Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,400 --> 00:00:04,073
Précédemment Sons of Anarchy:
2
00:00:04,240 --> 00:00:06,755
Essayer cela devant le tribunal
d'opinion publique, conseiller?
3
00:00:06,920 --> 00:00:09,435
Je n'ai aucun contrôle sur ce que la presse
s'empare de ...
4
00:00:09,600 --> 00:00:11,034
... ou comment ils le font tourner.
Droite.
5
00:00:11,240 --> 00:00:16,031
Abandonner les fils de l'anarchie va être
une carte très populaire "sortir de prison".
6
00:00:16,240 --> 00:00:18,914
Que fais-tu avec Lowen?
Vous divorcez Jax?
7
00:00:19,120 --> 00:00:20,839
Planification sur une sorte de
coup d'État de garde?
8
00:00:21,040 --> 00:00:23,509
Ce que je fais avec ma famille n'est pas votre affaire.
Chienne!
9
00:00:24,920 --> 00:00:26,115
- Jésus!
- Que se passe-t-il?
10
00:00:26,320 --> 00:00:29,358
Mon bébé. Regardez ce que vous avez fait.
Je ne l'ai pas fait.
11
00:00:29,520 --> 00:00:32,194
Oui tu peux. Nous l'avons tous vu.
Sortez-la d'ici.
12
00:00:32,360 --> 00:00:33,999
Que vas-tu faire pour Gemma?
13
00:00:34,160 --> 00:00:36,994
Une ordonnance de ne pas la tenir éloignée
de vous et des garçons.
14
00:00:37,160 --> 00:00:39,391
Ça me brise le coeur
tu devais devenir quelque chose ...
15
00:00:39,600 --> 00:00:41,671
... si mal à faire
ce que vous pensiez être juste.
16
00:00:41,840 --> 00:00:45,072
Je l'ai fait pour protéger mes enfants, Wayne.
Je ne peux plus t'aider.
17
00:00:45,240 --> 00:00:47,277
Besoin de quelque chose, mon ami?
Ouais peut-être.
18
00:00:47,520 --> 00:00:51,275
Je pense que vous aimerez celui-ci.
Il devient vraiment bon autour de la page 47.
19
00:00:51,440 --> 00:00:53,875
Que se passe-t-il?
Patterson m'a tiré dans son bureau.
20
00:00:54,040 --> 00:00:55,269
À propos du titre?
21
00:00:55,480 --> 00:00:59,394
Elle me fait pression. Menaçant de faire entrer
les shérifs. Étapes sur le jeu de tout le monde.
22
00:00:59,600 --> 00:01:03,799
Je suis prêt à abandonner la source du KG-9.
Ce n'est pas Teller qui a fourni l'arme.
23
00:01:04,040 --> 00:01:07,317
C'était moi. je suis responsable
pour la mort de ces enfants.
24
00:01:07,480 --> 00:01:10,279
Si vous vous souciez de ces enfants,
tu me dirais toute la vérité.
25
00:01:10,440 --> 00:01:13,512
Où allez-vous avec ça?
Je ne dis pas un mot sans avocat.
26
00:01:13,760 --> 00:01:17,197
Vous n'avez pas besoin d'un avocat.
Toric a tué Erin Byrne.
27
00:01:17,360 --> 00:01:18,510
Il est libre de partir.
28
00:01:18,720 --> 00:01:22,919
Le regrettez-vous jamais? Revenir?
Beaucoup de choses que je ferais différemment.
29
00:01:23,120 --> 00:01:27,751
Je me sens tellement loin de toi maintenant.
Veuillez me laisser rentrer.
30
00:02:45,960 --> 00:02:46,996
Matin.
31
00:02:53,920 --> 00:02:55,149
Mm.
32
00:02:57,520 --> 00:02:59,273
Je suis tellement content que tu sois à la maison.
33
00:03:00,520 --> 00:03:01,920
Moi aussi.
34
00:03:04,120 --> 00:03:05,839
Je vais te faire du café.
35
00:03:25,840 --> 00:03:27,433
Je vous remercie.
36
00:03:50,120 --> 00:03:53,272
J'espère que nous n'avons pas fait
la première page aujourd'hui.
37
00:03:53,440 --> 00:03:56,194
Nan. Ça ne ressemble pas à ça.
38
00:03:57,280 --> 00:03:59,840
Je suppose que mes 15 minutes sont écoulées.
39
00:04:00,320 --> 00:04:03,313
J'ai mon propre titre que vous devez entendre.
40
00:04:03,880 --> 00:04:08,397
Je ne voulais pas te le dire hier soir,
étape sur le retour.
41
00:04:09,800 --> 00:04:12,634
Des trucs de type première page?
42
00:04:18,240 --> 00:04:19,879
Que se passe-t-il?
43
00:04:20,720 --> 00:04:22,677
C'est moi et Tara.
44
00:04:23,280 --> 00:04:25,158
La merde est arrivée.
45
00:04:27,320 --> 00:04:29,710
Tu es sûr que tu veux
dis moi tout ça?
46
00:04:30,120 --> 00:04:31,600
Ouais. Je fais.
47
00:04:32,080 --> 00:04:35,756
La raison pour laquelle Clay n'a pas été tué à l'intérieur
c'est parce que nous avons besoin de lui.
48
00:04:36,280 --> 00:04:40,354
Les Irlandais veulent qu'il soit point
pour les armes ici à Cali.
49
00:04:40,560 --> 00:04:44,110
Ils vont démonter son transport
la semaine prochaine, faites-le sortir.
50
00:04:44,560 --> 00:04:46,438
Jésus Christ.
51
00:04:49,240 --> 00:04:51,038
Ouais je sais.
52
00:04:52,560 --> 00:04:54,552
C'est de la merde de fou, maman.
53
00:04:56,680 --> 00:04:58,911
Pouvez-vous prouver tout cela?
54
00:05:00,920 --> 00:05:03,594
Wendy était dedans avec Tara.
55
00:05:04,080 --> 00:05:05,878
La culpabilité l'a atteinte.
56
00:05:06,080 --> 00:05:08,356
Je pense qu'elle me soutiendra.
57
00:05:10,440 --> 00:05:15,037
Vous parlez d'un père essayant d'envelopper son
cerveau autour d'une trahison sérieusement odieuse ...
58
00:05:15,200 --> 00:05:17,431
... par la femme qu'il aime,
la mère de son fils.
59
00:05:17,600 --> 00:05:20,115
Je pense que vous pourriez avoir besoin de plus
que la parole d'un drogué.
60
00:05:20,280 --> 00:05:22,192
Surtout un drogué qu'il déteste.
61
00:05:22,400 --> 00:05:25,518
Je ne pense pas que tu devrais me le dire
rien d'autre.
62
00:05:26,400 --> 00:05:29,359
Je sais que tu fais ce que tu dois faire.
63
00:05:30,840 --> 00:05:33,594
Mettre de la distance entre nous.
J'ai compris.
64
00:05:33,800 --> 00:05:37,635
J'ai passé toute la nuit à essayer de comprendre
comment vous aider avec ces accusations, Tara.
65
00:05:38,400 --> 00:05:40,596
Tu ne peux pas.
Ouais.
66
00:05:41,560 --> 00:05:44,712
Mais je peux tenir ma promesse
comme mari.
67
00:05:44,880 --> 00:05:47,600
Pour être honnête, ce que je n'ai pas.
68
00:05:48,080 --> 00:05:51,391
J'ai essayé de te protéger
de tout ...
69
00:05:51,560 --> 00:05:54,837
... ce qui n'a clairement pas fonctionné. Du tout.
70
00:05:55,080 --> 00:05:58,152
Oh, je sais que tu essaies,
Maman. Ouais.
71
00:05:58,360 --> 00:06:01,876
La lutte que j'ai avec
cette merde, ce n'est pas votre fardeau.
72
00:06:03,040 --> 00:06:05,236
Merci de ne pas avoir douté de moi.
73
00:06:05,800 --> 00:06:10,317
Ou du moins pour ne pas me montrer
ce que vous faites.
74
00:06:11,280 --> 00:06:14,000
Vous avez de lourds secrets, Gem.
75
00:06:14,760 --> 00:06:16,717
Je les vois.
76
00:06:17,840 --> 00:06:22,119
J'en vois le poids,
comment ils drainent la joie de vous.
77
00:06:24,320 --> 00:06:26,437
Mais vos bébés ...
78
00:06:26,640 --> 00:06:29,519
... je sais que tu n'aurais jamais
tourner la vérité à ce sujet.
79
00:06:39,480 --> 00:06:40,755
Je t'aime.
80
00:06:43,160 --> 00:06:44,719
Moi aussi.
81
00:06:50,960 --> 00:06:55,910
Vous savez, depuis que vous êtes sorti de Stockton,
vous n'avez pas pu dire "je t'aime".
82
00:06:57,240 --> 00:06:59,755
Je sais que ça doit être dur
pour vous.
83
00:07:01,080 --> 00:07:06,075
Je suis désolé. J'arrête de te le dire.
Sache juste que c'est ce que je ressens.
84
00:07:17,640 --> 00:07:22,431
Rouler à travers ce monde
Tout seul
85
00:07:22,600 --> 00:07:28,119
Dieu prend ton âme
Vous êtes seul
86
00:07:28,960 --> 00:07:33,398
Le corbeau vole droit
Une ligne parfaite
87
00:07:35,280 --> 00:07:39,638
Sur le chemin du diable
Jusqu'à votre mort
88
00:07:42,080 --> 00:07:46,757
Je dois regarder cette vie
Dans les yeux
89
00:07:54,960 --> 00:07:56,599
Bonjour.
90
00:08:00,160 --> 00:08:01,992
J'ai besoin de te mettre à jour,
lieutenant.
91
00:08:02,160 --> 00:08:04,516
Oui m'dame. Nous voilà.
92
00:08:05,480 --> 00:08:09,235
Je sais que Padilla a été libérée hier soir.
C'est vrai.
