All language subtitles for star.wars.resistance.s02e03.web.x264-tbs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,060 --> 00:00:17,855 Ik dacht dat dit Lounge van de Azen was, 2 00:00:17,856 --> 00:00:20,355 thuisbasis van de beste piloten in de Melkweg. 3 00:00:20,356 --> 00:00:23,105 Dus waarom al die lange gezichten? 4 00:00:23,106 --> 00:00:25,475 Sliep je tijdens ons laatste gevecht? 5 00:00:25,476 --> 00:00:28,645 De Eerste Orde heeft ons bijna allemaal uit de lucht geblazen. 6 00:00:28,646 --> 00:00:31,935 Wat? Ok�, dus misschien werden we nauwelijks verslagen. 7 00:00:31,936 --> 00:00:34,065 Maar kom op. Jongens. 8 00:00:34,066 --> 00:00:35,475 Freya heeft gelijk, Hype. 9 00:00:35,476 --> 00:00:38,815 Vechten tegen de Eerste Orde is niet zoals vechten tegen piraten. 10 00:00:38,816 --> 00:00:41,645 Daarom passen we ons aan. 11 00:00:41,646 --> 00:00:44,645 Trouwens, het is niet zo dat ze ons voor altijd achterna zitten. 12 00:00:44,646 --> 00:00:46,626 Oh ja, dat zullen ze doen. 13 00:00:47,646 --> 00:00:50,645 Ik was bij het Rijk. Ik weet hoe hun soort denkt. 14 00:00:50,646 --> 00:00:52,975 De Eerste Orde stopt pas als ze 15 00:00:52,976 --> 00:00:54,985 ieder van ons in detentiecellen hebben. 16 00:00:54,986 --> 00:00:58,016 Ik zie dat jullie allemaal bezorgd zijn om dezelfde dingen als ik. 17 00:00:58,017 --> 00:01:00,005 Jullie hebben allemaal dapper werk geleverd 18 00:01:00,006 --> 00:01:01,965 met dit platform al die jaren te beschermen. 19 00:01:01,966 --> 00:01:04,815 Maar het is duidelijk dat we overtroffen werden door 'n nieuw soort vijand. 20 00:01:04,816 --> 00:01:08,435 Gelukkig zijn er manieren waarop we onszelf kunnen voorbereiden op dit conflict. 21 00:01:08,436 --> 00:01:10,145 Kapitein, wat probeer je te zeggen? 22 00:01:10,146 --> 00:01:11,685 Dat we oefeningen moeten doen? 23 00:01:11,686 --> 00:01:13,185 Ha! Wij zijn Aas piloten. 24 00:01:13,186 --> 00:01:14,775 Het wordt niet beter dan wij. 25 00:01:14,776 --> 00:01:17,855 Ja, als het op racen aankomt, ben ik het met je eens. 26 00:01:17,856 --> 00:01:20,185 Maar als het gaat om gevechten van schip tot schip, 27 00:01:20,186 --> 00:01:21,926 moet je nog veel leren. 28 00:01:23,726 --> 00:01:26,875 Daarom hebben we geluk dat we een militair getrainde piloot hebben 29 00:01:26,876 --> 00:01:29,355 en een commandant met vele jaren ervaring. 30 00:01:29,356 --> 00:01:32,935 Laat me je voorstellen aan je nieuwe eskaderleider, 31 00:01:32,936 --> 00:01:34,435 Jarek Yeager. 32 00:01:34,436 --> 00:01:37,605 En je nieuwste lid van het Aas Eskader. 33 00:01:37,606 --> 00:01:39,935 H�, jongens. 34 00:01:39,936 --> 00:01:41,815 Kaz? Wat... 35 00:01:41,816 --> 00:01:43,926 Maak je een grapje? 36 00:01:50,736 --> 00:01:53,355 Ik laat jullie allemaal om opnieuw kennis te maken. 37 00:01:53,356 --> 00:01:56,525 Zeer gewaardeerd, Kapitein Doza. 38 00:01:56,526 --> 00:01:58,475 Ja. 39 00:01:58,676 --> 00:02:01,986 Het is geweldig om eindelijk in hetzelfde team te zitten, niet, Hype? 40 00:02:02,566 --> 00:02:04,025 Zet het daar? 41 00:02:04,026 --> 00:02:05,935 Ok�, ik zal gewoon... 