All language subtitles for october-faction-s01e02-webrip-x264-ion10-subrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,215 --> 00:00:08,717 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:10,135 --> 00:00:12,679 ΣΕΡΙΦΗΣ ΚΑΤΑΣΠΑΡΑΖΕΤΑΙ ΑΠΟ ΜΥΣΤΗΡΙΩΔΕΣ ΖΩΟ 3 00:00:35,160 --> 00:00:36,828 Γεια, είμαι ο Φρεντ. 4 00:00:37,746 --> 00:00:38,789 Απ' την τάξη σου. 5 00:00:38,872 --> 00:00:40,958 Δεν είμαι εδώ για σένα, Φρεντ. 6 00:00:42,251 --> 00:00:43,335 Έχασες κάποιον. 7 00:00:45,462 --> 00:00:46,880 Έχασα κι εγώ κάποιον. 8 00:00:50,634 --> 00:00:53,554 Αυτή η εχθρότητα δεν θα κρατήσει. 9 00:01:09,653 --> 00:01:11,530 ΟΚΤΩΒΡΙΟΣ 1987 10 00:01:55,949 --> 00:01:57,576 Άντε! 11 00:01:59,578 --> 00:02:00,495 Όχι τώρα. 12 00:02:27,189 --> 00:02:28,190 Τι κάνεις; 13 00:02:29,566 --> 00:02:32,110 Σκέφτηκα ότι... θα το ήθελες. 14 00:02:37,949 --> 00:02:39,743 Να σου θυμίζει τον πατέρα σου. 15 00:02:42,663 --> 00:02:44,873 ΣΕΡΙΦΗΣ ΜΠΑΡΙΝΓΚΤΟΝ-ΟΝ-ΧΑΝΤΣΟΝ 16 00:02:48,585 --> 00:02:50,087 Δεν έχω ξανασκοτώσει. 17 00:02:51,963 --> 00:02:53,715 Θα έλεγα ότι έχεις ταλέντο. 18 00:02:54,424 --> 00:02:55,258 Κι εσύ. 19 00:02:56,760 --> 00:02:58,345 Έλα, πάμε να φύγουμε. 20 00:03:09,815 --> 00:03:11,149 Τελευταία χρονιά. 21 00:03:11,316 --> 00:03:12,818 Η Μπιγιονσέ του λυκείου. 22 00:03:13,360 --> 00:03:15,779 Ναι, μα ουσιαστικά είναι απλώς μια χρονιά. 23 00:03:15,987 --> 00:03:17,739 Όχι, είναι ολόκληρος χρόνος. 24 00:03:17,823 --> 00:03:19,658 Να είστε αισιόδοξοι. 25 00:03:19,741 --> 00:03:20,826 Δεν σας αρέσει εδώ; 26 00:03:20,909 --> 00:03:22,994 Αν μέναμε για λίγο. 27 00:03:23,078 --> 00:03:24,955 Τώρα φαίνεται ψεύτικο. 28 00:03:25,080 --> 00:03:28,333 Όταν οι γονείς σας ήταν μικροί, όλα τα παιδιά ήθελαν να μένουν εδώ. 29 00:03:28,417 --> 00:03:30,919 Εκτός από όσα όντως έμεναν. 30 00:03:31,002 --> 00:03:32,629 Έχετε δει έξω; 31 00:03:32,713 --> 00:03:34,381 Σαν ταινία του Τιμ Μπάρτον. 32 00:03:34,506 --> 00:03:37,384 Θα το κάνουμε δικό μας πολύ γρήγορα. 33 00:03:38,969 --> 00:03:39,803 "Κάνουμε"; 34 00:03:39,886 --> 00:03:42,264 Το προσωπικό θα μου στείλει τα πράγματα. 35 00:03:42,347 --> 00:03:43,640 Έχεις προσωπικό; 36 00:03:43,932 --> 00:03:45,892 -Όλοι δεν θα 'πρεπε; -Ναι. 37 00:03:46,143 --> 00:03:47,602 Το προσωπικό σε ακούει. 38 00:03:47,728 --> 00:03:50,272 Θα διαλύσεις τον άξονα του κακού εσύ ή εγώ; 39 00:03:50,355 --> 00:03:52,232 Αυτό το σπίτι συμβόλιζε 40 00:03:52,315 --> 00:03:54,109 σεβασμό και επιρροή. 41 00:03:54,192 --> 00:03:56,778 Η κληρονομιά μας είναι πλέον ευθύνη μου. 42 00:03:56,862 --> 00:03:59,531 Και το σπίτι είναι πολύτιμο για το μέλλον της. 43 00:03:59,698 --> 00:04:01,742 Μπορούμε να εστιάσουμε 44 00:04:01,825 --> 00:04:04,035 στο ότι εγώ κι η Βιβ ξεριζωνόμαστε 45 00:04:04,119 --> 00:04:05,996 απ' τη ζωή μας στην Οσάκα 46 00:04:06,079 --> 00:04:09,541 για να μας σύρετε σε μια βουκολική σάτιρα της εποχής του Χαλκού; 47 00:04:09,624 --> 00:04:11,251 Δεν κάνουμε συζήτηση. 48 00:04:11,418 --> 00:04:12,627 Θεέ μου. 49 00:04:14,045 --> 00:04:15,046 Τα λέμε, γιαγιά. 50 00:04:15,881 --> 00:04:17,466 Καλημέρα, ομορφιές μου. 51 00:04:17,549 --> 00:04:18,884 -Γεια. -Επίσης, γιαγιά. 52 00:04:19,134 --> 00:04:20,886 -Καλά πήγε. -Χριστέ μου. 53 00:04:20,969 --> 00:04:22,220 Όχι χάρη σ' εσένα. 54 00:04:22,387 --> 00:04:23,221 "Προσωπικό"; 55 00:04:24,014 --> 00:04:26,308 Κουράστηκαν κι εκείνα, όπως κι εμείς. 56 00:04:26,391 --> 00:04:27,309 Θέλουν χρόνο. 57 00:04:27,434 --> 00:04:30,729 Θα μαζέψω τα πράγματα του Σάμιουελ για να βάλω τα δικά μου. 58 00:04:30,812 --> 00:04:33,565 Είστε ευπρόσδεκτοι να μείνετε όσο θέλετε. 59 00:04:33,982 --> 00:04:36,151 Θα πρέπει να συζητήσουμε τους όρους, 60 00:04:36,234 --> 00:04:39,905 αλλά, θεωρητικά, θα έχετε παντού το ελεύθερο. 61 00:04:39,988 --> 00:04:41,448 Εκτός απ' αυτήν την πτέρυγα. 62 00:04:46,953 --> 00:04:47,829 Γεια, Μάγκι. 63 00:04:49,080 --> 00:04:50,207 Γεια σου, Ντελόρις. 64 00:04:54,836 --> 00:04:57,088 Είδα ότι σημάδεψες την περιοχή σου 65 00:04:57,172 --> 00:04:58,465 στο γραφείο και το δωμάτιο. 66 00:04:58,548 --> 00:05:00,842 Ξεσκαρτάρω δωρεές και σκουπίδια. 67 00:05:01,426 --> 00:05:03,804 Θ' αρχίσω απ' το δωμάτιο του Σεθ. 68 00:05:03,929 --> 00:05:04,805 Σήμερα! 69 00:05:05,055 --> 00:05:06,264 Θα το κάνω εγώ. 70 00:05:06,348 --> 00:05:09,309 -Δεν με πειράζει. -Είπα ότι θα το κάνω εγώ, γαμώτο! 71 00:05:11,353 --> 00:05:13,146 Να τος. Ίδιος ο πατέρας σου. 72 00:05:13,772 --> 00:05:15,690 Δεν τον έχασες μόνο εσύ. 73 00:05:15,816 --> 00:05:18,527 Όσο άκαρδη κι αν με θεωρείς, 74 00:05:18,652 --> 00:05:20,737 σκοπεύω να κρατήσω ζωντανή την κληρονομιά μας. 75 00:05:24,324 --> 00:05:25,325 Κληρονομιά θες; 76 00:05:28,245 --> 00:05:29,204 Ορίστε. 77 00:05:31,414 --> 00:05:33,375 Άφησε όλη την περιουσία σ' εμένα. 78 00:05:34,709 --> 00:05:36,670 Μπορείς να μείνεις όσο θες. 79 00:05:39,798 --> 00:05:40,757 Τον παράτησες. 80 00:05:40,841 --> 00:05:43,969 Σημασία δεν μου έδωσε όταν του είπα ότι χωρίζουμε! 81 00:05:44,052 --> 00:05:46,429 Δεν χρειάζεται να λείπεις για να μη σε σκέφτονται. 82 00:05:47,597 --> 00:05:50,058 Έχεις σκεφτεί ποτέ τι θυσίασα; 83 00:05:50,559 --> 00:05:51,685 Τον μεγάλο μου γιο, 84 00:05:51,768 --> 00:05:55,480 που ήταν κι η αληθινή αγάπη του πατέρα σου. 85 00:05:56,481 --> 00:05:58,567 Δεν ήμουν εγώ, και σίγουρα όχι εσύ. 86 00:05:59,109 --> 00:06:01,361 Κανείς δεν μπορούσε να συγκριθεί. 