Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,215 --> 00:00:08,717
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:14,223 --> 00:00:15,432
ΟΣΑΚΑ
3
00:00:41,667 --> 00:00:44,253
Τα κεντρικά θέλουν κιόλας ενημέρωση;
4
00:00:46,004 --> 00:00:47,047
Πέθανε ο μπαμπάς.
5
00:00:49,299 --> 00:00:50,175
Έμφραγμα.
6
00:00:51,051 --> 00:00:52,261
Τι; Πότε;
7
00:00:52,553 --> 00:00:53,428
Χθες.
8
00:00:55,305 --> 00:00:57,224
Θεέ μου, αγάπη μου.
9
00:01:03,313 --> 00:01:04,231
Μάλιστα.
10
00:01:05,607 --> 00:01:08,610
Θα οργανώσω το ταξίδι,
θα πάρω τα παιδιά απ' το σχολείο.
11
00:01:08,694 --> 00:01:10,028
Θα είμαστε εκεί αύριο.
12
00:01:16,285 --> 00:01:17,244
Θα πάμε σπίτι.
13
00:01:20,372 --> 00:01:22,040
Αυτό κι αν είναι τρομακτικό.
14
00:01:24,585 --> 00:01:26,837
Έλα, μωρό μου. Δείξε λίγο τσαγανό.
15
00:01:33,343 --> 00:01:36,555
Ναι, ο θάνατος του παππούήταν σίγουρα βρομοδουλειά.
16
00:01:36,680 --> 00:01:37,931
Καλά θα περάσουμε.
17
00:01:38,015 --> 00:01:40,517
Σκεφτείτε: μοναχικός παππούς,
18
00:01:40,601 --> 00:01:42,019
μυστηριώδης πλούσιος...
19
00:01:42,603 --> 00:01:44,479
πεθαίνει ξαφνικά στο ντους.
20
00:01:45,355 --> 00:01:48,191
Ας λένε οι Αρχές "φυσικά αίτια".
21
00:01:48,275 --> 00:01:50,736
Όποιος βλέπει τηλεόραση ξέρει το τέλος.
22
00:01:51,194 --> 00:01:54,865
Ο Βρετανός μυθιστοριογράφος
αποκαλύπτει ότι ήταν προμελετημένο.
23
00:01:56,575 --> 00:01:59,620
Ελπίζω μόνο να 'ναι στην κηδεία
η Άντζελα Λάνσμπερι.
24
00:01:59,995 --> 00:02:02,623
Είναι αριστοκρατική γυναίκα.
25
00:02:02,706 --> 00:02:05,834
Βλέποντας Η συγγραφέας ντετέκτιβ
έμαθες ιαπωνικά;
26
00:02:05,917 --> 00:02:08,962
Τρεις σεζόν Special ομάδα Α
στα μανδαρινικά έφταναν.
27
00:02:09,087 --> 00:02:10,380
Όχι με τη Rosetta Stone;
28
00:02:10,464 --> 00:02:13,634
Καλύτερες οι σειρές του '80.
Πες το στα κεντρικά.
29
00:02:13,717 --> 00:02:16,219
Θα πουλήσετε ασφάλειες,
εταιρικοί τρομοκράτες.
30
00:02:16,303 --> 00:02:19,431
Δεν είμαστε εταιρικοί τρομοκράτες
και δεν πουλάμε ασφάλειες.
31
00:02:19,514 --> 00:02:21,933
Σωστά. Συγγνώμη. Εκτίμηση κινδύνου.
32
00:02:22,309 --> 00:02:24,311
Θα αποχαιρετήσουμε τον παππού
33
00:02:24,394 --> 00:02:26,438
και μετά το Μπάρινγκτον. Ελήφθη;
34
00:02:26,605 --> 00:02:27,606
Μάλιστα, ελήφθη.
35
00:02:28,190 --> 00:02:31,026
Μας δίνεις τις ταυτότητες;Ανήκουν στην εταιρεία.
36
00:02:32,569 --> 00:02:34,613
Πώς σας φαίνεται το νέο σχολείο;
37
00:02:34,696 --> 00:02:37,824
Γουστάρω. Μπήκα στο Facebook γκρουπ
των τελειόφοιτων.
38
00:02:41,620 --> 00:02:42,663
Βιβ;
39
00:02:44,414 --> 00:02:45,916
Έχει καλά εργαστήρια.
40
00:02:46,041 --> 00:02:47,751
Είναι κοντά στο πάρκο Νακανοσίμα.
41
00:02:47,876 --> 00:02:51,338
Τι άλλο; Α, ναι.
Φοβερά ντόνατ σοκολάτας στο Mr. Donut.
42
00:02:51,421 --> 00:02:53,632
Κανένας ενδιαφέρων συμμαθητής;
43
00:02:53,715 --> 00:02:54,925
Ούτε μήνας δεν πάει.
44
00:02:55,008 --> 00:02:57,594
Είπαμε ότι αυτήν τη φορά
θα προσπαθήσεις...
45
00:02:57,678 --> 00:02:59,262
Νέο σχολείο, νέα γλώσσα.
46
00:02:59,346 --> 00:03:01,473
-Λίγη επιείκεια.
-...να συνδεθείς.
47
00:03:01,556 --> 00:03:03,433
Είναι τρελό που μου τη λέτε
48
00:03:03,517 --> 00:03:04,935
επειδή θέλω να μορφωθώ
49
00:03:05,018 --> 00:03:06,937
κι όχι να κάνω ψεύτικους φίλους.
50
00:03:07,020 --> 00:03:08,772
Ξέρουμε ότι είσαι άριστη μαθήτρια.
51
00:03:09,398 --> 00:03:11,191
Μα πρέπει να γίνεις κοινωνική.
52
00:03:11,274 --> 00:03:12,401
Θα προσπαθούσες, είπες.
53
00:03:19,950 --> 00:03:21,993
ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ ΧΑΝΤΣΟΝ
54
00:03:26,581 --> 00:03:28,959
Πηγαίνετε τουαλέτα. Εγώ θα βάλω βενζίνη.
55
00:03:32,379 --> 00:03:34,506
Βιβ. Πάμε να δούμε.
56
00:03:39,803 --> 00:03:40,762
Γεια σας.
57
00:03:43,056 --> 00:03:44,266
Να βάλουμε βενζίνη;
58
00:03:57,362 --> 00:03:58,405
Έπιασες λαβράκι.
59
00:03:58,488 --> 00:03:59,990
Τι είναι αυτό;
60
00:04:00,574 --> 00:04:01,867
Ναι, μ' έπιασες.
61
00:04:02,534 --> 00:04:04,661
Αυτό θα το πάρω.
62
00:04:12,085 --> 00:04:13,086
Αυτό τι είναι;
63
00:04:13,170 --> 00:04:16,923
Ο ΜΕΓΑΛΟΣ ΟΜΑΡΙ
ΣΑΣ ΛΕΕΙ ΤΟ ΜΕΛΛΟΝ ΣΑΣ
64
00:04:34,900 --> 00:04:36,943
Το πεπρωμένο δεν είναι θέμα τύχης,
65
00:04:37,027 --> 00:04:38,445
αλλά επιλογής.
66
00:04:38,820 --> 00:04:40,363
Αν ψάχνεις τη μοίρα σου,
67
00:04:40,822 --> 00:04:43,700
ο μάντης Ομάρι μπορεί να σου την πει.
68
00:04:44,159 --> 00:04:45,535
Θες να τη μάθεις;
69
00:04:45,619 --> 00:04:46,661
Βλακείες.
70
00:04:49,873 --> 00:04:50,957
ΔΕΣ ΤΗ ΜΟΙΡΑ ΣΟΥ
71
00:04:57,839 --> 00:05:00,717
Η ΜΟΙΡΑ ΣΟΥ
ΟΛΑ ΤΑ ΜΥΣΤΙΚΑ ΘΑ ΑΠΟΚΑΛΥΦΘΟΥΝ
72
00:05:15,774 --> 00:05:17,067
Πολύ αργούμε.
73
00:05:19,027 --> 00:05:20,821
Θα μας το γεμίσετε;
74
00:05:21,613 --> 00:05:22,948
Να πάτε αλλού.
75
00:05:24,157 --> 00:05:25,200
Υπάρχει πρόβλημα;
76
00:05:25,992 --> 00:05:26,952
Αυτή.
77
00:05:27,035 --> 00:05:28,453
Δεν είναι ευπρόσδεκτη.
78
00:05:35,085 --> 00:05:35,919
Τι είπες;
79
00:05:37,796 --> 00:05:40,215
-Τι συμβαίνει;
-Δεν αξίζει, αγάπη, πάμε.
80
00:05:41,800 --> 00:05:43,969
-Ελάτε, παιδιά.
-Ρατσιστή.
81
00:05:44,052 --> 00:05:45,303
Βιβ. Τώρα.
82
00:05:48,056 --> 00:05:49,349
Μωρό μου, πάμε.
83
00:05:50,892 --> 00:05:52,310
Είναι η τυχερή σου μέρα.
84
00:06:30,599 --> 00:06:31,433
Μάλιστα.
85
00:06:32,058 --> 00:06:34,978
Καλώς ήρθες πάλι στην έπαυλη Γουέιν.
86
00:06:37,898 --> 00:06:39,983
Βιβ, λες να 'χει ίντερνετ;
87
00:06:40,066 --> 00:06:41,151
Το ελπίζω.