42 00:02:05,936 --> 00:02:07,645 het terug trekken. 43 00:02:07,646 --> 00:02:09,025 We komen er wel. 44 00:02:09,026 --> 00:02:10,475 Oh nee, dat doen we niet. 45 00:02:10,476 --> 00:02:13,265 Ik bedoel, je haalde me misschien uit een paar krappe plekken, 46 00:02:13,266 --> 00:02:14,895 maar dat maakt geen Aas van je. 47 00:02:14,896 --> 00:02:17,915 En wat jou betreft, "ploegleider"... 48 00:02:17,916 --> 00:02:21,065 ik kan me niet herinneren dat ik me heb aangemeld voor het Verzet. 49 00:02:21,066 --> 00:02:22,815 Dat vraag ik je niet. 50 00:02:22,816 --> 00:02:24,645 Ik vraag je om onze thuis te beschermen, 51 00:02:24,646 --> 00:02:26,685 zoals je altijd hebt gedaan. 52 00:02:26,686 --> 00:02:29,775 Wil je een herhaling van de vorige keer? 53 00:02:29,776 --> 00:02:32,355 Hype, als Yeager ons betere piloten kan maken, 54 00:02:32,356 --> 00:02:34,105 moeten we hem een kans geven. 55 00:02:34,106 --> 00:02:37,815 En omdat ik jaren vechttraining heb gehad met de Marine van de Nieuwe Republiek, 56 00:02:37,816 --> 00:02:39,645 ben ik blij om enkele tips te geven. 57 00:02:39,646 --> 00:02:42,315 Ik was eigenlijk de beste van mijn klas. 58 00:02:42,316 --> 00:02:45,605 Ja, nou, Hype Fazon zal dat altijd aan de top van deze klas staan. 59 00:02:46,896 --> 00:02:50,676 En jij staat onderaan, Kaztastrofe. 60 00:02:58,686 --> 00:03:01,105 Tam. Gaava. Kom op! 61 00:03:01,106 --> 00:03:02,935 Nieuwe piloten staan al onderaan de berg. 62 00:03:02,936 --> 00:03:04,185 We komen te laat! 63 00:03:04,186 --> 00:03:07,065 Stop gewoon met klagen en schiet op, Rucklin. 64 00:03:07,066 --> 00:03:09,145 Jij was degene die je helm niet kon vinden. 65 00:03:23,416 --> 00:03:25,895 Ik zie dat sommigen van ons de professionaliteit missen 66 00:03:25,896 --> 00:03:28,475 om hun complete uniform te dragen. 67 00:03:28,476 --> 00:03:32,975 Je hebt niet het voorrecht verdiend om gezien te worden. 68 00:03:32,976 --> 00:03:34,966 Het spijt me, Luitenant Galek. 69 00:03:35,356 --> 00:03:38,475 Jullie zijn hier om je vaardigheden als piloten te verbeteren. 70 00:03:38,476 --> 00:03:40,445 Het is mijn taak om jullie te trainen. 71 00:03:40,446 --> 00:03:42,935 Jullie taak is om mijn bevelen op te volgen. 72 00:03:42,936 --> 00:03:46,105 Is dat duidelijk? - Ja, meneer! 73 00:03:46,106 --> 00:03:48,315 Alle piloten, maak jullie schepen klaar. 74 00:03:48,316 --> 00:03:51,086 Jullie beginnen binnenkort met je eerste oefening. 75 00:03:52,776 --> 00:03:54,775 Luitenant Galek? 76 00:03:54,776 --> 00:03:57,855 DT-533, niet? - Ja, meneer. 77 00:03:57,856 --> 00:03:59,975 Heb je mijn bevel niet gehoord, kadet? 78 00:03:59,976 --> 00:04:02,355 Alle piloten naar jullie schepen. 79 00:04:02,356 --> 00:04:04,926 Schiet op! - Ja, meneer. 80 00:04:24,976 --> 00:04:28,855 Dat is mijn zitplaats. - Oh. Excuses, Bo. 81 00:04:28,856 --> 00:04:31,855 Ik zal hier gewoon mijn maaltijd opeten, bij de droids. 82 00:04:31,856 --> 00:04:34,565 Ja, ik ben terug op de vliegschool. 83 00:04:34,566 --> 00:04:36,895 Ik hoop dat dit niet saai is. 84 00:04:36,896 --> 00:04:39,025 Kunnen we niet ergens mooier praten? 