All language subtitles for riverdale.s04e06.WEBRIP.AMZN.ION10.sub.ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,108 --> 00:00:02,539 Negli episodi precedenti di Riverdale... 2 00:00:02,540 --> 00:00:04,243 Ora che il bambolotto � tornato... 3 00:00:04,244 --> 00:00:07,800 lo spirito di Julian infesta Thistlehouse? 4 00:00:07,801 --> 00:00:09,501 Quale altra spiegazione potrebbe mai esserci? 5 00:00:09,502 --> 00:00:11,346 Questi ragazzi... sono bravi ragazzi. 6 00:00:11,347 --> 00:00:13,995 Reg, pensavamo che i Bulldog potrebbero fargli da "fratelli maggiori". 7 00:00:13,996 --> 00:00:15,932 Per caso conosceva mio nonno? 8 00:00:15,933 --> 00:00:18,590 Tuo nonno era uno scrittore straordinario. 9 00:00:18,744 --> 00:00:21,934 Non sappiamo proprio niente di Charles. 10 00:00:21,935 --> 00:00:25,117 Io voglio sapere se sia un serial killer o no. 11 00:00:25,118 --> 00:00:27,830 Vedi, nostro padre aveva bisogno di aiuto. 12 00:00:27,975 --> 00:00:29,690 "Nostro padre"? 13 00:00:29,691 --> 00:00:30,949 Lascia la citt�... 14 00:00:31,327 --> 00:00:32,889 o la prossima volta che ci vedremo... 15 00:00:32,890 --> 00:00:34,390 non sarai pi� in grado di guidare. 16 00:00:34,391 --> 00:00:36,271 Non sarai neanche pi� in grado di camminare. 17 00:00:38,314 --> 00:00:40,192 Sei morto, hai capito? 18 00:00:41,075 --> 00:00:42,378 Sei morto! 19 00:00:44,706 --> 00:00:46,439 Ecco cosa succede a Riverdale. 20 00:00:46,440 --> 00:00:47,990 Dopo che il sole tramonta... 21 00:00:47,991 --> 00:00:50,166 gli scagnozzi di Dodger si mettono al lavoro. 22 00:00:50,328 --> 00:00:52,765 Recluta ragazzini senzatetto affamati... 23 00:00:52,766 --> 00:00:55,869 cos� se vengono arrestati, passano un po' di tempo in riformatorio... 24 00:00:55,870 --> 00:00:57,729 ma poi tornano in strada... 25 00:01:02,473 --> 00:01:04,695 a lavorare di nuovo per Dodger. 26 00:01:05,826 --> 00:01:07,592 Vengono inghiottiti dal sistema. 27 00:01:09,057 --> 00:01:12,894 Ma, di recente, qualcuno aveva lanciato una chiave svita-bulloni contro il sistema. 28 00:01:16,707 --> 00:01:18,307 Un giorno mi ringrazierai. 29 00:01:18,859 --> 00:01:20,425 Lasciami andare. Dai, amico! 30 00:01:21,387 --> 00:01:25,257 Normalmente, quel ragazzo sarebbe finito con Dodger o alla polizia, ma stasera... 31 00:01:25,406 --> 00:01:27,243 era la sua serata fortunata. 32 00:01:30,710 --> 00:01:34,469 Invece di essere nuovamente risucchiati e sputati via dal sistema... 33 00:01:35,667 --> 00:01:36,926 questi ragazzi... 34 00:01:37,286 --> 00:01:39,588 avevano trovato qualcuno che si prendeva cura di loro. 35 00:01:42,031 --> 00:01:43,831 Persone che si chiedono... 36 00:01:44,337 --> 00:01:45,904 "come si salva la citt�?" 37 00:01:47,027 --> 00:01:48,528 E conoscono la risposta. 38 00:01:48,640 --> 00:01:50,065 Benvenuto in squadra. 39 00:01:52,152 --> 00:01:53,908 "Salvando un ragazzo per volta". 40 00:01:57,132 --> 00:02:00,487 Per ogni ragazzo salvato, ce n'era uno in meno a fare truffe per Dodger... 41 00:02:00,624 --> 00:02:04,086 e questo non gli andava per niente bene. 42 00:02:13,735 --> 00:02:16,491 Intanto, nell'inferno esistenziale... 43 00:02:16,801 --> 00:02:19,285 ero alle prese con la ferocia di una pagina bianca. 44 00:02:19,592 --> 00:02:21,444 E avevo bisogno della mia ancora di salvezza. 45 00:02:22,542 --> 00:02:24,528 Ciao, non ti ho svegliato, vero? 46 00:02:26,316 --> 00:02:27,589 - Ciao. - Ehi. 47 00:02:27,590 --> 00:02:28,691 Stai bene? 48 00:02:28,899 --> 00:02:31,453 S�. Solo che non riesco a scrivere. 49 00:02:32,347 --> 00:02:34,810 Il professor Chipping ci ha assegnato un compito 50 00:02:34,811 --> 00:02:38,458 che consiste nello scrivere la nostra versione di un romanzo dei fratelli Baxter. 51 00:02:38,459 --> 00:02:41,177 Dovrebbe essere un sogno che si avvera, ma per la prima volta nella vita, 52 00:02:41,178 --> 00:02:42,836 ho il blocco dello scrittore. 53 00:02:43,710 --> 00:02:46,749 - Perch�? - Io ti consiglio di fare una pausa. 54 00:02:46,750 --> 00:02:49,589 Va bene? Fai una passeggiata, osserva qualche opera d'arte... 55 00:02:49,715 --> 00:02:51,346 bacia la tua ragazza. 56 00:02:51,495 --> 00:02:53,757 Forse dovrei sviscerare i romanzi dei fratelli Baxter. 57 00:02:53,758 --> 00:02:55,671 Cio�, in maniera scientifica o cose cos�. 58 00:02:55,672 --> 00:02:58,447 Potrebbe funzionare, ma potresti anche... 59 00:02:59,473 --> 00:03:00,917 baciare la tua ragazza. 60 00:03:02,319 --> 00:03:03,319 Scusa. 61 00:03:18,309 --> 00:03:20,046 Cosa ci fate tutti qui? 62 00:03:20,228 --> 00:03:22,428 Julian ha bisogno di un corpo, Cheryl. 63 00:03:22,675 --> 00:03:24,564 Quindi gli daremo il tuo. 64 00:03:50,301 --> 00:03:51,301 Cosa? 65 00:03:53,961 --> 00:03:56,084 Andrews, ci avevi chiesto di essere fratelli maggiori, 66 00:03:56,085 --> 00:03:58,006 non soldati in una guerra tra bande. 67 00:03:58,579 --> 00:04:01,219 - Chi ha fatto tutto questo? - Un'idea ce l'avrei. 68 00:04:04,078 --> 00:04:05,580 � stato sicuramente Dodger. 69 00:04:05,581 --> 00:04:07,383 Ci perseguita da settimane. 70 00:04:07,558 --> 00:04:10,942 Stiamo disgregando la sua gang, sempre pi� ragazzi si allontanano dalla strada... 71 00:04:11,086 --> 00:04:14,962 ma non possiamo fare molto altro, finch� Dodger stesso non sar� dietro le sbarre. 72 00:04:14,963 --> 00:04:17,655 Potrei aggiungere Sketch Alley alle ronde notturne, Rosso. 73 00:04:17,656 --> 00:04:21,240 Benissimo, ma cerchi di prendere Dodger. Frequenta la sala giochi Wipeout. 74 00:04:23,387 --> 00:04:27,248 Ecco il resoconto degli ultimi giorni che ho pedinato Charles. 75 00:04:27,455 --> 00:04:31,591 7:00 di mattina: esce dal Five Seasons, dove ha una suite, e va all'ufficio dell'FBI. 76 00:04:31,592 --> 00:04:35,054 Mangia sempre da Pop o a casa nostra... 77 00:04:35,055 --> 00:04:36,908 e per concludere la sua routine giornaliera, 78 00:04:36,909 --> 00:04:40,367 va alla palestra Casa Grande e si allena per 90 minuti. Anche nei weekend. 79 00:04:40,368 --> 00:04:42,656 E poi torna al Five Seasons. 80 00:04:43,847 --> 00:04:44,847 Beh... 81 00:04:45,387 --> 00:04:47,157 non sono un esperto, Betty, ma... 82 00:04:47,674 --> 00:04:50,247 non mi sembra che Charles sia un serial killer. 83 00:04:50,958 --> 00:04:52,804 Mi sembra solo che sia... 84 00:04:53,408 --> 00:04:54,847 un uomo gay solo. 85 00:04:55,787 --> 00:04:57,523 O forse � entrambe le cose. 86 00:05:00,655 --> 00:05:01,841 Oh, mio Dio. 87 00:05:04,538 --> 00:05:05,685 Ma certo. 