88
00:06:41,401 --> 00:06:43,320
Πού στο καλό ήσουν, νεαρέ;
89
00:06:50,327 --> 00:06:52,162
Πήγα να βρω τον Σεθ στην πόλη.
90
00:06:52,537 --> 00:06:55,040
Είναι 2:00 το πρωί! Γιατί δεν σ' έφερε;
91
00:06:55,498 --> 00:06:56,833
Πού το βρήκες αυτό;
92
00:06:58,084 --> 00:06:59,085
Φρεντ;
93
00:06:59,836 --> 00:07:00,754
Φρέντερικ.
94
00:07:01,212 --> 00:07:02,589
Πού 'ναι ο αδερφός σου;
95
00:07:03,965 --> 00:07:05,675
-Πού είναι ο Σεθ;
-Μπαμπά;
96
00:07:06,551 --> 00:07:07,594
Θέλω τουαλέτα.
97
00:07:10,263 --> 00:07:11,973
Εντάξει. Άντε να τελειώνουμε.
98
00:07:12,891 --> 00:07:14,225
Τρεις μέρες, μωρό μου.
99
00:07:30,158 --> 00:07:32,994
Τώρα ξέρουμε
γιατί δεν τα βρίσκατε με τον παππού.
100
00:07:33,536 --> 00:07:35,956
Αυτές οι ταπισερί υποδηλώνουν κακοποίηση.
101
00:07:36,039 --> 00:07:36,915
Εδώ δες.
102
00:07:37,415 --> 00:07:38,458
Να περάσω;
103
00:07:40,293 --> 00:07:41,294
Είναι κανείς εδώ;
104
00:07:43,630 --> 00:07:44,631
Να τοι.
105
00:07:46,174 --> 00:07:48,051
Επέστρεψε η άσωτη οικογένεια.
106
00:07:48,843 --> 00:07:51,388
Τα συλλυπητήριά μου.
107
00:07:51,638 --> 00:07:53,765
Πρέπει να ήταν τρομερό σοκ.
108
00:07:53,890 --> 00:07:56,351
-Ο Σάμιουελ ήταν...
-Συγγνώμη. Ποια είστε;
109
00:07:56,601 --> 00:07:57,644
Σάντρα Σεντ Κλερ.
110
00:07:58,186 --> 00:08:00,146
Διαχειρίστρια της περιουσίας
111
00:08:00,230 --> 00:08:01,856
κι εκτελέστρια της διαθήκης.
112
00:08:01,940 --> 00:08:04,150
Τέλεια. Η σύζυγός μου, η Ντελόρις.
113
00:08:04,818 --> 00:08:07,737
Γεια σας. Καλώς ήρθατε
στο Μπάρινγκτον-ον-Χάντσον.
114
00:08:09,072 --> 00:08:10,573
Δεν με θυμάσαι, έτσι;
115
00:08:12,784 --> 00:08:14,703
Ντι-Ντι Λανγκ; Τάξη του '87;
116
00:08:15,495 --> 00:08:17,080
Το μοναδικό μαύρο κορίτσι;
117
00:08:18,248 --> 00:08:22,002
Ντελόρις Λανγκ. Θεέ μου, ασφαλώς.
118
00:08:22,836 --> 00:08:24,546
Τα παιδιά μας. Τζεφ και Βίβιαν.
119
00:08:25,380 --> 00:08:27,257
-Πόσων ετών;
-Δεκαεπτά.
120
00:08:27,382 --> 00:08:28,341
-Δίδυμα.
-Δίδυμα.
121
00:08:29,426 --> 00:08:30,301
Ενδιαφέρον!
122
00:08:30,844 --> 00:08:32,929
Ίσα με την κόρη μου, τη Μάντισον.
123
00:08:33,471 --> 00:08:35,015
Την παίρνω κάθε δεκαπενθήμερο.
124
00:08:35,932 --> 00:08:37,976
Τρία χρόνια χωρισμένη. Αφήστε.
125
00:08:38,059 --> 00:08:40,061
Χάλια η κατάσταση με τον πρώην.
126
00:08:40,812 --> 00:08:44,482
Μα όσο είστε εδώ,
να βρεθείτε ή... να αράξετε
127
00:08:44,566 --> 00:08:46,234
-ή όπως το λέτε.
-Ευχαρίστως.
128
00:08:46,317 --> 00:08:48,236
Δεν θα μείνουμε πολύ.
129
00:08:49,154 --> 00:08:49,988
Την άλλη φορά.
130
00:08:51,948 --> 00:08:53,533
Αντίγραφο της διαθήκης,
131
00:08:53,616 --> 00:08:55,910
μαζί με τα διαδικαστικά της κηδείας,
132
00:08:56,119 --> 00:08:57,912
τα οποία έχω ήδη τακτοποιήσει.
133
00:08:58,413 --> 00:09:01,875
Κι ένα σφραγισμένο παράρτημα
που άφησε για σένα προσωπικά.
134
00:09:02,500 --> 00:09:04,377
Κάποια στιγμή, όχι τώρα βέβαια,
135
00:09:04,461 --> 00:09:06,629
να πούμε για τη συντήρηση του σπιτιού...
136
00:09:06,713 --> 00:09:08,339
Θα το πουλήσουμε.
137
00:09:08,423 --> 00:09:10,633
Διάλεξε μεσίτη για άμεση πώληση.
138
00:10:49,274 --> 00:10:52,527
Θεέ μου, αυτή δεν κάνει για το Πρεσίντιο.
139
00:10:54,028 --> 00:10:56,573
Έλεος, μετά βίας κάνεις εσύ
140
00:10:56,656 --> 00:10:57,866
που είσαι δικός μας.
141
00:10:58,658 --> 00:10:59,784
Μου το ξεκαθάρισες.
142
00:10:59,993 --> 00:11:02,620
Μάργκαρετ, κοίτα να τον λογικέψεις.
143
00:11:03,329 --> 00:11:04,873
Για τον Θεό, Φρεντ.
144
00:11:04,956 --> 00:11:07,750
Είναι μεγάλο βήμα
να μπει κάποιος στο Πρεσίντιο.
145
00:11:07,834 --> 00:11:09,919
Προϋπάρχει της χώρας.
146
00:11:10,295 --> 00:11:11,921
Δεν είναι για λιγόψυχους.
147
00:11:12,547 --> 00:11:13,798
Έκανε για τον Σεθ.
148
00:11:15,175 --> 00:11:16,217
Τον Σεθ;
149
00:11:18,261 --> 00:11:19,512
Ο Σεθ ήταν δυνατός...
150
00:11:19,929 --> 00:11:21,431
και δες τι απέγινε.
151
00:11:22,015 --> 00:11:26,936
Αλλά εσύ θα δυσκολευτείς αρκετά
να γίνεις αντάξιος του ονόματός σου.
152
00:11:27,812 --> 00:11:29,606
Μα αν φέρεις και την κοπέλα,
153
00:11:30,023 --> 00:11:32,525
θα γίνει ακόμα πιο δύσκολο.
154
00:11:35,445 --> 00:11:36,821
Δεν ζήτησα άδεια.
155
00:11:39,032 --> 00:11:40,658
-Φρέντερικ!
-Φρέντερικ!
156
00:12:15,151 --> 00:12:17,445
Αναγνώριση πράκτορα Ντελόρις Σάμπαζ Άλεν.
157
00:12:17,528 --> 00:12:18,488
Έλεγχος όπλων.
158
00:12:18,571 --> 00:12:19,822
Πρόσβαση αποθήκης.
159
00:12:26,162 --> 00:12:28,581
Αναγνώριση πράκτοραΦρέντερικ Τσαρλς Άλεν.
160
00:12:29,207 --> 00:12:30,625
Εκκίνηση διεπαφής.
161
00:12:31,167 --> 00:12:32,794
Θέλετε άλλη βοήθεια;
162
00:12:32,877 --> 00:12:33,878
Όχι, ευχαριστώ.
163
00:12:35,380 --> 00:12:36,339
Το 'χω.
164
00:12:43,263 --> 00:12:45,348
Αποστολή στα κεντρικά της Νέας Υόρκης
165
00:12:45,431 --> 00:12:47,809
και έναρξη πρωτοκόλλων
διακοπής λειτουργίας.
166
00:12:47,892 --> 00:12:50,019
Επιβεβαιώνετε ότι ο Σάμιουελ Άλεν
167
00:12:50,103 --> 00:12:51,854
δεν επιθυμεί να διατηρήσει το πόστο;
168
00:12:51,938 --> 00:12:53,815
Ο πράκτορας Σάμιουελ Άλεν πέθανε.
169
00:13:01,030 --> 00:13:03,992
Εισερχόμενη επικοινωνίααπ' τα κεντρικά της Νέας Υόρκης.
170
00:13:04,117 --> 00:13:04,951
Ίντιθ Μόρλαντ.
171
00:13:06,160 --> 00:13:08,413
Πιστεύεις στο κάρμα, πράκτορα Άλεν;
172
00:13:09,747 --> 00:13:10,581
Θα έπρεπε;
173
00:13:10,832 --> 00:13:12,375
Πρέπει να πιστέψω
174
00:13:12,458 --> 00:13:14,419
ότι το σύμπαν τιμωρεί το κακό.
175
00:13:14,502 --> 00:13:16,170
Δεν ήταν κακός άνθρωπος.