85 00:04:39,026 --> 00:04:40,605 Zoals onze hangar. 86 00:04:40,606 --> 00:04:42,735 Stil! Ik weet dat je hier niet wilt zijn, 87 00:04:42,736 --> 00:04:45,065 en geloof me, het is ook niet mijn eerste keuze. 88 00:04:45,066 --> 00:04:46,895 Maar dit gaat niet over wat wij willen; 89 00:04:46,896 --> 00:04:48,225 het gaat om overleven. 90 00:04:48,226 --> 00:04:50,695 Dus ik dacht dat 't het beste zou zijn om 'n idee te krijgen 91 00:04:50,696 --> 00:04:52,275 van elkaars vechtvaardigheden. 92 00:04:52,276 --> 00:04:54,185 Er is een ijsmaan in de buurt. 93 00:04:54,186 --> 00:04:55,585 Ze is klein, onbewoond; 94 00:04:55,586 --> 00:04:57,315 de perfecte plek voor 'n schermutseling. 95 00:04:57,316 --> 00:04:59,855 We zullen alle wapensystemen op de schepen uitschakelen 96 00:04:59,856 --> 00:05:02,355 en alleen verdoving gebruiken tijdens de training. 97 00:05:02,356 --> 00:05:05,275 We hebben twee teams: Kaz en ik... 98 00:05:05,276 --> 00:05:07,185 tegen alle anderen. 99 00:05:08,976 --> 00:05:10,895 Dat meen je niet, Yeager. 100 00:05:10,896 --> 00:05:13,145 Omdat je ons onmogelijk allemaal kunt verslaan. 101 00:05:14,056 --> 00:05:16,156 Nou, dan hoef ik je geen geluk te wensen. 102 00:05:20,816 --> 00:05:24,095 En... waar is deze geweldige jachtpiloot eigenlijk? 103 00:05:24,096 --> 00:05:26,015 Ze hebben ons net gezegd klaar te zijn. 104 00:05:26,016 --> 00:05:28,355 Je weet nooit wanneer de vijand gaat aanvallen. 105 00:05:28,356 --> 00:05:31,025 Ha! Hype Fazon is altijd klaar. 106 00:05:31,026 --> 00:05:33,125 Ja, zorg er gewoon voor dat je me helpt dekken. 107 00:05:33,126 --> 00:05:35,855 Als je in een gevecht zit, moeten we op elkaar letten. 108 00:05:35,856 --> 00:05:37,685 H�, let op mij. 109 00:05:41,916 --> 00:05:46,275 Ik wist niet dat keizerlijke piloten zo bezorgd waren om elkaar, Griff. 110 00:05:46,276 --> 00:05:48,485 Ja. Dat waren we niet. Daarom hebben we verloren. 111 00:05:48,486 --> 00:05:51,425 Je kan je maar beter klaarmaken om weer te verliezen, want... 112 00:05:51,426 --> 00:05:52,476 Hype! 113 00:05:53,776 --> 00:05:56,666 Ik dacht dat ik jullie allemaal vroeg voorbereid te zijn. 114 00:05:58,646 --> 00:06:00,775 Zoals Griff zei, we moeten elkaar dekken. 115 00:06:07,066 --> 00:06:09,296 Kaz, ga hoog en slinger naar buiten. 116 00:06:15,066 --> 00:06:16,296 Ik heb hem. 117 00:06:28,066 --> 00:06:30,355 Oh! Freya sluit zich aan mij. 118 00:06:30,356 --> 00:06:32,435 Trek haar eruit; ik zal haar neerhalen. 119 00:06:46,606 --> 00:06:48,535 Ze halen ons snel neer. 120 00:06:48,536 --> 00:06:50,435 Ik zeg dat we ons ook moeten formeren. 121 00:06:50,436 --> 00:06:51,475 Akkoord. 122 00:06:51,476 --> 00:06:53,025 Hoe dan ook, verdring me niet. 123 00:07:08,896 --> 00:07:10,935 Ik heb hem in mijn vizier. 124 00:07:10,936 --> 00:07:13,435 Wacht, wat? 125 00:07:13,436 --> 00:07:15,565 Hype. Dat was mijn kans. 126 00:07:15,566 --> 00:07:17,275 REGEL NUMMER EEN: 127 00:07:17,276 --> 00:07:19,926 Er zijn geen regels in oorlog, Torra. 