All language subtitles for riverdale.s04e06.WEBRIP.AMZN.ION10.sub.ita
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,108 --> 00:00:02,539
Negli episodi precedenti di Riverdale...
2
00:00:02,540 --> 00:00:04,243
Ora che il bambolotto � tornato...
3
00:00:04,244 --> 00:00:07,800
lo spirito di Julian
infesta Thistlehouse?
4
00:00:07,801 --> 00:00:09,501
Quale altra spiegazione
potrebbe mai esserci?
5
00:00:09,502 --> 00:00:11,346
Questi ragazzi... sono bravi ragazzi.
6
00:00:11,347 --> 00:00:13,995
Reg, pensavamo che i Bulldog
potrebbero fargli da "fratelli maggiori".
7
00:00:13,996 --> 00:00:15,932
Per caso conosceva mio nonno?
8
00:00:15,933 --> 00:00:18,590
Tuo nonno era
uno scrittore straordinario.
9
00:00:18,744 --> 00:00:21,934
Non sappiamo proprio niente di Charles.
10
00:00:21,935 --> 00:00:25,117
Io voglio sapere
se sia un serial killer o no.
11
00:00:25,118 --> 00:00:27,830
Vedi, nostro padre
aveva bisogno di aiuto.
12
00:00:27,975 --> 00:00:29,690
"Nostro padre"?
13
00:00:29,691 --> 00:00:30,949
Lascia la citt�...
14
00:00:31,327 --> 00:00:32,889
o la prossima volta che ci vedremo...
15
00:00:32,890 --> 00:00:34,390
non sarai pi� in grado di guidare.
16
00:00:34,391 --> 00:00:36,271
Non sarai neanche pi�
in grado di camminare.
17
00:00:38,314 --> 00:00:40,192
Sei morto, hai capito?
18
00:00:41,075 --> 00:00:42,378
Sei morto!
19
00:00:44,706 --> 00:00:46,439
Ecco cosa succede a Riverdale.
20
00:00:46,440 --> 00:00:47,990
Dopo che il sole tramonta...
21
00:00:47,991 --> 00:00:50,166
gli scagnozzi di Dodger
si mettono al lavoro.
22
00:00:50,328 --> 00:00:52,765
Recluta ragazzini senzatetto affamati...
23
00:00:52,766 --> 00:00:55,869
cos� se vengono arrestati,
passano un po' di tempo in riformatorio...
24
00:00:55,870 --> 00:00:57,729
ma poi tornano in strada...
25
00:01:02,473 --> 00:01:04,695
a lavorare di nuovo per Dodger.
26
00:01:05,826 --> 00:01:07,592
Vengono inghiottiti dal sistema.
27
00:01:09,057 --> 00:01:12,894
Ma, di recente, qualcuno aveva lanciato
una chiave svita-bulloni contro il sistema.
28
00:01:16,707 --> 00:01:18,307
Un giorno mi ringrazierai.
29
00:01:18,859 --> 00:01:20,425
Lasciami andare. Dai, amico!
30
00:01:21,387 --> 00:01:25,257
Normalmente, quel ragazzo sarebbe finito
con Dodger o alla polizia, ma stasera...
31
00:01:25,406 --> 00:01:27,243
era la sua serata fortunata.
32
00:01:30,710 --> 00:01:34,469
Invece di essere nuovamente
risucchiati e sputati via dal sistema...
33
00:01:35,667 --> 00:01:36,926
questi ragazzi...
34
00:01:37,286 --> 00:01:39,588
avevano trovato qualcuno
che si prendeva cura di loro.
35
00:01:42,031 --> 00:01:43,831
Persone che si chiedono...
36
00:01:44,337 --> 00:01:45,904
"come si salva la citt�?"
37
00:01:47,027 --> 00:01:48,528
E conoscono la risposta.
38
00:01:48,640 --> 00:01:50,065
Benvenuto in squadra.
39
00:01:52,152 --> 00:01:53,908
"Salvando un ragazzo per volta".
40
00:01:57,132 --> 00:02:00,487
Per ogni ragazzo salvato, ce n'era
uno in meno a fare truffe per Dodger...
41
00:02:00,624 --> 00:02:04,086
e questo non gli andava per niente bene.
42
00:02:13,735 --> 00:02:16,491
Intanto, nell'inferno esistenziale...
43
00:02:16,801 --> 00:02:19,285
ero alle prese con la ferocia
di una pagina bianca.
44
00:02:19,592 --> 00:02:21,444
E avevo bisogno
della mia ancora di salvezza.
45
00:02:22,542 --> 00:02:24,528
Ciao, non ti ho svegliato, vero?
46
00:02:26,316 --> 00:02:27,589
- Ciao.
- Ehi.
47
00:02:27,590 --> 00:02:28,691
Stai bene?
48
00:02:28,899 --> 00:02:31,453
S�. Solo che non riesco a scrivere.
49
00:02:32,347 --> 00:02:34,810
Il professor Chipping
ci ha assegnato un compito
50
00:02:34,811 --> 00:02:38,458
che consiste nello scrivere la nostra
versione di un romanzo dei fratelli Baxter.
51
00:02:38,459 --> 00:02:41,177
Dovrebbe essere un sogno che si avvera,
ma per la prima volta nella vita,
52
00:02:41,178 --> 00:02:42,836
ho il blocco dello scrittore.
53
00:02:43,710 --> 00:02:46,749
- Perch�?
- Io ti consiglio di fare una pausa.
54
00:02:46,750 --> 00:02:49,589
Va bene? Fai una passeggiata,
osserva qualche opera d'arte...
55
00:02:49,715 --> 00:02:51,346
bacia la tua ragazza.
56
00:02:51,495 --> 00:02:53,757
Forse dovrei sviscerare
i romanzi dei fratelli Baxter.
57
00:02:53,758 --> 00:02:55,671
Cio�, in maniera
scientifica o cose cos�.
58
00:02:55,672 --> 00:02:58,447
Potrebbe funzionare,
ma potresti anche...
59
00:02:59,473 --> 00:03:00,917
baciare la tua ragazza.
60
00:03:02,319 --> 00:03:03,319
Scusa.
61
00:03:18,309 --> 00:03:20,046
Cosa ci fate tutti qui?
62
00:03:20,228 --> 00:03:22,428
Julian ha bisogno di un corpo, Cheryl.
63
00:03:22,675 --> 00:03:24,564
Quindi gli daremo il tuo.
64
00:03:50,301 --> 00:03:51,301
Cosa?
65
00:03:53,961 --> 00:03:56,084
Andrews, ci avevi chiesto
di essere fratelli maggiori,
66
00:03:56,085 --> 00:03:58,006
non soldati in una guerra tra bande.
67
00:03:58,579 --> 00:04:01,219
- Chi ha fatto tutto questo?
- Un'idea ce l'avrei.
68
00:04:04,078 --> 00:04:05,580
� stato sicuramente Dodger.
69
00:04:05,581 --> 00:04:07,383
Ci perseguita da settimane.
70
00:04:07,558 --> 00:04:10,942
Stiamo disgregando la sua gang, sempre
pi� ragazzi si allontanano dalla strada...
71
00:04:11,086 --> 00:04:14,962
ma non possiamo fare molto altro, finch�
Dodger stesso non sar� dietro le sbarre.
72
00:04:14,963 --> 00:04:17,655
Potrei aggiungere Sketch Alley
alle ronde notturne, Rosso.
73
00:04:17,656 --> 00:04:21,240
Benissimo, ma cerchi di prendere Dodger.
Frequenta la sala giochi Wipeout.
74
00:04:23,387 --> 00:04:27,248
Ecco il resoconto degli ultimi giorni
che ho pedinato Charles.
75
00:04:27,455 --> 00:04:31,591
7:00 di mattina: esce dal Five Seasons,
dove ha una suite, e va all'ufficio dell'FBI.
76
00:04:31,592 --> 00:04:35,054
Mangia sempre da Pop o a casa nostra...
77
00:04:35,055 --> 00:04:36,908
e per concludere
la sua routine giornaliera,
78
00:04:36,909 --> 00:04:40,367
va alla palestra Casa Grande e si allena
per 90 minuti. Anche nei weekend.
79
00:04:40,368 --> 00:04:42,656
E poi torna al Five Seasons.
80
00:04:43,847 --> 00:04:44,847
Beh...
81
00:04:45,387 --> 00:04:47,157
non sono un esperto, Betty, ma...
82
00:04:47,674 --> 00:04:50,247
non mi sembra che Charles
sia un serial killer.
83
00:04:50,958 --> 00:04:52,804
Mi sembra solo che sia...
84
00:04:53,408 --> 00:04:54,847
un uomo gay solo.
85
00:04:55,787 --> 00:04:57,523
O forse � entrambe le cose.
86
00:05:00,655 --> 00:05:01,841
Oh, mio Dio.
87
00:05:04,538 --> 00:05:05,685
Ma certo.
