:13:56,126 --> 00:13:58,866
Dus wie heeft de eer om met
mij samen te werken?
227
00:14:00,546 --> 00:14:03,625
Het is waar; Hype Fazon is terug!
228
00:14:03,626 --> 00:14:05,175
Geen applaus.
229
00:14:05,176 --> 00:14:06,335
Hype.
230
00:14:06,336 --> 00:14:07,965
Kijk wie er terug is.
231
00:14:07,966 --> 00:14:10,215
Ja, waar ging hij anders heen?
232
00:14:10,216 --> 00:14:12,255
Kom je je excuses aanbieden?
233
00:14:12,256 --> 00:14:13,875
Excuses...
234
00:14:13,876 --> 00:14:16,415
Nee, maar ik ben gekomen
om je verder te helpen.
235
00:14:16,416 --> 00:14:18,415
Nou, ik ben blij je te zien.
236
00:14:18,416 --> 00:14:20,255
Oh ik ben... ik ben ook blij je te zien.
237
00:14:20,256 --> 00:14:22,085
H�. Kijk uit.
238
00:14:22,086 --> 00:14:24,585
Als je klaar bent, wil ik graag beginnen.
239
00:14:24,586 --> 00:14:26,965
Ok�, Kaz, jij bent de
leider van Hype in deze.
240
00:14:26,966 --> 00:14:28,915
Ik?
- Kaz?
241
00:14:28,916 --> 00:14:31,755
Ja, is dat een probleem voor jullie beiden?
242
00:14:31,756 --> 00:14:34,446
Ik hoop dat je weet wat ik doe.
243
00:14:45,496 --> 00:14:49,385
Vergeet niet, piloten, we zijn misschien
alles wat er staat tussen de Colossus
244
00:14:49,386 --> 00:14:50,915
en zijn totale vernietiging.
245
00:14:50,916 --> 00:14:52,755
We moeten leren dit goed te doen.
246
00:14:53,836 --> 00:14:56,066
Ok�, begin.
247
00:14:59,296 --> 00:15:01,625
Volg mij en blijf synchroon.
248
00:15:01,626 --> 00:15:04,446
Ja, meneer, leider meneer.
249
00:15:15,796 --> 00:15:17,415
Je bent een echt natuurtalent.
250
00:15:17,416 --> 00:15:19,835
Ik bedoel, niet dat ik zelf slecht ben,
maar...
251
00:15:19,836 --> 00:15:21,875
Ok�, Kaz, laten we alleen maar praten
252
00:15:21,876 --> 00:15:23,715
wanneer we absoluut moeten, ok�?
253
00:15:23,716 --> 00:15:25,125
Zoals nu?
254
00:15:25,126 --> 00:15:26,585
Nee. Niet zoals nu.
255
00:15:26,586 --> 00:15:28,375
Waarom zouden we nu praten?
256
00:15:28,376 --> 00:15:30,465
Omdat we in een hinderlaag worden gelokt!
257
00:15:49,836 --> 00:15:51,545
Kom op, Griff. We hebben ze.
258
00:15:51,546 --> 00:15:53,175
Ha, begrepen.
259
00:15:53,176 --> 00:15:55,835
H�! Wat is er gebeurd met
bevriend zijn, Torra?
260
00:15:55,836 --> 00:15:58,415
Er zijn geen vrienden in oorlog, Hype.
261
00:16:04,217 --> 00:16:06,675
Wat is dat ding?
262
00:16:09,836 --> 00:16:11,656
Hype, het is op jouw zes.
263
00:16:13,376 --> 00:16:15,335
Wingmaat? Waar is mijn wingmaat?
264
00:16:15,336 --> 00:16:16,486
Waar is mijn wingmaat?
265
00:16:22,916 --> 00:16:25,715
Ik krijg het niet afgeschud!
Ik krijg het niet afgeschud!
266
00:16:25,716 --> 00:16:28,255
Ik heb je, Hype!
Nu overschakelen naar lasers.
267
00:16:42,796 --> 00:16:44,125
Waar is dat ding van gemaakt?
268
00:16:44,126 --> 00:16:46,616
Onze lasers maken zelfs geen deuk.