87 00:06:02,070 --> 00:06:03,280 Όταν πέθανε ο Σεθ... 88 00:06:04,698 --> 00:06:06,116 έχασα και τον άντρα μου. 89 00:06:06,867 --> 00:06:08,952 Χρέος μου ήταν να του χαρίσω γιους. 90 00:06:09,369 --> 00:06:12,038 Ο ένας πέθανε, κι εσύ έφυγες 91 00:06:12,122 --> 00:06:13,456 με την πρώτη κοπέλα 92 00:06:13,540 --> 00:06:15,125 -που σε κοίταξε. -Πρόσεξε. 93 00:06:15,250 --> 00:06:17,711 Ξέρω από αγόρια και τα παιχνίδια τους, 94 00:06:17,794 --> 00:06:20,714 μα δεν χωράνε στο μυαλό μου τα ψέματα, 95 00:06:21,089 --> 00:06:22,716 ιδίως απ' τον γιο μου. 96 00:06:22,799 --> 00:06:23,925 Δεν ήθελα να σε πληγώσω. 97 00:06:24,009 --> 00:06:25,302 Προσγειώσου, Φρέντι. 98 00:06:25,635 --> 00:06:27,512 Δεν καλύπτεται εύκολα η δειλία. 99 00:06:28,013 --> 00:06:30,098 Και δεν ήσουν ποτέ καλός σ' αυτό. 100 00:06:34,728 --> 00:06:37,272 ΒΟΣΤΟΝΗ, ΜΑΣΑΧΟΥΣΕΤΗ 101 00:06:46,072 --> 00:06:47,449 Καλημέρα. Καλώς ήρθατε. 102 00:06:49,242 --> 00:06:50,076 Γεια σας. 103 00:06:50,535 --> 00:06:51,620 Μπορούμε να βοηθήσουμε; 104 00:06:52,162 --> 00:06:53,038 Το ελπίζω. 105 00:06:54,039 --> 00:06:55,790 Περνούσα απ' την πόλη. 106 00:06:56,458 --> 00:06:59,252 Οδηγούσα παραλιακά. Δεν ξέρω πού θα πάω μετά. 107 00:06:59,920 --> 00:07:01,338 Μάλιστα. Ωραία. 108 00:07:01,630 --> 00:07:03,548 Το ταξίδι θέλει ελεύθερο πνεύμα. 109 00:07:03,840 --> 00:07:04,841 Έτσι, γλυκιά μου; 110 00:07:05,091 --> 00:07:07,594 Αν εννοείς Google Maps, ναι. 111 00:07:10,472 --> 00:07:12,307 Ψάχνω ταξιδιωτικά βιβλία. 112 00:07:12,390 --> 00:07:14,434 Κάποιο συγκεκριμένο; 113 00:07:14,517 --> 00:07:18,146 Ναι. Έχω ακούσει πολλά για μια μικρή πόλη βόρεια. 114 00:07:19,356 --> 00:07:21,942 Απ' ό,τι κατάλαβα, δεν υπάρχει πια. 115 00:07:23,234 --> 00:07:25,654 Έχτισαν εμπορικό κέντρο πάνω της. 116 00:07:25,779 --> 00:07:27,822 Την έλεγαν "Χάρλοου". 117 00:07:39,918 --> 00:07:40,752 Όχι, στάσου! 118 00:07:43,964 --> 00:07:45,090 Γουαλίντ! 119 00:07:59,229 --> 00:08:01,773 Δόθηκε πρόσβαση. Πράκτορας Γουαλίντ Τζαμπάρ. 120 00:08:05,986 --> 00:08:08,071 Γαμημένο τέρας! 121 00:08:08,279 --> 00:08:10,782 Δική σας λέξη το "τέρας". Όχι δική μας. 122 00:08:12,993 --> 00:08:15,787 Αναζήτηση στοιχείων για "οικία Χάρλοου". 123 00:08:16,287 --> 00:08:17,580 "Οικογένεια Άλεν". 124 00:08:26,214 --> 00:08:27,966 Μείνε μαζί μου, σε παρακαλώ. 125 00:08:29,384 --> 00:08:30,218 Αλία! 126 00:08:30,301 --> 00:08:33,138 Μείνε μαζί μου, Αλία! 127 00:08:33,555 --> 00:08:35,432 Αλία! Να πάρει! 128 00:08:36,391 --> 00:08:38,935 Μείνε... Αλία! Σε παρακαλώ! 129 00:08:47,444 --> 00:08:49,446 ΣΕΡΙΦΗΣ ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΜΠΑΡΙΝΓΚΤΟΝ-ΟΝ-ΧΑΝΤΣΟΝ 130 00:08:51,531 --> 00:08:52,782 Καλά που μας κάλεσες. 131 00:08:52,907 --> 00:08:54,909 Υπήρχε κάτι πίσω απ' την επένδυση. 132 00:08:55,452 --> 00:08:56,828 -Πάντα υπάρχει. -Ναι. 133 00:08:57,537 --> 00:08:59,873 Μα ψύκτης γεμάτος ανθρώπινο χυμό; 134 00:09:00,415 --> 00:09:01,583 Να κάτι νέο. 135 00:09:01,666 --> 00:09:03,376 -Ανθρώπινο χυμό; -Αίμα. 136 00:09:03,460 --> 00:09:04,335 Έτσι το λέει. 137 00:09:04,419 --> 00:09:06,588 -Χριστέ μου. -Να πάει στη Σήμανση. 138 00:09:06,838 --> 00:09:09,299 Πες ότι η Τζίνα είπε "Καλά γαμω-Χριστούγεννα". 139 00:09:09,841 --> 00:09:11,176 Ξέρεις τι μου θυμίζει; 140 00:09:12,093 --> 00:09:12,927 Το Ελσίνκι. 141 00:09:13,178 --> 00:09:14,679 Άντε πάλι με το Ελσίνκι. 142 00:09:15,430 --> 00:09:16,639 Το Ελσίνκι; 143 00:09:16,723 --> 00:09:19,517 Έχουν ένα τρομερό ξενοδοχείο πάγου. 144 00:09:19,601 --> 00:09:22,562 Ολόκληρο ξενοδοχείο φτιαγμένο από πάγο. 145 00:09:22,645 --> 00:09:24,064 Γούντι! Τη Σήμανση! 146 00:09:24,773 --> 00:09:25,774 Αμέσως, αφεντικό. 147 00:09:26,524 --> 00:09:27,817 Παρεμπιπτόντως... 148 00:09:27,901 --> 00:09:29,652 τα βίντεο ασφαλείας; 149 00:09:29,736 --> 00:09:31,488 Μόνο θόρυβος. Τα διέγραψαν. 150 00:09:31,654 --> 00:09:32,822 -Περίεργο. -Ναι. 151 00:09:32,947 --> 00:09:34,324 Αλλά θα πάρω τα πλάνα 152 00:09:34,407 --> 00:09:36,701 από το μπαρ απέναντι, σαν σωστός αστυνομικός. 153 00:09:36,785 --> 00:09:39,704 -Καλό. Το τροχόσπιτο; -Έψαξα τις πινακίδες. 154 00:09:39,788 --> 00:09:41,706 Ήταν κοντά σε τόπους εγκλήματος 155 00:09:41,790 --> 00:09:44,709 σε Ουισκόνσιν, Πενσιλβάνια, Βιρτζίνια, Μέριλαντ. 156 00:09:46,252 --> 00:09:48,046 Να βρούμε τους ιδιοκτήτες. 157 00:09:48,338 --> 00:09:51,633 Είναι το μόνο στοιχείο. Είναι ή ύποπτοι ή όμηροι. 158 00:09:51,925 --> 00:09:54,010 Όπως και να 'χει, τη γάμησαν. 159 00:09:55,095 --> 00:09:57,055 Δεν θα συνεχίσεις για το Ελσίνκι; 160 00:09:57,472 --> 00:09:58,640 Άλλη φορά, Μπαζ. 161 00:09:58,932 --> 00:10:00,183 Άλλη φορά. 162 00:10:01,059 --> 00:10:03,436 Αξίζει η αναμονή. Μην πεις ότι σ' το πα. 163 00:10:20,620 --> 00:10:21,454 Όχι. 164 00:10:23,998 --> 00:10:25,667 Είναι σαν ταξίδι στον χρόνο. 165 00:10:26,292 --> 00:10:27,418 Κι όχι απ' τα καλά. 166 00:10:30,171 --> 00:10:31,256 Ωστόσο, ομολογώ 167 00:10:31,339 --> 00:10:33,341 ότι με λίγη δουλειά και καθάρισμα, 168 00:10:33,424 --> 00:10:35,051 θα φυσάει το αμάξι, μαμά. 169 00:10:35,802 --> 00:10:37,554 Άσε το αποτύπωμα άνθρακα. 170 00:10:38,471 --> 00:10:40,181 Θα σου ταιριάζει. 