93
00:08:11,000 --> 00:08:15,756
Qu'est-il arrivé à ses cheveux?
Soeur le fait avec le vrai flux.
94
00:08:18,040 --> 00:08:20,316
Je ne sais pas ce que ça veut dire.
95
00:08:23,520 --> 00:08:27,355
J'ai entendu parler de ce qui est arrivé à
le père de la victime. Suicide à Stockton.
96
00:08:27,800 --> 00:08:30,872
Pas dans les journaux.
J'ai parlé à Alexander à Division Street.
97
00:08:31,040 --> 00:08:32,110
Oh.
98
00:08:33,840 --> 00:08:35,035
Je suis désolé.
99
00:08:35,320 --> 00:08:38,836
Oui, c'est très triste.
100
00:08:40,480 --> 00:08:43,234
Je suppose qu'une partie de moi est reconnaissante.
101
00:08:43,400 --> 00:08:46,916
Que quelque chose peut encore
surprenez-moi dans ce travail.
102
00:08:47,080 --> 00:08:50,039
Ne me fait pas complètement
fait de pierre.
103
00:08:50,200 --> 00:08:51,634
Encore.
104
00:08:54,160 --> 00:08:57,073
Je vous donne trois unités supplémentaires.
105
00:08:57,280 --> 00:09:01,559
Je veux une surveillance 24/7 sur Jax Teller.
106
00:09:02,520 --> 00:09:05,274
Tu penses que c'est vraiment
la meilleure utilisation de nos ressources?
107
00:09:06,720 --> 00:09:09,838
Madame, je connais ces gars.
Après ces gros titres ...
108
00:09:10,000 --> 00:09:13,391
... ils iront totalement Boy Scout.
Ne risque aucune entreprise.
109
00:09:13,560 --> 00:09:17,190
C'est une question de cohérence
et patience.
110
00:09:17,560 --> 00:09:21,554
La minute où nous nous détendons, tournons le dos,
regarde de l'autre côté...
111
00:09:21,720 --> 00:09:25,316
... c'est la minute que nous autorisons
une autre tragédie se produit.
112
00:09:27,920 --> 00:09:31,675
Vous n'avez pas de problème à marcher dur
sur ces gars, vous, lieutenant?
113
00:09:32,200 --> 00:09:35,193
Non.
Bien.
114
00:09:35,360 --> 00:09:37,556
La surveillance commence immédiatement.
115
00:09:37,760 --> 00:09:39,513
Vous aurez une sauvegarde dans l'heure.
116
00:10:18,280 --> 00:10:19,600
Vous avez l'air propre, Chucky.
117
00:10:19,800 --> 00:10:20,950
Je vous remercie.
118
00:10:22,080 --> 00:10:24,151
C'est pourquoi tu es un monstre.
119
00:10:24,800 --> 00:10:26,917
Hey. Bienvenue à nouveau, mon frère.
Je vous remercie.
120
00:10:27,080 --> 00:10:28,639
Hé, patron.
121
00:10:29,640 --> 00:10:31,632
Comment s'est passé le boniment irlandais?
Homme bon.
122
00:10:31,800 --> 00:10:34,235
Connecté avec la plupart de nos acheteurs.
123
00:10:34,480 --> 00:10:38,110
Ils veulent toujours parler à Clay,
mais ils semblaient ouverts au changement.
124
00:10:38,320 --> 00:10:40,437
Ils comprennent pourquoi nous nous éloignons.
Bien.
125
00:10:41,080 --> 00:10:43,037
Impossible de s'asseoir
avec les Italiens.
126
00:10:43,240 --> 00:10:46,438
Ne pensez pas que le personnel change
va atterrir trop bien avec eux.
127
00:10:47,600 --> 00:10:52,311
Les Irlandais le mettent en place. Ils ont quelqu'un
à l'intérieur ça va donner un téléphone à Clay.
128
00:10:52,480 --> 00:10:55,473
Demandez-lui de tendre la main.
Verrouillez tous nos acheteurs.
129
00:10:55,640 --> 00:10:58,917
Droite. Nous suivons avec tout le monde
après avoir parlé à Clay.
130
00:10:59,080 --> 00:11:00,116
Toujours.
131
00:11:02,160 --> 00:11:03,799
Matin.
132
00:11:04,840 --> 00:11:05,990
Désolé de vous interrompre.
133
00:11:06,160 --> 00:11:08,311
Sensationnel. Tu n'es pas encore mort?
134
00:11:09,200 --> 00:11:10,953
Un peu tous les jours.
135
00:11:13,840 --> 00:11:16,355
- Je suis content de vous voir, chef.
- Ouais, toi aussi, Bobby.
136
00:11:16,520 --> 00:11:17,840
De quoi avez-vous besoin, capitán?
137
00:11:18,000 --> 00:11:20,515
Juste une minute de votre temps là-bas, monsieur le président.
138
00:11:21,480 --> 00:11:22,675
Ouais ok.
139
00:11:23,520 --> 00:11:26,558
Vraiment? Excusez nous. Messieurs.
140
00:11:26,720 --> 00:11:29,235
Je te vois à l'étage.
D'accord.
141
00:11:29,440 --> 00:11:32,035
- Après vous, messieurs.
- Je peux te prendre un café?
142
00:11:32,200 --> 00:11:33,873
Vous avez de la bière là-bas?
143
00:11:35,000 --> 00:11:36,673
Miller Time déjà?
144
00:11:37,480 --> 00:11:40,075
Petit déjeuner des malades en phase terminale
champions.
145
00:11:40,240 --> 00:11:41,879
Asseyez-vous.
146
00:11:46,040 --> 00:11:51,559
Hé, je veux que tu saches, Tara m'a dit
comme tu as été bien avec elle et les garçons.
147
00:11:51,760 --> 00:11:55,515
Avec toute cette merde,
n'ont pas eu l'occasion de vous dire merci ...
148
00:11:55,880 --> 00:11:58,076
... mais je vous remercie de regarder dehors, mec.
149
00:11:58,360 --> 00:12:02,593
Oh. Ce n'est pas un problème.
150
00:12:03,000 --> 00:12:05,720
Tu as une très belle famille là-bas, fils.
151
00:12:07,280 --> 00:12:09,237
Ouais. Certains d'entre eux.
152
00:12:11,240 --> 00:12:13,152
Droite.
153
00:12:13,480 --> 00:12:17,190
Je sais que ce n'est probablement pas
ce n'est pas mes affaires...
154
00:12:17,360 --> 00:12:19,795
... mais je connaissais ta maman
plus longtemps que quiconque.
155
00:12:21,400 --> 00:12:25,553
Nous avions l'habitude de dîner et de nous précipiter
cet endroit quand nous étions enfants.
156
00:12:25,760 --> 00:12:27,717
Ouais moi aussi.
157
00:12:29,200 --> 00:12:32,113
Ecoutez, je sais que vous vous souciez
ma maman, Wayne.
158
00:12:32,280 --> 00:12:33,509
Ce n'est pas seulement ça, fils.
159
00:12:35,440 --> 00:12:37,636
Jésus Christ.
160
00:12:37,800 --> 00:12:39,553
Que se passe-t-il?
161
00:12:40,560 --> 00:12:43,029
Hey! Que se passe-t-il
tu es entrain de faire?
162
00:12:43,240 --> 00:12:45,277
Oh! Whoa! Oh!
163
00:12:45,440 --> 00:12:47,318
Que se passe-t-il?
Hey!
164
00:12:48,680 --> 00:12:49,909
Putain de merde.
165
00:12:55,640 --> 00:12:57,120
Hey!
166
00:12:59,120 --> 00:13:00,600
Hey!
167
00:13:02,080 --> 00:13:03,116
Hey!
168
00:13:04,240 --> 00:13:05,674
Hey.
169
00:13:06,160 --> 00:13:08,311
Laisse-moi.
Qui êtes vous?
170
00:13:08,520 --> 00:13:10,432
Hey. Pourquoi as-tu fait ça?
171
00:13:11,440 --> 00:13:13,636
Râpé! Râpé!
172
00:13:13,840 --> 00:13:16,116
Sérieusement?
Laisse-moi. Lâchez-moi.
173
00:13:16,280 --> 00:13:18,476
D'accord, d'accord!
174
00:13:19,800 --> 00:13:21,075
Qu'est-ce que c'était tout ça?
175
00:13:21,240 --> 00:13:23,391
Prenez vos armes
et vos vélos bruyants et allez-y.
176
00:13:23,560 --> 00:13:25,119
Vous devez tous sortir d'ici.
177
00:13:25,320 --> 00:13:27,437
- Tu connais cette fille?
- Je ne l'ai jamais vue.
178
00:13:27,680 --> 00:13:29,911
Bienvenue.
Merci.
179
00:13:31,360 --> 00:13:33,477
Merci d'être venu. Je vous remercie.
180
00:13:34,600 --> 00:13:35,954
Bienvenue. Entre.
181
00:13:36,120 --> 00:13:38,112
- Merci les gars.
- Comment vas-tu?
182
00:13:38,280 --> 00:13:39,316
Bienvenue.
183
00:13:39,480 --> 00:13:41,597
Bienvenue. Bienvenue.
Hé, père.
184
00:13:41,760 --> 00:13:44,878
Content de te voir. Bien.
Entrez. Bien.
185
00:13:47,800 --> 00:13:50,110
Je vous remercie tous, messieurs,
d'être venu aujourd'hui.
186
00:13:50,280 --> 00:13:51,316
Tu as fait le bon choix.
187
00:13:53,320 --> 00:13:57,997
La lecture d'aujourd'hui est de Jean 8:32
sur le pouvoir de la vérité.
188
00:13:59,880 --> 00:14:00,916
Si vous voulez maintenant, s'il vous plaît ...
189
00:14:01,960 --> 00:14:03,679
... ouvrez vos Bibles.
190
00:14:03,840 --> 00:14:06,116
C'était l'enfant de Gary Putner.
191
00:14:06,360 --> 00:14:10,513
Elle est entrée et sortie de juvie
et de réadaptation depuis qu'elle avait 12 ans.