269
00:16:47,366 --> 00:16:48,695
Iedereen verspreiden.
270
00:16:48,696 --> 00:16:50,495
Als we het lang genoeg kunnen ontwijken,
271
00:16:50,496 --> 00:16:52,305
zal het ons waarschijnlijk laten gaan.
272
00:16:52,306 --> 00:16:54,835
En waar is die theorie precies op gebaseerd?
273
00:16:54,836 --> 00:16:57,085
Niets in het bijzonder,
maar het is wat ik heb.
274
00:17:00,516 --> 00:17:02,935
Nou, het lijkt te houden
van wat je hebt, Yeager.
275
00:17:02,936 --> 00:17:04,236
Het wint terrein op je.
276
00:17:20,546 --> 00:17:22,335
Yeager! Hou vol.
277
00:17:22,336 --> 00:17:23,915
Probeer je grappig te zijn?
278
00:17:23,916 --> 00:17:26,675
Kaz, je hoort de ervaren
gevechtspiloot te zijn.
279
00:17:26,676 --> 00:17:28,175
Wat doen we?
280
00:17:28,176 --> 00:17:30,585
Dit is niet het gevecht
waarvoor ik werd getraind.
281
00:17:37,956 --> 00:17:40,335
Hoe krijgen we het zo ver
om Yeager te laten gaan?
282
00:17:40,336 --> 00:17:43,406
Dat kunnen we niet! We hebben
er de vuurkracht niet voor.
283
00:17:51,216 --> 00:17:53,585
Wacht even. Ik denk dat ik het snap.
284
00:17:53,586 --> 00:17:55,795
Laat me raden, wil je dat
we ons terugtrekken?
285
00:17:55,796 --> 00:17:57,965
Nee, maar ik heb mijn wingmaat nodig.
286
00:17:57,966 --> 00:17:59,255
Ok�, wat is het plan, Hype?
287
00:17:59,256 --> 00:18:01,715
Ons doel zal niet het wezen zijn;
288
00:18:01,716 --> 00:18:03,715
het worden de ijspijlers.
289
00:18:03,716 --> 00:18:05,375
Oh, dat is briljant.
290
00:18:05,376 --> 00:18:06,675
Kan iemand het uitleggen?
291
00:18:06,676 --> 00:18:08,675
We kunnen het wezen niet verwonden, Bo,
292
00:18:08,676 --> 00:18:11,295
maar we kunnen die ijspijlers
erop omverwerpen.
293
00:18:13,466 --> 00:18:14,795
Nou, we moeten iets doen.
294
00:18:14,796 --> 00:18:15,835
Ik doe mee, Hype.
295
00:18:15,836 --> 00:18:17,036
Ik ook.
- Ok�.
296
00:18:17,037 --> 00:18:18,715
Laten we het doen.
- Yeager?
297
00:18:18,716 --> 00:18:20,295
Doe het gewoon. Haast je!
298
00:18:31,376 --> 00:18:32,875
Richt op de ijspilaar voor ons.
299
00:18:32,876 --> 00:18:35,656
Iedereen schiet samen op mijn teken.
300
00:18:37,626 --> 00:18:40,085
Klaar!
301
00:18:40,086 --> 00:18:41,086
Vuur!
302
00:18:59,176 --> 00:19:00,935
Ja!
303
00:19:00,936 --> 00:19:02,015
Het lukte ons!
304
00:19:02,016 --> 00:19:03,355
Je weet dat het ons lukte!
305
00:19:03,356 --> 00:19:05,595
Nou, dat was niet precies
wat ik in gedachten had
306
00:19:05,596 --> 00:19:08,265
als teamwerk, maar het lijkt
de klus te hebben geklaard.
307
00:19:08,266 --> 00:19:09,475
Laten we naar huis gaan.
308
00:19:26,626 --> 00:19:29,175
Nooit gedacht dat ik zo
blij zou zijn je te zien.
309
00:19:29,176 --> 00:19:32,165
Spot niet met het meisje
dat je leven redde, Rucklin.