176
00:13:16,838 --> 00:13:18,548
Ισχυρογνώμων μαλάκας; Σίγουρα.
177
00:13:19,215 --> 00:13:21,301
Όλοι μας έχουμε λίγο κακό μέσα μας.
178
00:13:21,634 --> 00:13:23,094
Έτσι κάνουμε τη δουλειά.
179
00:13:23,177 --> 00:13:26,264
Ο πατέρας σου ήταν καλός πράκτορας.Μου έμαθε ό,τι ξέρω.
180
00:13:26,556 --> 00:13:28,933
Είναι γρουσουζιά να κακολογείς νεκρούς,
181
00:13:29,017 --> 00:13:31,269
αλλά θα κάνω μια εξαίρεση.
182
00:13:31,978 --> 00:13:34,647
Λυπάμαι που δεν θα ακούσω τον επικήδειο.
183
00:13:34,731 --> 00:13:37,859
Ανέβασα ό,τι είχε εδώ στη Νέα Υόρκη.
184
00:13:38,401 --> 00:13:40,236
Πρόκειται για παλιά δεδομένα.
185
00:13:40,695 --> 00:13:42,322
Δεν νομίζω ότι ήταν ενεργός
186
00:13:42,405 --> 00:13:44,324
απ' όταν έφυγε απ' το Συμβούλιο.
187
00:13:44,615 --> 00:13:46,951
Κράτησε την πύλη κυρίως από συνήθεια.
188
00:13:47,535 --> 00:13:50,496
Οι πράκτορες του Πρεσίντιοδεν συνταξιοδοτούνται ποτέ.
189
00:13:50,580 --> 00:13:52,707
Τι; Δεν έχει πακέτο συνταξιοδότησης;
190
00:13:52,790 --> 00:13:54,667
Θα το έπαιρνες αν υπήρχε;
191
00:13:55,209 --> 00:13:57,545
Κανείς δεν θέλει να 'ναι στην απ' έξω.
192
00:13:57,628 --> 00:13:58,880
Όχι στη δουλειά μας.
193
00:13:59,547 --> 00:14:01,674
Πώς είναι η Ντελόρις και τα παιδιά;
194
00:14:01,841 --> 00:14:04,677
Θα πάψουμε να προσποιούμαστε
ότι πρόκειται για τραγωδία;
195
00:14:06,095 --> 00:14:07,889
Σας μεταφέρω στο Όσλο.
196
00:14:08,973 --> 00:14:11,517
Φαίνεται ότι θα 'ναι δραστήριος Οκτώβριος.
197
00:14:11,726 --> 00:14:14,312
Ο δορυφόρος δείχνει ενεργά σημεία
198
00:14:14,437 --> 00:14:16,105
στα σύνορα Φιλανδίας-Ρωσίας.
199
00:14:17,023 --> 00:14:18,775
Μόλις τακτοποιηθήκατε στην Ιαπωνία,
200
00:14:18,858 --> 00:14:20,443
μα θέλω τους καλύτερους.
201
00:14:20,526 --> 00:14:21,361
Πότε;
202
00:14:21,444 --> 00:14:22,278
Την Πέμπτη.
203
00:14:22,403 --> 00:14:24,614
Νόμιζα ότι βελτιώνονταν οι Οκτώβρηδες
204
00:14:24,697 --> 00:14:25,823
κι αλλάζαμε τα δεδομένα.
205
00:14:25,907 --> 00:14:26,741
Πράγματι.
206
00:14:26,824 --> 00:14:27,909
Αλλά όχι φέτος.
207
00:14:30,036 --> 00:14:32,747
Ξέρεις γιατί μ' αρέσει
να δουλεύω για σένα;
208
00:14:33,039 --> 00:14:35,416
Επειδή έχεις καλή αίσθηση
τόπου και χρόνου.
209
00:14:36,084 --> 00:14:37,043
Συλλυπητήρια.
210
00:14:38,002 --> 00:14:38,920
ΤΕΛΟΣ ΜΕΤΑΔΟΣΗΣ
211
00:14:40,546 --> 00:14:43,383
Απ' ό,τι κατάλαβα,
ο γέρος έδιωξε τη γιαγιά.
212
00:14:44,050 --> 00:14:44,967
Την αδικείς;
213
00:14:45,468 --> 00:14:47,595
Φοβερός ο γάμος μ' έναν έγκλειστο.
214
00:14:47,720 --> 00:14:50,223
Ούτε η Μάργκαρετ θα ήταν εύκολος άνθρωπος.
215
00:14:51,474 --> 00:14:53,935
Αμφιβάλλω αν μαλάκωσε
με επτά χρόνια στην Μπόκα.
216
00:14:54,310 --> 00:14:55,186
Μπα.
217
00:14:56,437 --> 00:14:58,689
-Λες να 'ρθει στην κηδεία;
-Όχι.
218
00:15:03,152 --> 00:15:04,195
Ενδιαφέρον.
219
00:15:05,822 --> 00:15:06,948
Τι να 'χει μέσα;
220
00:15:10,743 --> 00:15:13,663
Ναι! Νιώθω τις μυστικιστικές ενέργειες
221
00:15:13,746 --> 00:15:15,081
που έρχονται από μέσα.
222
00:15:16,374 --> 00:15:18,334
Απ' την άλλη πλευρά της πόρτας...
223
00:15:19,836 --> 00:15:21,337
έχει κι άλλες παλιοαντίκες.
224
00:15:22,088 --> 00:15:24,006
Συντάχθηκες κατά της επιστήμης.
225
00:15:26,008 --> 00:15:26,884
Παιδιά!
226
00:15:31,973 --> 00:15:32,807
Πέρασε η ώρα.
227
00:15:33,015 --> 00:15:34,517
Έχω λίγες δουλειές ακόμα,
228
00:15:34,600 --> 00:15:36,436
οπότε δεν πάτε στο ξενοδοχείο;
229
00:15:36,519 --> 00:15:37,353
Τι;
230
00:15:37,645 --> 00:15:38,813
Όχι.
231
00:15:38,938 --> 00:15:40,314
Αλήθεια;
232
00:15:41,023 --> 00:15:42,567
Όλο σε ξενοδοχεία μένουμε.
233
00:15:42,650 --> 00:15:45,111
Κι εδώ που έχουμε σπίτι
που έμενες κιόλας,
234
00:15:45,194 --> 00:15:46,821
θες να πάμε σε δωμάτιο
235
00:15:46,904 --> 00:15:49,031
που θα μοιάζει με πίνακα του Πόλοκ
236
00:15:49,115 --> 00:15:50,783
αν τον δεις σε υπεριώδες φως;
237
00:15:51,033 --> 00:15:53,161
Δεν το σιχαινόμαστε όσο εσύ, μπαμπά.
238
00:15:53,786 --> 00:15:56,706
Εμείς θέλουμε να μάθουμε
την οικογενειακή ιστορία.
239
00:15:58,374 --> 00:15:59,208
Καλώς.
240
00:16:00,001 --> 00:16:01,335
-Θες να μάθεις;
-Ναι.
241
00:16:01,419 --> 00:16:05,423
Οι πρόγονοί σου ίδρυσαν τη χώρα,
έχτισαν το σπίτι, θα το πουλήσουμε.
242
00:16:05,506 --> 00:16:06,632
Τελείωσε το μάθημα.
243
00:16:06,757 --> 00:16:09,010
Θα συμφωνήσω με τη Βιβ αυτήν τη φορά.
244
00:16:09,260 --> 00:16:12,180
Το ξενοδοχείο είναι χειρότερο από εδώ.
245
00:16:12,305 --> 00:16:13,598
Εντάξει, λοιπόν...
246
00:16:14,307 --> 00:16:16,225
δεν είναι κακή ιδέα.
247
00:16:16,392 --> 00:16:19,020
Θα ψάξουμε για όπλα και τεχνολογίες,
248
00:16:19,103 --> 00:16:21,689
θα το προετοιμάσουμε
για την ομάδα εκκαθάρισης...
249
00:16:21,981 --> 00:16:23,900
Κι έχει δίκιο για το ξενοδοχείο.
250
00:16:26,569 --> 00:16:27,445
Εντάξει.
251
00:16:28,905 --> 00:16:30,406
Διαλέξτε δωμάτια.
252
00:16:30,490 --> 00:16:31,574
Ποιος θέλει πίτσα;
253
00:16:31,657 --> 00:16:32,700
-Αλήθεια;
-Ναι.
254
00:16:34,035 --> 00:16:35,119
Θα πάρω το μεγάλο!
255
00:18:08,629 --> 00:18:10,256
ΔΙΣΚΟΙ ΟΜΚΑΝ
256
00:18:10,339 --> 00:18:11,966
ΣΕΘ ΑΛΕΝ
ΠΡΩΤΗ ΘΕΣΗ - 1987
257
00:18:24,979 --> 00:18:25,938
Θεέ μου.
258
00:18:29,734 --> 00:18:30,901
Συγγνώμη!
259
00:18:40,828 --> 00:18:42,371
Ο μπαμπάς δεν έχει κλάψει.
260
00:18:43,122 --> 00:18:44,415
Όχι μπροστά σου.
261
00:18:46,709 --> 00:18:47,585
Απλώς, να...
262
00:18:48,753 --> 00:18:49,879
Πατέρας του ήταν.
263
00:18:52,757 --> 00:18:56,344
Ο μπαμπάς κι ο παππούς σου
είχαν μια περίπλοκη σχέση.