88 00:05:08,884 --> 00:05:10,600 Ora che i processi sono terminati, 89 00:05:10,601 --> 00:05:13,680 credo sia giunto il momento di lasciarci il passato alle spalle. 90 00:05:16,663 --> 00:05:20,101 Vorrei che voltassimo pagina. Niente pi� segreti e niente pi� bugie. 91 00:05:20,280 --> 00:05:22,422 A proposito di segreti e bugie... 92 00:05:22,584 --> 00:05:25,384 quanti altri figli segreti dovremmo aspettarci? 93 00:05:25,576 --> 00:05:27,900 Hermosa � la tua unica e sola sorellastra. 94 00:05:28,385 --> 00:05:29,561 Te lo giuro. 95 00:05:29,562 --> 00:05:32,748 Se dovessimo decidere di voltare pagina insieme... 96 00:05:33,803 --> 00:05:35,716 come andrebbero le cose, di preciso? 97 00:05:35,717 --> 00:05:38,717 Beh, ora che il carcere genera dei buoni introiti... 98 00:05:39,259 --> 00:05:41,129 vorrei dedicarmi alla mia vera passione. 99 00:05:41,130 --> 00:05:42,280 L'estorsione? 100 00:05:42,945 --> 00:05:44,010 L'omicidio? 101 00:05:44,011 --> 00:05:45,077 Il rum. 102 00:05:46,242 --> 00:05:48,489 La passione di papi � il rum. 103 00:05:48,490 --> 00:05:51,257 La nostra famiglia si occupa di rum da generazioni... 104 00:05:51,677 --> 00:05:55,263 ed Hermosa, che gestisce un locale a Miami, rester� qui a Riverdale... 105 00:05:55,264 --> 00:05:58,223 per istituire un avamposto del rum. 106 00:05:58,653 --> 00:06:01,487 Pensavo anche che potrebbe aiutarti al locale clandestino. 107 00:06:02,256 --> 00:06:03,256 No. 108 00:06:03,851 --> 00:06:06,011 Non ho bisogno di ulteriore aiuto a La Bonne Nuit. 109 00:06:06,306 --> 00:06:09,056 Fatta eccezione per la mia nuova responsabile di sala. 110 00:06:10,867 --> 00:06:14,247 E visto che questa � pur sempre casa nostra... 111 00:06:14,618 --> 00:06:15,720 voi due... 112 00:06:16,177 --> 00:06:17,755 sapete dov'� la porta. 113 00:06:22,263 --> 00:06:24,308 Credi che sia sicuro qui fuori di notte? 114 00:06:24,601 --> 00:06:26,351 Me la caver�, signor Jones. 115 00:06:27,328 --> 00:06:28,546 Che succede? 116 00:06:28,547 --> 00:06:32,964 Beh, dopo la tua soffiata e causa probabile, abbiamo perquisito la sala giochi Wipeout. 117 00:06:32,965 --> 00:06:36,107 Abbiamo ribaltato ogni flipper e videogioco di Pac-Man... 118 00:06:36,327 --> 00:06:38,568 e abbiamo trovato parecchie cose illegali, ma... 119 00:06:39,792 --> 00:06:41,195 Dodger non aveva niente. 120 00:06:41,612 --> 00:06:42,846 Era pulito. 121 00:06:42,847 --> 00:06:45,463 E mi faccia indovinare, le avevano tutte un mucchio di ragazzi? 122 00:06:45,950 --> 00:06:48,087 Quello stronzo li usa, signor Jones. 123 00:06:48,088 --> 00:06:51,691 Anche in questo caso, non posso arrestare Dodger se non lo colgo in flagrante. 124 00:06:51,692 --> 00:06:52,841 Non succeder�. 125 00:06:52,842 --> 00:06:55,251 Almeno finch� avr� i ragazzi che lavorano per lui. 126 00:07:06,091 --> 00:07:08,801 {\an8}P.S.: FIDATI DI POCHE PERSONE 127 00:07:06,092 --> 00:07:08,801 E NON PERMETTERE MAI A NESSUNO DI PORTARTI VIA QUALCOSA. 128 00:07:11,549 --> 00:07:14,080 Credo che questi libri nascondano un vero mistero. 129 00:07:14,318 --> 00:07:17,643 Ho riletto tutta la saga e ho notato una cosa strana. 130 00:07:17,927 --> 00:07:21,258 Certo, sono presenti una voce sommessa e un registro unico... 131 00:07:21,259 --> 00:07:23,515 ma si nota quando si passa a un altro ghostwriter. 132 00:07:23,516 --> 00:07:26,468 Certo, uno scrittore non pu� completamente nascondere il suo stile. 133 00:07:26,469 --> 00:07:29,717 Esatto. Lessico e costruzione delle frasi sono come impronte digitali letterarie. 134 00:07:29,718 --> 00:07:31,765 E quando ho riletto il primo libro... 135 00:07:32,013 --> 00:07:35,061 la sua impronta � diversa da quella degli altri libri. 136 00:07:35,298 --> 00:07:38,232 Lo stile � molto grezzo e reale. C'� tensione tra i personaggi. 137 00:07:38,233 --> 00:07:40,764 Ci sono allusioni alla politica sparse qua e l� tra le pagine. 138 00:07:40,765 --> 00:07:43,304 Citano la guerra, i ragazzi hanno lavori estivi... 139 00:07:43,305 --> 00:07:45,207 e nessun altro libro � cos� realistico. 140 00:07:45,636 --> 00:07:46,800 Sarebbe a dire? 141 00:07:46,801 --> 00:07:50,601 Presumibilmente, il signor DuPont ha scritto cinque libri prima di passare il testimone. 142 00:07:50,602 --> 00:07:51,987 Ma dopo la mia analisi... 143 00:07:51,988 --> 00:07:56,039 le differenze di stile tra i primi due libri sono troppo nette per essere ignorate. 144 00:07:56,040 --> 00:07:59,114 � impossibile che la persona che ha scritto il primo romanzo... 145 00:07:59,115 --> 00:08:01,896 - abbia scritto il secondo. � impossibile. - Okay, e allora... 146 00:08:02,137 --> 00:08:03,487 chi l'ha scritto? 147 00:08:05,340 --> 00:08:07,124 So che sembrer� una follia... 148 00:08:08,575 --> 00:08:10,515 ma se l'avesse scritto mio nonno? 149 00:08:11,866 --> 00:08:14,314 Jug, di solito le tue teorie cospirative sono... 150 00:08:14,490 --> 00:08:16,541 abbastanza azzeccate, ma questa... 151 00:08:16,960 --> 00:08:19,691 sembra un po' troppo forzata. 152 00:08:19,875 --> 00:08:20,957 Lo so. 153 00:08:22,099 --> 00:08:24,955 Ma � il pezzo mancante del puzzle che ho su mio nonno. 154 00:08:25,548 --> 00:08:26,792 Pensaci, Betty. 155 00:08:27,017 --> 00:08:28,999 Mi ha mandato la prima edizione. 156 00:08:29,179 --> 00:08:31,110 Il primo libro dei fratelli Baxter. 157 00:08:31,111 --> 00:08:33,414 E se non basta come coincidenza... 158 00:08:33,811 --> 00:08:35,542 all'interno ha scritto... 159 00:08:37,196 --> 00:08:39,581 "Non permettere mai a nessuno di portarti via qualcosa." 160 00:08:40,490 --> 00:08:43,366 Questa frase non suggerisce che gli sia stato rubato qualcosa? 161 00:08:43,367 --> 00:08:44,494 S�, lo suggerisce. 162 00:08:44,495 --> 00:08:46,472 Ma non lo dimostra. 163 00:08:46,473 --> 00:08:48,683 Hai bisogno di prove, Jug. 164 00:08:50,056 --> 00:08:51,514 S�. Hai ragione. 165 00:08:52,168 --> 00:08:54,360 Trover� le prove. So di essere sulla strada giusta. 166 00:08:54,361 --> 00:08:55,546 Ne sono certo. 167 00:08:57,412 --> 00:09:01,627 Intanto, come va con il mistero del nostro fratello losco? 168 00:09:01,976 --> 00:09:04,067 Anch'io sto seguendo una pista. 169 00:09:17,017 --> 00:09:18,117 Ciao, Chic. 170 00:09:19,226 --> 00:09:22,526 Riverdale S04E06 Chapter Sixty-Three: Hereditary 171 00:09:25,547 --> 00:09:27,407 Voglio sapere di Charles. 172 00:09:27,771 --> 00:09:29,949 Quella storia che ci raccontasti su di lui... 173 00:09:29,950 --> 00:09:33,527 � vero che vivevate insieme all'ostello Last Resort? 