171 00:10:40,515 --> 00:10:41,724 Μπορεί να σε εκπλήξει 172 00:10:41,808 --> 00:10:43,768 το πόσο άνετη μπορεί να 'μαι. 173 00:10:44,644 --> 00:10:46,187 Άσε το αν μου ταιριάζει. 174 00:10:46,271 --> 00:10:48,648 Τις παλιές εποχές, ο μπαμπάς σου κι εγώ 175 00:10:48,731 --> 00:10:51,693 φτιάξαμε υπέροχες αναμνήσεις μέσα σ' αυτό το αμάξι. 176 00:10:52,861 --> 00:10:54,320 Σεξ εννοείς, έτσι; 177 00:10:55,363 --> 00:10:57,198 Αυτό σημαίνουν οι υπέροχες αναμνήσεις. 178 00:10:57,323 --> 00:11:00,743 Αυτό το επικό αμάξι αγάπης μπορεί να γίνει δικό σου. 179 00:11:01,786 --> 00:11:04,289 Βιβ, κάθεσαι εκεί που έκαναν σεξ ως έφηβοι. 180 00:11:04,539 --> 00:11:06,457 Αηδία. Τεράστια αηδία. 181 00:11:10,378 --> 00:11:13,214 Σκεφτείτε τη διαμονή μας εδώ σαν... 182 00:11:13,756 --> 00:11:16,301 μια ευκαιρία να δημιουργήσετε αναμνήσεις. 183 00:11:17,093 --> 00:11:18,428 Μια διδακτική στιγμή, 184 00:11:18,678 --> 00:11:20,263 από την Ντελόρις Άλεν. 185 00:11:20,430 --> 00:11:22,473 Ακούστε, σοβαρολογώ, παιδιά. 186 00:11:22,765 --> 00:11:24,767 Είχα την τύχη να μεγαλώσω σ' ένα μέρος. 187 00:11:24,851 --> 00:11:26,186 Μπορεί ένας χρόνος 188 00:11:26,269 --> 00:11:29,480 να μην το αναπληρώνει για εσάς, μα αξίζει μια δοκιμή. 189 00:11:29,564 --> 00:11:33,109 Μαμά, οι ζωές μας ήταν τέλειες. Αυτό είναι το θέμα. 190 00:11:34,319 --> 00:11:37,739 Σκέφτηκες ποτέ ότι εσείς μετανιώνετε για τις μετακινήσεις; 191 00:11:37,822 --> 00:11:40,742 Η φάση βρομάει "αυτοθεραπεία μέσης ηλικίας". 192 00:11:41,743 --> 00:11:43,411 Κοιτάξτε να το αξιοποιήσετε. 193 00:12:26,162 --> 00:12:28,831 Ναι, θα χρειαστεί πολλή δουλειά. 194 00:12:29,832 --> 00:12:32,168 Είναι ακίνητο 25 χρόνια τώρα, 195 00:12:33,294 --> 00:12:36,005 Δεν θέλω να το εγκαταλείψω. Είναι το Μπατμομπίλ μου. 196 00:12:36,089 --> 00:12:37,548 Ήταν τουλάχιστον. 197 00:12:38,007 --> 00:12:40,635 Σου είπα, είμαι πνιγμένος αυτήν τη βδομάδα. 198 00:12:40,718 --> 00:12:41,552 Οπότε... 199 00:12:42,220 --> 00:12:43,137 Εντάξει. 200 00:12:43,346 --> 00:12:45,139 Την άλλη βδομάδα; 201 00:12:46,724 --> 00:12:47,850 Βρες κάποιον άλλον. 202 00:12:49,811 --> 00:12:52,563 Ο πατέρας μου θα καμάρωνε αν σε έβλεπε να... 203 00:12:52,647 --> 00:12:54,607 Γαμώτο, Ντι, σοβαρά; Τόσο χαμηλά; 204 00:12:57,860 --> 00:13:00,488 Ήταν καλός άνθρωπος. Μ' έπαιρνε με το μαλακό. 205 00:13:01,072 --> 00:13:02,573 Δεν του άρεσε η εκμετάλλευση. 206 00:13:02,657 --> 00:13:04,993 Ήθελα έναν άνθρωπο εμπιστοσύνης. 207 00:13:05,285 --> 00:13:06,494 Για το αμάξι, εννοώ. 208 00:13:07,620 --> 00:13:08,913 Μας εξυπηρέτησε. 209 00:13:09,330 --> 00:13:11,708 Έλα, ρε Ντι. Κόφ' το. 210 00:13:13,293 --> 00:13:15,003 Γιατί ήρθες εδώ; Την αλήθεια. 211 00:13:17,505 --> 00:13:20,925 Ζητάω συγγνώμη με απαίσιο τρόπο... 212 00:13:21,551 --> 00:13:22,468 για... 213 00:13:23,928 --> 00:13:26,264 όλα όσα σου συνέβησαν εξαιτίας μου. 214 00:13:26,347 --> 00:13:28,808 Μου πήρε 25 χρόνια να ορθοποδήσω. 215 00:13:30,226 --> 00:13:33,896 Δεν σταμάτησε ο χρόνος όταν έφυγες, ούτε τώρα που έρχεσαι με... 216 00:13:34,063 --> 00:13:35,148 το ρημάδι σου. 217 00:13:36,274 --> 00:13:39,110 Θα διορθώσεις τα πράγματα με τη θλιβερή ιστορία σου; 218 00:13:40,194 --> 00:13:42,739 Είναι Charger του '72, δεν μπορώ να βοηθήσω. 219 00:14:00,381 --> 00:14:02,508 ΓΥΜΝΑΣΙΟ ΚΑΙ ΛΥΚΕΙΟ ΧΟΡΕΪΣΙΟ Χ. ΑΛΕΝ 220 00:14:13,061 --> 00:14:13,936 Τελείωσα. 221 00:14:15,063 --> 00:14:18,649 Θα απολαύσετε απόσπασμα απ' την εργασία μου 222 00:14:18,733 --> 00:14:20,735 για τη Δημοκρατία στην Αμερική του Τοκβίλ. 223 00:14:21,486 --> 00:14:24,113 Ο θρασύς Γάλλος αριστοκράτης του 19ου αιώνα 224 00:14:24,197 --> 00:14:27,158 προέβλεψε ότι Αμερική και Ρωσία θα γίνονταν υπερδυνάμεις. 225 00:14:32,121 --> 00:14:34,374 Όσο ασχολείστε μ' αυτό, 226 00:14:35,083 --> 00:14:37,210 θα πάω μια βόλτα ως την τουαλέτα 227 00:14:37,919 --> 00:14:39,629 για τα επόμενα 36 λεπτά! 228 00:14:39,712 --> 00:14:42,423 Δεν γίνονται έτσι τα τεστ, κε Άλεν. 229 00:14:42,840 --> 00:14:45,176 Θα περιμένετε μέχρι να τελειώσουν όλοι. 230 00:14:45,885 --> 00:14:48,596 Είπατε ως το τέλος του διαγωνίσματος. Τελείωσα. 231 00:14:48,679 --> 00:14:51,474 Άρα, εγώ φεύγω, οι συγκρατούμενοι μένουν. 232 00:14:51,557 --> 00:14:52,475 Κύριε Άλεν... 233 00:14:53,851 --> 00:14:55,561 γνωρίζω ότι η οικογένειά σας 234 00:14:55,645 --> 00:14:58,815 πάντα περιφρονούσε τους νόμους ημών των χωριατών. 235 00:14:58,898 --> 00:15:02,276 Ένιωθαν ότι μπορούσαν να τους ξαναγράψουν κατά το δοκούν. 236 00:15:03,069 --> 00:15:05,571 Μα θεωρώ τον εαυτό μου μέγα εξισορροπιστή. 237 00:15:05,780 --> 00:15:06,739 Βλέπετε, εδώ... 238 00:15:07,448 --> 00:15:10,118 απ' τις 9:00 ως τις 10:30, Δευτέρα και Πέμπτη, 239 00:15:10,201 --> 00:15:11,786 εγώ είμαι ο βασιλιάς. 240 00:15:11,994 --> 00:15:14,747 Παλουκωθείτε. 241 00:15:20,920 --> 00:15:24,048 Θα ένιωσες ξεφτίλα όταν πήγε η γυναίκα σου με τον προπονητή 242 00:15:24,132 --> 00:15:26,217 κι ήσουν ανήμπορος να αντιδράσεις. 243 00:15:31,639 --> 00:15:33,307 Πάρε... δρόμο. 244 00:15:34,517 --> 00:15:35,351 Τώρα. 245 00:15:44,986 --> 00:15:45,987 Μετά το διάλειμμα, 246 00:15:46,070 --> 00:15:47,029 τιμωρία! 247 00:15:47,363 --> 00:15:48,197 Εδώ. 248 00:15:56,956 --> 00:15:57,915 Στα γραπτά σας! 249 00:16:19,395 --> 00:16:20,646 Τι λέει, γελαδάρισσα; 250 00:16:21,647 --> 00:16:24,650 Δεν συνηθίζω το "γελαδάρισσα", είπα να το δοκιμάσω. 