264
00:18:57,470 --> 00:18:59,013
Μισούσε ο ένας τον άλλον.
265
00:19:00,723 --> 00:19:03,225
Νομίζω ότι ο παππούς Σάμιουελ
266
00:19:03,309 --> 00:19:05,311
έκανε αυτό που θεωρούσε σωστό,
267
00:19:05,394 --> 00:19:07,772
αλλά ο μπαμπάς σου δεν το βλέπει έτσι.
268
00:19:07,938 --> 00:19:08,856
Εσύ διαφωνείς;
269
00:19:11,734 --> 00:19:12,652
Νομίζω...
270
00:19:13,611 --> 00:19:15,112
Δεν ξέρω, νομίζω ότι...
271
00:19:16,447 --> 00:19:19,700
είναι δύσκολο να 'σαι γονιός.
Δεν είναι όλα άσπρο-μαύρο.
272
00:19:20,534 --> 00:19:21,952
Εκτός από εμάς, βέβαια.
273
00:19:26,916 --> 00:19:30,002
Δεν ξέρω τι θα έκανα
αν έχανα εσένα ή τον μπαμπά.
274
00:19:30,836 --> 00:19:32,463
Ούτε εγώ, αγάπη μου.
275
00:19:35,174 --> 00:19:36,926
Μα ξέρω ότι θα 'μαστε αλλιώς.
276
00:19:41,389 --> 00:19:44,642
Παρόλα αυτά, πιστεύω
ότι ο μπαμπάς είναι στενοχωρημένος,
277
00:19:44,850 --> 00:19:46,143
κι ας μην το δείχνει.
278
00:19:48,062 --> 00:19:50,398
Ο καθένας δείχνει αλλιώς τη στενοχώρια.
279
00:19:50,481 --> 00:19:53,818
Το καλύτερο που μπορούμε να κάνουμε
για τον πατέρα σου είναι...
280
00:19:54,235 --> 00:19:56,487
να ξέρει ότι θα 'μαστε εδώ
όταν είναι έτοιμος.
281
00:19:58,447 --> 00:19:59,782
Ίσως περιμένουμε πολύ.
282
00:20:01,992 --> 00:20:02,827
Ναι.
283
00:20:04,912 --> 00:20:05,913
Αυτό είναι.
284
00:20:06,247 --> 00:20:07,123
Ναι.
285
00:20:07,748 --> 00:20:09,083
Εντάξει, αυτή;
286
00:20:09,667 --> 00:20:10,501
Ή αυτή;
287
00:20:11,502 --> 00:20:12,336
Έλα τώρα.
288
00:20:13,129 --> 00:20:15,047
Δεν είμαστε εργολάβοι κηδειών.
289
00:20:15,965 --> 00:20:17,925
Ας το κάνουμε πιο ενδιαφέρον. Να.
290
00:20:19,552 --> 00:20:21,554
Τη βρήκα στην ντουλάπα του παππού.
291
00:20:24,306 --> 00:20:25,558
Ήταν του αδερφού μου.
292
00:20:27,685 --> 00:20:28,602
Του Σεθ, σωστά;
293
00:20:32,940 --> 00:20:35,568
Πόσων χρόνων ήσουν... όταν...
294
00:20:36,902 --> 00:20:38,529
Περίπου όσο είσαι εσύ τώρα.
295
00:20:41,115 --> 00:20:42,158
Πώς πέθανε;
296
00:20:44,910 --> 00:20:46,454
Ήταν σ' ένα κλαμπ...
297
00:20:48,289 --> 00:20:49,498
στο Μανχάταν.
298
00:20:50,541 --> 00:20:51,876
Τον μαχαίρωσαν.
299
00:21:03,137 --> 00:21:04,138
Ωραία φαίνεται.
300
00:21:10,144 --> 00:21:12,855
Από την Επιστολή προς Ρωμαίους,
κεφάλαιο έξι...
301
00:21:13,272 --> 00:21:16,150
ΑΛΕΝ
302
00:21:28,454 --> 00:21:31,207
Ετάφημεν μαζί με Αυτόν
δια του βαπτίσματος,
303
00:21:32,374 --> 00:21:34,376
όπως ακριβώς αναστήθηκε ο Χριστός
304
00:21:34,460 --> 00:21:36,086
διά της δόξης του Πατρός...
305
00:21:38,339 --> 00:21:39,882
ΕΙΣ ΜΝΗΜΗΝ
ΧΟΡΕΪΣΙΟ Χ. ΑΛΕΝ
306
00:21:40,216 --> 00:21:41,467
ΕΙΣ ΜΝΗΜΗΝ
ΤΖΟΝ ΑΛΕΝ
307
00:21:41,926 --> 00:21:44,011
Έτσι κι εμείς θα περπατήσουμε
308
00:21:44,094 --> 00:21:45,805
σε μια νέα ζωή.
309
00:21:46,514 --> 00:21:47,640
ΕΙΣ ΜΝΗΜΗΝ
ΕΛΙΖΑΜΠΕΘ ΑΛΕΝ
310
00:21:48,641 --> 00:21:49,642
ΤΖΕΪΚΟΜΠ ΑΛΕΝ
311
00:21:50,267 --> 00:21:54,104
Η γενναιοδωρία του Σάμιουελ Άλεν
έχει βαθιές ρίζες,
312
00:21:54,188 --> 00:21:58,609
απ' όταν οι πρόγονοί του
εγκαταστάθηκαν εδώ.
313
00:21:59,819 --> 00:22:02,029
Στήριξε το Μπάρινγκτον-ον-Χάντσον.
314
00:22:10,538 --> 00:22:11,622
Χριστέ μου, ήρθε.
315
00:22:16,418 --> 00:22:18,254
Πες μου ότι είναι ακόμα νεκρός.
316
00:22:18,879 --> 00:22:20,005
Τέλειος συγχρονισμός.
317
00:22:20,756 --> 00:22:21,715
Η κηδεία τελείωσε.
318
00:22:21,799 --> 00:22:23,926
Πέθανα χίλιες φορές μαζί του.
319
00:22:24,009 --> 00:22:26,053
Κανείς σας δεν ήρθε στις κηδείες.
320
00:22:26,971 --> 00:22:29,682
Άσε που απεχθάνομαι το γλείψιμο.
321
00:22:30,224 --> 00:22:32,935
Αυτή η πόλη είναι γεμάτη παράσιτα,
322
00:22:33,185 --> 00:22:35,688
μα σύντομα θα βάλω τέλος σ' αυτά.
323
00:22:36,856 --> 00:22:38,357
Η Ντελόρις και τα παιδιά;
324
00:22:38,566 --> 00:22:40,109
Πήγαν για παγωτό.
325
00:22:40,192 --> 00:22:43,487
Ετοιμάζονται για ένα ρηχό πάρτι,
326
00:22:43,612 --> 00:22:45,614
αυτό που λέγαμε... "Σάββατο".
327
00:22:46,240 --> 00:22:49,618
Πώς μου λείπουν
τα σουαρέ που κάναμε εδώ.
328
00:22:50,411 --> 00:22:53,956
Μένω άφωνος.
Κάθε χρόνο δείχνεις και νεότερη.
329
00:22:54,331 --> 00:22:56,250
Έμεινε τίποτα στο καταπίστευμα
330
00:22:56,333 --> 00:22:58,752
ή επενδύθηκαν όλα εδώ;
331
00:23:00,004 --> 00:23:02,965
Πρώτα απ' όλα, η ομορφιά δεν έχει τιμή.
332
00:23:03,883 --> 00:23:07,803
Και για να σου απαντήσω, άπληστο καθίκι,
υπάρχουν πολλά.
333
00:23:09,138 --> 00:23:11,849
Πάω να ξεκουραστώ
μέχρι να τελειώσει η κωμωδία.
334
00:23:11,932 --> 00:23:14,727
Ούτε στην αγρυπνία θα 'ρθεις;
Γιατί ήρθες τότε;
335
00:23:15,436 --> 00:23:17,605
Για να δω τα εγγόνια μου.
336
00:23:17,980 --> 00:23:18,814
Τζέιμς!
337
00:23:19,481 --> 00:23:20,733
Έχω καιρό να τα δω.
338
00:23:22,776 --> 00:23:23,903
Θα μείνεις;
339
00:23:24,653 --> 00:23:25,613
Πειράζει;
340
00:23:26,238 --> 00:23:27,865
Μητέρα, γιατί ήρθες;
341
00:23:28,991 --> 00:23:30,409
Εσύ γιατί λες, καλέ μου;
342
00:23:30,951 --> 00:23:32,077
Θέλω το σπίτι.
343
00:23:38,709 --> 00:23:41,921
Γαμώτο...
344
00:23:54,850 --> 00:23:55,684
Βιβ!
345
00:23:58,771 --> 00:24:00,981
-Θυμάσαι τη Σάντρα;
-Από χθες;
346
00:24:01,065 --> 00:24:02,316
-Ναι.
-Βέβαια.
347
00:24:02,566 --> 00:24:06,236
Θεέ μου, υπέροχο το φόρεμά σου.
348
00:24:12,785 --> 00:24:14,745
Μάντι, αγάπη μου. Έλα.
349
00:24:17,081 --> 00:24:19,917
Πήγαινε να γνωρίσεις τη Βίβιαν
στους φίλους σου.
350
00:24:20,125 --> 00:24:21,961
Είναι φανταστική παρέα.