174 00:09:33,844 --> 00:09:35,173 S�, � vero. 175 00:09:36,431 --> 00:09:37,889 Quando sono andata l�... 176 00:09:38,035 --> 00:09:41,473 un vicino mi ha detto di aver visto lenzuola insanguinate nel cassonetto 177 00:09:41,474 --> 00:09:45,208 e Charles � misteriosamente scomparso. Ti viene in mente qualcosa? 178 00:09:45,209 --> 00:09:48,490 Io e tuo fratello Charles stavamo insieme. 179 00:09:48,982 --> 00:09:52,361 Una volta, abbiamo portato un amico a casa con noi. 180 00:09:52,517 --> 00:09:54,465 Abbiamo fatto uso di jingle-jangle... 181 00:09:54,637 --> 00:09:56,164 e abbiamo esagerato. 182 00:09:56,779 --> 00:09:58,824 La situazione ci � sfuggita di mano... 183 00:09:58,958 --> 00:10:00,514 e Charles ha perso il controllo. 184 00:10:00,669 --> 00:10:04,043 Era come se il suo lato oscuro avesse preso il sopravvento. 185 00:10:04,853 --> 00:10:06,627 Prese un paio di forbici... 186 00:10:06,884 --> 00:10:08,846 e accoltell� a morte quell'uomo. 187 00:10:10,322 --> 00:10:12,497 Come faccio a sapere che tu stia dicendo la verit�? 188 00:10:12,749 --> 00:10:15,389 Perch� dovrei mentire, a questo punto, Betty? 189 00:10:17,283 --> 00:10:19,485 Cosa Charles ha detto che � successo? 190 00:10:28,488 --> 00:10:29,543 Tesoro. 191 00:10:29,764 --> 00:10:30,889 Che succede? 192 00:10:30,890 --> 00:10:32,724 Pensavo che oggi andassi a scuola. 193 00:10:34,479 --> 00:10:35,729 Ci volevo andare. 194 00:10:36,174 --> 00:10:38,216 Per davvero. Ma... 195 00:10:39,169 --> 00:10:41,904 non posso lasciare la nonna e i gemelli da soli con... 196 00:10:42,882 --> 00:10:44,067 tu sai chi. 197 00:10:44,843 --> 00:10:46,905 Cheryl, questa storia deve finire. 198 00:10:47,099 --> 00:10:49,400 Hai saltato fin troppi giorni di scuola. 199 00:10:50,829 --> 00:10:53,816 Okay? Quindi alzati, o ti trasciner� a scuola di peso. 200 00:10:54,018 --> 00:10:55,304 Va bene, T.T. 201 00:10:57,805 --> 00:10:59,857 Ma prima dobbiamo fare una cosa. 202 00:11:05,035 --> 00:11:08,353 � risaputo che gli spiriti maligni non possano superare un cerchio di sale. 203 00:11:08,475 --> 00:11:11,690 � una barriera contro tutte le forme di malvagit�. 204 00:11:12,140 --> 00:11:13,243 Va bene. 205 00:11:14,216 --> 00:11:15,343 Tutto fatto. 206 00:11:15,442 --> 00:11:17,128 Vado a vestirmi e ci avviamo. 207 00:11:21,662 --> 00:11:25,023 Aspetta, sei andata a trovare Chic per chiedergli di me? 208 00:11:25,627 --> 00:11:28,314 Perch� non hai chiesto direttamente a me, se sei tanto curiosa? 209 00:11:28,469 --> 00:11:30,884 Perch� non mi fido di te. Va bene? 210 00:11:31,163 --> 00:11:33,648 So solo che sei predisposto a essere un serial killer 211 00:11:33,649 --> 00:11:35,275 e ci sono gi� passata una volta. 212 00:11:35,276 --> 00:11:36,627 E cosa ti ha detto? 213 00:11:36,628 --> 00:11:38,728 Ha spifferato un bel po' di segreti. 214 00:11:38,899 --> 00:11:41,499 S�. Come il fatto che hai accoltellato un uomo con delle forbici, 215 00:11:41,500 --> 00:11:43,747 quando eri sotto l'effetto di jingle-jangle. 216 00:11:44,351 --> 00:11:47,577 Ora, prendo con le pinze tutto quello che dice Chic... 217 00:11:48,327 --> 00:11:51,810 ma non � che qui hai una macchina della verit� che potremmo usare? 218 00:11:52,587 --> 00:11:53,587 S�. 219 00:11:54,121 --> 00:11:55,175 Perch�? 220 00:11:56,837 --> 00:11:58,368 Toby. Eddie. 221 00:11:58,860 --> 00:12:01,644 Ditemi la verit�, perch� continuate a lavorare per Dodger? 222 00:12:01,988 --> 00:12:03,787 Beh, perch� ci paga. 223 00:12:04,179 --> 00:12:06,430 S�, con i gettoni per la sala giochi. 224 00:12:06,431 --> 00:12:07,856 Quindi i soldi tornano a lui? 225 00:12:07,857 --> 00:12:10,137 E in pi�, possiamo avere gratis quanta pizza vogliamo. 226 00:12:10,529 --> 00:12:14,753 Vi rendete conto che state mettendo a rischio il vostro futuro e la vostra vita... 227 00:12:14,754 --> 00:12:16,791 per della pizza e dei videogiochi? 228 00:12:20,154 --> 00:12:23,101 Non avete dei videogiochi a portata di mano, vero? 229 00:12:23,102 --> 00:12:24,769 Di che si tratta, Archiekins? 230 00:12:25,071 --> 00:12:27,765 Sto cercando di tenere i ragazzi lontani dalla sala giochi di Dodger. 231 00:12:27,766 --> 00:12:29,882 Il primo passo � dargli un'alternativa. 232 00:12:29,883 --> 00:12:32,221 Quello che stai facendo alla El Royale... 233 00:12:32,222 --> 00:12:35,338 � davvero bellissimo, Archie, ma poche persone ne sono a conoscenza. 234 00:12:35,339 --> 00:12:37,795 Potrei scrivere del centro sociale sul "Blue and Gold". 235 00:12:37,796 --> 00:12:41,996 E io chieder� ai miei fornitori se riescono a procurarmi dei videogiochi. 236 00:12:42,445 --> 00:12:46,093 Cheryl Blossom � desiderata nell'ufficio del preside. 237 00:12:46,094 --> 00:12:48,825 Cheryl Blossom... nell'ufficio del preside. 238 00:12:51,628 --> 00:12:53,555 Perch� sono stata chiamata, signorina Bell? 239 00:12:53,556 --> 00:12:54,721 Cheryl... 240 00:12:54,983 --> 00:12:57,326 c'� stato un incidente a Thistlehouse. 241 00:12:57,327 --> 00:12:59,965 Uno dei gemelli, Dagwood... 242 00:13:00,405 --> 00:13:03,384 ha ingerito una pallina da ping-pong e stava soffocando. 243 00:13:03,385 --> 00:13:05,682 - Cosa? - � stato portato in ospedale, 244 00:13:05,683 --> 00:13:07,484 dove il dottor Saperstein... 245 00:13:07,790 --> 00:13:09,495 ha eseguito una tracheotomia. 246 00:13:09,801 --> 00:13:13,258 - Su Dagwood? - Mi hanno detto che ora sta benissimo. 247 00:13:13,803 --> 00:13:16,657 Tua nonna � in ospedale con Juniper... 248 00:13:16,658 --> 00:13:18,186 e ti stanno aspettando. 249 00:13:18,462 --> 00:13:21,811 Andr� al pi� presto in ospedale, ma devo prima fare una cosa. 250 00:13:22,861 --> 00:13:26,397 Per citare madame Julie Andrews: "tu dovrai incominciar con A-B-C". 251 00:13:26,398 --> 00:13:28,879 Allora, ecco cosa deve sapere la responsabile di sala. 252 00:13:29,024 --> 00:13:30,725 Chi sono gli ospiti e dove farli sedere. 253 00:13:30,726 --> 00:13:33,300 La signorina Danbers sempre vicino a Bob Potter. 254 00:13:33,301 --> 00:13:34,750 E dove non farli sedere. 255 00:13:34,751 --> 00:13:37,814 Il tavolo 11 � il peggiore. � riservato solo ai nemici. 256 00:13:37,815 --> 00:13:39,982 Okay, aspetta un attimo. Mi serve una penna. 257 00:13:39,983 --> 00:13:41,083 Mamma. 258 00:13:41,689 --> 00:13:42,854 Non preoccuparti. 259 00:13:43,011 --> 00:13:45,462 Io sar� dietro al bancone, in caso tu abbia bisogno di me. 260 00:13:51,453 --> 00:13:53,354 Maledizione, bambolotto diabolico. 