128 00:07:24,896 --> 00:07:26,796 Kijk uit, Kaz. Je hebt een volger. 129 00:07:28,366 --> 00:07:30,175 Wil je me daarmee helpen, partner? 130 00:07:30,176 --> 00:07:31,416 Toon gewoon de weg. 131 00:07:51,056 --> 00:07:52,275 Wat in...? 132 00:07:52,276 --> 00:07:55,065 Ogen open, Hype. Altijd. 133 00:07:57,566 --> 00:08:00,565 Ok�, dus nu is het mijn schuld dat we eruit getikt zijn? 134 00:08:00,566 --> 00:08:03,185 Ja! Jij hebt de formatie verbroken. 135 00:08:03,186 --> 00:08:05,025 Hij was een goede racer, 136 00:08:05,026 --> 00:08:07,025 waardoor hij een slechte gevechtspiloot is. 137 00:08:07,026 --> 00:08:08,775 Racers denken alleen aan zichzelf. 138 00:08:08,776 --> 00:08:12,845 Maar goede gevechtspiloten overleven door te werken als een team. 139 00:08:12,846 --> 00:08:14,125 Ben je gek? 140 00:08:14,126 --> 00:08:16,565 Ik dacht dat je een betere piloot van me wilde maken. 141 00:08:16,566 --> 00:08:18,895 Als je me gewoon aan deze zeeslakken wilt ketenen... 142 00:08:18,896 --> 00:08:20,855 vergeet het maar, ik ben weg! 143 00:08:20,856 --> 00:08:22,006 H�! 144 00:08:38,686 --> 00:08:41,475 Oh, ja, je hebt die enorme hersens helemaal laten zien. 145 00:08:42,896 --> 00:08:46,565 Tante Z, geef me het pittigste drankje dat je hebt. 146 00:08:46,566 --> 00:08:48,546 Van het huis, maat. 147 00:08:52,566 --> 00:08:55,975 Eh, Z... dit is water. 148 00:08:55,976 --> 00:08:58,315 Ja, en als we niet snel bevoorraden, 149 00:08:58,316 --> 00:09:00,535 ga ik het ook in rekening brengen. 150 00:09:00,536 --> 00:09:02,315 Deze keer kwam je gemakkelijk weg. 151 00:09:02,316 --> 00:09:04,605 H�, Hype. Blijf je bij water? 152 00:09:04,606 --> 00:09:07,645 Dat is goed. Hydratatie is belangrijk. 153 00:09:07,646 --> 00:09:11,025 Ik wil alleen maar zeggen dat je deed wat elke kadet zou doen. 154 00:09:11,026 --> 00:09:14,315 Niet dat ik je een kadet noem, of een groentje. 155 00:09:14,316 --> 00:09:16,176 Ik bedoel, ik ben dat, maar... 156 00:09:17,686 --> 00:09:20,475 Ok�, kijk. We kennen elkaar niet erg goed, Hype, 157 00:09:20,476 --> 00:09:23,605 maar ik geloof dat we allebei de Colossus willen beschermen, en... 158 00:09:23,606 --> 00:09:25,025 Weet je wat ik denk? 159 00:09:25,026 --> 00:09:27,395 Ik denk dat het jouw schuld is dat Tam is vertrokken. 160 00:09:27,396 --> 00:09:30,175 En nu ik je beter leer kennen, verwijt ik haar niets. 161 00:09:30,176 --> 00:09:33,015 Nou, ik weet niet waarom je Tam hier in betrekt, maar... 162 00:09:33,016 --> 00:09:35,275 Ok�, ok�. Zie je deze antenne trillen? 163 00:09:35,276 --> 00:09:38,565 Dit betekent dat ik overstuur ben. Dus vertrek. 164 00:09:38,566 --> 00:09:40,275 Ok�. Rustig aan! 165 00:09:40,276 --> 00:09:42,086 Ik ga. Ik ga. 166 00:09:45,816 --> 00:09:47,966 H�, Torra. 167 00:09:51,236 --> 00:09:53,935 Ik heb ook geen preek van jou nodig, Torra. 168 00:09:53,936 --> 00:09:56,355 Zelfs al sta ik aan jouw kant, hoe dan ook? 169 00:09:56,356 --> 00:09:58,855 Kijk, Hype, wil je blijven? Geweldig. 170 00:09:58,856 --> 00:10:00,525 Wil je weggaan? Prima. 