351
00:24:22,211 --> 00:24:24,672
Χριστέ μου, μητέρα. Μάντισον με λένε.
352
00:24:36,266 --> 00:24:37,101
Γεια.
353
00:24:38,852 --> 00:24:40,187
Πάω να βρω αλκοόλ.
354
00:24:53,909 --> 00:24:54,868
Τζεφ!
355
00:24:59,289 --> 00:25:01,083
Τζεφ. Έλα εδώ.
356
00:25:02,084 --> 00:25:03,419
Έλα.
357
00:25:04,086 --> 00:25:05,212
Ο γιος μου, ο Τζεφ.
358
00:25:05,295 --> 00:25:07,214
-Από εδώ ο...
-Μπιλ Μίσρα.
359
00:25:07,297 --> 00:25:09,758
Ο μέλλοντας δήμαρχος, σωστά;
360
00:25:09,842 --> 00:25:11,468
-Έτσι σκοπεύω.
-Χαίρω πολύ.
361
00:25:11,885 --> 00:25:12,886
Ο γιος μου, ο Φίλιπ.
362
00:25:12,970 --> 00:25:14,013
-Γεια.
-Γεια.
363
00:25:14,221 --> 00:25:15,139
Ωραίο πάρτι.
364
00:25:15,639 --> 00:25:17,516
Η μους σολομού; Σχεδόν τρώγεται.
365
00:25:18,308 --> 00:25:19,226
Ναι.
366
00:25:27,276 --> 00:25:28,152
Άβολο.
367
00:25:37,453 --> 00:25:38,412
Πού χάθηκες;
368
00:25:40,039 --> 00:25:41,915
Το κέρατό μου!
369
00:25:42,499 --> 00:25:43,876
Δεν το πιστεύω!
370
00:25:46,545 --> 00:25:47,713
Πόσος καιρός πάει;
371
00:25:48,922 --> 00:25:50,549
Δεκαπέντε; Είκοσι χρόνια;
372
00:25:50,674 --> 00:25:51,550
Πάει καιρός.
373
00:25:54,344 --> 00:25:56,180
Έπρεπε να τηλεφωνώ περισσότερο.
374
00:25:56,263 --> 00:25:57,973
Ή έστω να τηλεφωνώ.
375
00:25:58,807 --> 00:26:00,476
-Συγγνώμη.
-Έτσι είναι η ζωή.
376
00:26:00,559 --> 00:26:01,560
Δεν έγινε τίποτα.
377
00:26:01,643 --> 00:26:04,980
Ήθελα να χαιρετήσω και να συλλυπηθώ.
378
00:26:05,064 --> 00:26:07,316
Δεν έχασες μόνο έναν πεθερό, μα και...
379
00:26:10,652 --> 00:26:11,820
Τον μισούσες, έτσι;
380
00:26:11,904 --> 00:26:13,238
Τον απεχθανόμουν.
381
00:26:13,781 --> 00:26:14,865
Αμάν.
382
00:26:15,991 --> 00:26:17,409
Μπήκες στην οικογένεια.
383
00:26:17,493 --> 00:26:19,119
Μα έφυγα απ' την κωλοπόλη.
384
00:26:20,788 --> 00:26:22,039
Εγώ έμεινα.
385
00:26:22,456 --> 00:26:23,624
Έκανα νέους φίλους.
386
00:26:23,749 --> 00:26:27,169
Όπως θα έκανες κι εσύ
με τόσα ταξίδια, μωρή κυριλάτη.
387
00:26:27,669 --> 00:26:29,421
Ναι, τους ασφαλιστές.
388
00:26:31,256 --> 00:26:32,925
Μηδέν αίγλη. Πίστεψέ με.
389
00:26:33,759 --> 00:26:34,635
Εσύ;
390
00:26:36,428 --> 00:26:38,388
Εγώ τελικά...
391
00:26:40,557 --> 00:26:42,017
πήρα τη θέση του μπαμπά σου.
392
00:26:45,354 --> 00:26:46,897
Θα καμάρωνε πολύ.
393
00:26:46,980 --> 00:26:48,398
-Ναι;
-Ναι.
394
00:26:48,982 --> 00:26:49,817
Ευχαριστώ.
395
00:26:50,067 --> 00:26:51,568
-Ίδιο γραφείο;
-Και καρέκλα.
396
00:26:51,693 --> 00:26:54,196
Στο Μπάρινγκτον-ον-Χάντσον
όλα μένουν ίδια.
397
00:26:54,279 --> 00:26:55,739
Θα το παρατήρησες.
398
00:26:56,365 --> 00:26:58,367
Σταματήσαμε στο Συνεργείο Χάντσον
399
00:26:58,450 --> 00:27:00,160
για βενζίνη χθες.
400
00:27:00,536 --> 00:27:04,039
Ο μπαμπάς του Μπάζιλ
ουσιαστικά με διαολόστειλε.
401
00:27:04,164 --> 00:27:05,582
Μην το παίρνεις προσωπικά.
402
00:27:05,666 --> 00:27:07,960
Δεν συνήλθε ποτέ απ' όταν έφυγε ο Μπάζιλ.
403
00:27:09,002 --> 00:27:09,878
Τι εννοείς;
404
00:27:11,588 --> 00:27:12,422
Δεν ξέρεις.
405
00:27:14,258 --> 00:27:15,134
Έλα εδώ.
406
00:27:16,468 --> 00:27:18,595
Θυμάσαι τη φωτιά στο φαρμακείο;
407
00:27:19,847 --> 00:27:21,348
Ο Μπαζ την είχε βάλει.
408
00:27:21,890 --> 00:27:23,058
Έκανε επτά χρόνια
409
00:27:23,308 --> 00:27:24,810
για διάρρηξη κι εμπρησμό.
410
00:27:25,310 --> 00:27:27,646
Ο γέρος ταράζεται βλέποντας φίλους του.
411
00:27:27,729 --> 00:27:28,939
Θα πιω σ' αυτό.
412
00:27:30,691 --> 00:27:32,776
Εσύ κι ο Φρεντ; Δεν το περίμενα.
413
00:27:34,444 --> 00:27:36,864
Ναι, θέλει χρόνο για να τον συμπαθήσεις.
414
00:27:37,698 --> 00:27:38,949
Το διασκεδάζει.
415
00:27:40,284 --> 00:27:41,743
Ναι, οπότε...
416
00:27:42,119 --> 00:27:43,036
Πήγαινε.
417
00:27:44,246 --> 00:27:45,831
Ωραία να 'χεις τους δικούς σου.
418
00:27:45,914 --> 00:27:48,542
Ίσως συνεργαστούμε όλοι μαζί.
419
00:27:48,625 --> 00:27:50,627
-Γεια σου, μωρό μου.
-Γεια.
420
00:27:50,711 --> 00:27:51,962
-Χαίρω πολύ.
-Μπιλ Μίσρα.
421
00:27:52,045 --> 00:27:53,547
-Η σύζυγός μου.
-Τέλεια.
422
00:27:53,714 --> 00:27:55,340
-Θα τον κλέψω.
-Τα λέμε.
423
00:27:55,424 --> 00:27:56,884
-Τα λέμε μετά.
-Τι...
424
00:27:56,967 --> 00:27:58,051
Έχω μπλέξει;
425
00:28:02,848 --> 00:28:04,433
Εντάξει.
426
00:28:09,980 --> 00:28:11,648
Είδα την Τζίνα Φερνάντεζ;
427
00:28:11,773 --> 00:28:13,692
Σερίφης πια.
428
00:28:13,984 --> 00:28:15,527
Μια χαρά φαίνεται.
429
00:28:15,611 --> 00:28:16,945
Ήρεμα, τίγρη.
430
00:28:21,533 --> 00:28:26,246
Μόνο οι δικοί μου θα ίδρυαν μια πόλη
γεμάτη ηλίθιους γλείφτες.
431
00:28:27,623 --> 00:28:29,166
Δηλαδή, σοβαρά τώρα,
432
00:28:29,249 --> 00:28:30,834
μόνο λεφτά θέλουν.
433
00:28:31,835 --> 00:28:34,880
-Εγώ χάρηκα που είδα την Τζίνα.
-Έλα τώρα, Ντι.
434
00:28:34,963 --> 00:28:36,632
Ήταν κόλαση για σένα.
435
00:28:36,924 --> 00:28:39,301
Μέθυσες στην αγρυπνία του πατέρα σου.
436
00:28:39,843 --> 00:28:42,387
Καταλαβαίνω ότι ξύπνησαν
πολλά συναισθήματα,
437
00:28:42,471 --> 00:28:43,722
-μα η αποφυγή...
-Όχι!
438
00:28:43,805 --> 00:28:46,808
Μη μου κάνεις ψυχανάλυση.
Δεν έχω διάθεση.
439
00:28:46,892 --> 00:28:50,020
Σωστά, γιατί έχεις ειδική διάθεση
για την ενδοσκόπηση.
440
00:28:52,397 --> 00:28:55,234
Ο πατέρας μου ήταν εγωιστής μαλάκας.
Τι θες τώρα;
441
00:28:55,651 --> 00:28:56,526
Δάκρυα;
442
00:28:56,610 --> 00:28:59,738
Αυτό που θέλω από σένα
είναι να συζητήσουμε, Φρεντ.
443
00:28:59,821 --> 00:29:01,990
Το αποφεύγεις εδώ και καιρό.