88
00:05:08,884 --> 00:05:10,600
Ora che i processi sono terminati,
89
00:05:10,601 --> 00:05:13,680
credo sia giunto il momento
di lasciarci il passato alle spalle.
90
00:05:16,663 --> 00:05:20,101
Vorrei che voltassimo pagina.
Niente pi� segreti e niente pi� bugie.
91
00:05:20,280 --> 00:05:22,422
A proposito di segreti e bugie...
92
00:05:22,584 --> 00:05:25,384
quanti altri figli segreti
dovremmo aspettarci?
93
00:05:25,576 --> 00:05:27,900
Hermosa � la tua unica
e sola sorellastra.
94
00:05:28,385 --> 00:05:29,561
Te lo giuro.
95
00:05:29,562 --> 00:05:32,748
Se dovessimo decidere
di voltare pagina insieme...
96
00:05:33,803 --> 00:05:35,716
come andrebbero le cose, di preciso?
97
00:05:35,717 --> 00:05:38,717
Beh, ora che il carcere
genera dei buoni introiti...
98
00:05:39,259 --> 00:05:41,129
vorrei dedicarmi alla mia vera passione.
99
00:05:41,130 --> 00:05:42,280
L'estorsione?
100
00:05:42,945 --> 00:05:44,010
L'omicidio?
101
00:05:44,011 --> 00:05:45,077
Il rum.
102
00:05:46,242 --> 00:05:48,489
La passione di papi � il rum.
103
00:05:48,490 --> 00:05:51,257
La nostra famiglia si occupa
di rum da generazioni...
104
00:05:51,677 --> 00:05:55,263
ed Hermosa, che gestisce un locale
a Miami, rester� qui a Riverdale...
105
00:05:55,264 --> 00:05:58,223
per istituire un avamposto del rum.
106
00:05:58,653 --> 00:06:01,487
Pensavo anche che potrebbe
aiutarti al locale clandestino.
107
00:06:02,256 --> 00:06:03,256
No.
108
00:06:03,851 --> 00:06:06,011
Non ho bisogno di ulteriore
aiuto a La Bonne Nuit.
109
00:06:06,306 --> 00:06:09,056
Fatta eccezione per la mia nuova
responsabile di sala.
110
00:06:10,867 --> 00:06:14,247
E visto che questa
� pur sempre casa nostra...
111
00:06:14,618 --> 00:06:15,720
voi due...
112
00:06:16,177 --> 00:06:17,755
sapete dov'� la porta.
113
00:06:22,263 --> 00:06:24,308
Credi che sia sicuro qui fuori di notte?
114
00:06:24,601 --> 00:06:26,351
Me la caver�, signor Jones.
115
00:06:27,328 --> 00:06:28,546
Che succede?
116
00:06:28,547 --> 00:06:32,964
Beh, dopo la tua soffiata e causa probabile,
abbiamo perquisito la sala giochi Wipeout.
117
00:06:32,965 --> 00:06:36,107
Abbiamo ribaltato ogni flipper
e videogioco di Pac-Man...
118
00:06:36,327 --> 00:06:38,568
e abbiamo trovato
parecchie cose illegali, ma...
119
00:06:39,792 --> 00:06:41,195
Dodger non aveva niente.
120
00:06:41,612 --> 00:06:42,846
Era pulito.
121
00:06:42,847 --> 00:06:45,463
E mi faccia indovinare, le avevano
tutte un mucchio di ragazzi?
122
00:06:45,950 --> 00:06:48,087
Quello stronzo li usa, signor Jones.
123
00:06:48,088 --> 00:06:51,691
Anche in questo caso, non posso arrestare
Dodger se non lo colgo in flagrante.
124
00:06:51,692 --> 00:06:52,841
Non succeder�.
125
00:06:52,842 --> 00:06:55,251
Almeno finch� avr� i ragazzi
che lavorano per lui.
126
00:07:06,091 --> 00:07:08,801
{\an8}P.S.: FIDATI DI POCHE PERSONE
127
00:07:06,092 --> 00:07:08,801
E NON PERMETTERE MAI
A NESSUNO DI PORTARTI VIA QUALCOSA.
128
00:07:11,549 --> 00:07:14,080
Credo che questi libri
nascondano un vero mistero.
129
00:07:14,318 --> 00:07:17,643
Ho riletto tutta la saga
e ho notato una cosa strana.
130
00:07:17,927 --> 00:07:21,258
Certo, sono presenti una voce
sommessa e un registro unico...
131
00:07:21,259 --> 00:07:23,515
ma si nota quando si passa
a un altro ghostwriter.
132
00:07:23,516 --> 00:07:26,468
Certo, uno scrittore non pu�
completamente nascondere il suo stile.
133
00:07:26,469 --> 00:07:29,717
Esatto. Lessico e costruzione delle frasi
sono come impronte digitali letterarie.
134
00:07:29,718 --> 00:07:31,765
E quando ho riletto il primo libro...
135
00:07:32,013 --> 00:07:35,061
la sua impronta � diversa
da quella degli altri libri.
136
00:07:35,298 --> 00:07:38,232
Lo stile � molto grezzo e reale.
C'� tensione tra i personaggi.
137
00:07:38,233 --> 00:07:40,764
Ci sono allusioni alla politica
sparse qua e l� tra le pagine.
138
00:07:40,765 --> 00:07:43,304
Citano la guerra,
i ragazzi hanno lavori estivi...
139
00:07:43,305 --> 00:07:45,207
e nessun altro libro � cos� realistico.
140
00:07:45,636 --> 00:07:46,800
Sarebbe a dire?
141
00:07:46,801 --> 00:07:50,601
Presumibilmente, il signor DuPont ha scritto
cinque libri prima di passare il testimone.
142
00:07:50,602 --> 00:07:51,987
Ma dopo la mia analisi...
143
00:07:51,988 --> 00:07:56,039
le differenze di stile tra i primi due libri
sono troppo nette per essere ignorate.
144
00:07:56,040 --> 00:07:59,114
� impossibile che la persona
che ha scritto il primo romanzo...
145
00:07:59,115 --> 00:08:01,896
- abbia scritto il secondo. � impossibile.
- Okay, e allora...
146
00:08:02,137 --> 00:08:03,487
chi l'ha scritto?
147
00:08:05,340 --> 00:08:07,124
So che sembrer� una follia...
148
00:08:08,575 --> 00:08:10,515
ma se l'avesse scritto mio nonno?
149
00:08:11,866 --> 00:08:14,314
Jug, di solito le tue teorie
cospirative sono...
150
00:08:14,490 --> 00:08:16,541
abbastanza azzeccate, ma questa...
151
00:08:16,960 --> 00:08:19,691
sembra un po' troppo forzata.
152
00:08:19,875 --> 00:08:20,957
Lo so.
153
00:08:22,099 --> 00:08:24,955
Ma � il pezzo mancante del puzzle
che ho su mio nonno.
154
00:08:25,548 --> 00:08:26,792
Pensaci, Betty.
155
00:08:27,017 --> 00:08:28,999
Mi ha mandato la prima edizione.
156
00:08:29,179 --> 00:08:31,110
Il primo libro dei fratelli Baxter.
157
00:08:31,111 --> 00:08:33,414
E se non basta come coincidenza...
158
00:08:33,811 --> 00:08:35,542
all'interno ha scritto...
159
00:08:37,196 --> 00:08:39,581
"Non permettere mai
a nessuno di portarti via qualcosa."
160
00:08:40,490 --> 00:08:43,366
Questa frase non suggerisce
che gli sia stato rubato qualcosa?
161
00:08:43,367 --> 00:08:44,494
S�, lo suggerisce.
162
00:08:44,495 --> 00:08:46,472
Ma non lo dimostra.
163
00:08:46,473 --> 00:08:48,683
Hai bisogno di prove, Jug.
164
00:08:50,056 --> 00:08:51,514
S�. Hai ragione.
165
00:08:52,168 --> 00:08:54,360
Trover� le prove.
So di essere sulla strada giusta.
166
00:08:54,361 --> 00:08:55,546
Ne sono certo.
167
00:08:57,412 --> 00:09:01,627
Intanto, come va con il mistero
del nostro fratello losco?
168
00:09:01,976 --> 00:09:04,067
Anch'io sto seguendo una pista.
169
00:09:17,017 --> 00:09:18,117
Ciao, Chic.
170
00:09:19,226 --> 00:09:22,526
Riverdale S04E06
Chapter Sixty-Three: Hereditary
171
00:09:25,547 --> 00:09:27,407
Voglio sapere di Charles.
172
00:09:27,771 --> 00:09:29,949
Quella storia
che ci raccontasti su di lui...
173
00:09:29,950 --> 00:09:33,527
� vero che vivevate insieme
all'ostello Last Resort?
174
00:09:33,844 --> 00:09:35,173
S�, � vero.
175
00:09:36,431 --> 00:09:37,889
Quando sono andata l�...