192
00:14:10,880 --> 00:14:12,360
J'ai quelques problèmes.
193
00:14:12,520 --> 00:14:15,035
Ouais, et elle les travaille
avec une clé à pipe.
194
00:14:18,520 --> 00:14:23,117
Pourquoi mon vélo? Je veux dire vraiment.
Est-ce que toutes les adolescentes me détestent?
195
00:14:23,480 --> 00:14:25,949
Oui.
Oui.
196
00:14:27,600 --> 00:14:28,829
Oh.
197
00:14:29,000 --> 00:14:31,754
Ouais.
Nous connaissons ce type Putner?
198
00:14:31,920 --> 00:14:34,594
Clay aurait pu.
Il était mécanicien compagnon ...
199
00:14:34,760 --> 00:14:37,150
... avant d'aller travailler pour Oswald.
200
00:14:37,320 --> 00:14:39,710
Il est contremaître d'équipement
au moulin.
201
00:14:39,880 --> 00:14:43,396
Oui, mais nous n'avons jamais eu de boeuf avec le gars.
Pas que je m'en souvienne.
202
00:14:43,880 --> 00:14:45,394
Pas de mère?
203
00:14:45,560 --> 00:14:47,756
Elle a été tuée. Accident de voiture.
204
00:14:47,920 --> 00:14:51,197
Autoroute 18, juste après la naissance de l'enfant.
205
00:14:52,720 --> 00:14:54,951
C'est peut-être le lien.
206
00:14:56,400 --> 00:14:59,199
C'était le pileup
causés par le tracteur semi-remorque.
207
00:14:59,360 --> 00:15:01,955
Jackknifed après qu'il a frappé votre père.
208
00:15:06,080 --> 00:15:08,356
Alors elle nous blâme
pour la mort de sa mère?
209
00:15:08,560 --> 00:15:10,517
Dix-huit ans plus tard?
210
00:15:10,720 --> 00:15:12,074
Je ne sais pas.
211
00:15:12,560 --> 00:15:14,916
Les gens pleurent de façon étrange.
212
00:15:16,880 --> 00:15:20,237
- Oh merde.
- Tu penses qu'ils sont là à cause de la fille?
213
00:15:20,440 --> 00:15:21,715
Tu veux que j'aille le découvrir?
214
00:15:21,880 --> 00:15:24,475
Non, je l'ai.
215
00:15:30,680 --> 00:15:33,275
Matin.
Ouais.
216
00:15:34,280 --> 00:15:36,112
Que s'est-il passé là-bas?
217
00:15:36,280 --> 00:15:40,593
Je ne sais pas. Clairement,
quelqu'un n'aime pas la crème glacée.
218
00:15:40,880 --> 00:15:45,193
Extrêmement intolérante au lactose, hein?
C'est vrai.
219
00:15:46,200 --> 00:15:49,637
Je suppose que tu n'es pas là
à propos de ma fenêtre cassée.
220
00:15:49,840 --> 00:15:51,718
Non, je ne suis pas.
221
00:15:53,800 --> 00:15:56,599
Tu vas avoir une ombre
pour un peu de temps.
222
00:15:56,760 --> 00:15:58,752
Ce n'est pas mon appel.
223
00:16:00,480 --> 00:16:02,153
Patterson?
224
00:16:02,320 --> 00:16:05,996
Elle cherche la source d'armes à feu,
et elle n'a qu'un seul suspect sur sa liste.
225
00:16:07,600 --> 00:16:09,000
D'accord.
226
00:16:09,200 --> 00:16:12,955
Cette queue va arriver.
Ne le rendons pas laid, d'accord?
227
00:16:14,920 --> 00:16:16,274
Non, je comprends.
228
00:16:16,480 --> 00:16:17,960
D'accord.
229
00:16:18,800 --> 00:16:20,314
Fellas.
230
00:16:23,640 --> 00:16:25,632
Merde.
231
00:16:27,960 --> 00:16:30,156
Notre nouvelle queue.
232
00:16:31,000 --> 00:16:35,870
C'est mauvais, Jackie.
Nous avons une semaine très, très chargée devant nous.
233
00:16:36,120 --> 00:16:37,873
Je sais.
234
00:16:38,040 --> 00:16:40,874
Nous devons terminer cette conversation.
235
00:16:41,040 --> 00:16:42,713
Nous allons.
236
00:16:42,880 --> 00:16:46,510
D'accord. C'est Barosky. Dit que c'est urgent.
237
00:16:47,840 --> 00:16:50,674
Eh bien, il va devoir venir chez nous.
238
00:16:50,840 --> 00:16:53,674
Diosa.
Tu l'as entendu?
239
00:16:53,880 --> 00:16:55,553
Diosa.
240
00:16:56,360 --> 00:16:59,194
D'accord. Tenez moi au courant
sur Clay.
241
00:16:59,360 --> 00:17:02,319
Toi et Juice trouvez la fille.
Tu l'as eu.
242
00:17:02,480 --> 00:17:04,551
Toi et moi.
Allons voir Dirty Charlie.
243
00:17:04,760 --> 00:17:07,195
Hap, viens avec nous.
244
00:17:18,280 --> 00:17:22,354
Le revenu salarial a été déplacé
dans un nouveau compte.
245
00:17:22,560 --> 00:17:24,153
Bien.
246
00:17:24,320 --> 00:17:26,198
Et l'argent?
247
00:17:26,720 --> 00:17:30,031
Le coffre-fort est à vos deux noms.
L'argent lui appartient.
248
00:17:30,200 --> 00:17:33,318
Il s'agit de s'évader,
ne pas le nettoyer.
249
00:17:36,400 --> 00:17:40,110
Voici une liste de témoins de caractère.
Quelqu'un d'autre à qui vous pouvez penser?
250
00:17:40,320 --> 00:17:42,437
C'est une courte liste.
251
00:17:44,560 --> 00:17:45,596
Non ça va.
252
00:17:54,360 --> 00:17:57,080
J'ai regardé sur toi
documentation médicale.
253
00:17:57,240 --> 00:18:02,235
Grossesse positive, échographie,
signatures des médecins.
254
00:18:02,720 --> 00:18:05,076
Tout accéléré ...
255
00:18:05,840 --> 00:18:07,911
... par Margaret Murphy.
256
00:18:12,600 --> 00:18:16,879
Utilisation de faux dossiers médicaux
justifier une détention provisoire est un crime.
257
00:18:17,080 --> 00:18:18,275
Je le sais.
258
00:18:18,440 --> 00:18:22,275
Nous sommes dans deux semaines
de se tenir devant un jury.
259
00:18:23,440 --> 00:18:27,719
S'il y a plus de drame que vous avez
a été planifié, je dois savoir maintenant.
260
00:18:31,280 --> 00:18:33,112
Vous savez tout.
261
00:18:34,080 --> 00:18:36,640
"Alors Jésus a dit aux Juifs
qui l'a cru:
262
00:18:36,920 --> 00:18:40,277
«Si vous demeurez dans ma parole,
vous êtes vraiment mes disciples ...
263
00:18:40,440 --> 00:18:43,319
... vous connaîtrez la vérité,
et cette vérité vous libérera. "'
264
00:18:47,480 --> 00:18:50,632
Vous voyez, John, il ne parle pas
ta vérité ou ma vérité.
265
00:18:50,800 --> 00:18:53,634
Il parle de la vérité de Dieu.
Amen.
266
00:18:53,800 --> 00:18:56,793
En tant qu'hommes mortels, nous ne pouvons pas connaître la vraie vérité.
Et pourquoi?
267
00:18:56,960 --> 00:18:59,111
Est-ce parce que nous sommes des menteurs?
268
00:18:59,320 --> 00:19:02,950
Est-ce parce que nous sommes
mauvais ou indigne de confiance? Non.
269
00:19:03,480 --> 00:19:06,951
Nous avons la vérité de l'homme parce que
nous sommes nés avec le péché de l'homme.
270
00:19:07,200 --> 00:19:11,672
C'est le péché, mes frères, qui nous garde
de connaître Dieu et sa vérité.
271
00:19:12,320 --> 00:19:16,633
Péché. Ces lunettes sales que nous portons tous.
272
00:19:17,840 --> 00:19:21,311
C'est ce qui fait tout ce que nous disons,
tout ce que nous faisons ...
273
00:19:21,480 --> 00:19:23,312
... motivé.
274
00:19:24,680 --> 00:19:26,831
Alors, comment pouvons-nous connaître Dieu
et sa vérité?
275
00:19:27,000 --> 00:19:30,676
Comment voyons-nous au-delà
nos propres désirs égoïstes?
276
00:19:30,840 --> 00:19:33,992
Comment nous libérons-nous?
277
00:19:34,360 --> 00:19:37,194
Jésus.
Amen, Jésus.
278
00:19:37,480 --> 00:19:39,790
Amen, Jésus.
279
00:19:44,920 --> 00:19:47,196
Permettez-moi de mettre les choses au clair, Rév.
280
00:19:48,040 --> 00:19:51,716
Un juif est cloué sur une croix,
comme, euh ...
281
00:19:51,960 --> 00:19:54,634
... je ne sais pas, mille
et qui donne une merde il y a des années.
282
00:19:54,800 --> 00:19:56,519
Et il va être la pilule magique ...
283
00:19:56,680 --> 00:20:01,311
... qui nous tire tous des scumbags
au bonheur et à la liberté?
284
00:20:02,880 --> 00:20:04,314
Oui, ce sera le cas, mon frère.
285
00:20:04,480 --> 00:20:07,200
Il h. Sensationnel.
286
00:20:08,640 --> 00:20:10,199
Sensationnel.
287
00:20:10,680 --> 00:20:14,879
Tu sais ce que Dieu m'a donné, frère?
Tu sais ce qui me libère?
288
00:20:16,560 --> 00:20:17,596
Chatte.
289
00:20:19,400 --> 00:20:22,677
Chatte douce et sainte.