444
00:29:02,074 --> 00:29:06,245
Θα μου έφτανε, όμως,
να μην είσαι λιώμα μπροστά στα παιδιά.
445
00:29:08,288 --> 00:29:09,957
Ο μπαμπάς είναι λιώμα.
446
00:29:10,082 --> 00:29:12,251
Τα λέμε ιδιαιτέρως, καλή μου,
447
00:29:12,334 --> 00:29:13,877
αλλά λιώμα είναι, ναι.
448
00:29:14,544 --> 00:29:17,256
Αγάπη μου... Πώς είσαι, γλυκιά μου;
449
00:29:17,381 --> 00:29:18,882
Καλά. Εσύ;
450
00:29:19,007 --> 00:29:20,092
-Θεέ μου.
-Εντάξει.
451
00:29:21,218 --> 00:29:22,261
Γεια σου, μπαμπά.
452
00:29:23,011 --> 00:29:26,306
Οι τροφοδότες έχουν φρικάρει,
453
00:29:26,556 --> 00:29:28,517
γιατί τελείωσαν τα κρασιά.
454
00:29:29,017 --> 00:29:32,187
Επίσης, τελειώνουν και τα σνακ
για τις σνομπαρίες.
455
00:29:32,521 --> 00:29:35,440
Πες τους... Να.
Ότι θα πάμε να φέρουμε κι άλλα.
456
00:29:35,524 --> 00:29:37,734
Δική τους δουλειά δεν είναι;
457
00:29:37,901 --> 00:29:40,153
Κάνει να οδηγήσεις στην κατάστασή σου;
458
00:29:40,529 --> 00:29:42,155
Θέλει να πάρει λίγο αέρα.
459
00:29:43,323 --> 00:29:45,867
Θα οδηγήσει η μαμά σου. Εγώ θα επιβλέπω.
460
00:29:46,994 --> 00:29:47,828
Εντάξει.
461
00:29:48,370 --> 00:29:49,204
Μην αργήσετε.
462
00:29:49,746 --> 00:29:51,415
Έχουν αρχίσει να ξεμεθάνε.
463
00:29:51,957 --> 00:29:52,833
Όχι ο μπαμπάς.
464
00:30:02,467 --> 00:30:03,885
Συγγνώμη που 'μαι καθίκι.
465
00:30:06,722 --> 00:30:07,639
Να σου πω κάτι;
466
00:30:09,141 --> 00:30:10,392
Ξέχνα το νοικιασμένο.
467
00:30:20,193 --> 00:30:22,571
Φίλα μου τον κώλο, Μπάρινγκτον!
468
00:30:28,410 --> 00:30:30,829
-Θεέ μου!
-Εδώ δες.
469
00:30:30,912 --> 00:30:32,539
Μου ξυπνάει αναμνήσεις.
470
00:30:32,873 --> 00:30:34,499
Το 'χω πεθυμήσει.
471
00:30:36,084 --> 00:30:37,085
Φέρ' το εδώ.
472
00:30:37,169 --> 00:30:40,464
Ενώ εγώ έχω πεθυμήσει αυτό...
473
00:30:45,218 --> 00:30:46,136
Θεέ μου.
474
00:30:59,524 --> 00:31:01,276
Δεν υποψιάζονται, λες;
475
00:31:01,401 --> 00:31:03,445
Όχι! Δεν έχουν ιδέα.
476
00:31:05,781 --> 00:31:08,450
Αν ήξεραν οι μαλάκες
τι έκανε ο πατέρας μου...
477
00:31:08,867 --> 00:31:10,702
Ποια ήταν η δουλειά μας...
478
00:31:12,996 --> 00:31:14,331
δεν θα γύρευαν λεφτά.
479
00:31:14,414 --> 00:31:16,041
Θα έφευγαν τρέχοντας.
480
00:31:16,583 --> 00:31:19,461
"Τέρατα! Θεέ μου, βοήθεια!"
481
00:31:23,340 --> 00:31:24,174
Να πάρει.
482
00:31:24,341 --> 00:31:25,342
Να σου πω κάτι;
483
00:31:27,135 --> 00:31:28,970
Αν το θέλει η μάνα μου, χάρισμά της.
484
00:31:29,137 --> 00:31:30,180
-Τι;
-Το σπίτι.
485
00:31:30,680 --> 00:31:31,681
-Αλήθεια;
-Ναι.
486
00:31:31,765 --> 00:31:33,892
Είναι ένα τεράστιο ψέμα.
487
00:31:34,434 --> 00:31:36,978
Αλήθεια, ανυπομονώ να την κάνουμε.
488
00:31:38,355 --> 00:31:39,856
Νομίζεις ότι διαφέρουμε;
489
00:31:41,233 --> 00:31:43,819
Ό,τι κάνουμε, η δουλειά,
το παρελθόν μας...
490
00:31:45,070 --> 00:31:46,947
-Όλα ψέμα.
-Δεν είναι το ίδιο.
491
00:31:47,030 --> 00:31:48,115
Μαλακίες, Φρεντ.
492
00:31:48,281 --> 00:31:51,576
Ούτε τα παιδιά μας δεν ξέρουν
ποιοι είμαστε, ποιοι είναι.
493
00:31:51,660 --> 00:31:53,995
-Ούτε πρόκειται.
-Επειδή είναι επικίνδυνο;
494
00:31:54,454 --> 00:31:55,288
Ακριβώς.
495
00:31:55,497 --> 00:31:58,500
Κι αν είναι επικίνδυνο
να μην τους το πούμε;
496
00:31:58,792 --> 00:32:00,794
Αν γίνουν όσα ξέρουμε,
497
00:32:00,877 --> 00:32:03,672
δεν θα 'ναι προετοιμασμένα.
Δεν είναι μωρά πια.
498
00:32:03,755 --> 00:32:05,257
Θα τα προστατέψουμε.
499
00:32:05,340 --> 00:32:06,258
Ξέρεις τι εννοώ.
500
00:32:06,341 --> 00:32:07,426
Ξέρω τι κάνεις.
501
00:32:07,509 --> 00:32:10,303
Χαλάς το "κεφάλι"
που μου έκανε το τέλειο χόρτο.
502
00:32:12,055 --> 00:32:13,265
Δεν τελειώσαμε.
503
00:32:13,390 --> 00:32:15,642
-Έλα τώρα.
-Δεν τελείωσε η κουβέντα.
504
00:32:16,935 --> 00:32:19,062
Μόλις έχασα τον μπαμπάκα μου.
505
00:32:21,898 --> 00:32:22,858
Εντάξει.
506
00:32:23,442 --> 00:32:24,568
Ήταν πολύ γελοίο.
507
00:32:25,527 --> 00:32:27,070
-Τι;
-Καπνίζω;
508
00:32:30,574 --> 00:32:31,658
Θυμάσαι
509
00:32:31,867 --> 00:32:35,328
την τελευταία φορά
που φτιαχτήκαμε σ' αυτό το αμάξι;
510
00:32:35,412 --> 00:32:38,415
-Καλή φάση.
-Θεέ μου. Μείνε στην αποστολή, πράκτορα.
511
00:32:42,919 --> 00:32:43,879
Χριστέ μου.
512
00:32:54,347 --> 00:32:56,016
-Εντάξει, αν...
-Έξι δολάρια.
513
00:32:56,099 --> 00:32:58,226
-Ας πάρουμε μερικά.
-Εντάξει.
514
00:32:58,560 --> 00:33:00,187
Πήγαινε πάρε αλκοόλ.
515
00:33:03,023 --> 00:33:04,900
Θα τα πάρω. Τ' αγαπημένα μου.
516
00:33:25,670 --> 00:33:26,505
Γαμώτο.
517
00:33:27,047 --> 00:33:29,174
Μου μυρίζει θειάφι και χαλκός.
518
00:33:29,257 --> 00:33:30,467
Κι εμένα.
519
00:33:30,550 --> 00:33:32,928
Δεν έχουμε κατάλληλα όπλα κι ανιχνευτές.
520
00:33:33,011 --> 00:33:34,554
Θα το πάμε παλιομοδίτικα.
521
00:33:46,483 --> 00:33:47,317
Τους βρήκα.
522
00:33:49,027 --> 00:33:50,028
Είναι δύο.
523
00:33:53,698 --> 00:33:55,200
Διάλεξαν στόχο.
524
00:33:59,204 --> 00:34:00,330
Γίνεται καλύτερο.
525
00:34:04,793 --> 00:34:05,919
Ας έμενα στ' αμάξι.
526
00:34:09,839 --> 00:34:11,007
Ήταν καλό το χόρτο.
527
00:34:23,019 --> 00:34:24,354
Γιατί πήρα το μαχαίρι;
528
00:34:24,437 --> 00:34:25,564
Γιατί είσαι σκνίπα.
529
00:34:26,356 --> 00:34:27,190
Εγωίστρια.
530
00:35:05,353 --> 00:35:07,105
Ήμουν διαφημιστής.
531
00:35:08,440 --> 00:35:09,274
Ναι.
532
00:35:12,277 --> 00:35:15,655
Σε εταιρεία, επί 15 χρόνια.
533
00:35:18,283 --> 00:35:19,451
Έγινα αντιπρόεδρος.
534
00:35:20,201 --> 00:35:22,203
Έπαιρνα μπόνους, όλα τα σχετικά.