176
00:09:38,035 --> 00:09:41,473
un vicino mi ha detto di aver visto
lenzuola insanguinate nel cassonetto
177
00:09:41,474 --> 00:09:45,208
e Charles � misteriosamente scomparso.
Ti viene in mente qualcosa?
178
00:09:45,209 --> 00:09:48,490
Io e tuo fratello Charles
stavamo insieme.
179
00:09:48,982 --> 00:09:52,361
Una volta, abbiamo portato
un amico a casa con noi.
180
00:09:52,517 --> 00:09:54,465
Abbiamo fatto uso di jingle-jangle...
181
00:09:54,637 --> 00:09:56,164
e abbiamo esagerato.
182
00:09:56,779 --> 00:09:58,824
La situazione ci � sfuggita di mano...
183
00:09:58,958 --> 00:10:00,514
e Charles ha perso il controllo.
184
00:10:00,669 --> 00:10:04,043
Era come se il suo lato oscuro
avesse preso il sopravvento.
185
00:10:04,853 --> 00:10:06,627
Prese un paio di forbici...
186
00:10:06,884 --> 00:10:08,846
e accoltell� a morte quell'uomo.
187
00:10:10,322 --> 00:10:12,497
Come faccio a sapere
che tu stia dicendo la verit�?
188
00:10:12,749 --> 00:10:15,389
Perch� dovrei mentire,
a questo punto, Betty?
189
00:10:17,283 --> 00:10:19,485
Cosa Charles ha detto che � successo?
190
00:10:28,488 --> 00:10:29,543
Tesoro.
191
00:10:29,764 --> 00:10:30,889
Che succede?
192
00:10:30,890 --> 00:10:32,724
Pensavo che oggi andassi a scuola.
193
00:10:34,479 --> 00:10:35,729
Ci volevo andare.
194
00:10:36,174 --> 00:10:38,216
Per davvero. Ma...
195
00:10:39,169 --> 00:10:41,904
non posso lasciare la nonna
e i gemelli da soli con...
196
00:10:42,882 --> 00:10:44,067
tu sai chi.
197
00:10:44,843 --> 00:10:46,905
Cheryl, questa storia deve finire.
198
00:10:47,099 --> 00:10:49,400
Hai saltato fin troppi giorni di scuola.
199
00:10:50,829 --> 00:10:53,816
Okay? Quindi alzati,
o ti trasciner� a scuola di peso.
200
00:10:54,018 --> 00:10:55,304
Va bene, T.T.
201
00:10:57,805 --> 00:10:59,857
Ma prima dobbiamo fare una cosa.
202
00:11:05,035 --> 00:11:08,353
� risaputo che gli spiriti maligni
non possano superare un cerchio di sale.
203
00:11:08,475 --> 00:11:11,690
� una barriera contro
tutte le forme di malvagit�.
204
00:11:12,140 --> 00:11:13,243
Va bene.
205
00:11:14,216 --> 00:11:15,343
Tutto fatto.
206
00:11:15,442 --> 00:11:17,128
Vado a vestirmi e ci avviamo.
207
00:11:21,662 --> 00:11:25,023
Aspetta, sei andata a trovare
Chic per chiedergli di me?
208
00:11:25,627 --> 00:11:28,314
Perch� non hai chiesto direttamente
a me, se sei tanto curiosa?
209
00:11:28,469 --> 00:11:30,884
Perch� non mi fido di te. Va bene?
210
00:11:31,163 --> 00:11:33,648
So solo che sei predisposto
a essere un serial killer
211
00:11:33,649 --> 00:11:35,275
e ci sono gi� passata una volta.
212
00:11:35,276 --> 00:11:36,627
E cosa ti ha detto?
213
00:11:36,628 --> 00:11:38,728
Ha spifferato un bel po' di segreti.
214
00:11:38,899 --> 00:11:41,499
S�. Come il fatto che hai accoltellato
un uomo con delle forbici,
215
00:11:41,500 --> 00:11:43,747
quando eri sotto
l'effetto di jingle-jangle.
216
00:11:44,351 --> 00:11:47,577
Ora, prendo con le pinze
tutto quello che dice Chic...
217
00:11:48,327 --> 00:11:51,810
ma non � che qui hai una macchina
della verit� che potremmo usare?
218
00:11:52,587 --> 00:11:53,587
S�.
219
00:11:54,121 --> 00:11:55,175
Perch�?
220
00:11:56,837 --> 00:11:58,368
Toby. Eddie.
221
00:11:58,860 --> 00:12:01,644
Ditemi la verit�, perch� continuate
a lavorare per Dodger?
222
00:12:01,988 --> 00:12:03,787
Beh, perch� ci paga.
223
00:12:04,179 --> 00:12:06,430
S�, con i gettoni per la sala giochi.
224
00:12:06,431 --> 00:12:07,856
Quindi i soldi tornano a lui?
225
00:12:07,857 --> 00:12:10,137
E in pi�, possiamo avere gratis
quanta pizza vogliamo.
226
00:12:10,529 --> 00:12:14,753
Vi rendete conto che state mettendo a rischio
il vostro futuro e la vostra vita...
227
00:12:14,754 --> 00:12:16,791
per della pizza e dei videogiochi?
228
00:12:20,154 --> 00:12:23,101
Non avete dei videogiochi
a portata di mano, vero?
229
00:12:23,102 --> 00:12:24,769
Di che si tratta, Archiekins?
230
00:12:25,071 --> 00:12:27,765
Sto cercando di tenere i ragazzi
lontani dalla sala giochi di Dodger.
231
00:12:27,766 --> 00:12:29,882
Il primo passo � dargli un'alternativa.
232
00:12:29,883 --> 00:12:32,221
Quello che stai facendo
alla El Royale...
233
00:12:32,222 --> 00:12:35,338
� davvero bellissimo, Archie,
ma poche persone ne sono a conoscenza.
234
00:12:35,339 --> 00:12:37,795
Potrei scrivere del centro
sociale sul "Blue and Gold".
235
00:12:37,796 --> 00:12:41,996
E io chieder� ai miei fornitori
se riescono a procurarmi dei videogiochi.
236
00:12:42,445 --> 00:12:46,093
Cheryl Blossom � desiderata
nell'ufficio del preside.
237
00:12:46,094 --> 00:12:48,825
Cheryl Blossom...
nell'ufficio del preside.
238
00:12:51,628 --> 00:12:53,555
Perch� sono stata
chiamata, signorina Bell?
239
00:12:53,556 --> 00:12:54,721
Cheryl...
240
00:12:54,983 --> 00:12:57,326
c'� stato un incidente a Thistlehouse.
241
00:12:57,327 --> 00:12:59,965
Uno dei gemelli, Dagwood...
242
00:13:00,405 --> 00:13:03,384
ha ingerito una pallina
da ping-pong e stava soffocando.
243
00:13:03,385 --> 00:13:05,682
- Cosa?
- � stato portato in ospedale,
244
00:13:05,683 --> 00:13:07,484
dove il dottor Saperstein...
245
00:13:07,790 --> 00:13:09,495
ha eseguito una tracheotomia.
246
00:13:09,801 --> 00:13:13,258
- Su Dagwood?
- Mi hanno detto che ora sta benissimo.
247
00:13:13,803 --> 00:13:16,657
Tua nonna � in ospedale con Juniper...
248
00:13:16,658 --> 00:13:18,186
e ti stanno aspettando.
249
00:13:18,462 --> 00:13:21,811
Andr� al pi� presto in ospedale,
ma devo prima fare una cosa.
250
00:13:22,861 --> 00:13:26,397
Per citare madame Julie Andrews:
"tu dovrai incominciar con A-B-C".
251
00:13:26,398 --> 00:13:28,879
Allora, ecco cosa deve sapere
la responsabile di sala.
252
00:13:29,024 --> 00:13:30,725
Chi sono gli ospiti e dove farli sedere.
253
00:13:30,726 --> 00:13:33,300
La signorina Danbers
sempre vicino a Bob Potter.
254
00:13:33,301 --> 00:13:34,750
E dove non farli sedere.
255
00:13:34,751 --> 00:13:37,814
Il tavolo 11 � il peggiore.
� riservato solo ai nemici.
256
00:13:37,815 --> 00:13:39,982
Okay, aspetta un attimo.
Mi serve una penna.
257
00:13:39,983 --> 00:13:41,083
Mamma.
258
00:13:41,689 --> 00:13:42,854
Non preoccuparti.
259
00:13:43,011 --> 00:13:45,462
Io sar� dietro al bancone,
in caso tu abbia bisogno di me.
260
00:13:51,453 --> 00:13:53,354
Maledizione, bambolotto diabolico.
261
00:14:00,152 --> 00:14:01,767
L'immaginavo che ti avrei trovato qui.
262
00:14:01,768 --> 00:14:04,442
Come hai osato prendertela
con Dagwood per colpirmi?
263
00:14:08,498 --> 00:14:10,345
Non vi muovete. Nessuno dei due.