310
00:19:32,166 --> 00:19:35,475
Ik moet toegeven dat ik wellicht
niet hetzelfde zou hebben gedaan.
311
00:19:35,476 --> 00:19:38,295
En dat had je niet moeten doen.
312
00:19:38,296 --> 00:19:41,505
Die kleine stunt kost
je eskaderleider, 533.
313
00:19:41,506 --> 00:19:43,715
Wat? Maar ik heb de
meeste drones neergehaald
314
00:19:43,716 --> 00:19:46,005
en hielp een collega-piloot.
315
00:19:46,006 --> 00:19:49,785
Nee, je riskeerde de hele missie
door de aanval af te breken.
316
00:19:49,786 --> 00:19:51,915
Jouw taak was om de vijand te vernietigen,
317
00:19:51,916 --> 00:19:53,625
niet om mindere piloten te redden
318
00:19:53,626 --> 00:19:55,965
die niet op eigen kracht hadden
kunnen overleven.
319
00:19:55,966 --> 00:19:58,415
Je bracht me in verlegenheid
voor commandant Pyre.
320
00:19:58,416 --> 00:20:01,125
Luitenant. Ik... wil gewoon zeggen...
- Je zegt niets.
321
00:20:01,126 --> 00:20:03,875
Onze Orde is gebouwd op
het overleven van de sterkste.
322
00:20:03,876 --> 00:20:05,885
Als 'n piloot z'n plicht niet kan vervullen
323
00:20:05,886 --> 00:20:08,765
en hij sterft door de Eerste
Orde te dienen, dan is het zo.
324
00:20:08,766 --> 00:20:12,335
De Orde wordt sterker door
de zwakkeren op te ruimen.
325
00:20:12,336 --> 00:20:14,755
En het is jouw taak om orders op te volgen.
326
00:20:14,756 --> 00:20:18,255
Heb je dat begrepen, 533?
327
00:20:18,256 --> 00:20:21,175
Ja, meneer.
328
00:20:28,836 --> 00:20:31,005
Ok�, stop. Stop.
329
00:20:31,006 --> 00:20:32,835
Het is niet dat ik iedereen heb gered.
330
00:20:32,836 --> 00:20:34,875
Enkel Yeager.
331
00:20:34,876 --> 00:20:38,045
Ik bedoel, dat wezen was geen grapje.
332
00:20:38,046 --> 00:20:40,515
Zijn tanden waren heel gemeen!
333
00:20:40,516 --> 00:20:43,915
Maar weet je, ik moet de eer geven
aan wie de eer verschuldigd is.
334
00:20:43,916 --> 00:20:45,406
Aan mijn wingmaten!
335
00:20:47,716 --> 00:20:49,205
Torra en Kaz hadden gelijk.
336
00:20:49,206 --> 00:20:51,115
We vormen een geweldig goed team samen,
337
00:20:51,116 --> 00:20:53,375
ook al had ik dat wezen
zelf kunnen uitschakelen.
338
00:20:53,376 --> 00:20:54,875
Ik maak een grapje.
339
00:20:54,876 --> 00:20:58,375
Ik maak een grapje, kom op.
Ik maak een grapje!
340
00:20:58,376 --> 00:20:59,795
En over wingmaten gesproken,
341
00:20:59,796 --> 00:21:02,415
Ik wil ons nieuwste lid
officieel verwelkomen
342
00:21:02,416 --> 00:21:05,465
bij de Azen, Kazuda Xiono.
343
00:21:05,466 --> 00:21:07,045
Kom hier, man.
344
00:21:07,046 --> 00:21:08,585
Ja, jij! Wees nu niet verlegen!
345
00:21:08,586 --> 00:21:09,965
Zorg dat je hier komt!
346
00:21:12,546 --> 00:21:15,045
Niet langer een Kaztastrofe.
347
00:21:15,046 --> 00:21:18,415
Nu tenminste niet.
348
00:21:18,416 --> 00:21:21,415
Dit maakt me zo blij.
349
00:21:21,416 --> 00:21:23,915
Oh, ik ben zo trots op je, Hype.
350
00:21:23,916 --> 00:21:26,755
Let op de antenne.
26431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.