535
00:35:22,621 --> 00:35:26,458
Ξέρεις τη διαφήμιση
της λεμονάδας J-Money;
536
00:35:27,250 --> 00:35:28,710
Σε ξεδιψάει!
537
00:35:29,294 --> 00:35:30,211
Η J-Money...
538
00:35:30,462 --> 00:35:32,297
Ναι, την ξέρω.
539
00:35:32,589 --> 00:35:33,423
Ναι.
540
00:35:34,674 --> 00:35:35,884
Ναι, κοίτα...
541
00:35:36,051 --> 00:35:38,011
Δεν είναι και τόσο καλή, ομολογώ.
542
00:35:38,511 --> 00:35:41,556
Αλλά το μπόνους που πήρα γι' αυτή φυσούσε.
543
00:35:41,973 --> 00:35:42,849
Ναι.
544
00:35:43,600 --> 00:35:45,185
Τι σημαίνει "φυσούσε";
545
00:35:52,150 --> 00:35:54,527
Να μαντέψω. Καλά λεφτά, χάλια ωράριο;
546
00:35:54,611 --> 00:35:55,654
Ξεθεώθηκα, φίλε.
547
00:35:55,737 --> 00:35:57,781
-Ναι;
-Και τα επόμενα 20 χρόνια
548
00:35:57,864 --> 00:35:59,908
-ήταν λες... Ναι.
-Μια απ' τα ίδια;
549
00:36:03,203 --> 00:36:04,496
Είπα "Δεν γαμιέται".
550
00:36:05,080 --> 00:36:07,374
Πούλησα τις μετοχές, πήρα ένα γαμάτο βαν.
551
00:36:07,874 --> 00:36:09,459
Έκανα ταξίδια με την κυρά.
552
00:36:10,418 --> 00:36:12,671
Άσε που δεν τις κάνουν όπως παλιά.
553
00:36:12,754 --> 00:36:13,880
Τις κλασικές.
554
00:36:15,340 --> 00:36:18,259
Κάλεσε στον αριθμό που βλέπεις
555
00:36:18,843 --> 00:36:21,471
Κι η πίτσα Τζίνο θα σου 'ρθει ζεστή
556
00:36:22,180 --> 00:36:26,476
Μένουμε ανοιχτά ως αργά
557
00:36:28,144 --> 00:36:28,978
Ναι!
558
00:36:29,521 --> 00:36:31,231
Πίτσα Τζίνο! Τέλειο!
559
00:36:31,523 --> 00:36:33,983
-Ναι!
-Κλασικές, θυμάσαι;
560
00:36:34,067 --> 00:36:35,318
Θεέ μου, ναι.
561
00:36:36,069 --> 00:36:37,278
Τώρα είναι όλα ρηχά.
562
00:36:37,362 --> 00:36:39,614
Χωρίς καμάρι. Χωρίς χαρά.
563
00:36:40,573 --> 00:36:42,492
-Και τα κοινωνικά δίκτυα...
-Άσε.
564
00:36:42,575 --> 00:36:43,702
Μην αρχίσω.
565
00:36:46,121 --> 00:36:46,955
Ναι.
566
00:36:51,084 --> 00:36:52,752
Δεν χρειάζεται να το κάνεις.
567
00:36:56,631 --> 00:36:58,174
Μπορώ να φύγω με την κυρά.
568
00:36:58,258 --> 00:36:59,634
Σαν να μην ήμασταν εδώ.
569
00:37:03,430 --> 00:37:06,850
Για προφανείς λόγους,
δεν αφήνουμε αφότου πιάσουμε.
570
00:37:07,600 --> 00:37:08,518
Τι λόγους;
571
00:37:08,601 --> 00:37:10,437
-Να...
-Επειδή είμαστε επικίνδυνοι;
572
00:37:10,520 --> 00:37:11,563
Κυνηγοί;
573
00:37:11,646 --> 00:37:13,440
Ξέρεις ότι είμαστε χορτοφάγοι;
574
00:37:13,565 --> 00:37:14,858
Δεν τρώμε κρέας...
575
00:37:15,775 --> 00:37:18,987
γιατί είναι ντροπή
να σκοτώνεις αβοήθητα ζώα για τροφή.
576
00:37:19,070 --> 00:37:20,447
Δεν είσαι αβοήθητος.
577
00:37:20,572 --> 00:37:21,823
Είμαστε υπό εξαφάνιση
578
00:37:22,240 --> 00:37:23,533
και μας κυνηγούν,
579
00:37:23,616 --> 00:37:25,660
ώσπου γίνεται μάταιος ο σκοπός μας.
580
00:37:25,744 --> 00:37:27,704
Ξέρω ποιος είναι ο σκοπός σου.
581
00:37:27,787 --> 00:37:29,164
Γι' αυτό έχω δουλειά.
582
00:37:35,545 --> 00:37:36,838
Θέλω να πω,
583
00:37:36,963 --> 00:37:39,257
δεν χρειάζεται
να 'σαι σαν όλους στο Πρεσίντιο.
584
00:37:39,841 --> 00:37:41,176
Φαίνεσαι ωραίος τύπος.
585
00:37:41,468 --> 00:37:42,635
Οπότε...
586
00:37:43,803 --> 00:37:45,221
άσε μας να φύγουμε,
587
00:37:45,305 --> 00:37:47,348
να γυρίσει ο καθένας στη ζωή του.
588
00:37:49,058 --> 00:37:50,477
Σαν να μην έγινε τίποτα.
589
00:37:50,560 --> 00:37:52,228
Κι αυτός ο τύπος;
590
00:37:52,312 --> 00:37:53,688
Που κρέμεται σαν κρέας.
591
00:37:53,855 --> 00:37:55,440
Κάτι έγινε εκεί.
592
00:37:55,565 --> 00:37:57,609
Είχε καρδιακά και διαβήτη.
593
00:37:57,692 --> 00:37:59,736
-Χάρη τού κάναμε.
-Δεν μπορώ να σ' αφήσω.
594
00:37:59,819 --> 00:38:01,946
-Μπορείς.
-Δεν μπορώ.
595
00:38:04,574 --> 00:38:06,409
Έλα, ρε φίλε. Σάββατο είναι.
596
00:38:12,665 --> 00:38:15,585
Σου υπόσχομαι ότι δεν θα ξαναδείς
597
00:38:15,710 --> 00:38:19,380
εμένα ή τη γυναίκα μου ποτέ ξανά.
598
00:38:31,768 --> 00:38:32,852
Τα είπατε ωραία;
599
00:38:32,936 --> 00:38:35,980
Είναι ο τύπος που έκανε
τη διαφήμιση της λεμονάδας J-Money.
600
00:38:38,900 --> 00:38:40,652
Ας τελειώσει ο εφιάλτης.
601
00:38:42,570 --> 00:38:44,280
Ο εφιάλτης μόλις ξεκίνησε.
602
00:38:46,616 --> 00:38:47,867
Η διαθήκη του παππού;
603
00:38:48,535 --> 00:38:50,745
-Είσαι ξεδιάντροπος.
-Περίεργος είμαι.
604
00:38:51,162 --> 00:38:54,457
Επίσης, ας μην τα άφηνε ο μπαμπάς
σε τόσο εμφανές σημείο.
605
00:38:54,791 --> 00:38:56,251
Δηλαδή, οπουδήποτε.
606
00:38:57,377 --> 00:38:58,211
Και;
607
00:38:59,379 --> 00:39:01,256
Το μόνο σίγουρο είναι
608
00:39:01,422 --> 00:39:05,051
ότι η Σάντι Σεντ Κλερ
δεν ξέρει να διαβάζει νομικά έγγραφα.
609
00:39:06,886 --> 00:39:08,972
Η γιαγιά θα 'ναι επί ποδός πολέμου.
610
00:39:09,222 --> 00:39:11,516
Θα τους στείλει αλλού να βρουν λεφτά.
611
00:39:12,517 --> 00:39:13,977
Το τζάμπα τελείωσε.
612
00:39:14,060 --> 00:39:15,979
Όχι ότι θα πάρουμε τίποτα εμείς.
613
00:39:18,690 --> 00:39:20,567
Μα είμαστε συγγενείς.
614
00:39:21,568 --> 00:39:22,402
Είμαστε;
615
00:39:24,112 --> 00:39:25,029
Δες γύρω σου.
616
00:39:25,488 --> 00:39:28,867
Βλέπεις να ανήκουμε
στην κληρονομιά των Άλεν;
617
00:39:29,868 --> 00:39:32,537
Εδώ είναι τα κεντρικά
των προνομιούχων λευκών.
618
00:39:32,620 --> 00:39:33,788
Δεν μας κάλεσαν.
619
00:39:34,289 --> 00:39:35,290
Η μαμά λέει
620
00:39:35,373 --> 00:39:37,959
ότι ο γέρος είχε εκατομμύρια στο σπίτι
621
00:39:38,042 --> 00:39:39,878
κι ήταν παρανοϊκός με τα λεφτά.
622
00:39:41,296 --> 00:39:42,881
-Με συγχωρείς.
-Συγγνώμη.
623
00:39:45,550 --> 00:39:47,176
Ακόμα με τον εργολάβο;
624
00:39:47,260 --> 00:39:49,053
Έχεις καταντήσει αξιολύπητος.
625
00:39:51,973 --> 00:39:53,016
Μάντισον!
626
00:39:54,142 --> 00:39:56,519
Να σου πω, κοπελιά.
