Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,340
D�EK I STABLJIKA PASULJA
2
00:00:04,342 --> 00:00:07,340
D�eka i stabljiku
upamti�emo svi,
3
00:00:07,342 --> 00:00:11,840
kad se uz nju popeo
da d�ina premlati.
4
00:00:11,842 --> 00:00:16,340
Narasla je stabljika
i kad ve� njome kre�e�,
5
00:00:16,342 --> 00:00:18,340
D�ek, budi brz,
budi okretan,
6
00:00:18,342 --> 00:00:20,840
jer u suprotnom
da se vrati� ne�e�.
7
00:00:20,842 --> 00:00:24,840
Gore, gore, gore,
gore, ode on,
8
00:00:24,842 --> 00:00:29,840
gore gde niko
ne zna gde.
9
00:00:29,842 --> 00:00:34,340
Velika je stabljika
a mali je D�ek,
10
00:00:34,342 --> 00:00:38,957
oti�ao je gore
al' da l' se ikad vra�a?
11
00:00:39,000 --> 00:00:39,150
Prevod i sinhronizacija:
s#################
12
00:00:39,152 --> 00:00:39,300
Prevod i sinhronizacija:
#k################
13
00:00:39,302 --> 00:00:39,450
Prevod i sinhronizacija:
##o###############
14
00:00:39,452 --> 00:00:39,600
Prevod i sinhronizacija:
###l##############
15
00:00:39,602 --> 00:00:39,750
Prevod i sinhronizacija:
####o#############
16
00:00:39,752 --> 00:00:39,900
Prevod i sinhronizacija:
#####m############
17
00:00:39,902 --> 00:00:40,050
Prevod i sinhronizacija:
######i###########
18
00:00:40,052 --> 00:00:40,200
Prevod i sinhronizacija:
#######r##########
19
00:00:40,202 --> 00:00:40,350
Prevod i sinhronizacija:
########@#########
20
00:00:40,352 --> 00:00:40,500
Prevod i sinhronizacija:
#########y########
21
00:00:40,502 --> 00:00:40,650
Prevod i sinhronizacija:
##########a#######
22
00:00:40,652 --> 00:00:40,800
Prevod i sinhronizacija:
###########h######
23
00:00:40,802 --> 00:00:40,950
Prevod i sinhronizacija:
############o#####
24
00:00:40,952 --> 00:00:41,100
Prevod i sinhronizacija:
#############o####
25
00:00:41,102 --> 00:00:41,250
Prevod i sinhronizacija:
##############.###
26
00:00:41,252 --> 00:00:41,400
Prevod i sinhronizacija:
###############c##
27
00:00:41,402 --> 00:00:41,550
Prevod i sinhronizacija:
################o#
28
00:00:41,552 --> 00:00:41,700
Prevod i sinhronizacija:
#################m
29
00:00:41,702 --> 00:00:41,850
Prevod i sinhronizacija:
################o#
30
00:00:41,852 --> 00:00:41,996
Prevod i sinhronizacija:
###############c##
31
00:00:41,998 --> 00:00:42,150
Prevod i sinhronizacija:
##############.###
32
00:00:42,152 --> 00:00:42,300
Prevod i sinhronizacija:
#############o####
33
00:00:42,302 --> 00:00:42,450
Prevod i sinhronizacija:
############o#####
34
00:00:42,452 --> 00:00:42,600
Prevod i sinhronizacija:
###########h######
35
00:00:42,602 --> 00:00:42,750
Prevod i sinhronizacija:
##########a#######
36
00:00:42,752 --> 00:00:42,900
Prevod i sinhronizacija:
#########y########
37
00:00:42,902 --> 00:00:43,050
Prevod i sinhronizacija:
########@#########
38
00:00:43,052 --> 00:00:43,200
Prevod i sinhronizacija:
#######r##########
39
00:00:43,202 --> 00:00:43,350
Prevod i sinhronizacija:
######i###########
40
00:00:43,352 --> 00:00:43,500
Prevod i sinhronizacija:
#####m############
41
00:00:43,502 --> 00:00:43,650
Prevod i sinhronizacija:
####o#############
42
00:00:43,652 --> 00:00:43,800
Prevod i sinhronizacija:
###l##############
43
00:00:43,802 --> 00:00:43,950
Prevod i sinhronizacija:
##o###############
44
00:00:43,952 --> 00:00:44,100
Prevod i sinhronizacija:
#k################
45
00:00:44,102 --> 00:00:44,250
Prevod i sinhronizacija:
s#################
46
00:00:44,252 --> 00:00:44,550
Prevod i sinhronizacija:
##################
47
00:00:44,552 --> 00:00:45,052
Prevod i sinhronizacija:
drtjytcx##########
48
00:00:45,052 --> 00:00:45,550
Prevod i sinhronizacija:
##################
49
00:00:45,552 --> 00:00:46,050
Prevod i sinhronizacija:
drtjytcx##########
50
00:00:46,052 --> 00:00:46,550
Prevod i sinhronizacija:
##################
51
00:00:46,552 --> 00:00:47,550
Prevod i sinhronizacija:
drtjytcx##########
52
00:00:47,552 --> 00:00:47,850
Prevod i sinhronizacija:
frojygvx##########
53
00:00:47,852 --> 00:00:48,150
Prevod i sinhronizacija:
nrojogvx##########
54
00:00:48,152 --> 00:00:48,450
Prevod i sinhronizacija:
gvojomeb##########
55
00:00:48,452 --> 00:00:48,750
Prevod i sinhronizacija:
krofomrr##########
56
00:00:48,752 --> 00:00:49,050
Prevod i sinhronizacija:
crofomir##########
57
00:00:49,052 --> 00:00:49,350
Prevod i sinhronizacija:
ckofomir##########
58
00:00:49,352 --> 00:00:49,650
Prevod i sinhronizacija:
ckolomir##########
59
00:00:49,652 --> 00:00:50,650
Prevod i sinhronizacija:
skolomir##########
60
00:00:50,652 --> 00:00:51,050
Prevod i sinhronizacija:
skolomir#######c##
61
00:00:51,052 --> 00:00:51,550
Prevod i sinhronizacija:
skolomir#######co#
62
00:00:51,552 --> 00:00:52,250
Prevod i sinhronizacija:
skolomir#######com
63
00:00:52,252 --> 00:00:52,750
Prevod i sinhronizacija:
skolomir#yahoo#com
64
00:00:52,752 --> 00:00:53,250
Prevod i sinhronizacija:
skolomir#yahoo.com
65
00:00:53,252 --> 00:00:53,750
Prevod i sinhronizacija:
skolomir@yahoo.com
66
00:00:53,752 --> 00:00:54,050
Prevod i sinhronizacija:
skolomir@ yahoo.com
67
00:00:54,052 --> 00:00:54,350
Prevod i sinhronizacija:
skolomir @ yahoo.com
68
00:00:54,352 --> 00:00:54,650
Prevod i sinhronizacija:
skolomir @ yahoo .com
69
00:00:54,652 --> 00:00:54,950
Prevod i sinhronizacija:
skolomir @ yahoo . com
70
00:00:54,952 --> 00:00:55,250
Prevod i sinhronizacija:
skolomir @ yahoo . com
71
00:00:55,252 --> 00:00:55,550
Prevod i sinhronizacija:
skolomir @ yahoo . com
72
00:00:55,552 --> 00:00:55,850
Prevod i sinhronizacija:
skolomir @ yahoo . com
73
00:00:55,852 --> 00:00:56,050
Prevod i sinhronizacija:
skolomir @ yahoo . com
74
00:00:56,052 --> 00:00:59,950
Prevod i sinhronizacija:
skolomir @ yahoo . com
75
00:01:46,517 --> 00:01:48,801
U�ite.