261 00:14:00,152 --> 00:14:01,767 L'immaginavo che ti avrei trovato qui. 262 00:14:01,768 --> 00:14:04,442 Come hai osato prendertela con Dagwood per colpirmi? 263 00:14:08,498 --> 00:14:10,345 Non vi muovete. Nessuno dei due. 264 00:14:13,784 --> 00:14:16,280 Zia Cricket? Zio Bedford? 265 00:14:16,281 --> 00:14:18,625 Cheryl, ci siamo permessi di entrare. 266 00:14:18,862 --> 00:14:20,550 Spero non sia un problema. 267 00:14:25,161 --> 00:14:26,263 Veronica. 268 00:14:29,280 --> 00:14:30,425 Oh, cielo. 269 00:14:31,966 --> 00:14:32,966 Pap�. 270 00:14:33,801 --> 00:14:34,860 Hermosa. 271 00:14:35,811 --> 00:14:37,950 Non siete sulla lista delle prenotazioni. 272 00:14:38,146 --> 00:14:42,285 Beh, non potevo perdermi il rientro di tua madre nella forza lavoro, dico bene? 273 00:14:42,897 --> 00:14:44,740 Al locale che gestisco a Miami, 274 00:14:44,741 --> 00:14:47,839 c'� sempre un tavolo riservato per gli ospiti d'onore. 275 00:14:48,897 --> 00:14:50,000 Anche qui. 276 00:14:50,370 --> 00:14:52,259 Falli sedere al tavolo 11. 277 00:14:59,286 --> 00:15:00,543 Incominciamo? 278 00:15:07,042 --> 00:15:10,285 Hai detto che tu e Chic vi siete conosciuti in strada. 279 00:15:11,250 --> 00:15:12,472 Vero o falso? 280 00:15:12,902 --> 00:15:13,902 Vero. 281 00:15:14,155 --> 00:15:16,236 Attraversavamo entrambi un momento difficile. 282 00:15:17,840 --> 00:15:21,914 Qualcuno � stato ucciso nella stanza che condividevate all'ostello. S� o no? 283 00:15:23,984 --> 00:15:25,005 S�. 284 00:15:25,006 --> 00:15:28,873 Un giorno sono tornato dal supermercato e ho trovato un uomo morto sul letto. 285 00:15:29,823 --> 00:15:32,203 Chic era coperto del suo sangue. 286 00:15:32,506 --> 00:15:34,543 Un cliente che aveva portato a casa. 287 00:15:35,864 --> 00:15:37,802 I miei istinti hanno preso il sopravvento. 288 00:15:38,158 --> 00:15:41,007 Ho sciolto il cadavere con della calce nella vasca da bagno... 289 00:15:41,282 --> 00:15:42,869 ho buttato le lenzuola... 290 00:15:43,043 --> 00:15:45,282 e ho ripulito tutta la stanza con la candeggina. 291 00:15:45,644 --> 00:15:47,168 Chic � rimasto a guardare. 292 00:15:47,791 --> 00:15:49,493 � stata la fine del nostro rapporto. 293 00:15:50,924 --> 00:15:52,106 L'ho lasciato. 294 00:15:52,563 --> 00:15:53,924 Ricominciato da zero. 295 00:15:55,683 --> 00:15:57,034 Prossima domanda. 296 00:15:57,663 --> 00:15:59,713 C'� qualcosa che ci nascondi? 297 00:16:09,370 --> 00:16:11,727 Dimmi cosa, Charles. 298 00:16:15,200 --> 00:16:16,960 Sono un ex tossicodipendente. 299 00:16:18,100 --> 00:16:20,843 Vado agli incontri dei Narcotici Anonimi. 300 00:16:24,019 --> 00:16:26,117 Qui a Riverdale si fanno alla mia palestra. 301 00:16:28,346 --> 00:16:31,125 - Charles, io... - Ecco il mio grande segreto, Betty. 302 00:16:34,384 --> 00:16:36,173 Spero che tu sia soddisfatta. 303 00:16:50,614 --> 00:16:51,814 Signor Lodge. 304 00:16:53,046 --> 00:16:54,534 Che cavolo ci fa qui? 305 00:17:01,987 --> 00:17:04,875 Sono venuto perch� non avevo ancora avuto modo... 306 00:17:08,141 --> 00:17:10,825 di farti le mie condoglianze, Archie. 307 00:17:11,354 --> 00:17:13,103 Tuo padre era un brav'uomo... 308 00:17:13,814 --> 00:17:15,311 e sarebbe fiero di te. 309 00:17:17,373 --> 00:17:18,657 Grazie, signore. 310 00:17:21,573 --> 00:17:22,942 E in suo onore... 311 00:17:23,446 --> 00:17:26,046 vorrei fare una donazione di beneficenza. 312 00:17:28,111 --> 00:17:30,007 Ho saputo che questo posto ha bisogno d'aiuto. 313 00:17:30,008 --> 00:17:31,851 Oh, no, no. Siamo a posto qui. 314 00:17:32,328 --> 00:17:33,328 Grazie. 315 00:17:33,611 --> 00:17:35,556 � un assegno in bianco, Archie. 316 00:17:36,370 --> 00:17:38,792 Risolverebbe tutti i tuoi problemi di soldi. 317 00:17:39,987 --> 00:17:41,864 Niente � cos� semplice con lei. 318 00:17:42,725 --> 00:17:44,422 Come ho gi� detto, siamo a posto. 319 00:17:44,423 --> 00:17:45,423 Grazie. 320 00:17:52,488 --> 00:17:54,652 Oh, T.T. Ho avuto... 321 00:17:54,930 --> 00:17:56,980 una terribile fantasmagoria. 322 00:17:57,835 --> 00:18:00,873 Dagwood aveva ingerito una pallina da ping-pong e... 323 00:18:01,063 --> 00:18:03,609 i miei parenti maledetti erano venuti a Thistlehouse. 324 00:18:04,086 --> 00:18:05,846 Bene. Si � svegliata. 325 00:18:06,553 --> 00:18:09,511 Cheryl, carissima, vorremmo parlarti di sotto... 326 00:18:09,830 --> 00:18:11,769 dopo che ti sarai ricomposta. 327 00:18:12,740 --> 00:18:15,862 Toni mi ha detto che vorreste parlare della nostra azienda di sciroppo d'acero. 328 00:18:15,863 --> 00:18:18,099 S�. Vorremmo venderla. 329 00:18:18,100 --> 00:18:19,908 Il resto della famiglia � d'accordo. 330 00:18:19,909 --> 00:18:21,975 Con tuo padre morto e Penelope irreperibile, 331 00:18:21,976 --> 00:18:24,727 abbiamo bisogno del tuo consenso e della tua firma... 332 00:18:24,728 --> 00:18:26,276 per poter procedere. 333 00:18:26,643 --> 00:18:31,404 E sentiamo, serpi, perch� vorreste vendere quello che resta dell'eredit� di famiglia? 334 00:18:31,405 --> 00:18:33,559 L'attivit� non fa profitti da anni. 335 00:18:33,560 --> 00:18:35,393 Ci sta riducendo sul lastrico. 336 00:18:37,789 --> 00:18:38,820 Tesoro. 337 00:18:38,917 --> 00:18:40,241 A te la scelta. 338 00:18:40,643 --> 00:18:43,081 Ma questa casa ti ha fatto soffrire tantissimo. 339 00:18:43,422 --> 00:18:48,479 Se la vendessi, potremmo ricominciare da zero in una casa nuova. 340 00:18:52,728 --> 00:18:54,955 La vostra proposta ha un minimo di senso. 341 00:18:57,043 --> 00:18:59,714 - La prender� in considerazione. - Ottima notizia. 342 00:19:00,209 --> 00:19:02,624 Ora, ti dispiacerebbe se andassimo nella cappella, 343 00:19:02,625 --> 00:19:05,696 per festeggiare accendendo un cero per il Ringraziamento? 344 00:19:05,697 --> 00:19:06,909 Come hai detto? 345 00:19:07,248 --> 00:19:08,404 Andare dove? 346 00:19:08,405 --> 00:19:09,590 Nella cappella. 347 00:19:09,764 --> 00:19:13,269 Andiamo sempre a trovare i nostri antenati, quando veniamo a Thistlehouse. 348 00:19:13,270 --> 00:19:14,455 Assolutamente no. 349 00:19:14,557 --> 00:19:16,757 Non andrete di sotto. Ora sparite! 350 00:19:17,316 --> 00:19:18,400 Tutti. 351 00:19:18,401 --> 00:19:22,148 Non avrete la mia firma e non visiterete mai pi� la cappella. 352 00:19:22,357 --> 00:19:24,557 L'accesso � consentito soltanto a me! 353 00:19:43,207 --> 00:19:44,307 Mi amor. 354 00:19:46,011 --> 00:19:47,011 Hiram? 