264
00:14:13,784 --> 00:14:16,280
Zia Cricket? Zio Bedford?
265
00:14:16,281 --> 00:14:18,625
Cheryl, ci siamo permessi di entrare.
266
00:14:18,862 --> 00:14:20,550
Spero non sia un problema.
267
00:14:25,161 --> 00:14:26,263
Veronica.
268
00:14:29,280 --> 00:14:30,425
Oh, cielo.
269
00:14:31,966 --> 00:14:32,966
Pap�.
270
00:14:33,801 --> 00:14:34,860
Hermosa.
271
00:14:35,811 --> 00:14:37,950
Non siete sulla lista
delle prenotazioni.
272
00:14:38,146 --> 00:14:42,285
Beh, non potevo perdermi il rientro
di tua madre nella forza lavoro, dico bene?
273
00:14:42,897 --> 00:14:44,740
Al locale che gestisco a Miami,
274
00:14:44,741 --> 00:14:47,839
c'� sempre un tavolo riservato
per gli ospiti d'onore.
275
00:14:48,897 --> 00:14:50,000
Anche qui.
276
00:14:50,370 --> 00:14:52,259
Falli sedere al tavolo 11.
277
00:14:59,286 --> 00:15:00,543
Incominciamo?
278
00:15:07,042 --> 00:15:10,285
Hai detto che tu e Chic
vi siete conosciuti in strada.
279
00:15:11,250 --> 00:15:12,472
Vero o falso?
280
00:15:12,902 --> 00:15:13,902
Vero.
281
00:15:14,155 --> 00:15:16,236
Attraversavamo entrambi
un momento difficile.
282
00:15:17,840 --> 00:15:21,914
Qualcuno � stato ucciso nella stanza
che condividevate all'ostello. S� o no?
283
00:15:23,984 --> 00:15:25,005
S�.
284
00:15:25,006 --> 00:15:28,873
Un giorno sono tornato dal supermercato
e ho trovato un uomo morto sul letto.
285
00:15:29,823 --> 00:15:32,203
Chic era coperto del suo sangue.
286
00:15:32,506 --> 00:15:34,543
Un cliente che aveva portato a casa.
287
00:15:35,864 --> 00:15:37,802
I miei istinti hanno preso
il sopravvento.
288
00:15:38,158 --> 00:15:41,007
Ho sciolto il cadavere
con della calce nella vasca da bagno...
289
00:15:41,282 --> 00:15:42,869
ho buttato le lenzuola...
290
00:15:43,043 --> 00:15:45,282
e ho ripulito tutta la stanza
con la candeggina.
291
00:15:45,644 --> 00:15:47,168
Chic � rimasto a guardare.
292
00:15:47,791 --> 00:15:49,493
� stata la fine del nostro rapporto.
293
00:15:50,924 --> 00:15:52,106
L'ho lasciato.
294
00:15:52,563 --> 00:15:53,924
Ricominciato da zero.
295
00:15:55,683 --> 00:15:57,034
Prossima domanda.
296
00:15:57,663 --> 00:15:59,713
C'� qualcosa che ci nascondi?
297
00:16:09,370 --> 00:16:11,727
Dimmi cosa, Charles.
298
00:16:15,200 --> 00:16:16,960
Sono un ex tossicodipendente.
299
00:16:18,100 --> 00:16:20,843
Vado agli incontri
dei Narcotici Anonimi.
300
00:16:24,019 --> 00:16:26,117
Qui a Riverdale
si fanno alla mia palestra.
301
00:16:28,346 --> 00:16:31,125
- Charles, io...
- Ecco il mio grande segreto, Betty.
302
00:16:34,384 --> 00:16:36,173
Spero che tu sia soddisfatta.
303
00:16:50,614 --> 00:16:51,814
Signor Lodge.
304
00:16:53,046 --> 00:16:54,534
Che cavolo ci fa qui?
305
00:17:01,987 --> 00:17:04,875
Sono venuto perch�
non avevo ancora avuto modo...
306
00:17:08,141 --> 00:17:10,825
di farti le mie condoglianze, Archie.
307
00:17:11,354 --> 00:17:13,103
Tuo padre era un brav'uomo...
308
00:17:13,814 --> 00:17:15,311
e sarebbe fiero di te.
309
00:17:17,373 --> 00:17:18,657
Grazie, signore.
310
00:17:21,573 --> 00:17:22,942
E in suo onore...
311
00:17:23,446 --> 00:17:26,046
vorrei fare una donazione
di beneficenza.
312
00:17:28,111 --> 00:17:30,007
Ho saputo che questo posto
ha bisogno d'aiuto.
313
00:17:30,008 --> 00:17:31,851
Oh, no, no. Siamo a posto qui.
314
00:17:32,328 --> 00:17:33,328
Grazie.
315
00:17:33,611 --> 00:17:35,556
� un assegno in bianco, Archie.
316
00:17:36,370 --> 00:17:38,792
Risolverebbe tutti
i tuoi problemi di soldi.
317
00:17:39,987 --> 00:17:41,864
Niente � cos� semplice con lei.
318
00:17:42,725 --> 00:17:44,422
Come ho gi� detto, siamo a posto.
319
00:17:44,423 --> 00:17:45,423
Grazie.
320
00:17:52,488 --> 00:17:54,652
Oh, T.T. Ho avuto...
321
00:17:54,930 --> 00:17:56,980
una terribile fantasmagoria.
322
00:17:57,835 --> 00:18:00,873
Dagwood aveva ingerito
una pallina da ping-pong e...
323
00:18:01,063 --> 00:18:03,609
i miei parenti maledetti
erano venuti a Thistlehouse.
324
00:18:04,086 --> 00:18:05,846
Bene. Si � svegliata.
325
00:18:06,553 --> 00:18:09,511
Cheryl, carissima,
vorremmo parlarti di sotto...
326
00:18:09,830 --> 00:18:11,769
dopo che ti sarai ricomposta.
327
00:18:12,740 --> 00:18:15,862
Toni mi ha detto che vorreste parlare
della nostra azienda di sciroppo d'acero.
328
00:18:15,863 --> 00:18:18,099
S�. Vorremmo venderla.
329
00:18:18,100 --> 00:18:19,908
Il resto della famiglia � d'accordo.
330
00:18:19,909 --> 00:18:21,975
Con tuo padre morto
e Penelope irreperibile,
331
00:18:21,976 --> 00:18:24,727
abbiamo bisogno del tuo consenso
e della tua firma...
332
00:18:24,728 --> 00:18:26,276
per poter procedere.
333
00:18:26,643 --> 00:18:31,404
E sentiamo, serpi, perch� vorreste vendere
quello che resta dell'eredit� di famiglia?
334
00:18:31,405 --> 00:18:33,559
L'attivit� non fa profitti da anni.
335
00:18:33,560 --> 00:18:35,393
Ci sta riducendo sul lastrico.
336
00:18:37,789 --> 00:18:38,820
Tesoro.
337
00:18:38,917 --> 00:18:40,241
A te la scelta.
338
00:18:40,643 --> 00:18:43,081
Ma questa casa ti ha fatto
soffrire tantissimo.
339
00:18:43,422 --> 00:18:48,479
Se la vendessi, potremmo ricominciare
da zero in una casa nuova.
340
00:18:52,728 --> 00:18:54,955
La vostra proposta
ha un minimo di senso.
341
00:18:57,043 --> 00:18:59,714
- La prender� in considerazione.
- Ottima notizia.
342
00:19:00,209 --> 00:19:02,624
Ora, ti dispiacerebbe
se andassimo nella cappella,
343
00:19:02,625 --> 00:19:05,696
per festeggiare accendendo
un cero per il Ringraziamento?
344
00:19:05,697 --> 00:19:06,909
Come hai detto?
345
00:19:07,248 --> 00:19:08,404
Andare dove?
346
00:19:08,405 --> 00:19:09,590
Nella cappella.
347
00:19:09,764 --> 00:19:13,269
Andiamo sempre a trovare i nostri antenati,
quando veniamo a Thistlehouse.
348
00:19:13,270 --> 00:19:14,455
Assolutamente no.
349
00:19:14,557 --> 00:19:16,757
Non andrete di sotto. Ora sparite!
350
00:19:17,316 --> 00:19:18,400
Tutti.
351
00:19:18,401 --> 00:19:22,148
Non avrete la mia firma
e non visiterete mai pi� la cappella.
352
00:19:22,357 --> 00:19:24,557
L'accesso � consentito soltanto a me!
353
00:19:43,207 --> 00:19:44,307
Mi amor.
354
00:19:46,011 --> 00:19:47,011
Hiram?
355
00:19:48,222 --> 00:19:49,852
Cosa diavolo ci fai qui?
356
00:19:50,597 --> 00:19:52,016
Voglio tornare a casa.
357
00:19:52,017 --> 00:19:53,717
Ma non vivi pi� qui.
358
00:19:54,354 --> 00:19:56,192
Devi smetterla.