251 00:16:25,359 --> 00:16:27,236 Δεν ξέρω αν θα το καθιερώσω. 252 00:16:28,112 --> 00:16:29,322 Μη μου πεις. 253 00:16:33,534 --> 00:16:34,368 Το 'πιασα. 254 00:16:34,827 --> 00:16:36,120 Είσαι αουτσάιντερ. 255 00:16:37,121 --> 00:16:38,206 Είσαι παράξενη. 256 00:16:40,249 --> 00:16:41,250 Μάντεψε, ρε συ. 257 00:16:41,334 --> 00:16:43,628 Εγώ κι αν είμαι παράξενη. 258 00:16:44,587 --> 00:16:47,423 Για να είμαι ειλικρινής, είμαι σαν μισθοφόρος. 259 00:16:49,133 --> 00:16:51,010 Οι κλίκες είναι μέσο, όχι σκοπός. 260 00:16:51,093 --> 00:16:52,595 Είναι παιχνίδι επιβίωσης. 261 00:16:52,929 --> 00:16:56,140 Στο Παιχνίδι του Στέμματος ή κερδίζεις ή πεθαίνεις. 262 00:16:56,933 --> 00:16:57,767 Ναι. 263 00:16:58,267 --> 00:17:00,061 Ούτε εγώ καταλαβαίνω. 264 00:17:01,854 --> 00:17:02,897 Σε νιώθω. 265 00:17:07,902 --> 00:17:09,111 Σ' αρέσει κανένας; 266 00:17:11,822 --> 00:17:13,324 Εννοείται πως σ' αρέσει! 267 00:17:15,993 --> 00:17:18,371 Πήρες πολύ σοβαρά τα Καλλιτεχνικά. 268 00:17:18,871 --> 00:17:20,540 Μάλιστα. Δεν μοιράζεσαι. 269 00:17:20,957 --> 00:17:22,208 Δεν πειράζει, Πικάσο. 270 00:17:22,750 --> 00:17:24,585 Καταλαβαίνω. Μικρά βήματα. 271 00:17:24,877 --> 00:17:26,128 Μικρά βήματα. 272 00:17:29,757 --> 00:17:30,633 Κοίτα... 273 00:17:31,509 --> 00:17:34,428 σε αντίθεση μ' αυτούς εδώ, μ' αρέσει η ζωγραφική. 274 00:17:35,555 --> 00:17:39,600 Αλλά για μένα δεν είναι μπογιές, μολύβια ή καμβάδες, 275 00:17:39,684 --> 00:17:41,269 αλλά έχει να κάνει... 276 00:17:41,894 --> 00:17:45,606 με το χρώμα, τις σκιές και το φως. 277 00:17:46,190 --> 00:17:49,193 Όσα αποδεικνύουν ότι δεν ζεις τη στιγμή. Κατάλαβες; 278 00:17:50,069 --> 00:17:53,114 Όχι, αλλά κάτι μου λέει πως θα μου εξηγήσεις. 279 00:17:54,490 --> 00:17:57,410 Ξέρεις αυτό που λένε "Να ζεις τη στιγμή"; 280 00:17:58,536 --> 00:17:59,787 Είναι βλακεία. 281 00:18:00,288 --> 00:18:02,164 Ό,τι αντιλαμβανόμαστε είναι... 282 00:18:03,457 --> 00:18:05,126 κολλημένο εκτός χρόνου. 283 00:18:08,296 --> 00:18:10,006 -Κολλημένο εκτός χρόνου. -Ναι. 284 00:18:11,716 --> 00:18:13,259 Κι εγώ έτσι νιώθω. 285 00:18:13,342 --> 00:18:14,802 Συνέχεια, γαμώτο. 286 00:18:14,885 --> 00:18:16,178 Ναι, κι εγώ. 287 00:18:16,345 --> 00:18:18,472 Σαν αυτό με τον ήλιο, έτσι; 288 00:18:18,556 --> 00:18:21,976 Που... ταξιδεύει στον χρόνο ή κάτι τέτοιο. Έτσι; 289 00:18:22,059 --> 00:18:24,520 Εννοείς ότι το φως του ήλιου 290 00:18:24,604 --> 00:18:26,564 κάνει οκτώ λεπτά να έρθει στη Γη; 291 00:18:27,315 --> 00:18:29,817 Είναι σαν να κοιτάς στο παρελθόν. 292 00:18:30,651 --> 00:18:32,486 Μάλλον είναι σαν ταξίδι στον χρόνο. 293 00:18:33,112 --> 00:18:34,655 Αλλά κυρίως... 294 00:18:37,700 --> 00:18:39,160 δεν υπάρχει παρόν. 295 00:18:41,746 --> 00:18:43,122 Πολύ βαθύ, πιθανή φίλη. 296 00:18:43,247 --> 00:18:44,081 Πολύ βαθύ. 297 00:19:13,069 --> 00:19:16,030 ΣΙΡΙΛ ΛΑΝΓΚ 1 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1939 - 15 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 1987 298 00:19:19,116 --> 00:19:21,202 Μου λείπεις πολύ, μπαμπά. 299 00:19:29,168 --> 00:19:30,711 Γεια σου, Τζίνα. Τι έγινε; 300 00:19:33,089 --> 00:19:33,964 Ναι. 301 00:19:34,590 --> 00:19:35,675 Έγινε. 302 00:19:36,342 --> 00:19:37,218 Τα λέμε τότε. 303 00:20:12,712 --> 00:20:14,714 ΣΕΘ ΑΛΕΝ 1η ΘΕΣΗ 1987 304 00:20:53,627 --> 00:20:54,462 Δεν γαμιέται. 305 00:21:15,149 --> 00:21:16,650 Τι στον διάολο; 306 00:21:27,369 --> 00:21:29,038 Τέσσερις εγκοπές σε σχήμα χι 307 00:21:29,121 --> 00:21:30,790 εκεί που ήταν τα μάνταλα. 308 00:21:30,956 --> 00:21:34,502 Σαν τον Άνθρωπο του Βιτρούβιου. Έχω στείλει τις εικόνες. 309 00:21:34,794 --> 00:21:36,128 Θα ψάξουμε στα αρχεία 310 00:21:36,212 --> 00:21:37,213 να δούμε. 311 00:21:37,505 --> 00:21:39,507 Η επιστήμη ανοίγει τα μάτια, φίλε. 312 00:21:39,673 --> 00:21:41,342 Προς τι ο αποκλεισμός; 313 00:21:41,842 --> 00:21:44,094 Καθαρισμός συστήματος μετά τη Βοστόνη. 314 00:21:44,178 --> 00:21:45,805 Επικρατεί μια τρέλα. 315 00:21:46,514 --> 00:21:47,515 Τι έγινε στη Βοστόνη; 316 00:21:47,598 --> 00:21:49,058 Σκότωσαν δικό μας. 317 00:21:49,141 --> 00:21:50,559 Δεν έχουμε βίντεο. 318 00:21:50,684 --> 00:21:52,937 Ξέρουμε μόνο ότι εκλάπησαν στοιχεία 319 00:21:53,020 --> 00:21:54,355 πριν κάψουν το μέρος. 320 00:21:54,438 --> 00:21:55,773 Σαν επίθεση πρεσβείας. 321 00:21:56,065 --> 00:21:57,483 Σιχαίνομαι τον Οκτώβριο. 322 00:21:58,317 --> 00:22:01,612 Θα ένιωσες ξεφτίλα όταν πήγε η γυναίκα σου με τον προπονητή 323 00:22:01,695 --> 00:22:03,697 κι ήσουν ανήμπορος να αντιδράσεις. 324 00:22:06,200 --> 00:22:07,535 Βρυχώμαι, λέμε. 325 00:22:08,118 --> 00:22:09,245 Είμαι Thundercat! 326 00:22:09,787 --> 00:22:12,122 Καίω τη γη σαν άλλη βασίλισσα Λάνιστερ. 327 00:22:13,040 --> 00:22:13,874 Ευχαριστώ. 328 00:22:18,128 --> 00:22:19,463 Φίλε, το ομολογώ. 329 00:22:19,547 --> 00:22:22,675 Αυτό που έκανες στον κο Έρικσεν ήταν σαν τέχνη. 330 00:22:23,676 --> 00:22:25,386 Σας ευχαριστώ, κύριέ μου. 331 00:22:25,636 --> 00:22:28,055 Ίσως τελικά να μπορούμε να γίνουμε φίλοι. 332 00:22:28,931 --> 00:22:29,849 Να πάρει. 333 00:22:30,349 --> 00:22:33,477 Έφτιαξε η μέρα μου. Η δική σου ολοκληρώθηκε. Γεια, φίλε. 334 00:22:33,602 --> 00:22:34,436 Ναι. 335 00:22:35,020 --> 00:22:37,106 Συνέχεια μας τη λένε. 336 00:22:37,189 --> 00:22:40,359 Καιρός να ορθώσει κάποιος ανάστημα στην εξουσία. 