76
00:01:53,265 --> 00:01:58,431
O, to si ti! �ao mi je, Arture.
Mislio sam da je dadilja.
77
00:01:58,433 --> 00:02:00,625
�ta ti ima�
protiv dadilja?
78
00:02:00,627 --> 00:02:03,465
- Za�to, ni�ta.
- Ni�ta!
79
00:02:03,467 --> 00:02:05,590
To je zbog
psihi�ke blokade.
80
00:02:05,592 --> 00:02:11,119
Maloteni�ki um odbija
da po�tuje autoritet odraslih.
81
00:02:11,121 --> 00:02:13,519
Da li si ikada pomislio
da si prezreo za svoje godine?
82
00:02:13,521 --> 00:02:16,003
Fizi�ki, imam samo
osam godina.
83
00:02:16,005 --> 00:02:20,303
Duhovno, lekari ne mogu
da poveruju u tu brojku.
84
00:02:20,305 --> 00:02:22,697
Za�to si mojoj sestri
doneo cve�e?
85
00:02:22,699 --> 00:02:24,997
Zato �to ho�e� da je o�eni�?
86
00:02:24,999 --> 00:02:27,668
To je deo plana.
Gde je Ana Luiz?
87
00:02:27,670 --> 00:02:31,168
Stavlja karmin na usta
da bi ti mogao da ga skine�.
88
00:02:31,170 --> 00:02:33,345
Hajde, de�ko,
da te stavim u krevet,
89
00:02:33,347 --> 00:02:35,937
da tvoja sestra i ja
ne zakasnimo na generalnu probu.
90
00:02:35,939 --> 00:02:37,637
Za�to moram
da idem u krevet?
91
00:02:37,639 --> 00:02:39,856
Samo deca idu na spavanje
ovako rano.
92
00:02:39,866 --> 00:02:42,607
- Arture, nisam �ula da si do�ao.
- Trebalo bi da jesi.
93
00:02:42,609 --> 00:02:45,107
Napravio sam "miran ulaz",
zahvaljuju�i junioru.
94
00:02:45,312 --> 00:02:48,856
Pajo, zar nisi obe�ao mami i tati
da �e� da bude� dobar de�ko?
95
00:02:48,860 --> 00:02:50,558
Ja jesam dobar.
96
00:02:50,560 --> 00:02:53,895
Samo se ispostavilo da su njihovi
standardi mnogo vi�i od mojih.
97
00:02:53,897 --> 00:02:55,836
Gde je dadilja?
98
00:02:55,838 --> 00:02:57,536
Dadilja, ah...
99
00:02:57,538 --> 00:02:59,840
Pajo, operi zube
i idi na spavanje.
100
00:02:59,842 --> 00:03:02,382
I ne budi
tvoju malu sestru.
101
00:03:04,528 --> 00:03:07,566
- �ta nije u redu?
- Nema dadilje.
102
00:03:07,568 --> 00:03:11,766
- Postoji tuce dadilje u kom�iluku!
- Ne za mog dragog brata.
103
00:03:11,768 --> 00:03:13,081
On je pre�ao svaku granicu.
104
00:03:13,083 --> 00:03:14,981
Jesi li probala
u Zavodu za zapo�ljavanje?
105
00:03:14,983 --> 00:03:17,171
Oni nemaju dadilje.
106
00:03:17,173 --> 00:03:20,411
Izgleda da �e ve�eras
da se pojavi moja zamenica.
107
00:03:20,413 --> 00:03:23,736
Po�ni da zove� sve agencije
dok ne na�e� neku koja pristaje.
108
00:03:23,738 --> 00:03:25,621
Na�i nekoga, bilo koga.
109
00:03:25,623 --> 00:03:28,621
Zvu�i kao lo�a ideja,
ali uradi�u to.
110
00:03:28,623 --> 00:03:32,060
A ja �u u me�uvremenu da
popri�am sa mojim drugom Pajom.
111
00:03:48,087 --> 00:03:50,109
To je prili�no
bahata vo�nja.
112
00:03:50,111 --> 00:03:52,861
A ja ti ka�em da gleda�
svoja posla, Ogromni.
113
00:03:53,433 --> 00:03:55,908
�ta poku�ava� da uradi�?
Da pobegne�?
114
00:03:55,910 --> 00:03:56,981
Skloni se.
115
00:03:56,983 --> 00:03:59,611
Sklanjaj mi se s puta, malecki.
116
00:04:05,379 --> 00:04:08,806
Zbog ovoga bi trebalo
da te privedem.
117
00:04:08,808 --> 00:04:10,389
Koliko si veliki,
mogao bi i da me ponese�.
118
00:04:10,391 --> 00:04:12,574
Policaj�e, stra�no nam je �ao.
119
00:04:12,576 --> 00:04:15,274
Neka vam bude,
ali nemoj da se ponovi.
120
00:04:15,276 --> 00:04:16,722
I silazi sa mog auta!
121
00:04:19,625 --> 00:04:22,370
- �ta misli� da postigne� time?
- Da ga premlatim.
122
00:04:22,371 --> 00:04:23,829
Kontroli�i se.
123
00:04:23,831 --> 00:04:26,502
Da, aha...
124
00:04:26,504 --> 00:04:29,467
Bolje da prekinem,
pri�amo ve� 10 minuta.
125
00:04:29,682 --> 00:04:34,386
Sti�e moj vru�i sastanak
za ve�eras. �ao.
126
00:04:34,809 --> 00:04:37,407
- Koga to zove�
na vru� sastanak? - Tebe.
127
00:04:37,409 --> 00:04:39,418
Mo�e� li da me sa�eka�
izspred pet minuta?
128
00:04:39,420 --> 00:04:40,817
Ili �e� da ode� po karte?
129
00:04:40,819 --> 00:04:44,363
Ako odem, dobi�u ih besplatno.
Uticajan sam ovde.
130
00:04:48,591 --> 00:04:49,630
Ne...
131
00:04:49,632 --> 00:04:50,830
... radi to!
132
00:04:50,832 --> 00:04:55,000
Za�to ne gleda� kud ide�?
Vidimo se napolju, du�o (bebo).
133
00:04:55,001 --> 00:04:57,352
�ta vidite u tom visokom,
tamnom, zgodnom momku?
134
00:04:57,354 --> 00:04:58,952
Puno.
135
00:04:58,954 --> 00:04:59,952
Meni devojke tako ne�to
nikad nisu rekle.
136
00:04:59,954 --> 00:05:01,043
A sta su ti rekle?
137
00:05:01,045 --> 00:05:03,091
�����, u�uti ve� jednom.
(���, u stvari, to bi rekao suzavac)
138
00:05:03,395 --> 00:05:05,680
Agencija za poslove Kosman.
139
00:05:05,682 --> 00:05:08,380
Da, razgovarala sam
telefonom neko vreme.
140
00:05:08,382 --> 00:05:10,341
�ao nam je,
nemamo dadilje.
141
00:05:10,343 --> 00:05:14,211
Samo trenutak, gospo�ice.
Gledate u najbolju svetsku dadilju.
142
00:05:14,213 --> 00:05:16,568
- Tako je, gospo�ice.
- Naravno. On je najbolji.
143
00:05:16,570 --> 00:05:19,330
- Gde se vi tu uklapate?
- Pa, ja sam mu agent.
144
00:05:19,332 --> 00:05:23,539
Da, pusta me da zadr�im 10
posto od svega �to zaradim.