171 00:10:00,526 --> 00:10:02,895 Dat zal niets veranderen aan hoe ik over je denk. 172 00:10:02,896 --> 00:10:04,855 Werkelijk? Meen je dat echt? 173 00:10:04,856 --> 00:10:07,935 Ik bedoel, ik dacht dat je boos op me was net als iedereen. 174 00:10:07,936 --> 00:10:10,735 Ik ben niet boos op je. 175 00:10:10,736 --> 00:10:13,105 Wil je eigenlijk iets weten? 176 00:10:13,106 --> 00:10:14,336 Ik ben bang. 177 00:10:16,236 --> 00:10:19,605 De piraten waren ��n ding, maar die piloten van de Eerste Orde... 178 00:10:19,606 --> 00:10:23,775 ze komen achter jou, mij en iedereen aan op dit platform. 179 00:10:23,776 --> 00:10:25,775 Ja, ik weet het. 180 00:10:25,776 --> 00:10:28,065 Het is net als het Rijk toen ik een kind was. 181 00:10:28,066 --> 00:10:30,315 Ik begrijp het. 182 00:10:30,316 --> 00:10:31,975 Maar denk er eens over na, Hype. 183 00:10:31,976 --> 00:10:35,395 Je had al een kans om te vluchten, en je kwam terug. 184 00:10:35,396 --> 00:10:37,685 En het feit is dat we allemaal sterker zijn 185 00:10:37,686 --> 00:10:41,025 wanneer we samen zijn, en ik ben sterker met jou in mijn wing. 186 00:10:41,026 --> 00:10:44,275 Je wilt echt een wingmaat die geen wingmaat wil zijn? 187 00:10:44,276 --> 00:10:46,086 Zolang jij het bent. 188 00:10:47,816 --> 00:10:49,835 Maar hoe dan ook, het werkt wel voor mij. 189 00:10:49,836 --> 00:10:52,995 Als je vertrekt, ben ik absoluut de beste piloot op het platform. 190 00:10:52,996 --> 00:10:54,775 Nu ben je gewoon aardig. 191 00:10:54,776 --> 00:10:56,506 Eerste keer voor alles. 192 00:11:13,106 --> 00:11:16,572 Piloten, dit wordt een oefening met echte kogels. 193 00:11:16,573 --> 00:11:19,782 Er zijn geen verdovende explosies in de strijd. 194 00:11:19,783 --> 00:11:23,612 Degene die de meeste drones vernietigt zal ploegleider worden. 195 00:11:23,613 --> 00:11:25,242 Begin. 196 00:11:25,243 --> 00:11:27,532 Ok�, Tam, je kunt dit. 197 00:11:37,363 --> 00:11:40,362 Eerste punt naar DT-533! 198 00:11:40,363 --> 00:11:42,742 Als iemand anders indruk op me wil maken, 199 00:11:42,743 --> 00:11:45,202 stel ik voor dat je harder probeert. 200 00:11:45,203 --> 00:11:47,723 Je bent niet de enige die een kans krijgt. 201 00:11:57,203 --> 00:11:58,353 Ja! 202 00:12:00,203 --> 00:12:04,162 Luitenant Galek, het lijkt erop dat onze nieuwe rekruten veelbelovend zijn. 203 00:12:04,163 --> 00:12:05,662 Ja, meneer. 204 00:12:05,663 --> 00:12:09,162 Vooral de DT-533 doet het goed. 205 00:12:09,163 --> 00:12:11,132 De vrijwilliger... 206 00:12:11,133 --> 00:12:14,032 Degene wiens communicatie-link ons naar de Colossus leidde? 207 00:12:14,033 --> 00:12:17,763 Ik ben blij dat ze bewijst dat ze nuttig is op meerdere manieren. 208 00:12:27,283 --> 00:12:28,532 Sorry, Rucklin. 209 00:12:28,533 --> 00:12:30,603 Ik ga voor het schone werk. 210 00:12:32,573 --> 00:12:33,862 Je kan het proberen. 211 00:12:40,073 --> 00:12:41,952 Ik heb de controle verloren! 212 00:12:44,453 --> 00:12:46,162 Mijn bediening is dood. 213 00:12:46,163 --> 00:12:47,473 Hou vol. 214 00:13:06,663 --> 00:13:08,992 Hebbes. 