337 00:22:41,902 --> 00:22:43,112 Δύναμη στον λαό. 338 00:22:43,904 --> 00:22:46,156 Να σου πω κάτι. Φιλικά. 339 00:22:46,991 --> 00:22:49,410 -Παρακαλώ. -Σου το λέω απ' την καρδιά μου. 340 00:22:49,535 --> 00:22:51,912 Με αυτό το σόου που δίνεις... 341 00:22:53,539 --> 00:22:55,583 δεν πείθεις κανέναν. 342 00:22:57,710 --> 00:22:58,544 Αδερφή. 343 00:23:01,547 --> 00:23:03,299 Παρακολουθείς τον κο Έρικσον; 344 00:23:04,258 --> 00:23:06,427 Ή μήπως είσαι ερωτευμένος μαζί του; 345 00:23:06,927 --> 00:23:09,763 -Δεν είμαι. -Για να ξέρεις τόσα, έχεις εμμονή. 346 00:23:10,264 --> 00:23:14,643 Για στάσου... Δεν πιστεύω να 'σαι απ' τους καριόληδες που τρώνε . 347 00:23:23,152 --> 00:23:23,986 Σοβαρά τώρα; 348 00:23:30,326 --> 00:23:32,286 Χειρότερο από ένα κλισέ 349 00:23:32,453 --> 00:23:34,330 είναι ένα κλισέ χωρίς ειρωνεία. 350 00:23:39,001 --> 00:23:40,753 Δεν γαμιέται. Άντε γαμήσου. 351 00:23:50,429 --> 00:23:51,972 Μαθητές, προσοχή. 352 00:23:52,056 --> 00:23:55,351 Το νότιο πάρκινγκ είναι για τους μαθητές. 353 00:23:55,434 --> 00:23:58,687 Το βόρειο πάρκινγκ είναι μόνο για καθηγητές. 354 00:24:00,230 --> 00:24:01,231 Τι διάολο; 355 00:24:01,899 --> 00:24:02,733 Έλεος. 356 00:24:03,651 --> 00:24:04,693 Δώσ' το πίσω. 357 00:24:05,402 --> 00:24:06,278 Φρικιό. 358 00:24:06,362 --> 00:24:07,988 Πάρε δρόμο, μωρή. 359 00:24:08,072 --> 00:24:11,367 Βασικά, οι δικοί σου πρέπει να πάρουν δρόμο. 360 00:24:11,450 --> 00:24:12,284 Εντάξει; 361 00:24:12,368 --> 00:24:13,535 Είστε ανεπιθύμητοι. 362 00:24:14,870 --> 00:24:17,873 Πολλοί τιποτένιοι θέλουν τα χρήματα της οικογένειας. 363 00:24:21,335 --> 00:24:23,504 Τέλος πάντων, Κατ. Χάρισμά σου. 364 00:24:24,088 --> 00:24:24,922 Φύγαμε. 365 00:24:27,591 --> 00:24:29,760 Θα τις φάω έναν χρόνο στη μάπα! 366 00:24:30,010 --> 00:24:31,929 Είναι άκακη, πίστεψέ με. 367 00:24:32,346 --> 00:24:33,931 Ξέρεις πόσο δυνατές θα ήμασταν 368 00:24:34,014 --> 00:24:36,100 αν ενωνόμασταν σαν Εκδικητές; 369 00:24:38,477 --> 00:24:39,603 Σε είπε "Κατ". 370 00:24:40,354 --> 00:24:41,188 Και; 371 00:24:41,772 --> 00:24:43,023 Σαν να ήσασταν φίλες. 372 00:24:43,440 --> 00:24:46,610 Όχι. Το δράμα με τη Μάντισον δεν έχει σχέση με φιλία. 373 00:24:46,777 --> 00:24:47,611 Πίστεψέ με. 374 00:24:48,988 --> 00:24:49,822 Μάλιστα. 375 00:24:52,116 --> 00:24:56,829 Αυτά που έλεγες για μισθοφόρους στο σχολείο... 376 00:24:57,454 --> 00:24:58,872 τα εννοείς, έτσι; 377 00:24:59,665 --> 00:25:01,125 Ναι, ρίχνω πρώτη. 378 00:25:01,959 --> 00:25:03,002 Ας το κάνουμε. 379 00:25:04,128 --> 00:25:05,337 Τι να κάνουμε; 380 00:25:06,880 --> 00:25:07,715 Ξέρεις τώρα. 381 00:25:08,590 --> 00:25:11,010 Να φτιάξουμε τη συμμαχία που έλεγες. 382 00:25:12,011 --> 00:25:14,221 Αδελφότητα εννοείς, κε Φρόντο; 383 00:25:15,055 --> 00:25:16,265 Χρειάζεσαι έναν Σαμ. 384 00:25:17,141 --> 00:25:18,726 Μπορώ να γίνω εγώ. 385 00:25:19,643 --> 00:25:21,603 Αρκεί να ακολουθείς τους κανόνες. 386 00:25:21,687 --> 00:25:22,730 Ποιους κανόνες; 387 00:25:23,230 --> 00:25:26,525 Ένα, όλοι αδιαφορούν για το τι νιώθεις, πράξε αναλόγως. 388 00:25:26,608 --> 00:25:28,402 Δύο, όλα αυτά είναι προσωρινά. 389 00:25:29,278 --> 00:25:30,195 Ευτυχώς. 390 00:25:31,238 --> 00:25:33,949 Και τρία... όλοι έχουν ευαίσθητο σημείο. 391 00:25:34,324 --> 00:25:35,534 Ακόμα κι η Μάντισον. 392 00:25:36,368 --> 00:25:37,453 Ή το χρησιμοποιείς 393 00:25:37,536 --> 00:25:39,204 για να νευριάσεις τον εχθρό 394 00:25:39,288 --> 00:25:42,124 ή το χρησιμοποιείς ως όπλο. 395 00:25:42,624 --> 00:25:43,500 Ή... 396 00:25:44,752 --> 00:25:45,878 και τα δύο. 397 00:25:49,548 --> 00:25:50,758 Εντάξει. Έγινε. 398 00:25:50,841 --> 00:25:51,759 Τα λέμε τότε. 399 00:25:52,134 --> 00:25:54,386 Ο οδηγός μου ήταν. Θα 'ρθει σε μία ώρα. 400 00:25:55,554 --> 00:25:56,388 Τα λάτρευε. 401 00:25:56,472 --> 00:25:57,389 Σαβούρα είναι. 402 00:25:58,015 --> 00:25:59,391 Δική σου σαβούρα πλέον. 403 00:25:59,558 --> 00:26:02,102 Την τελευταία φορά που τον είδες δούλευε; 404 00:26:03,729 --> 00:26:04,646 Ξέρεις τώρα. 405 00:26:04,855 --> 00:26:07,274 Πωρωνόταν, ως συνήθως, με κάτι. 406 00:26:07,816 --> 00:26:10,736 Όχι με την καλή έννοια, μάλλον ζοριζόταν. 407 00:26:10,819 --> 00:26:11,653 Με το σύμβολο; 408 00:26:11,737 --> 00:26:13,030 -Με τι; -Το σύμβολο. 409 00:26:13,113 --> 00:26:14,406 Στο δωμάτιο του Σεθ. 410 00:26:14,740 --> 00:26:16,366 Δεν καταλαβαίνω τι λες. 411 00:26:16,450 --> 00:26:17,826 Έχω άσχημα νέα. 412 00:26:18,285 --> 00:26:19,286 Με πήρε η Τζίνα. 413 00:26:19,870 --> 00:26:22,372 -Το αμάξι είναι σε βίντεο ασφαλείας. -Τι βίντεο; 414 00:26:22,456 --> 00:26:24,458 Απέναντι απ' την αγορά. 415 00:26:25,459 --> 00:26:28,378 -Γαμώτο. -Θέλει να απαντήσουμε σε ερωτήσεις. 416 00:26:29,004 --> 00:26:30,422 Κάποιος έγινε αδέξιος. 417 00:26:31,090 --> 00:26:33,759 Ούτε εγώ δεν τα κάνω αυτά μέρα μεσημέρι. 418 00:26:33,842 --> 00:26:35,511 Μείνε στη σύνταξή σου, μαμά. 419 00:26:35,594 --> 00:26:36,804 Μην το υπεραναλύουμε. 420 00:26:36,887 --> 00:26:38,555 Η απλή εξήγηση είναι η καλύτερη. 421 00:26:38,639 --> 00:26:40,390 Κι η πιο εύκολη να λυθεί. 422 00:26:40,474 --> 00:26:42,643 Το αμάξι σου θα 'ρθει σε μία ώρα. 423 00:26:43,435 --> 00:26:44,853 Θεούλη μου... 424 00:26:53,779 --> 00:26:55,864 Απλώς το μάντεψα, εντάξει; 425 00:26:58,200 --> 00:26:59,034 Κάτσε. 