145
00:05:23,541 --> 00:05:25,600
�ao mi je
�to ste toliko �ekali.
146
00:05:25,602 --> 00:05:28,600
Ali sre�om, profesionalna dadilja
upravo je stigla.
147
00:05:28,602 --> 00:05:31,955
Ka�ite mi va�u adresu,
molim vas.
148
00:05:31,956 --> 00:05:35,770
Hvala vam!
Odmah �e da krenu. Zbrogom.
149
00:05:35,771 --> 00:05:38,570
Oh, hvala vam, gospo�ice.
Predivni ste.
150
00:05:38,571 --> 00:05:43,112
Svi�aju mi se devojke poput vas.
Plave o�i, a visoke metar i �ilet.
151
00:05:45,871 --> 00:05:47,452
Bandeeera!
152
00:05:47,455 --> 00:05:50,273
- Izvini �to kasnim.
- U redu je.
153
00:05:50,275 --> 00:05:51,890
Ho�ete li da iza�emo?
154
00:05:51,892 --> 00:05:52,890
Mislite vi i ja zajedno?
155
00:05:52,892 --> 00:05:55,670
Vidi�, Dinkel,
ja lako nalazim devojke.
156
00:05:55,671 --> 00:05:57,695
Izvolite.
157
00:06:02,988 --> 00:06:05,221
- Slu�aj ti!
- Da, tata.
158
00:06:06,223 --> 00:06:09,325
- On je prevelik!
- Hajde, treba da �uvamo bebu.
159
00:06:09,327 --> 00:06:10,825
Suo�i se s tim.
160
00:06:10,827 --> 00:06:13,416
SVE VRSTE USLUGA
U SVAKOM TRENUTKU.
161
00:06:24,196 --> 00:06:27,970
- Kako mo�e� da bude� tako trapav?
- Uzbu�en sam.
162
00:06:27,974 --> 00:06:29,972
- Za�to?
- Ovo je moj prvi posao.
163
00:06:29,974 --> 00:06:33,135
Nadam se da je dete slatko.
Ja volim decu.
164
00:06:33,137 --> 00:06:34,477
Hajde!
165
00:06:38,287 --> 00:06:40,453
Krajnje je vreme da stignu.
166
00:06:46,827 --> 00:06:50,440
- Jeste li vi...?
- Dadilja. Naravno, to je on.
167
00:06:50,444 --> 00:06:53,320
- Ti si velika devojka za bebu.
- Dadilja nije za mene.
168
00:06:53,322 --> 00:06:55,411
Ponovo odbijanje. Izgleda
da ovo nije moja no�.
169
00:06:55,413 --> 00:06:58,111
- Zar ne�ete da u�ete?
- Naravno.
170
00:06:59,393 --> 00:07:00,298
Pa...
171
00:07:00,300 --> 00:07:03,460
Bi�e nam prili�no ud...
Udobno ovde.
172
00:07:03,462 --> 00:07:05,460
Sada je kasno da
tra�imo nekog drugog.
173
00:07:05,462 --> 00:07:07,077
Da li imate iskustva
sa bebama?
174
00:07:07,079 --> 00:07:09,078
Naravno, ja sam beba
celog svog �ivotu.
175
00:07:09,080 --> 00:07:10,278
Ne brinite za D�eka.
176
00:07:10,280 --> 00:07:12,278
Deca ga prosto obo�avaju.
177
00:07:12,280 --> 00:07:14,033
Kraj njega se ose�aju
tako superiorno.
178
00:07:14,035 --> 00:07:15,864
- �to zapravo i jesu.
- Sigurno.
179
00:07:15,872 --> 00:07:18,570
Deca spavaju, a ja sam siguran
da ih ne�ete �uti cele no�i.
180
00:07:18,572 --> 00:07:19,986
Ako vam ne�to zatreba...
181
00:07:19,996 --> 00:07:21,594
Ne brinite, gospo�o.
Ni�ta ne�e da mi treba.
182
00:07:21,596 --> 00:07:22,994
Ja sam na sve spreman.
183
00:07:22,996 --> 00:07:24,841
Niko nije spreman za Paju.
184
00:07:24,843 --> 00:07:27,065
Pa, sre�no. Vrati�emo se ku�i
posle jedanaest.
185
00:07:27,067 --> 00:07:29,168
Vi �e sada da idete?
O, kostimi!
186
00:07:29,170 --> 00:07:31,100
- Idete da maskembal?
- Ne, na predstavu.
187
00:07:31,102 --> 00:07:32,672
Predstavu?
Deca �ele predstavu.
188
00:07:32,674 --> 00:07:36,372
Mogu li da vas ispratim do vrata?
Dozvolite da vam pomognem.
189
00:07:36,373 --> 00:07:39,271
Gospo�o, u slu�aju da �elim
da vidim decu, gde su ona?
190
00:07:39,273 --> 00:07:40,915
U spava�oj sobi,
dole niz hodnik.
191
00:07:40,917 --> 00:07:42,389
Hvala!
192
00:07:57,894 --> 00:08:00,037
Visoka klasa, je li?
193
00:08:02,190 --> 00:08:04,694
Muzika za moje u�i.
194
00:08:04,696 --> 00:08:10,839
Moja prva �rtva. Du�nost zove.
Vidimo se, gospodine Dinkel.
195
00:08:13,932 --> 00:08:18,035
Ovo je poziv za akciju!
196
00:08:22,725 --> 00:08:24,723
Ho�e� da probudi�
tvog malog brata?
197
00:08:24,725 --> 00:08:28,409
U �emu je tvoj problem?
198
00:08:28,411 --> 00:08:31,031
Lepo pajki.
199
00:08:31,033 --> 00:08:34,326
Ovo je zaista moj posao,
umem sa decom. Laku no�.
200
00:08:34,328 --> 00:08:37,311
Donesi mi �a�u mleka.
201
00:08:43,006 --> 00:08:44,004
�ta si rekao?
202
00:08:44,006 --> 00:08:46,093
Rekoh:
"Donesi mi �a�u mleka."
203
00:08:46,695 --> 00:08:48,965
Ovo je neverovatno!
204
00:08:49,170 --> 00:08:53,781
- Ovo dete govori bolje od mene.
- Ti nisi ba� pametan.
205
00:08:53,783 --> 00:08:56,784
�ao mi je, dete,
u koju si �kolu i�lo?
206
00:08:56,786 --> 00:08:59,060
Ne pri�a beba,
ja pri�am!
207
00:08:59,062 --> 00:09:03,970
- Znam da pri�a�, ali... ko?
- Govorim odavde.
208
00:09:03,972 --> 00:09:08,475
Ova beba �ak ni usne ne pomera.
Ona pri�a iz stomaka.
209
00:09:08,478 --> 00:09:10,532
Govorim odavde.
210
00:09:10,534 --> 00:09:14,260
Znam da si ti,
samo sam hteo da... ja...
211
00:09:15,194 --> 00:09:17,787
Ti!
212
00:09:23,139 --> 00:09:26,017
- Kako se zove�?
- Paja!
213
00:09:26,019 --> 00:09:28,517
- Da li si dobar de�ko?
- Ne, dobrota mi nije u ptirodi.
214
00:09:28,519 --> 00:09:31,462
Ja sam problemati�no dete.
215
00:09:31,464 --> 00:09:33,462
Dobio sam dete
koje je problemati�no.
216
00:09:33,464 --> 00:09:35,646
Izgleda da je isti kao ja.
217
00:09:35,648 --> 00:09:39,524
Ho�e� da mi dozvoli� da ti
pro�itam pri�u pre spavanja?