355 00:19:48,222 --> 00:19:49,852 Cosa diavolo ci fai qui? 356 00:19:50,597 --> 00:19:52,016 Voglio tornare a casa. 357 00:19:52,017 --> 00:19:53,717 Ma non vivi pi� qui. 358 00:19:54,354 --> 00:19:56,192 Devi smetterla. 359 00:19:57,548 --> 00:19:59,962 Io e Veronica ci siamo finalmente liberate di te. 360 00:19:59,963 --> 00:20:01,848 E questa la consideri libert�? 361 00:20:02,658 --> 00:20:04,089 Fare la cameriera... 362 00:20:04,436 --> 00:20:06,268 in una bettola per adolescenti? 363 00:20:10,376 --> 00:20:11,915 Permettimi di tornare... 364 00:20:12,170 --> 00:20:14,417 e non dovrai lavorare un altro giorno in vita tua. 365 00:20:16,160 --> 00:20:17,790 Sarai di nuovo mia moglie. 366 00:20:19,275 --> 00:20:21,059 Dovrai passare sul mio cadavere. 367 00:20:21,958 --> 00:20:23,227 Si pu� fare. 368 00:20:28,558 --> 00:20:30,809 Erano preliminari, o era una punizione? 369 00:20:31,126 --> 00:20:32,326 Una punizione. 370 00:20:32,702 --> 00:20:35,059 Per aver incaricato Tall Boy di spararmi. 371 00:20:36,173 --> 00:20:37,896 Come tu hai fatto con Minetta? 372 00:20:39,510 --> 00:20:40,753 Comunque, sai... 373 00:20:41,431 --> 00:20:42,970 in alcune coppie... 374 00:20:43,522 --> 00:20:46,002 si legano a vicenda, per ravvivare il rapporto. 375 00:20:48,048 --> 00:20:50,248 Ma io e te commissioniamo omicidi. 376 00:20:51,049 --> 00:20:53,492 Per questo continuiamo con questo tira e molla. 377 00:20:56,709 --> 00:20:57,809 Comunque... 378 00:20:59,234 --> 00:21:00,547 ho bisogno di te. 379 00:21:03,160 --> 00:21:05,090 Ho bisogno di averti al mio fianco. 380 00:21:06,736 --> 00:21:08,710 Ho bisogno di averti nel mio letto. 381 00:21:11,073 --> 00:21:13,228 Dici di s� e ricominceremo da zero. 382 00:21:13,393 --> 00:21:14,878 Saremo sempre sposati. 383 00:21:15,133 --> 00:21:16,977 Saremo sempre marito e moglie. 384 00:21:18,640 --> 00:21:20,384 Me ne sto gi� pentendo. 385 00:21:28,170 --> 00:21:29,801 Allora, ho indagato un po'. 386 00:21:29,949 --> 00:21:32,404 Ho preso delle copie della rivista letteraria della Stonewall, 387 00:21:32,405 --> 00:21:34,992 risalenti all'anno in cui mio nonno e DuPont erano studenti. 388 00:21:34,993 --> 00:21:37,217 Nell'indice � riportato: 389 00:21:37,218 --> 00:21:39,698 "Un racconto scritto da Forsythe Primo"... 390 00:21:39,931 --> 00:21:41,404 ma � stata strappata la pagina. 391 00:21:41,405 --> 00:21:44,834 � come se fosse sparita ogni traccia dei suoi componimenti alla Stonewall Prep. 392 00:21:44,835 --> 00:21:47,662 Jug, che scuola ha frequentato tuo nonno, dopo la Stonewall Prep? 393 00:21:47,663 --> 00:21:48,863 Riverdale High. 394 00:21:51,440 --> 00:21:54,691 Non c'era anche qui una rivista letteraria, all'epoca? 395 00:21:55,195 --> 00:21:56,705 Prendo il prossimo treno. 396 00:21:56,883 --> 00:21:59,696 Vedo che hai avuto i miei videogiochi, ma... 397 00:21:59,697 --> 00:22:01,098 dove sono i ragazzi? 398 00:22:01,311 --> 00:22:02,565 Bella domanda. 399 00:22:03,311 --> 00:22:04,456 Toby. Eddie. 400 00:22:06,080 --> 00:22:07,325 Dove sono gli altri? 401 00:22:07,326 --> 00:22:09,694 Non gli avete detto che possono usare gratis i videogiochi? 402 00:22:09,695 --> 00:22:10,873 S�, ma... 403 00:22:11,254 --> 00:22:13,393 Dodger gli offre anche la pizza gratis. 404 00:22:14,528 --> 00:22:18,569 Okay, va bene, allora dite ai vostri amici che stasera non sono gratis... 405 00:22:18,570 --> 00:22:20,844 solo i videogiochi, alla El Royale... 406 00:22:20,845 --> 00:22:24,496 ma anche hamburger, patatine e milkshake di Pop. 407 00:22:25,063 --> 00:22:26,369 Facciamo girare la voce. 408 00:22:26,370 --> 00:22:27,470 Andiamo. 409 00:22:29,328 --> 00:22:30,398 Voil�. 410 00:22:31,825 --> 00:22:33,226 Ti amo, Ronnie. 411 00:22:33,690 --> 00:22:35,190 Anch'io, Archiekins. 412 00:22:35,596 --> 00:22:36,696 Anch'io. 413 00:22:39,200 --> 00:22:40,200 T.T. 414 00:22:40,502 --> 00:22:44,569 Questo bambolotto ci ha messo contro tutti i miei parenti, per qualche... 415 00:22:44,570 --> 00:22:45,920 motivo diabolico. 416 00:22:47,440 --> 00:22:48,926 Fermeremo Julian... 417 00:22:49,960 --> 00:22:51,542 e i miei parenti odiosi. 418 00:23:06,772 --> 00:23:07,772 Ecco. 419 00:23:08,611 --> 00:23:09,812 Annega, spirito. 420 00:23:14,849 --> 00:23:15,938 Mamma. 421 00:23:16,741 --> 00:23:18,493 Ho una sorpresa per te. 422 00:23:23,265 --> 00:23:24,466 Quelle sono... 423 00:23:26,201 --> 00:23:27,201 Mie. 424 00:23:28,640 --> 00:23:30,178 Torno a vivere qui. 425 00:23:33,069 --> 00:23:34,750 - Io e tua madre... - No. 426 00:23:38,204 --> 00:23:39,743 Voglio sentirlo da lei. 427 00:23:42,560 --> 00:23:43,641 Veronica. 428 00:23:43,752 --> 00:23:44,840 Mamma. 429 00:23:45,295 --> 00:23:47,675 Ho invitato tuo padre a tornare qui. 430 00:23:48,379 --> 00:23:49,458 Perch�? 431 00:23:51,270 --> 00:23:52,633 � un assassino. 432 00:23:53,501 --> 00:23:54,751 E io cosa sono? 433 00:23:55,753 --> 00:23:57,395 Non posso crederci. 434 00:23:58,843 --> 00:24:00,369 Avevamo chiuso con lui! 435 00:24:00,370 --> 00:24:03,271 Mija, possiamo affrontare il vero problema? 436 00:24:04,367 --> 00:24:05,521 Tua sorella. 437 00:24:05,975 --> 00:24:07,322 Ma non devi preoccuparti. 438 00:24:07,323 --> 00:24:08,959 Sei sempre la mia preferita. 439 00:24:10,111 --> 00:24:13,018 La luce dei miei occhi. La mia bambina speciale. 440 00:24:13,019 --> 00:24:16,666 Quindi ti assicuro che non hai alcun motivo di essere gelosa di lei. 441 00:24:17,040 --> 00:24:18,572 Sei fuori di testa? 442 00:24:19,643 --> 00:24:20,743 Non sono... 443 00:24:20,981 --> 00:24:23,115 - gelosa di lei. - S�, invece. 444 00:24:24,500 --> 00:24:25,967 � una cosa naturale. 445 00:24:28,589 --> 00:24:29,939 Siete incredibili. 446 00:24:30,271 --> 00:24:31,373 Tutti e due. 447 00:24:34,323 --> 00:24:35,607 Aspetta un attimo. 448 00:24:35,953 --> 00:24:39,595 In questa c'� un racconto scritto da un certo "Frosty Pajamas". 449 00:24:39,596 --> 00:24:42,943 - Cosa? Sembra uno scherzo. - O � uno pseudonimo. 450 00:24:43,606 --> 00:24:46,949 Pensaci. "Frosty" � quasi l'anagramma di Forsythe. 451 00:24:47,388 --> 00:24:49,188 E "Pajamas" si pu� abbreviare con PJ. 452 00:24:49,324 --> 00:24:51,803 P e J, come Pendleton Jones? 453 00:24:52,576 --> 00:24:54,605 Betty, � esattamente lo stesso stile narrativo. 454 00:24:54,606 --> 00:24:56,533 La sintassi, la scelta delle parole. 455 00:24:56,534 --> 00:24:59,575 Perfino i nomi dei personaggi. Qui c'� un personaggio di nome Bitsy Bane. 456 00:24:59,576 --> 00:25:01,253 Aspetta, questo nome non mi � nuovo. 