426 00:27:00,744 --> 00:27:01,578 Τώρα! 427 00:27:08,043 --> 00:27:09,169 Τι απάτη παίζει; 428 00:27:09,795 --> 00:27:10,796 Καμία απάτη. 429 00:27:10,921 --> 00:27:12,714 Πώς ήξερες για τη γυναίκα μου; 430 00:27:13,132 --> 00:27:14,424 Πώς ξέρεις για μένα; 431 00:27:14,633 --> 00:27:17,469 Έβαλες κάποιον απ' τους δικούς σου να με ελέγξει; 432 00:27:17,636 --> 00:27:19,930 Ποιος τα γνωρίζει; Θα τον μηνύσω... 433 00:27:20,097 --> 00:27:21,515 Χαλάρωσε, δεν ξέρω. 434 00:27:21,598 --> 00:27:23,308 Μην τα βάζεις μ' εμένα, μικρέ. 435 00:27:24,268 --> 00:27:26,228 Σε δύο χρόνια βγαίνω στη σύνταξη. 436 00:27:27,271 --> 00:27:29,565 Πάνω που τα βρήκαμε με την Τζένι. 437 00:27:29,648 --> 00:27:31,900 Μετά από τρία χρόνια, είμαστε ευτυχισμένοι. 438 00:27:32,317 --> 00:27:34,528 Δεν θα σ' αφήσω να τα ξεθάψεις πάλι. 439 00:27:34,820 --> 00:27:37,406 Στατιστικά υπέθεσα ότι σας κεράτωσαν. 440 00:27:39,533 --> 00:27:40,993 Θα σ' το θέσω έτσι. 441 00:27:41,535 --> 00:27:43,203 Χάσταγκ "Η αλήθεια πονάει". 442 00:27:44,705 --> 00:27:47,124 Αυτό ήταν το πρώτο σου μεγάλο ατόπημα. 443 00:27:48,208 --> 00:27:49,793 Θα μείνεις επτά μήνες εδώ. 444 00:27:51,253 --> 00:27:52,838 Κι εγώ θα περιμένω... 445 00:27:53,964 --> 00:27:55,215 το δεύτερο ατόπημα... 446 00:27:56,925 --> 00:27:57,843 και το τρίτο. 447 00:27:59,761 --> 00:28:00,721 Δρόμο τώρα. 448 00:28:14,401 --> 00:28:16,028 Έρχομαι συχνά εδώ. 449 00:28:16,403 --> 00:28:18,405 Μου έδωσε η επιστάτρια το κλειδί. 450 00:28:18,530 --> 00:28:20,574 Της φέρνω φαγητό απ' την καντίνα, 451 00:28:20,657 --> 00:28:22,534 και δεν μαθαίνει κανείς τίποτα. 452 00:28:25,913 --> 00:28:27,372 Το οχυρό της μοναξιάς. 453 00:28:28,540 --> 00:28:29,458 Ακριβώς. 454 00:28:35,672 --> 00:28:37,716 Ο παππούς μου έπαιζε μπάσκετ εδώ. 455 00:28:37,966 --> 00:28:39,968 ΠΡΩΤΑΘΛΗΤΕΣ 1942 456 00:28:41,595 --> 00:28:42,971 Πού έμαθες να παίζεις; 457 00:28:43,805 --> 00:28:44,848 Πού αλλού; 458 00:28:45,349 --> 00:28:46,391 Στην εκκλησία. 459 00:28:47,517 --> 00:28:49,853 Ναι. Η Κάθι πάει εκκλησία. 460 00:28:50,854 --> 00:28:52,814 Οι εκπλήξεις ωφελούν τις φιλίες. 461 00:28:52,940 --> 00:28:54,024 Ανανεώνουν. 462 00:28:55,025 --> 00:28:55,859 Εσύ πας; 463 00:28:56,777 --> 00:28:58,987 Επισήμως, όχι. 464 00:28:59,404 --> 00:29:01,907 Θέλω να πω... έχω πάει σε εκκλησίες. 465 00:29:02,449 --> 00:29:06,411 Σε τζαμιά, ναούς, στον Καθεδρικό του Αγίου Παύλου. 466 00:29:06,703 --> 00:29:09,831 Νομίζω ότι εκεί έχει ενταφιαστεί ένας παλιός συγγενής. 467 00:29:10,415 --> 00:29:12,834 Αλλά τις βλέπω εκπαιδευτικά, σαν μουσεία. 468 00:29:15,963 --> 00:29:16,838 Κάποια μέρα... 469 00:29:17,965 --> 00:29:19,383 στο μέλλον, 470 00:29:19,466 --> 00:29:21,134 σ' έναν αποικισμένο πλανήτη, 471 00:29:21,718 --> 00:29:24,179 μόνη εκκλησία θα 'ναι ό,τι αποδεικνύεται. 472 00:29:30,227 --> 00:29:31,937 "Η επιστήμη ανοίγει τα μάτια". 473 00:29:32,187 --> 00:29:35,190 Ναι, το κορίτσι της εκκλησίας καταλαβαίνει λατινικά. 474 00:29:36,191 --> 00:29:37,109 Έλεος... 475 00:29:37,234 --> 00:29:40,028 Έχεις χαμηλές προσδοκίες για εμάς τους χωριάτες, 476 00:29:40,112 --> 00:29:41,571 έτσι, κυρία του Καθεδρικού; 477 00:29:41,655 --> 00:29:42,948 "Στο μέλλον". 478 00:29:43,615 --> 00:29:46,535 Ρωτάω αν πιστεύεις στον Θεό, Νοστράδαμε. 479 00:29:51,290 --> 00:29:52,958 Ας το θέσω έτσι. 480 00:29:54,960 --> 00:29:56,795 Τα πνεύματα κι οι θεοί 481 00:29:56,920 --> 00:30:00,007 μπορεί και να 'ναι δαίμονες και τελώνια. 482 00:30:00,674 --> 00:30:02,092 Για μένα είναι όλα ίδια, 483 00:30:02,175 --> 00:30:05,887 γιατί οι εμπειρίες μαζί τους είναι αληθινές. Αυτό έχει σημασία. 484 00:30:06,346 --> 00:30:09,891 Μα οι εμπειρίες εξηγούνται με τη Φυσική και τη Βιολογία. 485 00:30:12,477 --> 00:30:14,896 Ακόμα και οι υπερφυσικές και μεταφυσικές. 486 00:30:15,897 --> 00:30:17,566 Το ότι δεν το καταλαβαίνουμε 487 00:30:17,649 --> 00:30:19,985 δεν σημαίνει ότι δεν μπορούμε να το καταλάβουμε. 488 00:30:23,947 --> 00:30:26,742 Έτσι εξηγείται η ανατομία στις ζωγραφιές σου. 489 00:30:28,076 --> 00:30:32,039 Να, ξέρεις τώρα, ο παππούς μου λάτρευε τη Βιολογία. 490 00:30:32,706 --> 00:30:35,208 Καλώς. Θα πω όλη την αλήθεια, 491 00:30:35,292 --> 00:30:38,211 αφού λέμε... την αλήθεια. 492 00:30:39,755 --> 00:30:40,881 Είχες δίκιο. 493 00:30:42,132 --> 00:30:43,884 Ήμασταν κολλητές με τη Μάντι. 494 00:30:44,426 --> 00:30:46,636 Για την ακρίβεια, μεγαλώσαμε μαζί. 495 00:30:49,056 --> 00:30:50,057 Μαλακία. 496 00:30:52,684 --> 00:30:54,019 Λυπάμαι που 'χα δίκιο. 497 00:30:54,770 --> 00:30:55,604 Δεν πειράζει. 498 00:30:57,314 --> 00:30:58,982 Όλα τελειώνουν. 499 00:31:04,863 --> 00:31:06,198 ΤΜΗΜΑ ΣΕΡΙΦΗ 500 00:31:06,907 --> 00:31:08,158 Ευχαριστώ που ήρθατε. 501 00:31:08,742 --> 00:31:10,035 Λοιπόν, γρήγορη επανάληψη. 502 00:31:10,494 --> 00:31:12,954 Πήγατε να πάρετε πάγο και κρασί 503 00:31:13,038 --> 00:31:14,706 και μετά γυρίσατε στο σπίτι. 504 00:31:14,790 --> 00:31:15,624 Ναι. 505 00:31:15,916 --> 00:31:17,334 Πήρατε το Charger... 506 00:31:17,793 --> 00:31:19,086 Το λατρεύω το αμάξι, 507 00:31:19,169 --> 00:31:22,255 αλλά δεν έχει άδεια κυκλοφορίας, πολύ κακό αυτό. 508 00:31:22,381 --> 00:31:24,257 Θα το φροντίσω, αλήθεια. 509 00:31:24,466 --> 00:31:25,801 Θέλει και δουλειά. 