218
00:09:39,526 --> 00:09:42,378
To su ve� poku�avali!
219
00:09:43,965 --> 00:09:47,641
O, ovaj klinac!
Poku�ao sam da...
220
00:09:48,965 --> 00:09:53,939
Sad �u da te, sad �u da te,
sad �u da te...
221
00:09:53,941 --> 00:09:56,773
D�ek i stabljika pasulja.
222
00:09:56,775 --> 00:09:59,574
To je moja omiljena pri�a.
223
00:09:59,576 --> 00:10:01,074
Pajo...
224
00:10:01,076 --> 00:10:02,374
Mogu li da ti je pro�itam?
225
00:10:02,376 --> 00:10:07,235
Pa, �elim da ostane� sre�an.
Da vidimo kuda to vodi.
226
00:10:07,236 --> 00:10:09,914
Hvala ti, Pajo!
227
00:10:09,916 --> 00:10:15,615
Nekada davno... Ovo je veoma
uzbudljivo, zar ne?
228
00:10:16,962 --> 00:10:22,960
Nekada davno,
celo selo je terororo...
229
00:10:22,962 --> 00:10:25,860
- Celo selo je terororo...
- Terorisano!
230
00:10:25,862 --> 00:10:26,998
Da.
231
00:10:29,902 --> 00:10:36,000
Da. Celo selo je terorisano
od strane svrrr... svrrr...
232
00:10:36,002 --> 00:10:38,897
- Svirepog.
- Da.
233
00:10:38,899 --> 00:10:40,897
Pajo, u�ini mi uslugu.
234
00:10:40,899 --> 00:10:44,605
Ovo je uzbudljiva knjiga
o d�inu i takvim stvarima.
235
00:10:44,607 --> 00:10:48,608
Mo�e� li da mi je pro�ita�, molim te?
Ja ne umem da �itam duga�ke re�i.
236
00:10:48,610 --> 00:10:53,093
Samo zato �to si me fascinirao,
evo, pridr�i moju palicu.
237
00:10:53,095 --> 00:10:55,488
Da, fasciniraju�e.
238
00:10:57,545 --> 00:11:02,543
Nekada davno,
celo selo je terorisao
239
00:11:02,545 --> 00:11:07,339
svirep d�in koji je
�iveo u dvorcu na nebu.
240
00:11:07,341 --> 00:11:11,139
U ovom selu, �iveo je
de�ak po imenu D�ek
241
00:11:11,141 --> 00:11:13,660
i njegova majka
koja je bila udovica.
242
00:11:13,662 --> 00:11:16,750
Bila je to te�ko vreme
za njih, zbog d�ina.
243
00:11:16,752 --> 00:11:18,735
Jednog dana
majka je rekla D�eku,
244
00:11:18,737 --> 00:11:21,235
da jedinu kravu koju ima
odvede na pijacu
245
00:11:21,237 --> 00:11:23,150
i proda za hranu.
246
00:11:23,151 --> 00:11:25,149
D�ek je bio vrlo glup momak
247
00:11:25,151 --> 00:11:29,280
i prodao ju je
za pet malih zrna pasulja...
248
00:11:29,582 --> 00:11:31,280
Viiii...
249
00:11:33,082 --> 00:11:34,680
Viiiiiiii...
250
00:11:34,682 --> 00:11:36,180
Joooj!
251
00:11:36,182 --> 00:11:38,780
Jaaaaoj!
252
00:11:49,885 --> 00:11:51,899
Princeza Eloiz.
253
00:12:07,562 --> 00:12:09,167
Va�e Viso�anstvo!
254
00:12:09,169 --> 00:12:11,813
Ho�ete li da mi
donesete �a�u vode?
255
00:12:11,815 --> 00:12:13,799
Da, Va�a visosti.
256
00:12:23,215 --> 00:12:25,799
O-o. Puko�e pantalone.
257
00:12:31,832 --> 00:12:35,037
Vidi li se otpozadi, Bili?
258
00:12:44,712 --> 00:12:47,053
O, princezo.
Hteo sam da vam donesem vodu.
259
00:12:47,124 --> 00:12:50,822
Ja sam malo umorna
od ljudi koji me slu�e.
260
00:12:50,824 --> 00:12:54,090
Mora da je divno kad mo�ete
da uradite sve �to �elite.
261
00:12:54,093 --> 00:12:56,515
U bilo kom trenutku.
262
00:12:56,517 --> 00:12:58,215
O, vi ne izlazite
mnogo okolo, zar ne?
263
00:12:58,217 --> 00:12:59,208
Kako to mislite?
264
00:12:59,210 --> 00:13:00,608
Ho�ete da ka�ete
da nikada niste �uli?
265
00:13:00,610 --> 00:13:03,833
Nema hrane u selu.
D�inovi, sve su uzeli.
266
00:13:03,836 --> 00:13:06,880
Uzeli su i nakit
va�eg oca, zar ne?
267
00:13:06,882 --> 00:13:09,218
Zato moram da se udam
za princa Artura.
268
00:13:09,220 --> 00:13:10,218
Pa...
269
00:13:10,219 --> 00:13:11,106
Zar on nije pravi?
270
00:13:11,108 --> 00:13:15,306
Nisam ga ni videla,
ali njegovi podanici imaju para.
271
00:13:16,490 --> 00:13:20,673
Da li ste ikada morali da se udate
za nekog kog nikada niste videli?
272
00:13:21,075 --> 00:13:23,775
Rekli su mi da sam de�ak.
273
00:13:24,799 --> 00:13:28,140
- Hvala za vodu.
- Hvala, Va�e Viso�anstvo!
274
00:13:28,142 --> 00:13:29,943
I zapamtite, princezo:
275
00:13:29,945 --> 00:13:34,200
Budite hrabri i ne pla�ite se ni�eg
kad znate da ste u pravu.
276
00:13:34,201 --> 00:13:37,129
To je moj moto.
277
00:13:43,489 --> 00:13:44,710
D�ek!
278
00:13:45,089 --> 00:13:46,010
Da, majko!
279
00:13:46,013 --> 00:13:48,677
D�ek, mora da prestane�
da pri�a� sam sa sobom.
280
00:13:48,679 --> 00:13:50,537
Nisam pri�ao
sa sobom, majko.
281
00:13:50,539 --> 00:13:53,937
Razgovarao sam
sa princezom Eloiz.
282
00:13:53,949 --> 00:13:56,932
Princeze ne razgovaraju
sa seljacima.
283
00:13:57,566 --> 00:14:01,684
O, D�ek, kad �e� da odraste�
i da se uozbilji�.
284
00:14:01,686 --> 00:14:04,385
Je l' jedno ide s drugim?
285
00:14:04,385 --> 00:14:05,800
D�ek...
286
00:14:05,802 --> 00:14:09,635
- Donela sam vrlo va�nu odluku.
- Ne�e� valjda da me otera�?
287
00:14:09,637 --> 00:14:10,804
Ne...
288
00:14:10,806 --> 00:14:12,804
Nego da ne bismo
umrli od gladi,
289
00:14:12,806 --> 00:14:15,232
proda�emo poslednju
najvredniju stvar.
290
00:14:15,234 --> 00:14:16,216
Ne...
291
00:14:16,218 --> 00:14:20,714
- Ne�e� valjda da da proda� kravu?
- Ona mora da ode.
292
00:14:20,716 --> 00:14:24,414
Donesi mi kofu vode,
a onda mo�e� da krene�.
293
00:14:24,416 --> 00:14:25,450
Dobro, majko.