215 00:13:14,863 --> 00:13:17,032 Je hebt je werk verloren, Tam. 216 00:13:17,033 --> 00:13:19,402 Ja, maar ik ben jou niet kwijtgeraakt. 217 00:13:19,403 --> 00:13:22,202 Het is bijna een eerlijke wissel. 218 00:13:22,203 --> 00:13:23,902 Fascinerend, Galek. 219 00:13:23,903 --> 00:13:27,473 Het lijkt erop dat je hoofd-leerling de held is. 220 00:13:29,873 --> 00:13:31,702 Piloten, keer terug naar de hangar. 221 00:13:31,703 --> 00:13:34,393 De oefening is voltooid. 222 00:13:41,363 --> 00:13:43,862 Ok�, we gaan dit opnieuw proberen. 223 00:13:43,863 --> 00:13:47,862 Ik wil drie paren, ��n vleugelmaat en ��n leider. 224 00:13:47,863 --> 00:13:51,085 Deze keer gericht op samenwerken als een team. 225 00:13:51,086 --> 00:13:54,465 Omdat het laatste paar wint. 226 00:13:56,126 --> 00:13:58,866 Dus wie heeft de eer om met mij samen te werken? 227 00:14:00,546 --> 00:14:03,625 Het is waar; Hype Fazon is terug! 228 00:14:03,626 --> 00:14:05,175 Geen applaus. 229 00:14:05,176 --> 00:14:06,335 Hype. 230 00:14:06,336 --> 00:14:07,965 Kijk wie er terug is. 231 00:14:07,966 --> 00:14:10,215 Ja, waar ging hij anders heen? 232 00:14:10,216 --> 00:14:12,255 Kom je je excuses aanbieden? 233 00:14:12,256 --> 00:14:13,875 Excuses... 234 00:14:13,876 --> 00:14:16,415 Nee, maar ik ben gekomen om je verder te helpen. 235 00:14:16,416 --> 00:14:18,415 Nou, ik ben blij je te zien. 236 00:14:18,416 --> 00:14:20,255 Oh ik ben... ik ben ook blij je te zien. 237 00:14:20,256 --> 00:14:22,085 H�. Kijk uit. 238 00:14:22,086 --> 00:14:24,585 Als je klaar bent, wil ik graag beginnen. 239 00:14:24,586 --> 00:14:26,965 Ok�, Kaz, jij bent de leider van Hype in deze. 240 00:14:26,966 --> 00:14:28,915 Ik? - Kaz? 241 00:14:28,916 --> 00:14:31,755 Ja, is dat een probleem voor jullie beiden? 242 00:14:31,756 --> 00:14:34,446 Ik hoop dat je weet wat ik doe. 243 00:14:45,496 --> 00:14:49,385 Vergeet niet, piloten, we zijn misschien alles wat er staat tussen de Colossus 244 00:14:49,386 --> 00:14:50,915 en zijn totale vernietiging. 245 00:14:50,916 --> 00:14:52,755 We moeten leren dit goed te doen. 246 00:14:53,836 --> 00:14:56,066 Ok�, begin. 247 00:14:59,296 --> 00:15:01,625 Volg mij en blijf synchroon. 248 00:15:01,626 --> 00:15:04,446 Ja, meneer, leider meneer. 249 00:15:15,796 --> 00:15:17,415 Je bent een echt natuurtalent. 250 00:15:17,416 --> 00:15:19,835 Ik bedoel, niet dat ik zelf slecht ben, maar... 251 00:15:19,836 --> 00:15:21,875 Ok�, Kaz, laten we alleen maar praten 252 00:15:21,876 --> 00:15:23,715 wanneer we absoluut moeten, ok�? 253 00:15:23,716 --> 00:15:25,125 Zoals nu? 254 00:15:25,126 --> 00:15:26,585 Nee. Niet zoals nu. 255 00:15:26,586 --> 00:15:28,375 Waarom zouden we nu praten? 256 00:15:28,376 --> 00:15:30,465 Omdat we in een hinderlaag worden gelokt! 257 00:15:49,836 --> 00:15:51,545 Kom op, Griff. We hebben ze. 258 00:15:51,546 --> 00:15:53,175 Ha, begrepen. 259 00:15:53,176 --> 00:15:55,835 H�! Wat is er gebeurd met bevriend zijn, Torra? 260 00:15:55,836 --> 00:15:58,415 Er zijn geen vrienden in oorlog, Hype. 261 00:16:04,217 --> 00:16:06,675 Wat is dat ding? 262 00:16:09,836 --> 00:16:11,656 Hype, het is op jouw zes. 263 00:16:13,376 --> 00:16:15,335 Wingmaat? Waar is mijn wingmaat? 