510 00:31:25,926 --> 00:31:27,594 Μπορεί να το φτιάξει ο Μπαζ. 511 00:31:27,677 --> 00:31:28,845 Ναι. 512 00:31:28,970 --> 00:31:29,888 Το προσπάθησα. 513 00:31:31,056 --> 00:31:33,183 Ήσασταν μισή ώρα στην αγορά; 514 00:31:33,392 --> 00:31:34,518 -Ναι. -Ναι. 515 00:31:34,893 --> 00:31:36,645 -Και δεν είδατε τίποτα; -Όχι. 516 00:31:39,231 --> 00:31:40,107 Μάλιστα. 517 00:31:43,068 --> 00:31:44,820 Απλώς... Να... 518 00:31:46,696 --> 00:31:47,823 Πάω στο μαγαζί, 519 00:31:47,906 --> 00:31:49,449 παίρνω τον πάγο, το κρασί. 520 00:31:49,533 --> 00:31:50,909 Πληρώνω και φεύγω. 521 00:31:51,952 --> 00:31:53,745 Σαν πολλή δεν είναι μισή ώρα; 522 00:32:00,877 --> 00:32:02,421 Βασικά, Τζίνα... 523 00:32:02,504 --> 00:32:04,172 δεν ήμασταν απολύτως ειλικρινείς. 524 00:32:04,297 --> 00:32:06,633 Εντάξει; Είναι λίγο άβολο. 525 00:32:07,134 --> 00:32:10,971 Με την Ντι βρήκαμε ένα τσιγαριλίκι στο αμάξι 526 00:32:11,096 --> 00:32:12,305 και γίναμε χάλια. 527 00:32:12,472 --> 00:32:13,807 Φτιαχτήκαμε άσχημα. 528 00:32:14,015 --> 00:32:16,059 Μας ελέγχουν για ναρκωτικά στη δουλειά. 529 00:32:16,143 --> 00:32:19,271 Ναι, γι' αυτό φαίνεται παράξενο. 530 00:32:19,354 --> 00:32:20,188 Οπότε... 531 00:32:24,526 --> 00:32:26,403 Τσιγαριλίκι πίσω απ' την αγορά; 532 00:32:26,486 --> 00:32:27,529 Ναι, όπως παλιά. 533 00:32:27,946 --> 00:32:30,282 Σε κάποιες χώρες, θα κάνατε φυλακή. 534 00:32:33,577 --> 00:32:34,453 Λοιπόν... 535 00:32:35,203 --> 00:32:37,080 Και πάλι συλλυπητήρια. 536 00:32:37,330 --> 00:32:38,165 Ευχαριστώ. 537 00:32:38,248 --> 00:32:39,082 Θεέ μου. 538 00:32:39,541 --> 00:32:41,751 Ήθελα να πω, 539 00:32:41,835 --> 00:32:44,004 μακάρι να ήταν εδώ ο Σεθ να τον αποχαιρετήσει. 540 00:32:44,087 --> 00:32:46,214 Ήταν πολύ ευγενικό παιδί. 541 00:32:46,840 --> 00:32:48,467 Η Τζίνα είχε τσιμπηθεί μαζί του. 542 00:32:48,550 --> 00:32:50,177 -Εντάξει τώρα. -Όλοι μας. 543 00:32:50,260 --> 00:32:51,094 Ακόμα κι εγώ. 544 00:32:51,636 --> 00:32:53,972 -Κι εγώ. -Ναι. Ήμουν το εφεδρικό σχέδιο. 545 00:32:54,973 --> 00:32:56,766 ΕΙΜΑΣΤΕ ΣΤΗ ΔΙΕΥΘΥΝΤΡΙΑ. ΣΑΣ ΘΕΛΕΙ. 546 00:32:56,892 --> 00:32:58,185 Τα παιδιά. 547 00:32:59,936 --> 00:33:01,771 -Πηγαίνετε. -Ευχαριστούμε πολύ. 548 00:33:01,897 --> 00:33:03,148 -Γεια. -Γεια σου. 549 00:33:03,231 --> 00:33:04,691 Μην οδηγείς το αμάξι. 550 00:33:17,996 --> 00:33:20,749 Απίστευτο που η διευθύντρια σας ζήτησε λεφτά. 551 00:33:20,957 --> 00:33:25,003 Δεν ξέρεις ότι οι δωροδοκίες είναι το λιπαντικό των υγιών κοινωνιών; 552 00:33:25,128 --> 00:33:27,005 Πρώτον, δεν ήταν δωροδοκία. 553 00:33:27,088 --> 00:33:29,299 Δεύτερον, μην ξαναπείς "λιπαντικό". 554 00:33:29,466 --> 00:33:32,052 Όπως και να 'χει, χαίρομαι που γλιτώσαμε 555 00:33:32,135 --> 00:33:34,179 την εκδρομή στον παλιό σταθμό. 556 00:33:34,846 --> 00:33:35,805 Δεν γουστάρω. 557 00:33:35,889 --> 00:33:36,723 Ούτε εγώ. 558 00:33:36,890 --> 00:33:38,683 -Δεν χάνουμε τίποτα. -Ακούστε. 559 00:33:38,767 --> 00:33:39,601 Σταματήστε. 560 00:33:39,684 --> 00:33:41,228 Η μαμά τα πήρε. 561 00:33:41,353 --> 00:33:43,313 Εμείς σας ακούσαμε το πρωί. 562 00:33:43,396 --> 00:33:44,773 Τώρα κάντε μας τη χάρη. 563 00:33:44,856 --> 00:33:46,566 Έχει δίκιο. Φέρεστε μαλακισμένα. 564 00:33:46,650 --> 00:33:48,652 -Μπαμπά. -Συκοφαντείς καθηγητή. 565 00:33:48,777 --> 00:33:50,070 Μπουκάρεις σε αίθουσες. 566 00:33:50,153 --> 00:33:51,821 Δεν τα συνηθίζετε αυτά. 567 00:33:51,905 --> 00:33:53,365 Κάνουμε ό,τι μπορούμε. 568 00:33:53,448 --> 00:33:56,576 Κι όλα αυτά τα κάνουμε για εσάς. 569 00:33:57,035 --> 00:33:58,411 Κάντε μια προσπάθεια. 570 00:33:58,495 --> 00:33:59,746 Θα πάτε στην εκδρομή. 571 00:33:59,829 --> 00:34:01,706 -Τι; -Θα πάτε στην εκδρομή. 572 00:34:01,790 --> 00:34:03,959 Εδώ μένουμε, πρέπει να αφομοιωθούμε. 573 00:34:04,042 --> 00:34:06,086 Γι' αυτό πρέπει να συμμετέχουμε. 574 00:34:06,211 --> 00:34:07,671 Εμπρός. Συμμετάσχετε. 575 00:34:07,754 --> 00:34:08,922 -Ελάτε. -Άντε. 576 00:34:11,550 --> 00:34:12,384 Σκασίλα μου. 577 00:34:12,509 --> 00:34:15,720 Μην ξεχάσετε τη συνάντηση κολύμβησης το σαββατοκύριακο. 578 00:34:15,929 --> 00:34:17,931 Ελάτε να στηρίξετε την ομάδα. 579 00:34:18,598 --> 00:34:19,975 Θέλω να σου δείξω κάτι. 580 00:34:36,825 --> 00:34:38,326 -Μπείτε στο σχολικό. -Μήπως... 581 00:34:38,451 --> 00:34:40,287 -Θα περάσετε τέλεια. -Δεν μπορώ, μαμά. 582 00:34:40,370 --> 00:34:41,329 Μπείτε. 583 00:34:41,413 --> 00:34:43,665 Τι θα 'ναι τέλειο; Η εκδρομή. 584 00:34:43,748 --> 00:34:44,583 Η εκδρομή! 585 00:34:50,255 --> 00:34:52,299 Είναι ένα σύμβολο τελετών 586 00:34:52,382 --> 00:34:53,592 που δεν έχω ξαναδεί. 587 00:34:54,426 --> 00:34:56,094 Λες να επηρεάζει τα παιδιά; 588 00:34:56,177 --> 00:34:57,012 Ναι. 589 00:34:57,095 --> 00:34:59,431 Μα γιατί να είναι στο δωμάτιο του Σεθ; 590 00:34:59,556 --> 00:35:01,600 Και γιατί το έκρυβε ο μπαμπάς; 591 00:35:01,683 --> 00:35:03,018 Το ψάχνει ο Τσέστερ. 592 00:35:03,101 --> 00:35:04,561 Κρυφή συνάντηση απόψε. 593 00:35:04,686 --> 00:35:06,146 -Κρυφή συνάντηση; -Ναι. 594 00:35:06,605 --> 00:35:07,689 Είναι σε αποκλεισμό. 595 00:35:07,772 --> 00:35:08,732 Ποιος μας επιτέθηκε; 596 00:35:08,815 --> 00:35:10,108 -Πού; -Στη Βοστόνη. 597 00:35:10,358 --> 00:35:13,445 Το "ποιος" είναι άλυτο μυστήριο. 598 00:35:14,112 --> 00:35:15,697 Γαμώτο. Κάτι συμβαίνει. 