294
00:14:33,444 --> 00:14:35,442
Slu�aj, Henri...
295
00:14:35,444 --> 00:14:37,542
Ovo je poslednji put
kada �e� sebe da vidi�.
296
00:14:37,544 --> 00:14:40,160
Izgleda� divno.
297
00:14:40,162 --> 00:14:43,829
Ti i ja �emo
uskoro da se rastanemo.
298
00:14:44,883 --> 00:14:48,466
Ti si jedina stvar koju sam...
koju sam voleo.
299
00:14:48,468 --> 00:14:51,215
I ovo je poslednji put
da sebe gleda�, Henri.
300
00:14:51,215 --> 00:14:52,315
Pogledaj se.
301
00:14:52,317 --> 00:14:53,883
Zar ne izgleda� lepo?
302
00:14:53,885 --> 00:14:59,283
Razdvajanje je tako tu�no.
Moramo da idemo, Henri.
303
00:14:59,285 --> 00:15:01,306
O ne.
304
00:15:01,908 --> 00:15:03,424
Stani, mom�e.
305
00:15:03,426 --> 00:15:04,348
Reci mi, mom�e...
306
00:15:04,350 --> 00:15:06,348
da li �e ovaj put da me odvede
do kraljevske palate?
307
00:15:06,350 --> 00:15:07,148
Ne gospodine.
308
00:15:07,150 --> 00:15:09,530
Ali va� konj ho�e.
Hej, vi ste princ Artur.
309
00:15:09,532 --> 00:15:10,730
Tako me zovu.
310
00:15:10,732 --> 00:15:13,558
Oh, �ove�e.
Princeza �e biti iznena�ena.
311
00:15:13,560 --> 00:15:15,558
Princeza Eloiz?
312
00:15:15,560 --> 00:15:18,291
Da. Trebalo je da �uje�
�ta je jutros rekla za tebe.
313
00:15:18,293 --> 00:15:20,591
Ni�ta gore od onoga
�to sam ja rekao za nju.
314
00:15:20,593 --> 00:15:22,173
Svaka devojka
koja se udaje za �oveka
315
00:15:22,175 --> 00:15:24,573
zbog novca njegovog oca...
316
00:15:26,220 --> 00:15:27,622
O ne.
317
00:15:27,624 --> 00:15:30,122
D�in.
318
00:15:31,862 --> 00:15:35,333
To je d�in, Henri.
Ali ti si sigurna sa mnom.
319
00:15:36,885 --> 00:15:39,601
Ne�e mu dozvoliti
da te uzme.
320
00:15:40,485 --> 00:15:42,201
Vidi�.
321
00:15:42,203 --> 00:15:44,890
Ba� ono �to sam ti rekao, Henri.
Za�titio sam te.
322
00:15:44,892 --> 00:15:46,569
A sad slu�aj, Henri...
323
00:15:46,571 --> 00:15:49,569
Idem da popri�am sa princom
o zlom d�inu koji je ovde.
324
00:15:49,571 --> 00:15:52,070
Hej, prin�e,
gde ste oti�li?
325
00:15:52,071 --> 00:15:55,490
Hajde, ovo nije
vreme za �ale.
326
00:15:55,492 --> 00:15:56,490
O, prin�e!
327
00:15:56,492 --> 00:15:59,890
O, prin�e!
Hej, prin�e!
328
00:16:01,492 --> 00:16:03,890
Be�ite!
Sklanjajte se od mene!
329
00:16:08,682 --> 00:16:12,766
Pomo�!
Naka mi neko pomogne!
330
00:16:14,668 --> 00:16:16,666
Muuuuu!
331
00:16:17,766 --> 00:16:20,484
To je nepristojno
od tebe, Henri!
332
00:16:20,486 --> 00:16:22,584
Dosta, prekinite da ska�ete!
333
00:16:28,332 --> 00:16:29,975
Ali za�to
nema� vi�e ode�e?
334
00:16:29,977 --> 00:16:32,175
Dobra �eno,
za odelo treba vuna,
335
00:16:32,177 --> 00:16:34,748
za vunu su potrebne ovce,
a neko nam je pokrao sve ovce.
336
00:16:34,750 --> 00:16:38,169
Ja ne verujem
u te glupe pri�e o d�inovima.
337
00:16:38,171 --> 00:16:41,447
Postoji d�in, gospo�o Makatroj
jer sam ga ja video.
338
00:16:41,449 --> 00:16:44,326
Ti �esto vi�a� stvari
koje drugi ljudi ne vide.
339
00:16:44,328 --> 00:16:46,907
- Jesi li ga stvarno video, D�ek?
- Video sam mu senku.
340
00:16:46,909 --> 00:16:49,507
Kako zna� da je to
senka od d�ina?
341
00:16:49,509 --> 00:16:50,935
To je dobro pitanje.
342
00:16:50,937 --> 00:16:51,835
Zbogom!
343
00:16:51,837 --> 00:16:53,843
Gde vodi� tu kravu?
344
00:16:53,845 --> 00:16:57,143
Moju kravu �u da odvedem
DinkelBushovu mesaru.
345
00:16:57,145 --> 00:16:58,693
KLANICA
346
00:17:07,602 --> 00:17:10,114
- Kakva je to galama?
- Dobio si celu kravu.
347
00:17:10,114 --> 00:17:11,880
I ne poku�avaj da nas prevari�.
348
00:17:11,882 --> 00:17:13,865
Ovu ne�e� mo�i da proda�
na crnom tr�i�tu.
349
00:17:13,867 --> 00:17:17,965
Re�eno je da se �nicle prodaju
za 14 centi po kilogramu.
350
00:17:17,967 --> 00:17:19,700
Mora da postoji
neki zakon.
351
00:17:19,702 --> 00:17:22,922
�ene, �ene, �ene,
nisam video kravu ovde mesecima.
352
00:17:22,924 --> 00:17:25,465
Ali ako mi dovedete nekog
sa takvom �ivotinjom,
353
00:17:25,467 --> 00:17:29,460
nagradi�u ga kao �to nikada nije
bio nagra�en, u�ini�u ga bogatim.
354
00:17:29,461 --> 00:17:33,049
Bogatim kako samo mo�e da sanja,
napuni�u mu d�epove zlatom.
355
00:17:33,051 --> 00:17:35,505
Da�u mu toliko zlata da...
356
00:17:35,907 --> 00:17:37,205
�ekaj malo.
357
00:17:37,207 --> 00:17:39,347
Je lo to ta
otrcana �ivotinja?
358
00:17:39,349 --> 00:17:43,424
Ako ne �elite da mi prodate
prvoklasnu govedinu,
359
00:17:43,426 --> 00:17:46,635
za�to bih ja svojoj najgoroj mu�teriji
dozvolio da od njega pravi gula�?
360
00:17:46,639 --> 00:17:47,702
Od nje.
361
00:17:47,704 --> 00:17:49,702
I ja volim Henrija.
362
00:17:49,704 --> 00:17:50,681
Da...
363
00:17:50,683 --> 00:17:52,181
Danas svako
ima svoj ukus, ali...
364
00:17:52,183 --> 00:17:53,981
U�i unutra, D�ek.
365
00:17:53,983 --> 00:17:56,981
Da�u ti najbolja ponudu
koju mogu da napravim.
366
00:17:56,983 --> 00:17:58,966
Hajde, Henri.
367
00:18:03,818 --> 00:18:07,816
Zamisli, tolika krave a mi
ni�ta ne�e da okusimo od nje.
368
00:18:07,818 --> 00:18:09,116
I ja bih volela
da �alabrcnem.
369
00:18:09,118 --> 00:18:10,816
Ja isto.