290
00:20:22,840 --> 00:20:27,357
Tu vois, Dieu, il a mis l'homme
sur cette planète pour trois raisons.
291
00:20:27,720 --> 00:20:30,280
Manger, se battre ...
292
00:20:30,480 --> 00:20:33,518
... et déchirant la chatte serrée et humide.
- Ça suffit, détenu.
293
00:20:33,680 --> 00:20:37,117
C'est ça qui nettoie
mes lunettes noires, mon frère.
294
00:20:37,280 --> 00:20:40,193
Tais-toi et assieds-toi, Morrow.
Je ne peux pas m'asseoir.
295
00:20:40,360 --> 00:20:43,990
J'ai le Seigneur en moi. Il veut que je me lève.
296
00:20:44,200 --> 00:20:47,591
Il veut que je prêche.
Il veut que je diffuse l'évangile.
297
00:20:47,760 --> 00:20:49,240
Pussy, le guérisseur.
Amen.
298
00:20:49,400 --> 00:20:53,030
Pussy, le rédempteur.
Puis-je obtenir un amen pour la chatte?
299
00:20:53,240 --> 00:20:55,755
Allons-y. Vous ętes sorti d'ici, connard.
Ah!
300
00:21:03,080 --> 00:21:07,597
Je "nez" la vérité, maintenant, frère. Je suis libre.
301
00:21:07,760 --> 00:21:11,436
Sweet pussy m'a libéré.
Par terre!
302
00:21:19,680 --> 00:21:21,876
Hey.
Hey.
303
00:21:22,600 --> 00:21:26,355
Je suis content que tu sois de retour, frère.
Merci, hermano. Ravi de vous voir.
304
00:21:27,160 --> 00:21:28,799
Nous savions que ce n'était que des conneries.
305
00:21:28,960 --> 00:21:31,998
Ouais, tu sais, la justice prévaut, non?
306
00:21:32,680 --> 00:21:37,118
Nous devons nous rattraper avant Barosky
vient ici et gâche notre journée.
307
00:21:37,720 --> 00:21:39,234
Chose familiale.
308
00:21:39,440 --> 00:21:41,477
Ouais. Sûr.
309
00:21:51,600 --> 00:21:54,672
J'espère que c'est ta famille
vous devez parler.
310
00:21:54,840 --> 00:21:57,400
Gemma est ma famille maintenant, hermano.
311
00:21:58,640 --> 00:22:01,155
Bon, c'est bien,
parce que j'en ai fini avec elle.
312
00:22:01,320 --> 00:22:02,913
Ouais, ouais, je vois ça.
313
00:22:03,640 --> 00:22:05,313
Écoutez, je ...
314
00:22:05,800 --> 00:22:07,871
Je sais à quel point ça fait mal ...
315
00:22:08,040 --> 00:22:11,272
... mais je pense que tu devrais y retourner,
jetez un autre regard sur ce qui s'est passé.
316
00:22:11,480 --> 00:22:14,314
Trouvez la vérité dans tout cela.
Je connais déjà la vérité ...
317
00:22:14,520 --> 00:22:17,080
... Nero. Quelle?
318
00:22:17,280 --> 00:22:20,193
Tu penses que ma femme est une menteuse?
Whoa, je dis juste ...
319
00:22:20,400 --> 00:22:23,438
... c'est beaucoup plus compliqué, bro--
Regardez, je comprends.
320
00:22:23,640 --> 00:22:27,634
Tu es amoureux de ma maman, tu es
rester dans son coin. C'est ton choix.
321
00:22:28,360 --> 00:22:30,431
Si nous allons continuer
faire des affaires ensemble ...
322
00:22:30,600 --> 00:22:34,719
... la merde qui est tombée
entre moi et ma famille est interdit.
323
00:22:34,880 --> 00:22:40,000
Comprenez vous? Cette conversation
ne se reproduit plus. Avec quelqu'un.
324
00:22:40,160 --> 00:22:42,470
Jax--
Patron.
325
00:22:43,960 --> 00:22:46,953
Charlie et la MILF madame sont ici.
Bien.
326
00:22:49,280 --> 00:22:50,839
Allons-y, partenaire.
327
00:23:04,080 --> 00:23:05,116
Je vois que tu as rencontré Bobby.
328
00:23:05,320 --> 00:23:06,356
Oui.
329
00:23:06,520 --> 00:23:09,638
Heureux que vous ayez amené le groupe de réflexion.
Nous pouvons avoir besoin de lui. Vous tirez caution?
330
00:23:09,800 --> 00:23:10,790
Ils n'avaient rien.
331
00:23:10,960 --> 00:23:11,950
J'ai dû me laisser partir.
332
00:23:12,160 --> 00:23:16,359
Bien pour vous. Pendant que vous deveniez
libéré, je devenais fermé.
333
00:23:16,840 --> 00:23:20,117
Violations de la santé,
compliments de notre procureur.
334
00:23:20,800 --> 00:23:23,998
Je pensais que tu allais utiliser
le père de la victime FUBAR comme levier?
335
00:23:24,200 --> 00:23:28,638
Cette salope vient vers nous sur le côté, et
Je ne peux pas prouver qu'elle avait quelque chose à voir avec ça.
336
00:23:29,240 --> 00:23:33,917
Nous n'avons pas fait la cote d'escorte non plus.
Refusé. Raisons non spécifiées.
337
00:23:34,400 --> 00:23:37,996
Pas de Diosa Del Sur.
Putain.
338
00:23:38,200 --> 00:23:40,271
Elle te veut pour ça
tir à l'école, mec ...
339
00:23:40,480 --> 00:23:43,678
... et elle va continuer de s'étrangler
tout le monde au lit avec toi.
340
00:23:43,920 --> 00:23:47,550
Maintenant, écoute, gamin, je ne suis pas un rat,
mais je ne suis pas non plus un martyr.
341
00:23:48,160 --> 00:23:50,117
Je me débrouillerai.
Comment, Jax?
342
00:23:50,320 --> 00:23:52,915
Écoute, Patterson, elle est désespérée.
Elle n'a rien.
343
00:23:53,080 --> 00:23:56,152
Elle va quitter toute cette merde.
Nous devons juste attendre.
344
00:23:56,320 --> 00:24:00,030
Non. Tu dois attendre. Hors de Stockton.
345
00:24:00,200 --> 00:24:02,954
Je suis désolé, mais je ne peux pas supporter le coup.
Je dois éjecter.
346
00:24:03,120 --> 00:24:05,999
Dites si longtemps à Handsome Jack
et la brigade des motards.
347
00:24:06,160 --> 00:24:08,914
Allez, Charlie, Nero a raison.
348
00:24:09,080 --> 00:24:11,595
C'est exactement ce que veut Patterson.
349
00:24:11,800 --> 00:24:15,077
Pour nous blesser parce qu'elle n'a aucun cas.
Je sais, gamin, mais en ce moment ...
350
00:24:15,240 --> 00:24:18,916
... c'est ce que je veux aussi. Maintenant, regardez,
Je suis désolé.
351
00:24:19,440 --> 00:24:22,956
Les choses changent, tu me le fais savoir.
Allons-y.
352
00:24:47,120 --> 00:24:49,316
Je ne savais pas qu'il allait être ici.
353
00:24:49,480 --> 00:24:52,439
Maman, on devrait peut-être aller ...
Non, ne t'embête pas. Je pars.
354
00:24:52,600 --> 00:24:56,071
Ne l'envoie pas faire ton sale boulot.
Personne ne m'a envoyé faire quoi que ce soit.
355
00:24:56,240 --> 00:24:59,438
J'essayais juste d'aider.
Ne l'enlevez pas.
356
00:24:59,640 --> 00:25:02,553
Ouais, eh bien, je pense qu'il sait
mieux maintenant.
357
00:25:03,160 --> 00:25:04,480
Dommage que non.
358
00:25:05,480 --> 00:25:08,075
Tu as une idée de ce qu'il vient de faire
pour vous et le club?
359
00:25:08,240 --> 00:25:10,630
Gemme. Gemme.
Non non Non.
360
00:25:10,800 --> 00:25:12,837
Il a besoin de savoir.
361
00:25:13,640 --> 00:25:15,120
Quelle?
362
00:25:15,920 --> 00:25:18,151
DA voulait qu'il vous abandonne.
363
00:25:19,480 --> 00:25:24,635
Il ne le ferait pas, mais il savait aussi que
cette chienne continuerait à venir.
364
00:25:25,280 --> 00:25:28,398
Alors il s'est abandonné
comme source d'armes à feu.
365
00:25:31,480 --> 00:25:34,200
Est-ce vrai?
Hé, tu sais, ça n'avait pas d'importance.
366
00:25:34,360 --> 00:25:37,194
Au moment où j'allais faire cette affaire,
mon avocat a découvert ...
367
00:25:37,360 --> 00:25:40,273
... les shérifs avaient tiré des preuves
de la chambre d'hôtel de Toric.
368
00:25:40,480 --> 00:25:43,200
Prouvé qu'il était celui
qui a tué Erin.
369
00:25:43,840 --> 00:25:46,480
Alors Patterson, elle a dû me laisser partir.
370
00:25:49,720 --> 00:25:52,110
Je ne savais pas qu'elle te pliait
comme ça.
371
00:25:52,320 --> 00:25:53,879
Ouais, eh bien ...
372
00:25:54,560 --> 00:25:59,351
... elle ne va pas s'arrêter
jusqu'à ce qu'elle tire du sang, mec.
373
00:26:00,720 --> 00:26:02,200
Ouais.
374
00:26:07,840 --> 00:26:09,479
Allez bébé.
375
00:26:18,200 --> 00:26:19,953
Ça va?
376
00:26:21,120 --> 00:26:23,271
Non, pas vraiment.
377
00:26:29,560 --> 00:26:31,552
Néron a raison.
378
00:26:32,960 --> 00:26:34,917
Patterson ne va pas s'arrêter.
379
00:26:37,720 --> 00:26:39,313
Appelez tout le monde.
380
00:26:39,480 --> 00:26:41,437
Chapelle.