599 00:35:16,156 --> 00:35:17,949 Οι βρικόλακες και τώρα αυτό; 600 00:35:18,033 --> 00:35:18,867 Ναι. 601 00:35:19,909 --> 00:35:21,911 Ο Γουαλίντ κι η Αλία; 602 00:35:21,995 --> 00:35:23,663 Ο Γουαλίντ είναι σε κώμα. 603 00:35:23,747 --> 00:35:24,998 Η Αλία πέθανε. 604 00:35:25,081 --> 00:35:26,958 Τα καημένα τα παιδιά τους. 605 00:35:27,042 --> 00:35:28,960 Κάτι θα κανονίσει η Πρωτοβουλία. 606 00:35:30,003 --> 00:35:31,087 Ναι, αλίμονο. 607 00:35:34,591 --> 00:35:35,967 Ένας χρόνος είναι μόνο. 608 00:35:36,092 --> 00:35:38,136 Πάμε, παιδιά. Μπείτε στο σχολικό! 609 00:35:38,928 --> 00:35:40,764 Το λες έτσι 610 00:35:40,847 --> 00:35:43,975 επειδή γνώρισες καινούργια φίλη. 611 00:35:44,184 --> 00:35:45,143 Ποια; 612 00:35:46,394 --> 00:35:47,520 Την Κάθι; 613 00:35:47,896 --> 00:35:49,731 Σας είδα μαζί. 614 00:35:50,732 --> 00:35:51,900 Και; Ζηλεύεις τώρα; 615 00:35:52,150 --> 00:35:53,485 Πες μου τι συμβαίνει. 616 00:35:56,488 --> 00:35:57,530 Δεν ξέρω. 617 00:35:59,199 --> 00:36:01,993 Ένας χρόνος είναι μόνο. 618 00:36:03,161 --> 00:36:04,287 Και μετά τι; 619 00:36:05,163 --> 00:36:07,999 Θα πας να κατακτήσεις τον κόσμο; 620 00:36:08,792 --> 00:36:11,461 Μαζί θα το κάνουμε. 621 00:36:12,796 --> 00:36:17,425 Εσύ θα 'σαι μακριά, στην παλιο-Οξφόρδη. 622 00:36:20,345 --> 00:36:23,556 Κι εγώ που νόμιζα ότι ανυπομονείς 623 00:36:23,640 --> 00:36:27,602 να κληρονομήσεις το βασίλειό μου αφότου φύγω. 624 00:36:31,231 --> 00:36:36,069 Έναν χρόνο για να κατακτήσουμε αυτήν την πόλη. Σύμφωνοι; 625 00:36:38,113 --> 00:36:38,947 Σύμφωνοι. 626 00:36:42,075 --> 00:36:43,868 Έλεος. Φίλησες τον αδερφό σου; 627 00:36:43,952 --> 00:36:45,453 Ο διώκτης κι η κανίβαλος. 628 00:36:45,662 --> 00:36:49,040 Σύντομα θα έχουμε ανεξάρτητη, ρομαντική, αιμομικτική κωμωδία. 629 00:36:49,124 --> 00:36:51,668 Ναι, θα βγούμε στις ειδήσεις. 630 00:36:51,793 --> 00:36:53,420 Ναι, θα βγεις. 631 00:36:53,503 --> 00:36:56,131 Με τίτλο "Ντόπια σκύλα βγάζει τον σκασμό". 632 00:37:23,450 --> 00:37:24,826 -Είσαι καλά; -Ναι. 633 00:37:28,496 --> 00:37:29,581 Ησυχία! 634 00:37:30,457 --> 00:37:32,500 Χτύπησε κανείς; Όχι; 635 00:37:32,584 --> 00:37:34,544 Ωραία. Μείνετε στις θέσεις σας. 636 00:37:34,919 --> 00:37:36,129 Πάω εγώ, Τζούλιεν. 637 00:37:36,212 --> 00:37:38,965 Διάλεξες λάθος άνθρωπο, λάθος μέρα. 638 00:37:39,424 --> 00:37:40,675 Δείξτε του, κύριε! 639 00:37:40,759 --> 00:37:42,051 Γαμήστε τον! 640 00:38:48,827 --> 00:38:50,829 Φύγε, μαλάκα! 641 00:38:51,788 --> 00:38:52,872 Τι ήταν αυτό; 642 00:38:56,459 --> 00:38:57,710 Κύριε Έρικσεν; 643 00:38:59,379 --> 00:39:01,047 Πρέπει να πάω στη συνάντηση. 644 00:39:04,717 --> 00:39:06,803 Σε κάνα δυο ώρες θα γυρίσω. 645 00:39:08,429 --> 00:39:09,639 Κάνουμε το σωστό; 646 00:39:10,098 --> 00:39:12,225 Το προσπαθούμε τουλάχιστον, έτσι; 647 00:39:13,309 --> 00:39:14,394 Θέλω να πω ναι. 648 00:39:14,644 --> 00:39:16,271 Τα παιδιά δεν το πιστεύουν. 649 00:39:17,856 --> 00:39:19,399 Μας δυσκολεύουν τελευταία. 650 00:39:31,744 --> 00:39:32,871 Θα το άλλαζες; 651 00:39:36,541 --> 00:39:38,960 Θα άλλαζα πολλά πράγματα, αλλά όχι αυτό. 652 00:39:40,295 --> 00:39:41,129 Όχι. 653 00:39:43,923 --> 00:39:44,757 Εσύ; 654 00:39:47,510 --> 00:39:49,053 Θέλω να πω όχι. 655 00:40:00,064 --> 00:40:02,066 ΜΟΤΕΛ ΓΡΑΦΕΙΟ 656 00:40:11,409 --> 00:40:12,243 Χάνα; 657 00:40:17,916 --> 00:40:18,791 Ο Τσέστερ; 658 00:40:19,751 --> 00:40:20,752 Ήμουν στη Νέα Υόρκη. 659 00:40:20,835 --> 00:40:24,464 Δεν ήξερα πότε θα έχω ξανά την ευκαιρία να σε δω, 660 00:40:24,547 --> 00:40:25,423 οπότε... 661 00:40:26,966 --> 00:40:30,345 ήθελα... να δω τι κάνεις. 662 00:40:30,970 --> 00:40:31,971 Να σου πω... 663 00:40:32,388 --> 00:40:35,433 από κοντά πόσο λυπάμαι για τον πατέρα σου. 664 00:40:43,274 --> 00:40:45,234 Θα το δώσω για ανάλυση. 665 00:40:49,530 --> 00:40:50,740 Χάρηκα που σε είδα. 666 00:40:51,574 --> 00:40:52,533 Να σου πω, Χάνα. 667 00:40:55,787 --> 00:40:56,621 Μείνε. 668 00:41:01,209 --> 00:41:02,043 Σε παρακαλώ. 669 00:41:13,262 --> 00:41:14,889 Παρακολουθείς τον κο Έρικσεν; 670 00:41:15,098 --> 00:41:17,266 Ή μήπως είσαι ερωτευμένος μαζί του; 671 00:41:17,392 --> 00:41:18,685 Δεν είμαι. 672 00:41:18,810 --> 00:41:20,853 Για να ξέρεις τόσα, έχεις εμμονή. 673 00:41:21,688 --> 00:41:22,772 Στάσου... 674 00:41:23,272 --> 00:41:27,402 Δεν πιστεύω να 'σαι απ' τους καριόληδες που τρώνε σάρκα; 675 00:41:58,266 --> 00:41:59,308 Ο Φρεντ βρήκε κάτι. 676 00:41:59,976 --> 00:42:01,686 Κάτι που μας κρατούσες κρυφό. 677 00:42:06,524 --> 00:42:07,775 Τι λες να 'ναι; 678 00:42:10,695 --> 00:42:11,779 Άντε γαμήσου. 679 00:42:12,071 --> 00:42:13,114 Όπως και να 'χει, 680 00:42:13,990 --> 00:42:15,241 στείλαμε κάποιον 681 00:42:15,324 --> 00:42:17,869 για να μην μπλέξει στο χάλι σου ο Φρεντ. 682 00:42:17,952 --> 00:42:21,289 -Μέχρι να πάρουμε αυτό που θέλουμε... -Είπα "Άντε γαμήσου"; 683 00:42:22,457 --> 00:42:24,208 Πάντα ιδεαλιστής, Σαμ. 684 00:42:25,168 --> 00:42:26,210 Είναι κρίμα. 685 00:42:27,795 --> 00:42:29,213 Αφού έχεις ήδη πεθάνει. 686 00:42:30,673 --> 00:42:34,010 Ο θάνατος μας βρίσκει όλους, Ίντιθ. 687 00:42:36,220 --> 00:42:40,308 Μα θα βρει εσένα προτού βρει εμένα. 688 00:44:32,503 --> 00:44:34,505 Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη 59960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.