370
00:18:14,730 --> 00:18:16,300
�ta on to radi?
371
00:18:16,301 --> 00:18:17,000
Hej...
372
00:18:17,002 --> 00:18:17,800
Za�to si sve zatvorio?
373
00:18:17,801 --> 00:18:20,740
Ne �elim da svi znaju
koliko sam velikodu�an.
374
00:18:20,742 --> 00:18:22,469
Koliko �ete
da mi date za krava?
375
00:18:22,471 --> 00:18:24,370
Tra�i� novac za ovu
fantasti�nu �ivotinju,
376
00:18:24,371 --> 00:18:26,472
ali ja sam hteo
da ti dam pasulj.
377
00:18:26,476 --> 00:18:28,074
�ta da radim sa pasuljem?
378
00:18:28,076 --> 00:18:30,698
�ta da radi� sa mojim
�arobnim pasuljem?
379
00:18:30,700 --> 00:18:32,515
Trebalo bi da od psihijatra
zatra�im dijagnozu...
380
00:18:32,517 --> 00:18:34,115
Zbog toga �to ho�u
da te u�inim bogatim.
381
00:18:34,117 --> 00:18:35,935
Novac je ono
�to �eli�, zar ne?
382
00:18:35,937 --> 00:18:37,631
Da�u ti ja novac.
Bezvredni novac.
383
00:18:37,633 --> 00:18:38,931
Koliko ti treba?
384
00:18:38,933 --> 00:18:40,809
Samo ka�i sumu,
koliko �e�?
385
00:18:40,811 --> 00:18:42,000
Samo malo,
gospodine Dinkelbush...
386
00:18:42,002 --> 00:18:44,300
ja ne �elim
bezvredni novac.
387
00:18:44,302 --> 00:18:47,934
Ili mi dajte �arobni pasulj
ili da vodim Henrija ku�i.
388
00:18:47,936 --> 00:18:51,655
- Ti si neki te�ak igra�, je li?
- Nema pasulja, nema krave.
389
00:18:51,657 --> 00:18:54,155
Dobro, znam kad sam preterao.
390
00:18:54,157 --> 00:18:56,839
Do�i u ba�tu,
tamo sam sakrio pasulj.
391
00:18:56,841 --> 00:18:59,857
- Hajde!
- �arobni pasulj!
392
00:18:59,859 --> 00:19:04,354
Morali biste mnogo vi�e da se
potrudite da biste me prevarili.
393
00:19:04,356 --> 00:19:07,264
Hajde, Henri!
Idemo, Henri.
394
00:19:09,356 --> 00:19:10,841
Henri!
395
00:19:10,843 --> 00:19:15,207
Jedan, dva, tri, �etiri...
396
00:19:15,208 --> 00:19:18,803
Sigurno su ovde negde.
Mora da bude zakopan, zna�.
397
00:19:18,805 --> 00:19:23,500
Ne smemo da dozvolimo drugima
da saznaju za njega. Neprocenjiv je.
398
00:19:26,534 --> 00:19:28,105
Evo ih.
399
00:19:28,107 --> 00:19:30,921
Moja �arobna
zrna pasulja.
400
00:19:30,923 --> 00:19:33,821
Nemoj nikome da ka�e�
da sam ti ga dao.
401
00:19:33,823 --> 00:19:35,147
- Ne�e�?
- Ne�u.
402
00:19:35,149 --> 00:19:37,231
Pssst, to je tajna.
403
00:19:37,233 --> 00:19:41,516
Ali nikada ne�u da shvatim
kako si me na ovo naterao.
404
00:19:41,518 --> 00:19:44,116
- Gospodine Dinkelbush?
- Da.
405
00:19:44,118 --> 00:19:45,923
Mogu li da se oprostim
sa Henrijem?
406
00:19:45,925 --> 00:19:47,427
Oh, svakako,
samo izvoli.
407
00:19:47,429 --> 00:19:51,621
- Sam.
- Sam? Izvoli.
408
00:19:57,124 --> 00:19:59,728
Moram da se oprostim sada.
409
00:19:59,730 --> 00:20:02,728
Budi dobra za
gospodina Dinkelbusha.
410
00:20:04,062 --> 00:20:08,595
Mogu li da te poljubim
za rastanak, Henri?
411
00:20:15,111 --> 00:20:18,755
Ti si
tako dobar drug.
412
00:20:19,605 --> 00:20:20,659
Princeza.
413
00:20:20,661 --> 00:20:23,659
D�in je ukrao princezu.
414
00:20:23,661 --> 00:20:26,298
Henri, jesi li �ula
�ta su rekli?
415
00:20:26,300 --> 00:20:28,216
D�in je...
416
00:20:28,218 --> 00:20:30,716
kidnapovao princezu.
417
00:20:30,718 --> 00:20:32,040
Zbogom, Henri.
418
00:20:50,618 --> 00:20:52,496
Muuuuu!
419
00:20:55,958 --> 00:20:56,996
Ne brini...
420
00:20:58,398 --> 00:21:00,188
Ja sam oplja�kan!
421
00:21:02,595 --> 00:21:04,200
Majko!
422
00:21:05,587 --> 00:21:06,679
Majko!
423
00:21:09,661 --> 00:21:12,848
- Stra�na stvar se dogodila.
- Neko te je prevario i uzeo kravu?
424
00:21:12,850 --> 00:21:16,138
A ne. Napravio sam
dobru pogodbu za Henrija.
425
00:21:16,140 --> 00:21:19,687
Ali d�in je kidnapovao princezu
i �uva je za otkup.
426
00:21:19,689 --> 00:21:21,965
O, jadna devojka!
427
00:21:21,967 --> 00:21:24,464
Drago mi je �to si
doprineo novcem od krave.
428
00:21:24,466 --> 00:21:28,164
Novac, samo bi budala tra�ila
bezvredan novac
429
00:21:28,166 --> 00:21:30,003
za tako vrednu �ivotinju.
430
00:21:30,005 --> 00:21:32,526
Imam pet zrna
�arobnog pasulja.
431
00:21:32,528 --> 00:21:38,135
O D�ek, za�to uvek mora
da zabrlja�?
432
00:21:38,137 --> 00:21:41,716
Jedan, dva, tri, �etiri, pet...
�arobna pasulja.
433
00:21:41,718 --> 00:21:44,817
A ja sam pametan momak
i nadmudrio sam kasapina.
434
00:21:44,819 --> 00:21:47,320
Ba� si ga nadmudrio...
435
00:21:47,322 --> 00:21:49,492
Posadi taj pasulj,
moj de�a�e.
436
00:21:49,494 --> 00:21:52,256
Mo�da �e nam dati ne�to
�to �emo mo�i da jedemo.
437
00:21:52,258 --> 00:21:55,552
- Majko!
- Posadi pasulj, D�ek!
438
00:21:57,210 --> 00:22:00,422
Ja �u zasaditi pasulj.
Zasadi�u ga.
439
00:22:05,703 --> 00:22:09,867
Oh, ti nisi
obi�an pasulj, zar ne?
440
00:22:09,869 --> 00:22:15,781
Molim te, pasulju, ho�e� li
da izraste� kao �aroban pasulj,
441
00:22:15,783 --> 00:22:18,173
da bih dokazao
majci i ostalima
442
00:22:18,175 --> 00:22:21,503
da nisam idiot
kao �to oni misle?
443
00:22:22,335 --> 00:22:24,519
Ili da ipak jesam.
444
00:22:25,707 --> 00:22:28,215
O, �arobni pasulju.