359
00:19:57,548 --> 00:19:59,962
Io e Veronica ci siamo
finalmente liberate di te.
360
00:19:59,963 --> 00:20:01,848
E questa la consideri libert�?
361
00:20:02,658 --> 00:20:04,089
Fare la cameriera...
362
00:20:04,436 --> 00:20:06,268
in una bettola per adolescenti?
363
00:20:10,376 --> 00:20:11,915
Permettimi di tornare...
364
00:20:12,170 --> 00:20:14,417
e non dovrai lavorare
un altro giorno in vita tua.
365
00:20:16,160 --> 00:20:17,790
Sarai di nuovo mia moglie.
366
00:20:19,275 --> 00:20:21,059
Dovrai passare sul mio cadavere.
367
00:20:21,958 --> 00:20:23,227
Si pu� fare.
368
00:20:28,558 --> 00:20:30,809
Erano preliminari, o era una punizione?
369
00:20:31,126 --> 00:20:32,326
Una punizione.
370
00:20:32,702 --> 00:20:35,059
Per aver incaricato
Tall Boy di spararmi.
371
00:20:36,173 --> 00:20:37,896
Come tu hai fatto con Minetta?
372
00:20:39,510 --> 00:20:40,753
Comunque, sai...
373
00:20:41,431 --> 00:20:42,970
in alcune coppie...
374
00:20:43,522 --> 00:20:46,002
si legano a vicenda,
per ravvivare il rapporto.
375
00:20:48,048 --> 00:20:50,248
Ma io e te commissioniamo omicidi.
376
00:20:51,049 --> 00:20:53,492
Per questo continuiamo
con questo tira e molla.
377
00:20:56,709 --> 00:20:57,809
Comunque...
378
00:20:59,234 --> 00:21:00,547
ho bisogno di te.
379
00:21:03,160 --> 00:21:05,090
Ho bisogno di averti al mio fianco.
380
00:21:06,736 --> 00:21:08,710
Ho bisogno di averti nel mio letto.
381
00:21:11,073 --> 00:21:13,228
Dici di s� e ricominceremo da zero.
382
00:21:13,393 --> 00:21:14,878
Saremo sempre sposati.
383
00:21:15,133 --> 00:21:16,977
Saremo sempre marito e moglie.
384
00:21:18,640 --> 00:21:20,384
Me ne sto gi� pentendo.
385
00:21:28,170 --> 00:21:29,801
Allora, ho indagato un po'.
386
00:21:29,949 --> 00:21:32,404
Ho preso delle copie
della rivista letteraria della Stonewall,
387
00:21:32,405 --> 00:21:34,992
risalenti all'anno in cui
mio nonno e DuPont erano studenti.
388
00:21:34,993 --> 00:21:37,217
Nell'indice � riportato:
389
00:21:37,218 --> 00:21:39,698
"Un racconto scritto
da Forsythe Primo"...
390
00:21:39,931 --> 00:21:41,404
ma � stata strappata la pagina.
391
00:21:41,405 --> 00:21:44,834
� come se fosse sparita ogni traccia
dei suoi componimenti alla Stonewall Prep.
392
00:21:44,835 --> 00:21:47,662
Jug, che scuola ha frequentato
tuo nonno, dopo la Stonewall Prep?
393
00:21:47,663 --> 00:21:48,863
Riverdale High.
394
00:21:51,440 --> 00:21:54,691
Non c'era anche qui
una rivista letteraria, all'epoca?
395
00:21:55,195 --> 00:21:56,705
Prendo il prossimo treno.
396
00:21:56,883 --> 00:21:59,696
Vedo che hai avuto
i miei videogiochi, ma...
397
00:21:59,697 --> 00:22:01,098
dove sono i ragazzi?
398
00:22:01,311 --> 00:22:02,565
Bella domanda.
399
00:22:03,311 --> 00:22:04,456
Toby. Eddie.
400
00:22:06,080 --> 00:22:07,325
Dove sono gli altri?
401
00:22:07,326 --> 00:22:09,694
Non gli avete detto che possono
usare gratis i videogiochi?
402
00:22:09,695 --> 00:22:10,873
S�, ma...
403
00:22:11,254 --> 00:22:13,393
Dodger gli offre anche la pizza gratis.
404
00:22:14,528 --> 00:22:18,569
Okay, va bene, allora dite ai vostri amici
che stasera non sono gratis...
405
00:22:18,570 --> 00:22:20,844
solo i videogiochi, alla El Royale...
406
00:22:20,845 --> 00:22:24,496
ma anche hamburger,
patatine e milkshake di Pop.
407
00:22:25,063 --> 00:22:26,369
Facciamo girare la voce.
408
00:22:26,370 --> 00:22:27,470
Andiamo.
409
00:22:29,328 --> 00:22:30,398
Voil�.
410
00:22:31,825 --> 00:22:33,226
Ti amo, Ronnie.
411
00:22:33,690 --> 00:22:35,190
Anch'io, Archiekins.
412
00:22:35,596 --> 00:22:36,696
Anch'io.
413
00:22:39,200 --> 00:22:40,200
T.T.
414
00:22:40,502 --> 00:22:44,569
Questo bambolotto ci ha messo
contro tutti i miei parenti, per qualche...
415
00:22:44,570 --> 00:22:45,920
motivo diabolico.
416
00:22:47,440 --> 00:22:48,926
Fermeremo Julian...
417
00:22:49,960 --> 00:22:51,542
e i miei parenti odiosi.
418
00:23:06,772 --> 00:23:07,772
Ecco.
419
00:23:08,611 --> 00:23:09,812
Annega, spirito.
420
00:23:14,849 --> 00:23:15,938
Mamma.
421
00:23:16,741 --> 00:23:18,493
Ho una sorpresa per te.
422
00:23:23,265 --> 00:23:24,466
Quelle sono...
423
00:23:26,201 --> 00:23:27,201
Mie.
424
00:23:28,640 --> 00:23:30,178
Torno a vivere qui.
425
00:23:33,069 --> 00:23:34,750
- Io e tua madre...
- No.
426
00:23:38,204 --> 00:23:39,743
Voglio sentirlo da lei.
427
00:23:42,560 --> 00:23:43,641
Veronica.
428
00:23:43,752 --> 00:23:44,840
Mamma.
429
00:23:45,295 --> 00:23:47,675
Ho invitato tuo padre a tornare qui.
430
00:23:48,379 --> 00:23:49,458
Perch�?
431
00:23:51,270 --> 00:23:52,633
� un assassino.
432
00:23:53,501 --> 00:23:54,751
E io cosa sono?
433
00:23:55,753 --> 00:23:57,395
Non posso crederci.
434
00:23:58,843 --> 00:24:00,369
Avevamo chiuso con lui!
435
00:24:00,370 --> 00:24:03,271
Mija, possiamo affrontare
il vero problema?
436
00:24:04,367 --> 00:24:05,521
Tua sorella.
437
00:24:05,975 --> 00:24:07,322
Ma non devi preoccuparti.
438
00:24:07,323 --> 00:24:08,959
Sei sempre la mia preferita.
439
00:24:10,111 --> 00:24:13,018
La luce dei miei occhi.
La mia bambina speciale.
440
00:24:13,019 --> 00:24:16,666
Quindi ti assicuro che non hai
alcun motivo di essere gelosa di lei.
441
00:24:17,040 --> 00:24:18,572
Sei fuori di testa?
442
00:24:19,643 --> 00:24:20,743
Non sono...
443
00:24:20,981 --> 00:24:23,115
- gelosa di lei.
- S�, invece.
444
00:24:24,500 --> 00:24:25,967
� una cosa naturale.
445
00:24:28,589 --> 00:24:29,939
Siete incredibili.
446
00:24:30,271 --> 00:24:31,373
Tutti e due.
447
00:24:34,323 --> 00:24:35,607
Aspetta un attimo.
448
00:24:35,953 --> 00:24:39,595
In questa c'� un racconto scritto
da un certo "Frosty Pajamas".
449
00:24:39,596 --> 00:24:42,943
- Cosa? Sembra uno scherzo.
- O � uno pseudonimo.
450
00:24:43,606 --> 00:24:46,949
Pensaci. "Frosty" � quasi
l'anagramma di Forsythe.
451
00:24:47,388 --> 00:24:49,188
E "Pajamas" si pu� abbreviare con PJ.
452
00:24:49,324 --> 00:24:51,803
P e J, come Pendleton Jones?
453
00:24:52,576 --> 00:24:54,605
Betty, � esattamente
lo stesso stile narrativo.
454
00:24:54,606 --> 00:24:56,533
La sintassi, la scelta delle parole.
455
00:24:56,534 --> 00:24:59,575
Perfino i nomi dei personaggi.
Qui c'� un personaggio di nome Bitsy Bane.
456
00:24:59,576 --> 00:25:01,253
Aspetta, questo nome non mi � nuovo.
457
00:25:01,254 --> 00:25:04,428
S�, Bitsy Bane � il vicino
di casa dei fratelli Baxter.