381
00:26:41,600 --> 00:26:43,637
Nous devons voter.
382
00:26:44,360 --> 00:26:45,555
Hey.
383
00:26:46,440 --> 00:26:48,079
On a une adresse
pour Putner, mec.
384
00:26:48,240 --> 00:26:50,835
C'est en fait quelques blocs
d'ici. Willow Gulch.
385
00:26:51,040 --> 00:26:52,838
D'accord, allons-y.
386
00:26:53,360 --> 00:26:55,829
D'accord. Très bien, allez.
387
00:27:11,520 --> 00:27:13,239
Vous Putner?
Ouais.
388
00:27:13,960 --> 00:27:15,792
Jax Teller.
389
00:27:15,960 --> 00:27:18,634
Je cherche ton gosse.
Moi aussi.
390
00:27:18,800 --> 00:27:22,271
Entendu ce qui s'est passé.
C'est toi qui l'as poursuivie?
391
00:27:22,440 --> 00:27:23,476
Ouais.
392
00:27:24,400 --> 00:27:26,312
Je ne lui ai pas fait de mal.
393
00:27:26,680 --> 00:27:28,000
Je veux juste des réponses.
394
00:27:28,160 --> 00:27:30,880
Je comprends ça. Entre.
395
00:27:41,200 --> 00:27:43,431
Brooke a des trucs.
396
00:27:44,080 --> 00:27:45,992
Anxiété. Bipolaire.
397
00:27:47,040 --> 00:27:49,157
Sa maman l'avait aussi.
398
00:27:51,280 --> 00:27:53,397
Est-ce que tu sais qui je suis?
399
00:27:53,560 --> 00:27:55,040
Ouais.
400
00:27:56,800 --> 00:27:58,996
Est-ce pour cela qu'elle nous a attaqués,
penses-tu?
401
00:27:59,480 --> 00:28:01,437
À cause de mon père?
402
00:28:04,960 --> 00:28:06,838
Ça a été une semaine difficile.
403
00:28:07,880 --> 00:28:09,837
J'ai perdu la maison.
404
00:28:10,840 --> 00:28:13,116
Nous avons emballé de la merde.
405
00:28:13,800 --> 00:28:16,759
Je suis tombé sur beaucoup de photos de sa maman.
406
00:28:18,000 --> 00:28:21,277
Trouvé l'article de journal
à propos de sa mort.
407
00:28:21,600 --> 00:28:26,152
La première fois qu'elle a réalisé ton père
a causé l'empilement qui a tué sa maman.
408
00:28:27,880 --> 00:28:31,317
Je suppose que dans son petit cerveau en désordre,
elle vous blâme les gars.
409
00:28:32,000 --> 00:28:33,639
Je suis désolé.
410
00:28:33,800 --> 00:28:35,234
Non, je comprends.
411
00:28:38,800 --> 00:28:40,757
C'est ta femme?
Ouais.
412
00:28:41,440 --> 00:28:43,079
Moi et Emily.
413
00:28:43,280 --> 00:28:44,794
Pourquoi?
414
00:28:46,880 --> 00:28:49,600
Elle a l'air familière.
Je sais.
415
00:28:50,120 --> 00:28:52,271
Ça m'arrive aussi.
416
00:28:52,760 --> 00:28:54,672
Je la vois beaucoup ...
417
00:28:54,840 --> 00:28:56,877
... chez d'autres personnes.
418
00:29:02,040 --> 00:29:04,874
Donc tu as une idée
où pourrait être votre enfant?
419
00:29:05,040 --> 00:29:07,760
Je ne sais pas.
Mais elle rentre toujours à la maison.
420
00:29:07,920 --> 00:29:10,037
Et je vais lui parler et redresser la situation.
421
00:29:11,240 --> 00:29:13,118
Ouais ok.
422
00:29:13,560 --> 00:29:17,190
Nous paierons les dégâts.
Non, ne t'inquiète pas pour ça.
423
00:29:18,080 --> 00:29:19,594
Je vous remercie.
424
00:29:21,680 --> 00:29:22,875
Ouais.
425
00:29:35,040 --> 00:29:37,760
Voici. Hé, prends ça.
426
00:29:38,440 --> 00:29:39,954
Prêt?
427
00:29:42,520 --> 00:29:45,433
Impressionnant. Je vous remercie.
428
00:29:55,000 --> 00:29:57,754
Ma chérie. Je te verrai plus tard.
429
00:29:59,680 --> 00:30:01,478
Vous cherchez Jax?
Non.
430
00:30:01,680 --> 00:30:04,479
J'espérais pouvoir te parler.
431
00:30:05,600 --> 00:30:07,114
Sûr.
432
00:30:09,280 --> 00:30:11,192
Est-ce pour son défaut de naissance?
433
00:30:11,360 --> 00:30:14,353
Ouais. Arythmie cardiaque.
434
00:30:14,520 --> 00:30:18,594
Ne semble pas le ralentir.
Non.
435
00:30:19,800 --> 00:30:21,632
Comment allez-vous?
436
00:30:22,640 --> 00:30:24,279
Bien.
437
00:30:26,560 --> 00:30:30,076
Je suppose que tu n'es pas seulement ici
pour vérifier la santé de ma famille.
438
00:30:31,160 --> 00:30:32,958
En fait, je le suis.
439
00:30:33,120 --> 00:30:35,077
Santé émotionnelle.
440
00:30:36,240 --> 00:30:38,152
Eh bien, nous y arrivons tous.
441
00:30:38,960 --> 00:30:40,713
Pas tout le monde.
442
00:30:40,880 --> 00:30:42,030
Euh ....
443
00:30:42,760 --> 00:30:43,955
Doc, tu sais ...
444
00:30:44,120 --> 00:30:48,478
... tu ne me frappes pas
comme étant une personne malveillante.
445
00:30:48,640 --> 00:30:51,758
Je suis sûr que ce qui s'est passé
entre vous et Gemma ...
446
00:30:51,920 --> 00:30:55,470
... vous avez fait ce que vous pensiez être juste.
Gemma m'a attaqué.
447
00:30:55,640 --> 00:30:57,632
Causé une fausse couche.
D'accord, d'accord.
448
00:30:57,840 --> 00:31:03,393
Je suppose que je demande si vous pouviez
jetez un autre regard sur ce qui a été fait.
449
00:31:03,840 --> 00:31:08,756
La déchirure que cela cause dans votre famille.
Vous ne pesez pas sur ma famille.
450
00:31:08,920 --> 00:31:11,435
Tu ne me connais pas.
Non, je ne le sais pas, mais je connais Gemma.
451
00:31:11,640 --> 00:31:14,155
Et toi aussi. Elle ne va pas ...
452
00:31:14,320 --> 00:31:16,676
... se coucher pour ça.
453
00:31:18,600 --> 00:31:23,550
On pourrait peut-être trouver une sorte de
ici, car sinon ...
454
00:31:24,280 --> 00:31:27,637
... ça ne finira pas bien pour personne.
En t'incluant.
455
00:31:27,840 --> 00:31:32,039
Vous voyez ce qui arrive aux hommes avec qui elle est.
Un mari est mort, un autre en prison.
456
00:31:32,280 --> 00:31:37,116
Eh bien, tu sais, c'est la vie.
Non, c'est la femme. Elle a tué John Teller.
457
00:31:38,280 --> 00:31:41,478
Aurait probablement fait la même chose
à Clay. Vous voulez que ça se termine bien?
458
00:31:41,640 --> 00:31:46,157
Je vous suggère de sortir maintenant
avant de finir mort aussi.
459
00:32:02,600 --> 00:32:07,629
Est-ce celui qui s'est retourné dans la chapelle?
Ouais, doc. Il est calme maintenant. Sécurise.
460
00:32:07,840 --> 00:32:09,672
D'accord. J? ai compris.
461
00:32:09,920 --> 00:32:13,596
Allez aider Nance en 6.
Tanner a eu un autre épisode.
462
00:32:13,760 --> 00:32:16,116
Merde. Ouais ok.
463
00:32:23,760 --> 00:32:25,114
Vous Morrow?
464
00:32:25,280 --> 00:32:26,760
Ouais.
465
00:32:32,200 --> 00:32:35,318
Vous avez 40 minutes
jusqu'à la prochaine rotation.
466
00:32:38,960 --> 00:32:41,475
Vous vous faites attraper, vous m'abandonnez ...
467
00:32:41,640 --> 00:32:44,678
... Je vais vous tirer ici, vous attacher ...
468
00:32:44,840 --> 00:32:48,356
... faites frire votre cerveau
avec une triple dose de Thorazine.
469
00:32:49,120 --> 00:32:52,113
Et quelle partie
du serment d'Hippocrate est-ce?
470
00:32:52,800 --> 00:32:57,158
La même partie qui dit tes amis Mick
ne payez pas assez pour que je tombe.
471
00:33:24,240 --> 00:33:25,913
Mme Murphy?
472
00:33:26,120 --> 00:33:29,238
Du Dr Knowles, il y a 10 minutes.
Je vous remercie.
473
00:33:40,840 --> 00:33:42,320
Tara?
474
00:33:44,040 --> 00:33:45,554
Elle est rentrée.
475
00:33:45,720 --> 00:33:48,360
Je peux avoir la sécurité ici en un instant.
476
00:33:48,520 --> 00:33:50,079
Ce n'est pas nécessaire.
477
00:33:50,520 --> 00:33:52,876
J'ai débattu de la façon de procéder.
478
00:33:54,200 --> 00:33:56,271
La façon dont je me sens ...
479
00:33:56,440 --> 00:33:58,671
... ce que tu m'as fait.
480
00:33:59,720 --> 00:34:03,600
Je pourrais presser l'hirondelle
de cette gorge blanc pâle.
481
00:34:06,720 --> 00:34:10,270
Mais cela vous donnerait juste
un plus grand sens de la droiture.
482
00:34:11,720 --> 00:34:14,679
Alors laisse moi te dire
ce qui va arriver maintenant.