445
00:22:31,839 --> 00:22:36,846
Jedan, dva, tri, �etiri, pet.
446
00:22:38,000 --> 00:22:39,442
Izrasti.
447
00:22:39,444 --> 00:22:41,545
Molim te izrasti.
448
00:22:47,541 --> 00:22:50,932
D�ek, ho�e� li molim te,
da ode� na spavanje!
449
00:22:51,540 --> 00:22:53,198
Da, majko!
450
00:22:55,082 --> 00:22:58,021
Molim te, izrasti za mene,
�arobni pasulju.
451
00:22:58,023 --> 00:22:59,420
Molim te!
452
00:23:41,597 --> 00:23:47,082
Majkoooo!
453
00:23:51,562 --> 00:23:54,502
Maaaajkoo!
454
00:23:54,504 --> 00:23:57,653
- D�ek, �ta ho�e�?
- Molim te pozovi mi majku.
455
00:23:57,655 --> 00:24:01,717
- Ja sam tvoja majka.
- Ma-ma... Majko!
456
00:24:01,719 --> 00:24:06,136
Gledaj!
Vidi stabljiku.
457
00:24:22,210 --> 00:24:27,732
Pogledajte stabilju pasulja.
Ona prelazi nebo.
458
00:24:27,734 --> 00:24:29,400
Svima vam ka�em...
459
00:24:29,402 --> 00:24:31,400
Ovu stabljiku
sam sino� pasadio.
460
00:24:31,402 --> 00:24:34,594
Bilo je pet zrna
i ja sam ih zasadio.
461
00:24:34,596 --> 00:24:35,662
Pet �arobnih zrna.
462
00:24:35,664 --> 00:24:38,162
D�ek, molim te
prestani da pri�a� gluposti.
463
00:24:38,164 --> 00:24:40,783
Majko, to nije glupost,
to je istina.
464
00:24:40,785 --> 00:24:44,483
Hej, dao sam ti taj pasulj
a krava je nestala.
465
00:24:44,485 --> 00:24:46,312
Misli� na Henrija,
pobeogla je?
466
00:24:46,381 --> 00:24:48,179
Da, i ho�u svoj pasulj nazad.
467
00:24:48,181 --> 00:24:50,636
Da se nisi usudio
da pipne� tu stabljiku.
468
00:24:50,638 --> 00:24:52,952
- Mo�da vodi do d�inovog zamka.
- Pa �ta?
469
00:24:52,954 --> 00:24:57,235
Pa �ta?! Mo�da �e hrabar momak
da se popne na tu stabljiku,
470
00:24:57,237 --> 00:25:01,953
ubije d�ina, spasi princezu
i �ivi sa njom sre�no do kraja �ivota.
471
00:25:01,955 --> 00:25:05,261
O, ne, D�ek. D�in �e da te ubije
kao �to je ubio i tvog jadnog oca.
472
00:25:05,263 --> 00:25:07,267
Ne pla�im se, majko.
473
00:25:07,269 --> 00:25:12,524
Pope�u se uz ovu stabljiku
i osveti�u smrt svog oca,
474
00:25:12,526 --> 00:25:14,160
onda �u da spasim princezu,
475
00:25:14,162 --> 00:25:16,252
a po�to sam ve� gore
potra�i�u i na�u malu Neli.
476
00:25:16,254 --> 00:25:18,776
Ho�e� da ka�e� da ovaj de�ak
ima sestru?
477
00:25:18,778 --> 00:25:20,980
Ti si jadna nesre�na �ena!
478
00:25:20,981 --> 00:25:25,175
Oh ne, Neli je na�a koko�ka
koja nosi zlatna jaja.
479
00:25:25,177 --> 00:25:28,192
- Koko�ka koja nosi zlatna jaja?
- �etrnaest karata.
480
00:25:28,194 --> 00:25:30,161
- Gore?
- Naravno.
481
00:25:30,163 --> 00:25:32,124
Pa, onda dopusti
da ti pomognem, de�a�e.
482
00:25:32,126 --> 00:25:32,824
Zbogom, majko!
483
00:25:32,826 --> 00:25:34,790
I ja �u da krenem s tobom.
484
00:25:34,792 --> 00:25:37,490
Tako je, moj mom�e.
Nemoj da �uri�. Kre�emo.
485
00:25:37,492 --> 00:25:38,965
Zbogom, majko!
486
00:25:43,363 --> 00:25:46,448
Ne brinite, gospo�o Stron.
Ne�e da se vrati.
487
00:25:46,450 --> 00:25:49,748
Vi ne razumete.
Nije bio puno...
488
00:25:49,750 --> 00:25:51,878
ali je bio sve
�to sam imala.
489
00:26:03,450 --> 00:26:06,948
Ode D�ek,
neoprezna budala,
490
00:26:06,950 --> 00:26:11,878
jure�i uz stabljiku
sa jo� jednom budalom.
491
00:26:11,880 --> 00:26:15,778
Mo�da za no� ili dve
bi�e fla�iran u alkoholu.
492
00:26:15,780 --> 00:26:19,878
Ode D�ek,
seoska luda,
493
00:26:19,880 --> 00:26:23,678
jure�i uz stabljiku
skoro do meseca,
494
00:26:23,980 --> 00:26:27,878
Zna li �ta �ini on
tr�i ka grobu svom.
495
00:26:27,880 --> 00:26:32,278
D�inu tam ne smeta
da se bori sa kepecom,
496
00:26:32,280 --> 00:26:36,478
prstom da ga zgnje�i
ili dlanom spljeska,
497
00:26:36,480 --> 00:26:38,478
ili dlanom spljeska.
498
00:26:41,080 --> 00:26:44,878
D�eka i stabljika
upamti�emo mi
499
00:26:44,880 --> 00:26:49,578
kad se uz nju popeo
da d�ina premlati.
500
00:26:49,580 --> 00:26:53,878
Narasla je stabljika
i kad ve� njome kre�e�,
501
00:26:53,880 --> 00:26:55,878
D�ek, bud brz,
budi okretan,
502
00:26:55,880 --> 00:26:58,878
jer u suprotnom
da se vrati� ne�e�.
503
00:26:58,880 --> 00:27:03,178
Gore, gore, gore,
gore, ode on,
504
00:27:03,180 --> 00:27:07,878
gore gde niko
ne zna gde.
505
00:27:07,880 --> 00:27:12,278
Velika je stabljika,
a mali je D�ek,
506
00:27:12,280 --> 00:27:16,878
kada se uz nju popne
da l' �e ikad da se vrati.
507
00:27:16,880 --> 00:27:20,878
D�ek i stabljika,
ode D�ek,
508
00:27:20,880 --> 00:27:25,378
al' da l' �e D�ek
ikad da se vrati?
509
00:27:25,380 --> 00:27:30,578
Vrati�u se i kada se
s bradom d�ina pojavim,
510
00:27:30,580 --> 00:27:37,278
pri�a�ete deci legendu
o �uvenom ubici d�inova...
511
00:27:37,280 --> 00:27:42,878
D�eeeeku.
512
00:28:41,726 --> 00:28:43,985
Hajde, gospodine Dinkelbush.
513
00:28:45,687 --> 00:28:47,485
Dajte mi ruku.
514
00:28:55,026 --> 00:28:56,800
Polako.
515
00:28:57,602 --> 00:28:59,339
Hajdemo.
516
00:29:11,695 --> 00:29:13,044
D�iiin!
517
00:29:13,046 --> 00:29:14,644
Ja sam, kasapin.
518
00:29:14,646 --> 00:29:16,746
Pa, presekao si me!