264 00:16:15,336 --> 00:16:16,486 Waar is mijn wingmaat? 265 00:16:22,916 --> 00:16:25,715 Ik krijg het niet afgeschud! Ik krijg het niet afgeschud! 266 00:16:25,716 --> 00:16:28,255 Ik heb je, Hype! Nu overschakelen naar lasers. 267 00:16:42,796 --> 00:16:44,125 Waar is dat ding van gemaakt? 268 00:16:44,126 --> 00:16:46,616 Onze lasers maken zelfs geen deuk. 269 00:16:47,366 --> 00:16:48,695 Iedereen verspreiden. 270 00:16:48,696 --> 00:16:50,495 Als we het lang genoeg kunnen ontwijken, 271 00:16:50,496 --> 00:16:52,305 zal het ons waarschijnlijk laten gaan. 272 00:16:52,306 --> 00:16:54,835 En waar is die theorie precies op gebaseerd? 273 00:16:54,836 --> 00:16:57,085 Niets in het bijzonder, maar het is wat ik heb. 274 00:17:00,516 --> 00:17:02,935 Nou, het lijkt te houden van wat je hebt, Yeager. 275 00:17:02,936 --> 00:17:04,236 Het wint terrein op je. 276 00:17:20,546 --> 00:17:22,335 Yeager! Hou vol. 277 00:17:22,336 --> 00:17:23,915 Probeer je grappig te zijn? 278 00:17:23,916 --> 00:17:26,675 Kaz, je hoort de ervaren gevechtspiloot te zijn. 279 00:17:26,676 --> 00:17:28,175 Wat doen we? 280 00:17:28,176 --> 00:17:30,585 Dit is niet het gevecht waarvoor ik werd getraind. 281 00:17:37,956 --> 00:17:40,335 Hoe krijgen we het zo ver om Yeager te laten gaan? 282 00:17:40,336 --> 00:17:43,406 Dat kunnen we niet! We hebben er de vuurkracht niet voor. 283 00:17:51,216 --> 00:17:53,585 Wacht even. Ik denk dat ik het snap. 284 00:17:53,586 --> 00:17:55,795 Laat me raden, wil je dat we ons terugtrekken? 285 00:17:55,796 --> 00:17:57,965 Nee, maar ik heb mijn wingmaat nodig. 286 00:17:57,966 --> 00:17:59,255 Ok�, wat is het plan, Hype? 287 00:17:59,256 --> 00:18:01,715 Ons doel zal niet het wezen zijn; 288 00:18:01,716 --> 00:18:03,715 het worden de ijspijlers. 289 00:18:03,716 --> 00:18:05,375 Oh, dat is briljant. 290 00:18:05,376 --> 00:18:06,675 Kan iemand het uitleggen? 291 00:18:06,676 --> 00:18:08,675 We kunnen het wezen niet verwonden, Bo, 292 00:18:08,676 --> 00:18:11,295 maar we kunnen die ijspijlers erop omverwerpen. 293 00:18:13,466 --> 00:18:14,795 Nou, we moeten iets doen. 294 00:18:14,796 --> 00:18:15,835 Ik doe mee, Hype. 295 00:18:15,836 --> 00:18:17,036 Ik ook. - Ok�. 296 00:18:17,037 --> 00:18:18,715 Laten we het doen. - Yeager? 297 00:18:18,716 --> 00:18:20,295 Doe het gewoon. Haast je! 298 00:18:31,376 --> 00:18:32,875 Richt op de ijspilaar voor ons. 299 00:18:32,876 --> 00:18:35,656 Iedereen schiet samen op mijn teken. 300 00:18:37,626 --> 00:18:40,085 Klaar! 301 00:18:40,086 --> 00:18:41,086 Vuur! 302 00:18:59,176 --> 00:19:00,935 Ja! 303 00:19:00,936 --> 00:19:02,015 Het lukte ons! 304 00:19:02,016 --> 00:19:03,355 Je weet dat het ons lukte! 305 00:19:03,356 --> 00:19:05,595 Nou, dat was niet precies wat ik in gedachten had 306 00:19:05,596 --> 00:19:08,265 als teamwerk, maar het lijkt de klus te hebben geklaard. 