457 00:25:01,254 --> 00:25:04,428 S�, Bitsy Bane � il vicino di casa dei fratelli Baxter. 458 00:25:08,124 --> 00:25:11,172 Ed � stato scritto anni prima del primo libro dei fratelli Baxter. 459 00:25:11,751 --> 00:25:13,327 � sufficiente come prova? 460 00:25:15,222 --> 00:25:16,558 Direi di s�. 461 00:25:23,574 --> 00:25:25,122 Come hai potuto, Betty? 462 00:25:25,574 --> 00:25:26,934 Come ho potuto fare cosa? 463 00:25:26,935 --> 00:25:30,163 Sei andata a trovare Chic, quell'impostore scellerato. 464 00:25:30,644 --> 00:25:32,155 Saranno anche affari miei, no? 465 00:25:32,156 --> 00:25:36,318 S�, ma poco dopo, ha contattato l'FBI tramite il suo avvocato per denunciare un omicidio 466 00:25:36,319 --> 00:25:38,265 avvenuto a casa del Cappuccio Nero. 467 00:25:38,888 --> 00:25:42,189 Non commesso da lui, ma da una donna di nome Alice Cooper. 468 00:25:43,325 --> 00:25:45,780 Ha detto che un uomo � stato colpito a morte in cucina. 469 00:25:49,067 --> 00:25:51,114 - Il tipo losco? - S�. 470 00:25:51,898 --> 00:25:55,656 Sostiene anche di sapere il luogo in cui � stata sepolta la vittima. 471 00:26:03,060 --> 00:26:04,494 Tutte le prove... 472 00:26:04,675 --> 00:26:05,937 sono ancora in giro. 473 00:26:05,938 --> 00:26:08,388 Perch�, Betty? Perch� svegliare il can che dorme? 474 00:26:08,389 --> 00:26:10,353 Condurr� io l'indagine. 475 00:26:10,797 --> 00:26:13,140 Magari con l'aiuto dello sceriffo del posto. 476 00:26:14,790 --> 00:26:16,843 E vediamo se i resti sono dove dice Chic. 477 00:26:19,152 --> 00:26:20,724 Non aspettateci sveglie. 478 00:26:44,860 --> 00:26:46,649 Ehi, faccio io, faccio io, faccio io! 479 00:26:50,772 --> 00:26:51,817 Allora? 480 00:26:51,929 --> 00:26:53,297 Che ne dici, Archie? 481 00:26:53,640 --> 00:26:55,293 Dico che sei fantastica. 482 00:26:55,809 --> 00:26:57,566 - � per una buona causa. - Archie. 483 00:26:57,710 --> 00:26:58,710 Archie. 484 00:26:59,440 --> 00:27:02,488 Qui fuori c'� un certo Dodger che vuole vederti. 485 00:27:03,567 --> 00:27:05,849 Okay, vado a vedere cosa vuole questo pagliaccio e torno. 486 00:27:05,850 --> 00:27:08,177 Reg, fa' in modo che tutti restino dentro. 487 00:27:13,945 --> 00:27:16,147 Cosa ti avevo detto l'ultima volta, Dodger? 488 00:27:16,303 --> 00:27:17,889 Qui non sei il benvenuto. 489 00:27:18,334 --> 00:27:20,613 Mi stai facendo perdere la manodopera. 490 00:27:20,843 --> 00:27:22,145 Sono solo ragazzi. 491 00:27:22,386 --> 00:27:24,330 Sono contenti di lavorare per me. 492 00:27:26,097 --> 00:27:27,298 O lo erano... 493 00:27:28,475 --> 00:27:30,040 prima che arrivassi tu. 494 00:27:32,704 --> 00:27:33,970 Okay, cosa vuoi? 495 00:27:36,108 --> 00:27:37,461 Vogliamo fare a botte? 496 00:27:37,727 --> 00:27:38,727 Certo. 497 00:27:40,301 --> 00:27:42,920 Ma non devi prima mettere la maschera? 498 00:27:45,039 --> 00:27:47,013 Di cosa... di cosa stai parlando? 499 00:27:47,810 --> 00:27:49,463 Visto? Ve l'avevo detto! 500 00:27:51,541 --> 00:27:54,083 Ve l'avevo detto che � quel tipo mascherato. 501 00:27:54,269 --> 00:27:56,200 Quel tipo che ci crea problemi. 502 00:27:56,379 --> 00:27:58,376 - Dico bene? - Non so di cosa parli. 503 00:27:58,377 --> 00:27:59,622 Credo che tu lo sappia. 504 00:27:59,623 --> 00:28:02,772 Credo che tu sappia esattamente di cosa parlo. 505 00:28:02,773 --> 00:28:04,875 Sta arrivando la polizia, stronzo. 506 00:28:11,072 --> 00:28:13,035 Non c'� bisogno che venga la polizia. 507 00:28:14,243 --> 00:28:16,343 Ho avuto la conferma che volevo. 508 00:28:20,921 --> 00:28:22,321 Ci si vede, amico. 509 00:28:31,474 --> 00:28:32,548 Allora? 510 00:28:33,447 --> 00:28:34,627 Com'� andata? 511 00:28:34,847 --> 00:28:36,206 Va tutto bene, Alice. 512 00:28:36,207 --> 00:28:37,644 Andr� tutto bene. 513 00:28:38,266 --> 00:28:39,266 Noi... 514 00:28:40,332 --> 00:28:42,274 io e Charles abbiamo sistemato la cosa. 515 00:28:43,809 --> 00:28:44,863 Grazie. 516 00:28:45,545 --> 00:28:46,733 Grazie, Charles. 517 00:28:53,389 --> 00:28:54,389 Ora... 518 00:28:55,007 --> 00:28:56,835 dobbiamo andare a stilare il rapporto. 519 00:28:57,809 --> 00:28:59,248 Aspetta, Charles. 520 00:29:00,498 --> 00:29:01,948 Non devi andare. 521 00:29:03,979 --> 00:29:06,979 Se sei disposto a correre un rischio del genere per la mia... 522 00:29:08,158 --> 00:29:10,219 per la nostra famiglia... 523 00:29:10,580 --> 00:29:12,964 allora anch'io dovrei fare lo stesso per te. 524 00:29:13,892 --> 00:29:15,143 E mi dispiace. 525 00:29:15,411 --> 00:29:16,512 Va bene? 526 00:29:17,319 --> 00:29:18,373 Va bene. 527 00:29:19,836 --> 00:29:23,758 Grazie dell'incontro, signor DuPont. Come le dicevo, volevo parlarne di persona. 528 00:29:23,759 --> 00:29:25,442 Nessun problema, signor Jones. 529 00:29:25,443 --> 00:29:26,606 Come posso aiutarla? 530 00:29:26,607 --> 00:29:29,942 Volevo parlarle del primo libro della saga dei fratelli Baxter. 531 00:29:30,434 --> 00:29:31,688 Qual � il problema? 532 00:29:32,645 --> 00:29:34,133 Non l'ha scritto lei. 533 00:29:35,143 --> 00:29:36,244 Mi perdoni? 534 00:29:36,917 --> 00:29:39,864 Ho trovato un breve racconto scritto da mio nonno... 535 00:29:40,068 --> 00:29:42,475 in una vecchia rivista letteraria del Riverdale High. 536 00:29:42,476 --> 00:29:43,729 Ha tantissimi... 537 00:29:43,912 --> 00:29:46,361 anzi, ha gli stessi elementi... 538 00:29:46,362 --> 00:29:50,525 ed � stato pubblicato anni prima del primo libro dei fratelli Baxter. 539 00:29:51,710 --> 00:29:53,784 Glielo assicuro, signor Jones... 540 00:29:53,785 --> 00:29:56,772 ho scritto personalmente i primi cinque libri. 541 00:29:56,773 --> 00:29:59,581 No, signore. Lei ha scritto dal secondo al quinto libro. 542 00:29:59,582 --> 00:30:02,336 Il primo � stato scritto da mio nonno. 543 00:30:02,337 --> 00:30:05,231 Quel libro ha lo stesso stile del breve racconto. 544 00:30:05,232 --> 00:30:07,610 Ha la sua sintassi, la sua impronta... 545 00:30:07,611 --> 00:30:09,873 Mi permetta d'interromperla. 546 00:30:10,615 --> 00:30:14,417 Sa qual � la cosa peggiore di cui si pu� accusare uno scrittore? 547 00:30:14,815 --> 00:30:16,380 Di aver commesso un plagio. 548 00:30:16,381 --> 00:30:18,507 E sulla base di quali elementi? 549 00:30:18,815 --> 00:30:20,441 Di un racconto scritto... 550 00:30:20,663 --> 00:30:24,742 da un opportunista che si � ritirato, su una cosiddetta rivista letteraria... 551 00:30:24,743 --> 00:30:27,288 di un istituto di terzo ordine? 552 00:30:27,289 --> 00:30:28,616 Il testo non mente. 