483
00:34:15,320 --> 00:34:17,312
Je vais prendre ces dossiers médicaux ...
484
00:34:17,480 --> 00:34:21,190
... documenter la grossesse de Tara
et sa fausse couche ...
485
00:34:21,720 --> 00:34:25,396
... et je vais les présenter
au conseil d'administration de l'hôpital.
486
00:34:25,560 --> 00:34:29,918
Faites-leur savoir que leur
l'administrateur néonatal est un peu un grifter.
487
00:34:30,320 --> 00:34:32,915
Ce serait ma parole contre la vôtre.
488
00:34:34,000 --> 00:34:36,071
C'est tout ce que j'avais besoin de savoir.
489
00:34:36,240 --> 00:34:37,560
Merci, Red.
490
00:34:38,200 --> 00:34:39,953
Qu'est-ce que ça veut dire?
491
00:34:41,000 --> 00:34:43,390
Cela signifie que si la grossesse
était légitime ...
492
00:34:43,600 --> 00:34:47,230
... tu m'aurais dit que ces
les documents étaient réels et me traitaient de fou.
493
00:34:50,800 --> 00:34:54,191
Tu ne peux rien prouver.
Oh, je n'ai pas besoin de le prouver.
494
00:34:54,440 --> 00:34:58,434
J'avais juste besoin d'une source plus fiable
qu'un drogué à partager avec mon fils.
495
00:34:58,600 --> 00:35:00,432
Ce sera lui qui le prouvera.
496
00:35:01,600 --> 00:35:03,637
Et quand il le fait ...
497
00:35:03,840 --> 00:35:06,594
... Je vais te le dire tout de suite, Red ...
498
00:35:07,600 --> 00:35:12,800
... il n'y aura pas assez de sécurité
dans cet état pour vous garder en sécurité.
499
00:35:21,800 --> 00:35:23,234
Oui.
500
00:35:24,480 --> 00:35:27,837
Proxied West et Montez, c'est un oui.
501
00:35:28,560 --> 00:35:29,994
Oui.
502
00:35:30,960 --> 00:35:32,280
Oui.
503
00:35:33,280 --> 00:35:34,794
Oui.
504
00:35:36,360 --> 00:35:37,840
Oui.
505
00:35:38,320 --> 00:35:39,640
D'accord.
506
00:35:40,840 --> 00:35:42,877
Je vais faire l'offre.
507
00:35:51,360 --> 00:35:53,158
Envoyez-le.
508
00:36:06,000 --> 00:36:07,673
Asseyez-vous.
509
00:36:18,400 --> 00:36:23,191
Je dois dire que je suis plutôt surpris
pour vous voir assis en face de moi.
510
00:36:23,680 --> 00:36:26,240
Pas plus surpris que moi.
511
00:36:26,840 --> 00:36:28,832
Donc pourquoi tu es là?
512
00:36:30,920 --> 00:36:36,871
Sons of Anarchy a été lancé
par mon père, John Teller.
513
00:36:37,440 --> 00:36:39,716
Il a toujours voulu un club légitime.
514
00:36:40,560 --> 00:36:42,199
Décédé en poursuivant cela.
515
00:36:42,360 --> 00:36:46,832
Je ne suis pas d'humeur pour une leçon d'histoire.
Pourquoi n'y arrivez-vous pas, monsieur Teller?
516
00:36:48,360 --> 00:36:50,875
Je suis ici pour vous faire une offre.
517
00:36:51,640 --> 00:36:53,757
Pour me faire--? Oh.
518
00:36:53,920 --> 00:36:56,116
Sensationnel.
519
00:36:58,360 --> 00:37:01,876
Tu as vraiment des boules, gamin.
520
00:37:02,360 --> 00:37:06,877
J'ai aussi un irlandais
qui vend des KG-9.
521
00:37:08,880 --> 00:37:10,394
IRA?
522
00:37:10,560 --> 00:37:12,597
Véritable IRA.
523
00:37:12,840 --> 00:37:17,232
Rois actuels
de la révolution catholique irlandaise.
524
00:37:19,480 --> 00:37:21,756
Alors, que proposez-vous?
525
00:37:23,400 --> 00:37:24,993
Galen O'Shay.
526
00:37:26,160 --> 00:37:29,597
Vous pouvez vérifier auprès des autorités fédérales.
C'est une grosse victoire.
527
00:37:29,760 --> 00:37:33,231
Je vais le livrer
avec une cargaison d'armes à feu.
528
00:37:33,400 --> 00:37:35,232
Ouvre et ferme.
529
00:37:37,080 --> 00:37:43,077
Et quand et comment
Souhaitez-vous livrer cette grande victoire?
530
00:37:43,280 --> 00:37:45,670
Cela arrivera dans les 10 prochains jours.
531
00:37:47,160 --> 00:37:49,755
Le comment est mon travail.
532
00:37:52,480 --> 00:37:54,756
C'est une proposition très audacieuse.
533
00:37:55,480 --> 00:37:58,279
Alors pourquoi tu ne me dis pas
qu'y a-t-il pour vous?
534
00:37:58,440 --> 00:38:00,113
Immunité.
535
00:38:00,280 --> 00:38:03,432
Pour le MC pour toutes les charges d'armes à feu.
536
00:38:03,600 --> 00:38:05,796
Passé et présent.
537
00:38:08,440 --> 00:38:11,114
Je veux un club légitime.
538
00:38:11,480 --> 00:38:14,439
Ça ne peut pas arriver
pendant que les gens essaient de nous écraser ...
539
00:38:14,640 --> 00:38:18,316
... ruiner toutes nos relations commerciales.
540
00:38:19,920 --> 00:38:22,355
Inspirons Stockton.
541
00:38:22,720 --> 00:38:24,951
Nous n'enfreindrons pas la loi ...
542
00:38:25,440 --> 00:38:27,955
... et la violence cesse.
543
00:38:32,720 --> 00:38:34,313
C'est ça?
544
00:38:35,000 --> 00:38:39,040
Si vous pensiez pouvoir
livrer l'IRA ...
545
00:38:39,200 --> 00:38:44,832
... alors je pense que vous le feriez au moins
ont également une demande personnelle.
546
00:38:45,320 --> 00:38:46,959
Je fais.
547
00:38:47,720 --> 00:38:50,997
Vous devez revoir le cas de Tara.
548
00:38:52,480 --> 00:38:57,680
Toric était celui qui reliait les points
cela n'existait pas.
549
00:39:00,160 --> 00:39:04,359
Tara n'avait aucune idée de ce qu'Otto
allait faire à cette infirmière.
550
00:39:05,680 --> 00:39:07,672
Nous le savons tous les deux.
551
00:39:07,840 --> 00:39:11,993
Ce que je sais et ce que je peux prouver
se réunissent rarement.
552
00:39:14,480 --> 00:39:20,272
Je suis donc censé accélérer
toutes ces choses de bonne foi?
553
00:39:20,720 --> 00:39:23,918
Supposez simplement que tout est réel?
Vous n'avez pas besoin de foi.
554
00:39:24,080 --> 00:39:28,871
Ayez juste tout prêt à partir,
et donnez-nous l'espace pour le mettre en mouvement.
555
00:39:29,520 --> 00:39:34,720
Si les Irlandais pensent que nous sommes à queue,
tout cela implose.
556
00:39:35,800 --> 00:39:39,396
Je vais te dire où trouver Galen
et les fusils.
557
00:39:39,720 --> 00:39:41,200
Et vous et votre équipage?
558
00:39:41,440 --> 00:39:45,036
Vous venez de patiner sans
autant qu'une claque sur le poignet?
559
00:39:45,200 --> 00:39:49,479
Vous pouvez me frapper les poignets jusqu'à
ils sont sanglants, madame. Je m'en fous.
560
00:39:49,640 --> 00:39:53,600
Je te donne une victoire
bien au-dessus de votre niveau de salaire.
561
00:39:54,600 --> 00:39:58,640
Vous obtenez votre diable et vous
sortez votre ticket de ce puisard.
562
00:39:58,880 --> 00:40:02,237
Alors ne nous perdons pas trop
dans la droiture.
563
00:40:04,960 --> 00:40:07,555
Je suis le hors-la-loi scumbag ...
564
00:40:07,720 --> 00:40:10,758
... et vous êtes le pilier de la justice.
565
00:40:11,400 --> 00:40:15,394
Et aucun de nous n'aime
nous regarder dans le miroir.
566
00:40:21,640 --> 00:40:23,677
Avons-nous un accord?
567
00:40:27,840 --> 00:40:31,117
Si je n'ai pas de tes nouvelles
dans les 10 jours...
568
00:40:33,080 --> 00:40:35,640
... je vais passer les sept derniers mois
dans ce bureau ...
569
00:40:35,800 --> 00:40:39,476
... faire votre vie
aussi misérable que la loi le permet.
570
00:40:39,640 --> 00:40:41,757
Et votre femme...
571
00:40:42,360 --> 00:40:46,479
... elle sera en prison jusqu'à
vos garçons sont diplômés du lycée.
572
00:40:49,280 --> 00:40:50,794
D'accord.
573
00:41:11,640 --> 00:41:16,715
Je pense que Myers a vendu les anciens à United.
Acheté de nouveaux crédits pour le long terme.
574
00:41:29,880 --> 00:41:31,837
Nous vérifierons les messages.
D'accord.
575
00:41:32,000 --> 00:41:33,992
Oncle T, tu as la clé?
576
00:41:36,320 --> 00:41:37,800
D'accord.
577
00:41:38,840 --> 00:41:40,194
J? ai compris. Ici.
578
00:41:40,360 --> 00:41:43,000
Tu veux l'acheter?
Nous organisons une vente d'incendie.
579
00:41:43,160 --> 00:41:44,719
Merde.
580
00:41:44,960 --> 00:41:48,158
Vous avez de la chance que personne n'ait été blessé.
Ouais.
581
00:41:48,320 --> 00:41:50,118
Qu'est-ce que tu vas faire?
582
00:41:50,320 --> 00:41:53,358
En attendant l'assurance
pour trouver un numéro.