307 00:19:08,266 --> 00:19:09,475 Laten we naar huis gaan. 308 00:19:26,626 --> 00:19:29,175 Nooit gedacht dat ik zo blij zou zijn je te zien. 309 00:19:29,176 --> 00:19:32,165 Spot niet met het meisje dat je leven redde, Rucklin. 310 00:19:32,166 --> 00:19:35,475 Ik moet toegeven dat ik wellicht niet hetzelfde zou hebben gedaan. 311 00:19:35,476 --> 00:19:38,295 En dat had je niet moeten doen. 312 00:19:38,296 --> 00:19:41,505 Die kleine stunt kost je eskaderleider, 533. 313 00:19:41,506 --> 00:19:43,715 Wat? Maar ik heb de meeste drones neergehaald 314 00:19:43,716 --> 00:19:46,005 en hielp een collega-piloot. 315 00:19:46,006 --> 00:19:49,785 Nee, je riskeerde de hele missie door de aanval af te breken. 316 00:19:49,786 --> 00:19:51,915 Jouw taak was om de vijand te vernietigen, 317 00:19:51,916 --> 00:19:53,625 niet om mindere piloten te redden 318 00:19:53,626 --> 00:19:55,965 die niet op eigen kracht hadden kunnen overleven. 319 00:19:55,966 --> 00:19:58,415 Je bracht me in verlegenheid voor commandant Pyre. 320 00:19:58,416 --> 00:20:01,125 Luitenant. Ik... wil gewoon zeggen... - Je zegt niets. 321 00:20:01,126 --> 00:20:03,875 Onze Orde is gebouwd op het overleven van de sterkste. 322 00:20:03,876 --> 00:20:05,885 Als 'n piloot z'n plicht niet kan vervullen 323 00:20:05,886 --> 00:20:08,765 en hij sterft door de Eerste Orde te dienen, dan is het zo. 324 00:20:08,766 --> 00:20:12,335 De Orde wordt sterker door de zwakkeren op te ruimen. 325 00:20:12,336 --> 00:20:14,755 En het is jouw taak om orders op te volgen. 326 00:20:14,756 --> 00:20:18,255 Heb je dat begrepen, 533? 327 00:20:18,256 --> 00:20:21,175 Ja, meneer. 328 00:20:28,836 --> 00:20:31,005 Ok�, stop. Stop. 329 00:20:31,006 --> 00:20:32,835 Het is niet dat ik iedereen heb gered. 330 00:20:32,836 --> 00:20:34,875 Enkel Yeager. 331 00:20:34,876 --> 00:20:38,045 Ik bedoel, dat wezen was geen grapje. 332 00:20:38,046 --> 00:20:40,515 Zijn tanden waren heel gemeen! 333 00:20:40,516 --> 00:20:43,915 Maar weet je, ik moet de eer geven aan wie de eer verschuldigd is. 334 00:20:43,916 --> 00:20:45,406 Aan mijn wingmaten! 335 00:20:47,716 --> 00:20:49,205 Torra en Kaz hadden gelijk. 336 00:20:49,206 --> 00:20:51,115 We vormen een geweldig goed team samen, 337 00:20:51,116 --> 00:20:53,375 ook al had ik dat wezen zelf kunnen uitschakelen. 338 00:20:53,376 --> 00:20:54,875 Ik maak een grapje. 339 00:20:54,876 --> 00:20:58,375 Ik maak een grapje, kom op. Ik maak een grapje! 340 00:20:58,376 --> 00:20:59,795 En over wingmaten gesproken, 341 00:20:59,796 --> 00:21:02,415 Ik wil ons nieuwste lid officieel verwelkomen 342 00:21:02,416 --> 00:21:05,465 bij de Azen, Kazuda Xiono. 343 00:21:05,466 --> 00:21:07,045 Kom hier, man. 344 00:21:07,046 --> 00:21:08,585 Ja, jij! Wees nu niet verlegen! 345 00:21:08,586 --> 00:21:09,965 Zorg dat je hier komt! 346 00:21:12,546 --> 00:21:15,045 Niet langer een Kaztastrofe. 347 00:21:15,046 --> 00:21:18,415 Nu tenminste niet. 348 00:21:18,416 --> 00:21:21,415 Dit maakt me zo blij. 349 00:21:21,416 --> 00:21:23,915 Oh, ik ben zo trots op je, Hype. 350 00:21:23,916 --> 00:21:26,755 Let op de antenne. 26431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.