627
00:39:57,270 --> 00:39:59,105
Μπορεί να μπλέξω που το λέω,
628
00:39:59,939 --> 00:40:01,357
μα το ακούσαμε κι εμείς.
629
00:40:01,524 --> 00:40:05,028
Μάλιστα θα μιλήσουμε με τον παππού
μέσω μιας σεάνς.
630
00:40:05,445 --> 00:40:06,821
Οι σεάνς με τρομάζουν.
631
00:40:07,614 --> 00:40:09,407
-Να το κάνουμε.
-Έτσι;
632
00:40:09,699 --> 00:40:11,451
Ποια επικοινωνεί με νεκρούς;
633
00:40:11,659 --> 00:40:12,577
Αυτή εδώ.
634
00:40:13,036 --> 00:40:14,245
-Τι; Εγώ...
-Αλήθεια;
635
00:40:14,329 --> 00:40:16,497
Γιατί δεν γουστάρω μαλακίες.
636
00:40:16,873 --> 00:40:18,958
Όχι. Ξέρω τι είναι η σεάνς, μα...
637
00:40:19,042 --> 00:40:21,002
Βιβ, άσε τις σεμνότητες.
638
00:40:21,669 --> 00:40:24,088
Ήταν κοντά με τον παππού. Ένα μυαλό.
639
00:40:24,631 --> 00:40:28,259
Αν γουστάρετε το φεστιβάλ γονιών, όμως...
640
00:40:28,426 --> 00:40:29,344
Εγώ είμαι μέσα.
641
00:40:29,552 --> 00:40:30,845
-Πάμε.
-Τέλεια.
642
00:40:31,137 --> 00:40:33,806
Θα έρθω κι εγώ,
μόλις βρω μερικά κοκτέιλ.
643
00:40:34,057 --> 00:40:35,516
Τέλεια. Είσαι φοβερός.
644
00:40:35,600 --> 00:40:36,517
Κι εσύ!
645
00:40:36,935 --> 00:40:37,810
Τι κάνεις;
646
00:40:38,853 --> 00:40:41,439
Πρέπει να γίνεις πιο κοινωνική.
647
00:40:42,649 --> 00:40:45,652
Θα σε σκοτώσω γι' αυτό.
648
00:40:51,282 --> 00:40:53,242
Μάλιστα, ειδική. Οδήγησέ μας.
649
00:41:15,765 --> 00:41:17,475
Δεν ξέρω τι έκαναν εδώ,
650
00:41:17,558 --> 00:41:19,894
μα πρέπει να έρθει η ομάδα καταστροφής.
651
00:41:20,353 --> 00:41:21,229
Θα ενημερώσω.
652
00:41:21,312 --> 00:41:23,022
Δεν έκανα και ό,τι καλύτερο.
653
00:41:23,940 --> 00:41:25,775
Θα το χάψει η τοπική αστυνομία;
654
00:41:25,984 --> 00:41:29,320
Του έσκισες την καρωτίδα
για να μη φαίνονται οι δαγκωματιές,
655
00:41:29,445 --> 00:41:31,823
του χάραξες μια πεντάλφα στον κώλο...
656
00:41:32,532 --> 00:41:37,036
Αν δεν πιστέψουν ότι υπάρχει μανιακός
δολοφόνος, θα ανοίξω μαγαζί με σαλάτες.
657
00:41:37,578 --> 00:41:38,788
Σ' ευχαριστώ, αγάπη.
658
00:41:39,080 --> 00:41:40,665
Το φόρεμα ήταν καινούριο.
659
00:41:43,042 --> 00:41:44,627
Παρεμπιπτόντως, τον είχα.
660
00:41:44,877 --> 00:41:47,046
Όχι, Φρεντ. Εκείνος σε είχε.
661
00:41:47,672 --> 00:41:49,465
Καλύτερα απ' το να ήμουν στο σπίτι.
662
00:41:49,549 --> 00:41:51,926
Θα σταματήσει η μεμψιμοιρία επιτέλους;
663
00:41:52,135 --> 00:41:54,262
Σε 72 ώρες γυρνάμε στην Οσάκα.
664
00:41:56,014 --> 00:41:56,931
Στο Όσλο.
665
00:41:58,433 --> 00:42:00,059
Η Ίντιθ μάς έδωσε μετάθεση.
666
00:42:01,936 --> 00:42:04,647
-Πλάκα μού κάνεις.
-Όχι.
667
00:42:05,356 --> 00:42:07,442
Μόλις τα βάλαμε σε καλά σχολεία.
668
00:42:07,525 --> 00:42:09,986
Ξέρεις πόσο δύσκολο είναι αυτό
στην Ιαπωνία;
669
00:42:10,069 --> 00:42:11,696
Είναι αδύνατο, μα το κάναμε.
670
00:42:11,779 --> 00:42:13,614
Και τώρα στο Όσλο, γαμώτο;
671
00:42:13,865 --> 00:42:15,575
Για να σκοτώσουμε νορβηγικά τέρατα.
672
00:42:15,658 --> 00:42:16,784
Δεν θα πάμε.
673
00:42:18,244 --> 00:42:19,245
Τι;
674
00:42:19,454 --> 00:42:21,372
Κάνουμε ό,τι λέει το Πρεσίντιο.
675
00:42:21,456 --> 00:42:23,041
Έτσι πάει, Ντελόρις.
676
00:42:23,124 --> 00:42:26,210
Ξέρεις γιατί δεν μπορούμε
να πάμε στο Όσλο. Ξανάγινε.
677
00:42:26,294 --> 00:42:28,004
Δεν το 'χεις και το ξέρεις.
678
00:42:33,926 --> 00:42:35,595
Όχι μόνο εσύ, κι οι δυο μας.
679
00:42:37,472 --> 00:42:40,433
Είκοσι πέντε χρόνια σερί. Ξεθεωθήκαμε.
680
00:42:41,976 --> 00:42:43,853
Τώρα που έφυγε ο Σάμιουελ,
681
00:42:44,520 --> 00:42:45,855
δεν έχεις όρεξη.
682
00:42:45,938 --> 00:42:47,732
Δεν μπήκα λόγω του μπαμπά μου.
683
00:42:47,815 --> 00:42:49,192
Το ξέρω. Λόγω του Σεθ.
684
00:42:49,317 --> 00:42:50,818
Μα ήθελες να νοιαστεί ο Σάμιουελ.
685
00:42:51,319 --> 00:42:54,280
Θεωρείς ότι τώρα σε κατακρίνουν μαζί.
686
00:42:54,363 --> 00:42:57,033
Δεν το θέλω αυτό σε μια αποστολή.
-Θα το βρω.
687
00:42:57,116 --> 00:42:58,659
Δεν είναι αυτό το θέμα.
688
00:42:59,327 --> 00:43:01,621
Το θέμα είναι τα παιδιά. Εμείς.
689
00:43:01,871 --> 00:43:03,331
Τι θέλεις από μένα;
690
00:43:03,414 --> 00:43:04,832
Χρόνο, Φρεντ.
691
00:43:05,708 --> 00:43:08,753
Να πούμε στα παιδιά
την αλήθεια για το Πρεσίντιο,
692
00:43:08,836 --> 00:43:10,546
για το τι υπάρχει εκεί έξω...
693
00:43:10,963 --> 00:43:11,798
Για όλα.
694
00:43:23,434 --> 00:43:25,228
Καλύτερα να γίνεται τα βράδια.
695
00:43:25,728 --> 00:43:27,396
Μη μας την κάνεις τώρα.
696
00:43:27,480 --> 00:43:30,358
Ή προτιμάς να φύγεις
και να μιλάς κινέζικα με τον αδερφό σου;
697
00:43:39,826 --> 00:43:40,952
Αφήστε τα κινητά...
698
00:43:41,035 --> 00:43:43,079
αλλιώς δεν θα 'ρθει το πνεύμα του.
699
00:43:58,344 --> 00:43:59,470
Παππού Σάμιουελ...
700
00:44:01,347 --> 00:44:04,976
μαζευτήκαμε εδώ
ελπίζοντας για ένα σημάδι σου.
701
00:44:06,769 --> 00:44:10,148
Είσαι ευπρόσδεκτος να μπεις στον κύκλο
όταν είσαι έτοιμος.
702
00:44:32,170 --> 00:44:33,045
Τι διάολο;
703
00:44:40,261 --> 00:44:42,388
Πνεύματα της οικογένειάς μου...
704
00:44:44,223 --> 00:44:46,225
δείξτε ένα σημάδι αν ακούτε.
705
00:44:54,150 --> 00:44:55,276
Παιδιά;
706
00:44:55,401 --> 00:44:56,611
Τι διάολο;
707
00:45:01,699 --> 00:45:02,867
Τι της συμβαίνει;
708
00:45:13,044 --> 00:45:13,878
Θεέ μου!
709
00:45:16,505 --> 00:45:18,341
-Τι της συμβαίνει;
-Πάμε.
710
00:45:18,424 --> 00:45:19,634
Πάμε να φύγουμε.
711
00:45:20,134 --> 00:45:22,136
Έλεος, ρε φρικιό!
712
00:45:22,386 --> 00:45:24,388
-Πάμε να φύγουμε, παιδιά.
-Τρελάρα.
713
00:45:24,639 --> 00:45:25,806
-Τι γίνεται;
-Δεν ξέρω.
714
00:47:54,914 --> 00:47:56,916
Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη
62348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.