583
00:41:53,800 --> 00:41:57,510
Apparemment, nous n'avions pas
Couverture C-4.
584
00:41:59,160 --> 00:42:00,560
De quoi avez-vous besoin?
585
00:42:00,720 --> 00:42:03,030
Nous en avons fini avec
votre entrepôt de bois d'oeuvre.
586
00:42:04,360 --> 00:42:06,716
Nous sortons d'armes à feu.
587
00:42:06,920 --> 00:42:08,912
Mieux vaut tard que jamais, je suppose.
588
00:42:11,720 --> 00:42:13,154
C'est ça?
589
00:42:13,320 --> 00:42:14,515
Non.
590
00:42:14,680 --> 00:42:18,640
Il y a un gars qui travaille
pour vous au moulin. Gary Putner.
591
00:42:18,800 --> 00:42:21,360
Ouais. Bon travailleur. Qu'en est-il de lui?
592
00:42:21,520 --> 00:42:23,000
Il perd sa maison.
593
00:42:23,720 --> 00:42:25,518
Il a un seul revenu ...
594
00:42:25,680 --> 00:42:27,717
... un enfant avec des problèmes.
595
00:42:27,880 --> 00:42:29,633
J'aimerais que tu l'aides.
596
00:42:30,400 --> 00:42:33,552
Je suis son employeur,
pas sa fée marraine.
597
00:42:33,720 --> 00:42:38,192
Allez, Oswald, tu as
une caisse populaire et une société de prêt.
598
00:42:38,360 --> 00:42:40,591
Ne laissez pas le gars perdre sa maison.
599
00:42:40,760 --> 00:42:43,639
Je l'aiderais, mais nous sommes sur écoute.
600
00:42:44,520 --> 00:42:46,955
Pourquoi est-ce si important pour toi?
601
00:42:49,200 --> 00:42:50,919
Je ne sais pas.
602
00:42:53,160 --> 00:42:55,629
Hé, je vous en dois une.
603
00:42:56,800 --> 00:42:59,554
Je jette mon chapeau au maire.
604
00:42:59,760 --> 00:43:01,274
Hale a terminé.
605
00:43:01,920 --> 00:43:04,071
J'ai peut-être besoin de quelques faveurs.
606
00:43:04,240 --> 00:43:06,197
Tout ce que tu veux.
607
00:43:09,760 --> 00:43:11,672
Je serai en contact.
608
00:43:23,400 --> 00:43:24,914
Hey.
609
00:43:25,480 --> 00:43:27,119
Quelle?
610
00:43:27,280 --> 00:43:28,555
Bébé, calme-toi.
611
00:43:31,440 --> 00:43:32,715
Merci.
612
00:43:32,960 --> 00:43:34,553
Aucun problème.
613
00:43:38,280 --> 00:43:39,430
Vous avez 40 minutes.
614
00:43:40,120 --> 00:43:42,191
Nous connaissons l'exercice.
615
00:43:45,120 --> 00:43:47,635
Laissez la thérapie commencer.
616
00:43:52,200 --> 00:43:54,840
Le sermon est terminé,
connard.
617
00:44:07,960 --> 00:44:09,713
Et celui-là?
C'est le meilleur.
618
00:44:09,880 --> 00:44:11,678
Oh oui.
Ouais.
619
00:44:11,840 --> 00:44:15,516
Hé, mec. Jax a besoin de vous dans la cuisine.
Quoi de neuf?
620
00:44:16,160 --> 00:44:18,197
Mise à jour sur le DA.
621
00:44:18,360 --> 00:44:20,158
J? ai compris. Ça va.
622
00:44:20,320 --> 00:44:23,154
Pourtant tu es si vain, mon amour
623
00:44:28,000 --> 00:44:29,798
J'ai parlé à Tara.
624
00:44:29,960 --> 00:44:33,317
Je t'ai dit que ma famille est interdite.
625
00:44:33,520 --> 00:44:34,954
Je voulais juste entendre son côté.
626
00:44:35,160 --> 00:44:38,392
C'est pour ça que tu l'as traitée de menteuse?
Quelle? Je ne l'ai pas appelée non ...
627
00:44:38,640 --> 00:44:40,871
Tu as dit qu'elle était une garce manipulatrice!
628
00:44:41,120 --> 00:44:44,192
Si elle vous l'a dit,
eh bien, je suppose qu'elle l'est.
629
00:44:49,800 --> 00:44:50,836
Très bien, allez.
630
00:45:07,000 --> 00:45:09,151
Tu ne veux pas y retourner
en ce moment, madame.
631
00:45:09,320 --> 00:45:12,870
Regardez, ils vont se blesser
à cause de moi. Allez, cassez-le.
632
00:45:13,320 --> 00:45:16,313
Hap, s'il vous plaît.
Allons-y.
633
00:45:20,720 --> 00:45:23,394
Jax. Jax, allez, cassez-le.
Arrête ça! Arrête ça!
634
00:45:23,560 --> 00:45:25,392
Jackson!
Allons.
635
00:45:29,240 --> 00:45:30,754
Oh, Jésus.
636
00:45:30,920 --> 00:45:33,958
Je suis désolé maman.
Je ne voulais pas que ça se passe comme ça.
637
00:45:34,120 --> 00:45:37,909
Ne sois pas désolé. Elle est la raison
nous essayons de nous tuer.
638
00:45:39,080 --> 00:45:41,197
Mec, tu n'as aucune idée
ce qu'elle a fait pour toi.
639
00:45:41,400 --> 00:45:43,756
Je sais tout ce que je dois savoir, Nero!
640
00:45:43,920 --> 00:45:45,036
Oh oui?
641
00:45:45,200 --> 00:45:46,520
Qu'en est-il de
le petit conjugal avec Clay?
642
00:45:46,760 --> 00:45:49,594
Non.
Non, non, non, maman! Tu lui as dit ce que j'ai fait.
643
00:45:49,760 --> 00:45:53,595
Maintenant, il doit savoir ...
Il a besoin de savoir ce que tu as fait pour lui.
644
00:45:57,560 --> 00:45:59,870
Alors, qu'est-il arrivé à Clay?
645
00:46:04,400 --> 00:46:06,278
Les gardes de la cellule.
646
00:46:07,240 --> 00:46:09,709
Ils ont forcé ta mère
avoir des relations sexuelles avec Clay ...
647
00:46:10,440 --> 00:46:13,114
... pendant qu'ils regardaient.
648
00:46:13,600 --> 00:46:15,592
Pendant qu'ils descendaient.
649
00:46:17,960 --> 00:46:19,235
Ça n'a pas d'importance.
650
00:46:19,640 --> 00:46:21,393
C'est fait.
651
00:46:26,120 --> 00:46:28,271
Non maman.
652
00:46:32,440 --> 00:46:34,875
Je viens de parler à Margaret ...
653
00:46:35,960 --> 00:46:38,475
... qui a confirmé ce que vous refusez
croire.
654
00:46:38,880 --> 00:46:44,592
Chérie, c'était tout un mensonge.
La grossesse, la fausse couche.
655
00:46:44,800 --> 00:46:47,520
Tara veut sortir, Jax.
656
00:46:47,680 --> 00:46:52,630
Vous, le club, Charmant.
657
00:46:53,400 --> 00:46:57,792
Elle demande le divorce et elle va
éloignez vos garçons de vous.
658
00:46:59,760 --> 00:47:02,150
De la part de nous tous.
659
00:47:03,200 --> 00:47:07,194
Et, chérie, je suis désolé.
Je l'aime aussi.
660
00:47:07,960 --> 00:47:10,316
Mais c'est la vérité.
661
00:47:12,320 --> 00:47:14,994
Et si elle ne te le dit pas ...
662
00:47:16,800 --> 00:47:19,474
... vous devez trouver quelqu'un
qui le fera.
663
00:47:52,720 --> 00:47:55,713
Merci d'être venu.
Ouais. Cela semblait important.
664
00:47:55,880 --> 00:47:59,760
Il est. C'est à propos de Tara
et les enfants.
665
00:47:59,920 --> 00:48:02,594
Ici, venez par ici, s'il vous plaît.
666
00:48:03,960 --> 00:48:05,553
Allons.
667
00:48:13,000 --> 00:48:15,674
Asseyez-vous.
668
00:48:17,360 --> 00:48:18,919
Je reviens tout de suite.
669
00:48:25,160 --> 00:48:28,676
Asseyez-vous.
670
00:48:35,880 --> 00:48:38,952
Je ne veux pas te faire de mal,
Lowen.
671
00:48:43,120 --> 00:48:46,431
Je dois vous poser quelques questions.
672
00:48:48,120 --> 00:48:50,680
Veuillez ne pas faire ça.
673
00:48:51,280 --> 00:48:53,920
Tara me divorce-t-elle?
674
00:48:56,440 --> 00:48:58,113
Réponds-moi!
675
00:49:00,560 --> 00:49:02,358
Oui.
676
00:49:03,640 --> 00:49:05,472
Et prendre mes fils?
677
00:49:12,840 --> 00:49:14,752
La grossesse?
678
00:49:14,920 --> 00:49:16,149
Je ne ...
679
00:49:16,320 --> 00:49:17,674
Était-ce--?
680
00:49:21,640 --> 00:49:23,472
C'était un mensonge?
681
00:49:24,360 --> 00:49:26,875
Oui, je le pense.
682
00:49:29,000 --> 00:49:30,719
Pourquoi?
683
00:49:30,920 --> 00:49:35,790
Renonciation à la garde
donc Gemma ne pouvait pas prendre les garçons.
684
00:49:43,160 --> 00:49:46,119
S'il te plaît, ne me fais pas de mal.
685
00:49:49,600 --> 00:49:51,432
Sortez.
686
00:49:52,440 --> 00:49:53,476
Tara essayait juste ...
687
00:49:54,520 --> 00:49:56,671
Sortez!
688
00:50:29,800 --> 00:50:31,837
Vous obtenez ce dont vous aviez besoin?