458
00:25:08,124 --> 00:25:11,172
Ed � stato scritto anni prima
del primo libro dei fratelli Baxter.
459
00:25:11,751 --> 00:25:13,327
� sufficiente come prova?
460
00:25:15,222 --> 00:25:16,558
Direi di s�.
461
00:25:23,574 --> 00:25:25,122
Come hai potuto, Betty?
462
00:25:25,574 --> 00:25:26,934
Come ho potuto fare cosa?
463
00:25:26,935 --> 00:25:30,163
Sei andata a trovare Chic,
quell'impostore scellerato.
464
00:25:30,644 --> 00:25:32,155
Saranno anche affari miei, no?
465
00:25:32,156 --> 00:25:36,318
S�, ma poco dopo, ha contattato l'FBI tramite
il suo avvocato per denunciare un omicidio
466
00:25:36,319 --> 00:25:38,265
avvenuto a casa del Cappuccio Nero.
467
00:25:38,888 --> 00:25:42,189
Non commesso da lui,
ma da una donna di nome Alice Cooper.
468
00:25:43,325 --> 00:25:45,780
Ha detto che un uomo
� stato colpito a morte in cucina.
469
00:25:49,067 --> 00:25:51,114
- Il tipo losco?
- S�.
470
00:25:51,898 --> 00:25:55,656
Sostiene anche di sapere il luogo
in cui � stata sepolta la vittima.
471
00:26:03,060 --> 00:26:04,494
Tutte le prove...
472
00:26:04,675 --> 00:26:05,937
sono ancora in giro.
473
00:26:05,938 --> 00:26:08,388
Perch�, Betty? Perch�
svegliare il can che dorme?
474
00:26:08,389 --> 00:26:10,353
Condurr� io l'indagine.
475
00:26:10,797 --> 00:26:13,140
Magari con l'aiuto
dello sceriffo del posto.
476
00:26:14,790 --> 00:26:16,843
E vediamo se i resti
sono dove dice Chic.
477
00:26:19,152 --> 00:26:20,724
Non aspettateci sveglie.
478
00:26:44,860 --> 00:26:46,649
Ehi, faccio io, faccio io, faccio io!
479
00:26:50,772 --> 00:26:51,817
Allora?
480
00:26:51,929 --> 00:26:53,297
Che ne dici, Archie?
481
00:26:53,640 --> 00:26:55,293
Dico che sei fantastica.
482
00:26:55,809 --> 00:26:57,566
- � per una buona causa.
- Archie.
483
00:26:57,710 --> 00:26:58,710
Archie.
484
00:26:59,440 --> 00:27:02,488
Qui fuori c'� un certo
Dodger che vuole vederti.
485
00:27:03,567 --> 00:27:05,849
Okay, vado a vedere cosa vuole
questo pagliaccio e torno.
486
00:27:05,850 --> 00:27:08,177
Reg, fa' in modo
che tutti restino dentro.
487
00:27:13,945 --> 00:27:16,147
Cosa ti avevo detto
l'ultima volta, Dodger?
488
00:27:16,303 --> 00:27:17,889
Qui non sei il benvenuto.
489
00:27:18,334 --> 00:27:20,613
Mi stai facendo perdere la manodopera.
490
00:27:20,843 --> 00:27:22,145
Sono solo ragazzi.
491
00:27:22,386 --> 00:27:24,330
Sono contenti di lavorare per me.
492
00:27:26,097 --> 00:27:27,298
O lo erano...
493
00:27:28,475 --> 00:27:30,040
prima che arrivassi tu.
494
00:27:32,704 --> 00:27:33,970
Okay, cosa vuoi?
495
00:27:36,108 --> 00:27:37,461
Vogliamo fare a botte?
496
00:27:37,727 --> 00:27:38,727
Certo.
497
00:27:40,301 --> 00:27:42,920
Ma non devi prima mettere la maschera?
498
00:27:45,039 --> 00:27:47,013
Di cosa... di cosa stai parlando?
499
00:27:47,810 --> 00:27:49,463
Visto? Ve l'avevo detto!
500
00:27:51,541 --> 00:27:54,083
Ve l'avevo detto
che � quel tipo mascherato.
501
00:27:54,269 --> 00:27:56,200
Quel tipo che ci crea problemi.
502
00:27:56,379 --> 00:27:58,376
- Dico bene?
- Non so di cosa parli.
503
00:27:58,377 --> 00:27:59,622
Credo che tu lo sappia.
504
00:27:59,623 --> 00:28:02,772
Credo che tu sappia
esattamente di cosa parlo.
505
00:28:02,773 --> 00:28:04,875
Sta arrivando la polizia, stronzo.
506
00:28:11,072 --> 00:28:13,035
Non c'� bisogno che venga la polizia.
507
00:28:14,243 --> 00:28:16,343
Ho avuto la conferma che volevo.
508
00:28:20,921 --> 00:28:22,321
Ci si vede, amico.
509
00:28:31,474 --> 00:28:32,548
Allora?
510
00:28:33,447 --> 00:28:34,627
Com'� andata?
511
00:28:34,847 --> 00:28:36,206
Va tutto bene, Alice.
512
00:28:36,207 --> 00:28:37,644
Andr� tutto bene.
513
00:28:38,266 --> 00:28:39,266
Noi...
514
00:28:40,332 --> 00:28:42,274
io e Charles abbiamo sistemato la cosa.
515
00:28:43,809 --> 00:28:44,863
Grazie.
516
00:28:45,545 --> 00:28:46,733
Grazie, Charles.
517
00:28:53,389 --> 00:28:54,389
Ora...
518
00:28:55,007 --> 00:28:56,835
dobbiamo andare a stilare il rapporto.
519
00:28:57,809 --> 00:28:59,248
Aspetta, Charles.
520
00:29:00,498 --> 00:29:01,948
Non devi andare.
521
00:29:03,979 --> 00:29:06,979
Se sei disposto a correre
un rischio del genere per la mia...
522
00:29:08,158 --> 00:29:10,219
per la nostra famiglia...
523
00:29:10,580 --> 00:29:12,964
allora anch'io dovrei
fare lo stesso per te.
524
00:29:13,892 --> 00:29:15,143
E mi dispiace.
525
00:29:15,411 --> 00:29:16,512
Va bene?
526
00:29:17,319 --> 00:29:18,373
Va bene.
527
00:29:19,836 --> 00:29:23,758
Grazie dell'incontro, signor DuPont.
Come le dicevo, volevo parlarne di persona.
528
00:29:23,759 --> 00:29:25,442
Nessun problema, signor Jones.
529
00:29:25,443 --> 00:29:26,606
Come posso aiutarla?
530
00:29:26,607 --> 00:29:29,942
Volevo parlarle del primo libro
della saga dei fratelli Baxter.
531
00:29:30,434 --> 00:29:31,688
Qual � il problema?
532
00:29:32,645 --> 00:29:34,133
Non l'ha scritto lei.
533
00:29:35,143 --> 00:29:36,244
Mi perdoni?
534
00:29:36,917 --> 00:29:39,864
Ho trovato un breve racconto
scritto da mio nonno...
535
00:29:40,068 --> 00:29:42,475
in una vecchia rivista letteraria
del Riverdale High.
536
00:29:42,476 --> 00:29:43,729
Ha tantissimi...
537
00:29:43,912 --> 00:29:46,361
anzi, ha gli stessi elementi...
538
00:29:46,362 --> 00:29:50,525
ed � stato pubblicato anni prima
del primo libro dei fratelli Baxter.
539
00:29:51,710 --> 00:29:53,784
Glielo assicuro, signor Jones...
540
00:29:53,785 --> 00:29:56,772
ho scritto personalmente
i primi cinque libri.
541
00:29:56,773 --> 00:29:59,581
No, signore. Lei ha scritto
dal secondo al quinto libro.
542
00:29:59,582 --> 00:30:02,336
Il primo � stato scritto da mio nonno.
543
00:30:02,337 --> 00:30:05,231
Quel libro ha lo stesso stile
del breve racconto.
544
00:30:05,232 --> 00:30:07,610
Ha la sua sintassi, la sua impronta...
545
00:30:07,611 --> 00:30:09,873
Mi permetta d'interromperla.
546
00:30:10,615 --> 00:30:14,417
Sa qual � la cosa peggiore
di cui si pu� accusare uno scrittore?
547
00:30:14,815 --> 00:30:16,380
Di aver commesso un plagio.
548
00:30:16,381 --> 00:30:18,507
E sulla base di quali elementi?
549
00:30:18,815 --> 00:30:20,441
Di un racconto scritto...
550
00:30:20,663 --> 00:30:24,742
da un opportunista che si � ritirato,
su una cosiddetta rivista letteraria...
551
00:30:24,743 --> 00:30:27,288
di un istituto di terzo ordine?
552
00:30:27,289 --> 00:30:28,616
Il testo non mente.
553
00:30:28,617 --> 00:30:30,018
Non sono un ladro.