553 00:30:28,617 --> 00:30:30,018 Non sono un ladro. 554 00:30:32,599 --> 00:30:33,849 Ma suo padre... 555 00:30:34,419 --> 00:30:35,619 lo sceriffo... 556 00:30:36,650 --> 00:30:37,848 � un ladro. 557 00:30:38,084 --> 00:30:39,199 Oh, s�. 558 00:30:39,200 --> 00:30:40,786 E molto, molto peggio. 559 00:30:40,953 --> 00:30:42,405 Un fuggiasco. 560 00:30:42,843 --> 00:30:44,893 Che problemi avete in famiglia? 561 00:30:45,868 --> 00:30:48,839 Vi viene dato un dito e vi prendete tutto il braccio. 562 00:30:49,935 --> 00:30:53,200 Per l'amor del cielo, lei sa chi cavolo sono io? 563 00:30:53,765 --> 00:30:57,761 Sa cosa significa la saga dei fratelli Baxter per la Stonewall Prep? 564 00:30:57,762 --> 00:30:59,690 Ha dato vita alla Stonewall Prep. 565 00:30:59,691 --> 00:31:03,730 - Io ho dato vita alla Stonewall Prep. - Bisogna fare chiarezza sulla faccenda. 566 00:31:03,731 --> 00:31:06,189 Si levi subito di torno... 567 00:31:06,315 --> 00:31:09,198 finch� sono ancora disposto a dimenticare che ha avuto... 568 00:31:09,855 --> 00:31:12,198 la sfrontatezza di mandarmi a chiamare. 569 00:31:16,015 --> 00:31:17,515 � molto fortunato... 570 00:31:18,056 --> 00:31:19,681 che io non la porti dal preside, 571 00:31:19,682 --> 00:31:23,769 per farla espellere per questo attacco dissoluto e diffamatorio. 572 00:31:24,547 --> 00:31:26,120 Ora vada via. 573 00:31:47,784 --> 00:31:49,222 I posti non sono assegnati. 574 00:31:49,513 --> 00:31:51,219 I piatti speciali sono sulla lavagna. 575 00:31:52,605 --> 00:31:55,906 In realt�, sono venuta per fare una chiacchierata. 576 00:31:57,164 --> 00:31:58,719 Da sorella a sorella. 577 00:31:58,720 --> 00:32:00,070 Fammi indovinare... 578 00:32:00,252 --> 00:32:01,652 ti ha mandato pap�. 579 00:32:02,583 --> 00:32:06,742 Un ultimo audace tentativo per farmi tornare a far parte della famiglia. 580 00:32:10,462 --> 00:32:12,689 Sei molto intelligente, Veronica. 581 00:32:14,386 --> 00:32:16,399 Ma non conosci nostro padre cos� bene come pensi. 582 00:32:16,400 --> 00:32:20,306 Non c'� assolutamente niente che puoi dirmi su Hiram Lodge... 583 00:32:20,307 --> 00:32:21,923 che mi sorprenderebbe. 584 00:32:25,036 --> 00:32:27,194 Mia madre faceva la cantante... 585 00:32:27,506 --> 00:32:29,894 in uno dei locali di Miami di papi. 586 00:32:30,607 --> 00:32:31,992 Il "Sala de Oro"... 587 00:32:33,334 --> 00:32:34,878 dove si sono conosciuti. 588 00:32:36,511 --> 00:32:38,046 Hanno avuto un'avventura. 589 00:32:39,624 --> 00:32:41,248 La solita vecchia storia. 590 00:32:41,877 --> 00:32:45,178 Si � approfittato di lei, � rimasta incinta e l'ha piantata in asso. 591 00:32:45,344 --> 00:32:47,328 A dire il vero, si � preso cura di lei... 592 00:32:47,703 --> 00:32:49,088 finch� non � morta. 593 00:32:49,288 --> 00:32:51,491 E poi si � preso cura di me. 594 00:32:54,502 --> 00:32:57,809 Domani, papi e tua madre rinnoveranno le promesse di matrimonio... 595 00:32:57,810 --> 00:32:59,568 e vorrebbero che ci fossi anche tu. 596 00:33:00,511 --> 00:33:01,702 Stai scherzando? 597 00:33:01,703 --> 00:33:02,790 Vieni... 598 00:33:02,791 --> 00:33:03,891 oppure no. 599 00:33:04,034 --> 00:33:05,882 Io ho solo riferito il messaggio. 600 00:33:12,370 --> 00:33:13,370 Senti... 601 00:33:14,248 --> 00:33:16,482 hai diritto ad avere la tua opinione su di lui... 602 00:33:17,371 --> 00:33:19,030 ma il padre che conosco... 603 00:33:19,743 --> 00:33:21,117 ha un lato buono. 604 00:33:25,103 --> 00:33:26,182 Va bene? 605 00:33:29,962 --> 00:33:32,665 A quanto pare, dovr� far cambiare la serratura. 606 00:33:32,821 --> 00:33:34,416 Spiegaci una cosa, Cheryl. 607 00:33:34,417 --> 00:33:37,117 Perch� la cappella � chiusa con una catena? 608 00:33:37,118 --> 00:33:40,030 Te l'ho detto, zio Bedford, solo io posso entrarci. 609 00:33:40,185 --> 00:33:43,475 Come sospettavamo, � chiaro che tu abbia un disturbo psicotico. 610 00:33:43,476 --> 00:33:46,185 - Cosa? - Dopo che ti faremo dichiarare incapace, 611 00:33:46,186 --> 00:33:49,260 venderemo l'azienda, i terreni e tutto il resto. 612 00:33:49,549 --> 00:33:50,693 Andate via 613 00:33:51,048 --> 00:33:53,043 Andate via, parassiti! 614 00:33:53,576 --> 00:33:55,281 - Ce ne andiamo. - E scopriremo 615 00:33:55,282 --> 00:33:57,882 cos'� che nascondi nella nostra cappella. 616 00:34:06,025 --> 00:34:07,509 Lo vede anche lei, vero? 617 00:34:08,530 --> 00:34:09,698 Sembra... 618 00:34:10,266 --> 00:34:12,706 senz'altro lo stile di tuo nonno. 619 00:34:13,270 --> 00:34:14,534 � innegabile. 620 00:34:14,942 --> 00:34:17,696 Professor Chipping, deve aiutarmi a far luce sulla faccenda. 621 00:34:17,873 --> 00:34:20,219 Dobbiamo dimostrare che il signor DuPont � un impostore. 622 00:34:20,220 --> 00:34:22,693 Senta, capisco che � in ballo la sua reputazione... 623 00:34:22,694 --> 00:34:24,960 e forse anche il suo lavoro qui alla Stonewall... 624 00:34:25,176 --> 00:34:27,676 ma � la verit�, professor Chipping. 625 00:34:28,065 --> 00:34:29,582 - E... - S�, ti aiuter�. 626 00:34:31,255 --> 00:34:34,757 Come potrei guardarmi allo specchio come insegnante e come scrittore... 627 00:34:34,758 --> 00:34:36,105 se non lo facessi? 628 00:34:43,346 --> 00:34:44,649 Ma che cavolo? 629 00:34:52,041 --> 00:34:53,422 Mamma, dobbiamo andare. 630 00:34:53,845 --> 00:34:55,517 In che senso? Andare dove? 631 00:34:57,484 --> 00:34:58,997 Non lo so, magari al Five Seasons. 632 00:34:58,998 --> 00:35:02,339 Ma devi fare i bagagli e dobbiamo andarcene da qui. Finch� non si calmeranno le acque. 633 00:35:02,340 --> 00:35:05,338 - Di che parli, Archie? Mi stai spaventando. - Del centro ricreativo. 634 00:35:05,339 --> 00:35:08,888 Mamma, non tutti sono contenti del nostro operato. Mi sono creato dei nemici. 635 00:35:10,119 --> 00:35:11,369 Mamma, a terra! 636 00:35:33,748 --> 00:35:34,818 Hermosa? 637 00:35:39,753 --> 00:35:41,190 Cosa cavolo � quello? 638 00:35:43,174 --> 00:35:45,744 Un quadro che mi ha fatto fare papi. 639 00:35:45,745 --> 00:35:48,451 Papi ha detto di metterlo in un posto d'onore. 640 00:35:49,046 --> 00:35:50,193 Ha detto... 641 00:35:50,573 --> 00:35:53,521 "Solo il meglio per la luce dei miei occhi". 642 00:35:55,597 --> 00:35:56,841 Ma non mi dire. 643 00:35:58,864 --> 00:36:00,314 Dovevo immaginarlo. 644 00:36:03,224 --> 00:36:04,401 Sai una cosa? 645 00:36:05,579 --> 00:36:07,978 Volevo dire a papi, come lo chiami tu, 646 00:36:07,979 --> 00:36:10,714 che sarei andata a quella pagliacciata del rinnovo delle promesse... 