689
00:50:34,360 --> 00:50:36,033
Ouais.
690
00:50:39,080 --> 00:50:41,311
Tu m'as fait une promesse, fils.
691
00:50:41,920 --> 00:50:43,991
Personne n'est blessé.
692
00:50:46,120 --> 00:50:47,520
Ouais.
693
00:50:49,720 --> 00:50:52,076
Personne n'est blessé.
694
00:51:07,840 --> 00:51:10,355
Bonjour?
Tara ...
695
00:51:10,520 --> 00:51:12,512
... c'est Ally Lowen.
696
00:51:14,480 --> 00:51:18,315
Pourquoi êtes-vous allé à Tara?
Ce n'est pas ce que je voulais.
697
00:51:18,880 --> 00:51:20,917
Je ne sais pas.
698
00:51:21,960 --> 00:51:27,194
Je pensais que si elle savait
tous les dégâts qui se faisaient ...
699
00:51:27,720 --> 00:51:30,155
Ouais, je suppose que ça s'est retourné.
700
00:51:30,840 --> 00:51:32,399
Ouais.
701
00:51:39,680 --> 00:51:42,479
Elle avait des choses
dire de vous.
702
00:51:42,680 --> 00:51:44,558
Je suis sûr qu'elle l'a fait.
703
00:51:46,640 --> 00:51:48,518
À propos de John.
704
00:51:58,240 --> 00:51:59,913
Qu'est ce qu'elle vous a dit?
705
00:52:01,760 --> 00:52:03,672
Que tu l'as tué.
706
00:52:06,800 --> 00:52:08,792
Une vérité à cela?
707
00:52:32,560 --> 00:52:36,600
John essayait d'obtenir le club
hors des fusils.
708
00:52:37,960 --> 00:52:40,555
C'était alors aussi tendu que maintenant.
709
00:52:42,760 --> 00:52:47,596
Il faisait des allers-retours à Belfast,
essayer de faire les choses avec les Irlandais.
710
00:52:50,960 --> 00:52:53,429
Il est tombé amoureux de quelqu'un.
711
00:52:55,440 --> 00:52:57,671
Maureen Ashby.
712
00:52:58,360 --> 00:53:02,354
Frère était prêtre, ami de John ...
713
00:53:03,120 --> 00:53:07,637
... aider à négocier une transition pacifique
avec l'IRA.
714
00:53:11,640 --> 00:53:13,518
J'ai découvert.
715
00:53:15,640 --> 00:53:18,474
J'ai commencé à passer du temps avec Clay.
716
00:53:22,480 --> 00:53:27,635
Mon Thomas est mort quand John
était absent lors d'un de ces voyages.
717
00:53:28,080 --> 00:53:32,120
Et je n'étais pas gentil quand il est rentré.
718
00:53:33,640 --> 00:53:39,159
La douleur et la colère de perdre mon bébé,
Je m'assurai qu'elle atterrit sur lui.
719
00:53:39,840 --> 00:53:43,595
Il s'est défait après ça.
720
00:53:45,480 --> 00:53:47,995
Les pourparlers avec l'IRA se sont effondrés.
721
00:53:48,200 --> 00:53:50,795
Clay et McGee les ont mis
À nouveau ensemble.
722
00:53:50,960 --> 00:53:52,633
Dans l'autre sens.
723
00:53:52,800 --> 00:53:55,190
Solidifié le commerce des armes à feu pour le club.
724
00:53:55,360 --> 00:53:57,352
Faites-en des joueurs.
725
00:53:59,000 --> 00:54:00,719
Mais J.T ...
726
00:54:02,080 --> 00:54:05,994
... il a commencé à écrire dans ce journal ...
727
00:54:06,160 --> 00:54:08,311
... un manuscrit.
728
00:54:08,880 --> 00:54:12,760
C'était une confession sanglante
questionnant tous ses choix ...
729
00:54:12,960 --> 00:54:16,749
... regrettant tout
il avait déjà fait à Samcro.
730
00:54:18,840 --> 00:54:21,719
Il a cessé de se soucier du club.
731
00:54:22,120 --> 00:54:24,476
À propos de sa famille.
732
00:54:26,640 --> 00:54:29,519
Et ce fut une période dangereuse ici.
733
00:54:30,040 --> 00:54:32,111
Guerre maya.
734
00:54:32,320 --> 00:54:35,472
Les autorités fédérales infiltrent les MC.
735
00:54:36,840 --> 00:54:39,150
Tout le monde avait peur.
736
00:54:43,640 --> 00:54:46,758
J.T. était un maillon faible.
737
00:55:01,720 --> 00:55:03,757
Vous n'avez pas répondu à ma question.
738
00:55:06,880 --> 00:55:09,031
Je ne l'ai pas tué.
739
00:55:10,360 --> 00:55:12,875
Mais je savais que cela devait être fait.
740
00:55:14,000 --> 00:55:17,835
De la même manière que tu savais
cela devait être fait avec Arcadio.
741
00:55:20,000 --> 00:55:22,640
Nous vivons et mourons selon ce code.
742
00:55:23,640 --> 00:55:26,439
Je le sais maintenant et je le savais alors.
743
00:55:26,600 --> 00:55:31,629
Et je n'ai pas caché mon opinion
de l'homme dont je suis tombé amoureux.
744
00:55:36,440 --> 00:55:40,719
J'ai donné ma bénédiction
pour que Clay tue John Teller.
745
00:55:50,640 --> 00:55:53,235
Je n'ai jamais dit ça à personne.
746
00:55:54,800 --> 00:55:57,031
Y compris mon fils.
747
00:56:31,680 --> 00:56:34,149
Jésus-Christ, Jackie.
748
00:56:34,680 --> 00:56:36,797
Ça va?
Je vais bien.
749
00:56:38,480 --> 00:56:42,235
Votre petite amie est ici, veut parler.
750
00:56:42,440 --> 00:56:43,590
La fille avec la clé?
751
00:56:43,760 --> 00:56:48,994
Ouais, elle n'a pas dit grand-chose
sauf qu'elle avait besoin de vous voir.
752
00:56:49,160 --> 00:56:51,391
Laisse-moi lui parler seule.
753
00:56:52,240 --> 00:56:53,913
Elle n'emballe pas.
754
00:56:59,320 --> 00:57:01,710
Très bien, lève-toi. En haut.
755
00:57:01,920 --> 00:57:03,593
Vous aussi, M. Kazoo.
756
00:57:17,440 --> 00:57:20,160
Guy avec le kazoo est assez intéressant.
757
00:57:20,360 --> 00:57:22,829
Nous l'avons trouvé dans un panier
à notre porte.
758
00:57:25,600 --> 00:57:26,636
Qu'est-il arrivé?
759
00:57:29,080 --> 00:57:31,800
J'ai été frappé avec une clé à pipe.
760
00:57:32,520 --> 00:57:39,438
Je suis désolé pour la fenêtre
et le vélo.
761
00:57:41,120 --> 00:57:43,476
J'ai parlé à ton père.
762
00:57:44,240 --> 00:57:45,879
Je sais.
763
00:57:49,160 --> 00:57:53,120
Je ne suis pas vraiment sûr de ce qui s'est passé.
764
00:57:53,720 --> 00:57:56,474
Je veux dire, j'ai trouvé l'article ...
765
00:57:56,640 --> 00:57:59,474
... et je vous connaissais
emménagé ici.
766
00:58:02,320 --> 00:58:07,440
Tu sais,
J'ai des conneries ...
767
00:58:07,600 --> 00:58:10,115
... tu sais, dans ma tête.
768
00:58:11,800 --> 00:58:13,757
Nous faisons tous.
769
00:58:17,840 --> 00:58:19,399
Mon père....
770
00:58:19,640 --> 00:58:22,997
Mon père a dit que tu avais parlé avec son patron.
771
00:58:23,720 --> 00:58:26,519
Il va nous aider à garder la maison.
772
00:58:28,440 --> 00:58:30,238
Pourquoi ferais-tu ça?
773
00:58:30,440 --> 00:58:31,999
Après ce que j'ai fait.
774
00:58:34,640 --> 00:58:38,554
C'est juste ma façon de dire désolé
à une mère.
775
00:58:47,720 --> 00:58:49,279
Je vous remercie.
776
00:58:51,160 --> 00:59:00,672
Que tes rêves t'apportent la paix
Dans l'obscurité
777
00:59:00,840 --> 00:59:07,599
Que le vent se lève sur moi
778
00:59:09,320 --> 00:59:17,990
Que la lumière d'en haut
Vous amène toujours à aimer
779
00:59:18,200 --> 00:59:26,472
Puissiez-vous rester dans le bras de l'ange
780
00:59:28,560 --> 00:59:35,399
Puisses-tu toujours être courageux
Dans l'ombre
781
00:59:36,840 --> 00:59:43,997
Jusqu'à ce que le soleil brille à nouveau sur toi
782
00:59:45,720 --> 00:59:54,072
Écoutez cette prière dans mon cœur
Et nous ne serons jamais séparés
783
00:59:54,240 --> 01:00:03,877
Puissiez-vous rester dans les bras des anges
784
01:00:04,600 --> 01:00:12,952
Puissiez-vous entendre chaque chanson
Dans la forêt
785
01:00:13,600 --> 01:00:19,995
Et si jamais vous perdez votre propre chemin i>
786
01:00:21,600 --> 01:00:31,476
Entends ma voix comme une brise
Murmure doux à travers les arbres
787
01:00:31,640 --> 01:00:41,596
Puissiez-vous rester dans les bras des anges
788
01:00:41,760 --> 01:00:49,839
Puissiez-vous grandir pour rester debout
En tant qu'homme, l'amour
789
01:00:50,880 --> 01:00:57,480
Avec la fierté de votre famille et de votre nom
790
01:00:58,840 --> 01:01:08,637
Quand tu poses ta tête
Pour se reposer dans ton lit
791
01:01:08,800 --> 01:01:16,992
Puissiez-vous rester dans le bras de l'ange
61032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.