554
00:30:32,599 --> 00:30:33,849
Ma suo padre...
555
00:30:34,419 --> 00:30:35,619
lo sceriffo...
556
00:30:36,650 --> 00:30:37,848
� un ladro.
557
00:30:38,084 --> 00:30:39,199
Oh, s�.
558
00:30:39,200 --> 00:30:40,786
E molto, molto peggio.
559
00:30:40,953 --> 00:30:42,405
Un fuggiasco.
560
00:30:42,843 --> 00:30:44,893
Che problemi avete in famiglia?
561
00:30:45,868 --> 00:30:48,839
Vi viene dato un dito
e vi prendete tutto il braccio.
562
00:30:49,935 --> 00:30:53,200
Per l'amor del cielo,
lei sa chi cavolo sono io?
563
00:30:53,765 --> 00:30:57,761
Sa cosa significa la saga
dei fratelli Baxter per la Stonewall Prep?
564
00:30:57,762 --> 00:30:59,690
Ha dato vita alla Stonewall Prep.
565
00:30:59,691 --> 00:31:03,730
- Io ho dato vita alla Stonewall Prep.
- Bisogna fare chiarezza sulla faccenda.
566
00:31:03,731 --> 00:31:06,189
Si levi subito di torno...
567
00:31:06,315 --> 00:31:09,198
finch� sono ancora disposto
a dimenticare che ha avuto...
568
00:31:09,855 --> 00:31:12,198
la sfrontatezza di mandarmi a chiamare.
569
00:31:16,015 --> 00:31:17,515
� molto fortunato...
570
00:31:18,056 --> 00:31:19,681
che io non la porti dal preside,
571
00:31:19,682 --> 00:31:23,769
per farla espellere per questo
attacco dissoluto e diffamatorio.
572
00:31:24,547 --> 00:31:26,120
Ora vada via.
573
00:31:47,784 --> 00:31:49,222
I posti non sono assegnati.
574
00:31:49,513 --> 00:31:51,219
I piatti speciali sono sulla lavagna.
575
00:31:52,605 --> 00:31:55,906
In realt�, sono venuta
per fare una chiacchierata.
576
00:31:57,164 --> 00:31:58,719
Da sorella a sorella.
577
00:31:58,720 --> 00:32:00,070
Fammi indovinare...
578
00:32:00,252 --> 00:32:01,652
ti ha mandato pap�.
579
00:32:02,583 --> 00:32:06,742
Un ultimo audace tentativo per farmi
tornare a far parte della famiglia.
580
00:32:10,462 --> 00:32:12,689
Sei molto intelligente, Veronica.
581
00:32:14,386 --> 00:32:16,399
Ma non conosci nostro padre
cos� bene come pensi.
582
00:32:16,400 --> 00:32:20,306
Non c'� assolutamente niente
che puoi dirmi su Hiram Lodge...
583
00:32:20,307 --> 00:32:21,923
che mi sorprenderebbe.
584
00:32:25,036 --> 00:32:27,194
Mia madre faceva la cantante...
585
00:32:27,506 --> 00:32:29,894
in uno dei locali di Miami di papi.
586
00:32:30,607 --> 00:32:31,992
Il "Sala de Oro"...
587
00:32:33,334 --> 00:32:34,878
dove si sono conosciuti.
588
00:32:36,511 --> 00:32:38,046
Hanno avuto un'avventura.
589
00:32:39,624 --> 00:32:41,248
La solita vecchia storia.
590
00:32:41,877 --> 00:32:45,178
Si � approfittato di lei, � rimasta
incinta e l'ha piantata in asso.
591
00:32:45,344 --> 00:32:47,328
A dire il vero,
si � preso cura di lei...
592
00:32:47,703 --> 00:32:49,088
finch� non � morta.
593
00:32:49,288 --> 00:32:51,491
E poi si � preso cura di me.
594
00:32:54,502 --> 00:32:57,809
Domani, papi e tua madre rinnoveranno
le promesse di matrimonio...
595
00:32:57,810 --> 00:32:59,568
e vorrebbero che ci fossi anche tu.
596
00:33:00,511 --> 00:33:01,702
Stai scherzando?
597
00:33:01,703 --> 00:33:02,790
Vieni...
598
00:33:02,791 --> 00:33:03,891
oppure no.
599
00:33:04,034 --> 00:33:05,882
Io ho solo riferito il messaggio.
600
00:33:12,370 --> 00:33:13,370
Senti...
601
00:33:14,248 --> 00:33:16,482
hai diritto ad avere
la tua opinione su di lui...
602
00:33:17,371 --> 00:33:19,030
ma il padre che conosco...
603
00:33:19,743 --> 00:33:21,117
ha un lato buono.
604
00:33:25,103 --> 00:33:26,182
Va bene?
605
00:33:29,962 --> 00:33:32,665
A quanto pare, dovr�
far cambiare la serratura.
606
00:33:32,821 --> 00:33:34,416
Spiegaci una cosa, Cheryl.
607
00:33:34,417 --> 00:33:37,117
Perch� la cappella
� chiusa con una catena?
608
00:33:37,118 --> 00:33:40,030
Te l'ho detto, zio Bedford,
solo io posso entrarci.
609
00:33:40,185 --> 00:33:43,475
Come sospettavamo, � chiaro
che tu abbia un disturbo psicotico.
610
00:33:43,476 --> 00:33:46,185
- Cosa?
- Dopo che ti faremo dichiarare incapace,
611
00:33:46,186 --> 00:33:49,260
venderemo l'azienda,
i terreni e tutto il resto.
612
00:33:49,549 --> 00:33:50,693
Andate via
613
00:33:51,048 --> 00:33:53,043
Andate via, parassiti!
614
00:33:53,576 --> 00:33:55,281
- Ce ne andiamo.
- E scopriremo
615
00:33:55,282 --> 00:33:57,882
cos'� che nascondi
nella nostra cappella.
616
00:34:06,025 --> 00:34:07,509
Lo vede anche lei, vero?
617
00:34:08,530 --> 00:34:09,698
Sembra...
618
00:34:10,266 --> 00:34:12,706
senz'altro lo stile di tuo nonno.
619
00:34:13,270 --> 00:34:14,534
� innegabile.
620
00:34:14,942 --> 00:34:17,696
Professor Chipping, deve aiutarmi
a far luce sulla faccenda.
621
00:34:17,873 --> 00:34:20,219
Dobbiamo dimostrare
che il signor DuPont � un impostore.
622
00:34:20,220 --> 00:34:22,693
Senta, capisco che � in ballo
la sua reputazione...
623
00:34:22,694 --> 00:34:24,960
e forse anche il suo lavoro
qui alla Stonewall...
624
00:34:25,176 --> 00:34:27,676
ma � la verit�, professor Chipping.
625
00:34:28,065 --> 00:34:29,582
- E...
- S�, ti aiuter�.
626
00:34:31,255 --> 00:34:34,757
Come potrei guardarmi allo specchio
come insegnante e come scrittore...
627
00:34:34,758 --> 00:34:36,105
se non lo facessi?
628
00:34:43,346 --> 00:34:44,649
Ma che cavolo?
629
00:34:52,041 --> 00:34:53,422
Mamma, dobbiamo andare.
630
00:34:53,845 --> 00:34:55,517
In che senso? Andare dove?
631
00:34:57,484 --> 00:34:58,997
Non lo so, magari al Five Seasons.
632
00:34:58,998 --> 00:35:02,339
Ma devi fare i bagagli e dobbiamo andarcene
da qui. Finch� non si calmeranno le acque.
633
00:35:02,340 --> 00:35:05,338
- Di che parli, Archie? Mi stai spaventando.
- Del centro ricreativo.
634
00:35:05,339 --> 00:35:08,888
Mamma, non tutti sono contenti del nostro
operato. Mi sono creato dei nemici.
635
00:35:10,119 --> 00:35:11,369
Mamma, a terra!
636
00:35:33,748 --> 00:35:34,818
Hermosa?
637
00:35:39,753 --> 00:35:41,190
Cosa cavolo � quello?
638
00:35:43,174 --> 00:35:45,744
Un quadro che mi ha fatto fare papi.
639
00:35:45,745 --> 00:35:48,451
Papi ha detto di metterlo
in un posto d'onore.
640
00:35:49,046 --> 00:35:50,193
Ha detto...
641
00:35:50,573 --> 00:35:53,521
"Solo il meglio
per la luce dei miei occhi".
642
00:35:55,597 --> 00:35:56,841
Ma non mi dire.
643
00:35:58,864 --> 00:36:00,314
Dovevo immaginarlo.
644
00:36:03,224 --> 00:36:04,401
Sai una cosa?
645
00:36:05,579 --> 00:36:07,978
Volevo dire a papi, come lo chiami tu,
646
00:36:07,979 --> 00:36:10,714
che sarei andata a quella pagliacciata
del rinnovo delle promesse...