647 00:36:10,827 --> 00:36:11,979 ma invece... 648 00:36:12,644 --> 00:36:14,316 digli che non ci sar�. 649 00:36:14,840 --> 00:36:19,697 Mia madre pu� accogliere voi sanguisughe succhia-rum in grande stile, se vuole, 650 00:36:19,698 --> 00:36:22,804 ma io non ceder� il mio posto in famiglia, n� i miei spazi. 651 00:36:22,805 --> 00:36:24,364 Non ceder� un centimetro. 652 00:36:24,573 --> 00:36:25,817 N� a te... 653 00:36:26,563 --> 00:36:27,890 n� a nessun altro. 654 00:36:31,705 --> 00:36:33,261 Devo ammetterlo... 655 00:36:33,591 --> 00:36:36,135 sono sorpreso che tu mi abbia chiamato, Archie. 656 00:36:37,701 --> 00:36:40,371 C'� un criminale che frequenta la sala giochi Wipeout... 657 00:36:40,699 --> 00:36:41,960 di nome Dodger. 658 00:36:43,398 --> 00:36:46,038 � una mina vagante. Dev'essere fermato. 659 00:36:47,190 --> 00:36:50,116 E cos'ha fatto questo Dodger, di preciso? 660 00:36:50,117 --> 00:36:52,740 Ha sparato contro casa mia. Con mia madre dentro. 661 00:36:52,911 --> 00:36:54,742 Beh, sembra pi� un lavoro per FP. 662 00:36:54,743 --> 00:36:57,789 Ho denunciato l'episodio, signor Lodge, ma Dodger � sfuggente. 663 00:36:57,790 --> 00:36:59,569 E lei sa meglio di me... 664 00:36:59,570 --> 00:37:01,808 che certe cose vanno risolte in un altro modo. 665 00:37:02,125 --> 00:37:04,578 Devo proteggere quello che resta della mia famiglia. 666 00:37:04,912 --> 00:37:05,912 Certo. 667 00:37:08,882 --> 00:37:09,882 Ma... 668 00:37:10,251 --> 00:37:14,496 spero che tu non mi stia suggerendo di usare la violenza contro questo teppista. 669 00:37:15,446 --> 00:37:18,333 Mi dispiace tanto per quello che � successo a tua madre... 670 00:37:18,916 --> 00:37:19,916 ma... 671 00:37:20,881 --> 00:37:23,062 non posso fare niente per aiutarti, Archie. 672 00:37:29,178 --> 00:37:30,345 Studenti... 673 00:37:30,719 --> 00:37:31,866 come sapete... 674 00:37:32,064 --> 00:37:33,899 oggi discuteremo... 675 00:37:34,078 --> 00:37:36,664 del libro "Cuore di tenebra" di Joseph Conrad... 676 00:37:36,896 --> 00:37:39,007 che parla di un uomo che perde la bussola moral... 677 00:37:43,350 --> 00:37:44,604 Professor Chipping? 678 00:37:45,509 --> 00:37:46,695 Si sente bene? 679 00:37:47,990 --> 00:37:49,692 Mi dispiace, Jughead. 680 00:37:49,848 --> 00:37:51,496 Non sono riuscito ad aiutarti. 681 00:37:56,189 --> 00:37:57,521 Professor Chipping! 682 00:37:58,377 --> 00:37:59,515 Oddio, �... 683 00:37:59,898 --> 00:38:01,755 Chiamate il 911. Chiamate un'ambulanza! 684 00:38:02,166 --> 00:38:03,668 Chiamate un'ambulanza! 685 00:38:16,357 --> 00:38:18,457 T.T! T.T, svegliati! 686 00:38:19,421 --> 00:38:20,761 L'hai sentito anche tu? 687 00:38:20,903 --> 00:38:21,903 Io... 688 00:38:21,957 --> 00:38:24,813 credo che sia Julian che cerca di scappare dalla cappella. 689 00:38:30,290 --> 00:38:31,436 � scappato. 690 00:38:37,622 --> 00:38:38,769 Zio Bedford? 691 00:38:42,133 --> 00:38:44,833 Ho sempre saputo che c'era... 692 00:38:45,257 --> 00:38:47,930 una certa follia nella nostra discendenza... 693 00:38:48,077 --> 00:38:49,244 ma questa... 694 00:38:49,854 --> 00:38:51,319 � una mostruosit�. 695 00:38:51,719 --> 00:38:55,399 Starai rinchiusa per tantissimo tempo, Cheryl. 696 00:38:55,400 --> 00:38:57,217 La lasci andare, mostro! 697 00:39:00,254 --> 00:39:04,640 Sei malata, Cheryl. Ti porto dalle autorit� in questo istante. 698 00:39:05,698 --> 00:39:06,827 O forse... 699 00:39:06,828 --> 00:39:08,477 gli risparmier� la fatica. 700 00:39:15,509 --> 00:39:16,509 T.T? 701 00:39:27,273 --> 00:39:28,273 Ciao. 702 00:39:29,079 --> 00:39:30,255 Com'� andata? 703 00:39:30,686 --> 00:39:32,567 � filato tutto liscio come l'olio, tesoro. 704 00:39:33,050 --> 00:39:35,411 FP mi ha portato nel luogo in cui aveva seppellito il corpo. 705 00:39:35,412 --> 00:39:38,954 Abbiamo spostato i resti e tutti sono stati adeguatamente riconoscenti. 706 00:39:39,830 --> 00:39:40,980 Anche Betty? 707 00:39:41,269 --> 00:39:42,406 Anche Betty. 708 00:39:43,289 --> 00:39:44,424 Fantastico. 709 00:39:48,281 --> 00:39:49,526 Ti amo, tesoro. 710 00:39:50,904 --> 00:39:52,159 Ti amo anch'io. 711 00:39:53,131 --> 00:39:57,545 - Zia Cricket, come possiamo aiutarti? - Si tratta di Bedford, carissima Cheryl. 712 00:39:57,546 --> 00:40:00,751 Ieri sera non � tornato a casa e mi chiedevo se voi l'aveste visto. 713 00:40:00,752 --> 00:40:02,901 Aveva detto che sarebbe passato a Thistlehouse. 714 00:40:04,116 --> 00:40:05,250 Cosa? No. 715 00:40:05,367 --> 00:40:06,797 Non l'abbiamo visto. 716 00:40:07,056 --> 00:40:09,735 Allora non ti dispiacerebbe che io dia un'occhiata in giro, vero? 717 00:40:09,736 --> 00:40:11,268 A dire il vero, zia... 718 00:40:11,783 --> 00:40:13,157 mi dispiacerebbe. 719 00:40:13,580 --> 00:40:16,715 A meno che tu non abbia un mandato di perquisizione dello sceriffo del posto. 720 00:40:16,912 --> 00:40:18,059 Non ce l'ho. 721 00:40:18,583 --> 00:40:19,949 Ma me lo procurer�. 722 00:40:20,636 --> 00:40:21,836 Buona fortuna. 723 00:40:22,314 --> 00:40:24,650 Ricordi dov'� la porta, vero? 724 00:40:32,265 --> 00:40:33,652 Quando torna Munroe? 725 00:40:33,757 --> 00:40:35,128 La prossima settimana. 726 00:40:35,373 --> 00:40:36,373 Bene. 727 00:40:37,435 --> 00:40:38,884 Cavolo, Andrews. 728 00:40:39,458 --> 00:40:40,625 Cos'� quello? 729 00:40:56,749 --> 00:40:57,950 Porca miseria! 730 00:40:58,299 --> 00:40:59,399 � morto? 731 00:41:02,815 --> 00:41:04,851 Dobbiamo portarlo subito in ospedale. 732 00:41:12,852 --> 00:41:14,019 Che succede? 733 00:41:14,594 --> 00:41:17,460 Ho sentito che il corso � annullato per il resto del semestre 734 00:41:17,461 --> 00:41:22,363 e prenderemo tutti il massimo dei voti, per via della rovinosa caduta di Chipping. 735 00:41:22,558 --> 00:41:24,925 Io ho sentito che avremo un nuovo insegnante. 736 00:41:25,184 --> 00:41:26,334 Celeste Ang. 737 00:41:26,474 --> 00:41:27,808 Io ho sentito Ian McEwan. 738 00:41:27,809 --> 00:41:29,351 Come mi batte il cuore! 739 00:41:32,138 --> 00:41:33,438 Salve, studenti. 740 00:41:34,246 --> 00:41:37,748 Porter� avanti il corso del professor Chipping per il resto del semestre. 741 00:41:38,066 --> 00:41:40,769 Mi � stato detto che siete gli studenti migliori e pi� brillanti. 742 00:41:41,117 --> 00:41:43,718 Non vedo l'ora di mettervi alla prova. 743 00:41:50,794 --> 00:41:55,935 Sottotitoli: ShipperHeart Bot Telegram: @riverdalesubita_bot 56220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.