647
00:36:10,827 --> 00:36:11,979
ma invece...
648
00:36:12,644 --> 00:36:14,316
digli che non ci sar�.
649
00:36:14,840 --> 00:36:19,697
Mia madre pu� accogliere voi sanguisughe
succhia-rum in grande stile, se vuole,
650
00:36:19,698 --> 00:36:22,804
ma io non ceder� il mio posto
in famiglia, n� i miei spazi.
651
00:36:22,805 --> 00:36:24,364
Non ceder� un centimetro.
652
00:36:24,573 --> 00:36:25,817
N� a te...
653
00:36:26,563 --> 00:36:27,890
n� a nessun altro.
654
00:36:31,705 --> 00:36:33,261
Devo ammetterlo...
655
00:36:33,591 --> 00:36:36,135
sono sorpreso
che tu mi abbia chiamato, Archie.
656
00:36:37,701 --> 00:36:40,371
C'� un criminale che frequenta
la sala giochi Wipeout...
657
00:36:40,699 --> 00:36:41,960
di nome Dodger.
658
00:36:43,398 --> 00:36:46,038
� una mina vagante. Dev'essere fermato.
659
00:36:47,190 --> 00:36:50,116
E cos'ha fatto
questo Dodger, di preciso?
660
00:36:50,117 --> 00:36:52,740
Ha sparato contro casa mia.
Con mia madre dentro.
661
00:36:52,911 --> 00:36:54,742
Beh, sembra pi� un lavoro per FP.
662
00:36:54,743 --> 00:36:57,789
Ho denunciato l'episodio,
signor Lodge, ma Dodger � sfuggente.
663
00:36:57,790 --> 00:36:59,569
E lei sa meglio di me...
664
00:36:59,570 --> 00:37:01,808
che certe cose vanno risolte
in un altro modo.
665
00:37:02,125 --> 00:37:04,578
Devo proteggere quello
che resta della mia famiglia.
666
00:37:04,912 --> 00:37:05,912
Certo.
667
00:37:08,882 --> 00:37:09,882
Ma...
668
00:37:10,251 --> 00:37:14,496
spero che tu non mi stia suggerendo
di usare la violenza contro questo teppista.
669
00:37:15,446 --> 00:37:18,333
Mi dispiace tanto per quello
che � successo a tua madre...
670
00:37:18,916 --> 00:37:19,916
ma...
671
00:37:20,881 --> 00:37:23,062
non posso fare niente
per aiutarti, Archie.
672
00:37:29,178 --> 00:37:30,345
Studenti...
673
00:37:30,719 --> 00:37:31,866
come sapete...
674
00:37:32,064 --> 00:37:33,899
oggi discuteremo...
675
00:37:34,078 --> 00:37:36,664
del libro "Cuore di tenebra"
di Joseph Conrad...
676
00:37:36,896 --> 00:37:39,007
che parla di un uomo
che perde la bussola moral...
677
00:37:43,350 --> 00:37:44,604
Professor Chipping?
678
00:37:45,509 --> 00:37:46,695
Si sente bene?
679
00:37:47,990 --> 00:37:49,692
Mi dispiace, Jughead.
680
00:37:49,848 --> 00:37:51,496
Non sono riuscito ad aiutarti.
681
00:37:56,189 --> 00:37:57,521
Professor Chipping!
682
00:37:58,377 --> 00:37:59,515
Oddio, �...
683
00:37:59,898 --> 00:38:01,755
Chiamate il 911. Chiamate un'ambulanza!
684
00:38:02,166 --> 00:38:03,668
Chiamate un'ambulanza!
685
00:38:16,357 --> 00:38:18,457
T.T! T.T, svegliati!
686
00:38:19,421 --> 00:38:20,761
L'hai sentito anche tu?
687
00:38:20,903 --> 00:38:21,903
Io...
688
00:38:21,957 --> 00:38:24,813
credo che sia Julian che cerca
di scappare dalla cappella.
689
00:38:30,290 --> 00:38:31,436
� scappato.
690
00:38:37,622 --> 00:38:38,769
Zio Bedford?
691
00:38:42,133 --> 00:38:44,833
Ho sempre saputo che c'era...
692
00:38:45,257 --> 00:38:47,930
una certa follia
nella nostra discendenza...
693
00:38:48,077 --> 00:38:49,244
ma questa...
694
00:38:49,854 --> 00:38:51,319
� una mostruosit�.
695
00:38:51,719 --> 00:38:55,399
Starai rinchiusa
per tantissimo tempo, Cheryl.
696
00:38:55,400 --> 00:38:57,217
La lasci andare, mostro!
697
00:39:00,254 --> 00:39:04,640
Sei malata, Cheryl. Ti porto
dalle autorit� in questo istante.
698
00:39:05,698 --> 00:39:06,827
O forse...
699
00:39:06,828 --> 00:39:08,477
gli risparmier� la fatica.
700
00:39:15,509 --> 00:39:16,509
T.T?
701
00:39:27,273 --> 00:39:28,273
Ciao.
702
00:39:29,079 --> 00:39:30,255
Com'� andata?
703
00:39:30,686 --> 00:39:32,567
� filato tutto liscio
come l'olio, tesoro.
704
00:39:33,050 --> 00:39:35,411
FP mi ha portato nel luogo
in cui aveva seppellito il corpo.
705
00:39:35,412 --> 00:39:38,954
Abbiamo spostato i resti e tutti
sono stati adeguatamente riconoscenti.
706
00:39:39,830 --> 00:39:40,980
Anche Betty?
707
00:39:41,269 --> 00:39:42,406
Anche Betty.
708
00:39:43,289 --> 00:39:44,424
Fantastico.
709
00:39:48,281 --> 00:39:49,526
Ti amo, tesoro.
710
00:39:50,904 --> 00:39:52,159
Ti amo anch'io.
711
00:39:53,131 --> 00:39:57,545
- Zia Cricket, come possiamo aiutarti?
- Si tratta di Bedford, carissima Cheryl.
712
00:39:57,546 --> 00:40:00,751
Ieri sera non � tornato a casa
e mi chiedevo se voi l'aveste visto.
713
00:40:00,752 --> 00:40:02,901
Aveva detto che sarebbe
passato a Thistlehouse.
714
00:40:04,116 --> 00:40:05,250
Cosa? No.
715
00:40:05,367 --> 00:40:06,797
Non l'abbiamo visto.
716
00:40:07,056 --> 00:40:09,735
Allora non ti dispiacerebbe
che io dia un'occhiata in giro, vero?
717
00:40:09,736 --> 00:40:11,268
A dire il vero, zia...
718
00:40:11,783 --> 00:40:13,157
mi dispiacerebbe.
719
00:40:13,580 --> 00:40:16,715
A meno che tu non abbia un mandato
di perquisizione dello sceriffo del posto.
720
00:40:16,912 --> 00:40:18,059
Non ce l'ho.
721
00:40:18,583 --> 00:40:19,949
Ma me lo procurer�.
722
00:40:20,636 --> 00:40:21,836
Buona fortuna.
723
00:40:22,314 --> 00:40:24,650
Ricordi dov'� la porta, vero?
724
00:40:32,265 --> 00:40:33,652
Quando torna Munroe?
725
00:40:33,757 --> 00:40:35,128
La prossima settimana.
726
00:40:35,373 --> 00:40:36,373
Bene.
727
00:40:37,435 --> 00:40:38,884
Cavolo, Andrews.
728
00:40:39,458 --> 00:40:40,625
Cos'� quello?
729
00:40:56,749 --> 00:40:57,950
Porca miseria!
730
00:40:58,299 --> 00:40:59,399
� morto?
731
00:41:02,815 --> 00:41:04,851
Dobbiamo portarlo subito in ospedale.
732
00:41:12,852 --> 00:41:14,019
Che succede?
733
00:41:14,594 --> 00:41:17,460
Ho sentito che il corso
� annullato per il resto del semestre
734
00:41:17,461 --> 00:41:22,363
e prenderemo tutti il massimo dei voti,
per via della rovinosa caduta di Chipping.
735
00:41:22,558 --> 00:41:24,925
Io ho sentito che avremo
un nuovo insegnante.
736
00:41:25,184 --> 00:41:26,334
Celeste Ang.
737
00:41:26,474 --> 00:41:27,808
Io ho sentito Ian McEwan.
738
00:41:27,809 --> 00:41:29,351
Come mi batte il cuore!
739
00:41:32,138 --> 00:41:33,438
Salve, studenti.
740
00:41:34,246 --> 00:41:37,748
Porter� avanti il corso del professor
Chipping per il resto del semestre.
741
00:41:38,066 --> 00:41:40,769
Mi � stato detto che siete
gli studenti migliori e pi� brillanti.
742
00:41:41,117 --> 00:41:43,718
Non vedo l'ora di mettervi alla prova.
743
00:41:50,794 --> 00:41:55,935
Sottotitoli: ShipperHeart
Bot Telegram: @riverdalesubita_bot
56220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.