519
00:29:17,609 --> 00:29:19,607
- Gospodine Dinkelbush.
- �ta?
520
00:29:19,609 --> 00:29:21,407
- D�inov dvorac.
- �ta?
521
00:29:21,409 --> 00:29:25,183
Hej, u pravu si.
Pogledaj ga!
522
00:29:28,465 --> 00:29:29,761
Hajdemo!
523
00:29:29,963 --> 00:29:31,761
Mi smo
u zemlji d�inova.
524
00:29:40,047 --> 00:29:42,400
Stani.
525
00:29:42,402 --> 00:29:44,900
Pogledajte ove
otiske stopala.
526
00:29:44,904 --> 00:29:47,503
Sigurno smo
u d�inovoj blizini.
527
00:29:47,705 --> 00:29:49,139
Hajde!
528
00:29:52,507 --> 00:29:54,327
Gospodine Dinkelbush...
529
00:29:54,329 --> 00:29:55,727
�ekaj malo.
530
00:29:55,729 --> 00:29:59,563
Jesi li siguran da ta koko�ka
Neli nosi zlatna jaja? - Aha,
531
00:29:59,565 --> 00:30:01,613
- �etrnaest karata?
- Aha.
532
00:30:01,615 --> 00:30:05,834
- Pa, onda nemoj da se pla�i�.
- Ne�u. - Samo me prati.
533
00:30:25,025 --> 00:30:26,623
Hej, �ekaj malo.
534
00:30:26,625 --> 00:30:28,038
- Gospodine Dinkelbush.
- �ta je bilo?
535
00:30:28,040 --> 00:30:30,526
Kako to da je va�a senka
ve�a od moje?
536
00:30:30,528 --> 00:30:33,126
Pa, �to si ti ve�i
ve�a ti je i senka.
537
00:30:33,128 --> 00:30:36,177
To je osnovni princip
matematike.
538
00:30:36,179 --> 00:30:43,130
Ja sam ni�i od vas, tako da moja
senka mora biti manji od tvoje.
539
00:30:43,133 --> 00:30:46,173
- Ako govorimo matemati�ki, zar ne?
- Tako je. Za�to?
540
00:30:46,175 --> 00:30:49,429
Moja senka pravi budalu
od va�e matematike.
541
00:30:49,431 --> 00:30:53,955
Ali... To je nemogu�e.
To ne mo�e da bude tvoja senka.
542
00:30:53,957 --> 00:30:56,663
Ne mo�e?
Onda, pogledajte ovo.
543
00:31:03,470 --> 00:31:05,108
Neverovatno!
544
00:31:05,110 --> 00:31:07,649
Mislite?
Pogledajte sad ovo.
545
00:31:12,236 --> 00:31:13,934
Vidi ti to.
546
00:31:13,936 --> 00:31:17,365
Da nisam bio ovde da vidim
svojim o�ima, ne bih verovao.
547
00:31:17,367 --> 00:31:19,651
Osim ako...
Osim...
548
00:31:21,845 --> 00:31:23,843
Hej...
549
00:31:23,845 --> 00:31:26,470
�ta ako sunce,
ako sunce...
550
00:31:32,548 --> 00:31:36,733
Gospodine Dinkelbush, mora da
vidite ovo. Ovo je neverovatno.
551
00:31:56,773 --> 00:31:58,475
Gospodine Dinkelbush.
552
00:31:59,773 --> 00:32:01,475
Gospodine Dinkelbuuush!
553
00:32:04,075 --> 00:32:06,600
Mislim da se upla�io
moje senke.
554
00:32:06,602 --> 00:32:10,113
Za�to niste kao ja,
ja sam hrabar, jer...
555
00:32:10,115 --> 00:32:15,013
Za strah ne znam
u pravu kada sam,
556
00:32:15,015 --> 00:32:21,213
ko na mene krene
prebi�u ga tad.
557
00:32:24,615 --> 00:32:29,413
Za strah ne znam
kada ne gre�im,
558
00:32:29,415 --> 00:32:36,213
skaku�em putem svojim
i pesmu pevu�im.
559
00:32:39,515 --> 00:32:44,213
Prkosan i bu�an
bi�u tada ja,
560
00:32:44,215 --> 00:32:49,413
ako neki d�in
ho�e da me bije.
561
00:32:49,415 --> 00:32:54,213
I�i �u
do krajnih granica.
562
00:32:54,215 --> 00:33:00,313
jer ni�eg ba� se ne pla�im
u pravu kada sam.
563
00:33:03,615 --> 00:33:06,313
�ovek veruje
u to �to veruje...
564
00:33:06,315 --> 00:33:08,913
"Uverenja svako treba
da se dr�i."
565
00:33:08,915 --> 00:33:11,213
... ali onda do�e vreme
kad rukavi se zavrnu,
566
00:33:11,215 --> 00:33:13,713
"I samo pesnica
mo�e da pomogne."
567
00:33:13,715 --> 00:33:15,913
Ako verujem
da sam ja u pravu.
568
00:33:15,915 --> 00:33:18,613
samo jedno mogu
da uradim,
569
00:33:18,615 --> 00:33:24,113
ne tra�im tu�u da se bijem
ali od nje ne�u da pobegnem.
570
00:33:25,815 --> 00:33:28,413
"Ali samo �e budale
da se usude,"
571
00:33:28,415 --> 00:33:31,013
nekim stvarima
samo budale prkose,
572
00:33:31,015 --> 00:33:33,513
"Ako namiri�em
nevolju u vazduhu,"
573
00:33:33,515 --> 00:33:36,813
zadr�a�u dah
dok povetarac ne pro�e.
574
00:33:38,315 --> 00:33:43,613
Proguta�u prkos
kao nosorog,
575
00:33:43,615 --> 00:33:48,813
strah od d�inova,
zar to nije besmisleno?
576
00:33:48,815 --> 00:33:53,513
Otkrio sam da je hrabrost
veliko zadovoljstvo,
577
00:33:53,515 --> 00:33:58,713
isplata iz prve ruke
uz pogled �eli�an.
578
00:33:58,715 --> 00:34:06,113
Za strah ne znam
u pravu kada sam.
579
00:35:04,318 --> 00:35:05,438
Kako si stigao ovde
pre mene?
580
00:35:05,440 --> 00:35:06,938
Upravo sam napravio
novu pre�icu.
581
00:35:06,940 --> 00:35:08,138
Jesi li video �to i ja?
582
00:35:08,140 --> 00:35:11,679
Jesi li video d�ina,
visok je kao drve�e?
583
00:35:11,681 --> 00:35:14,173
Za�to si me uop�te
nagovorio na ovo?
584
00:35:14,175 --> 00:35:15,873
Nisam te ja nagovorio.
585
00:35:15,875 --> 00:35:17,755
Zna� kakva mi je
reputacija u selu?
586
00:35:17,757 --> 00:35:18,954
Nisam uop�te morao
da te poslu�am.
587
00:35:18,956 --> 00:35:20,654
Za�to sam ti dozvolio
da mi ovo uradio?
588
00:35:20,656 --> 00:35:21,608
Za�to si mi to uradio?
589
00:35:21,610 --> 00:35:24,607
Nemoj samo da �uti�,
ka�i ne�to.
590
00:35:24,609 --> 00:35:27,426
Gospodine Dinkelbush,
ovde sam da spasim princezu.
591
00:35:27,430 --> 00:35:28,928
- Princeza.
- Moramo da je spasimo.
592
00:35:28,930 --> 00:35:31,750
- U pravu si, princeza.
- Eno zamka.
593
00:35:33,452 --> 00:35:35,539
- Hajdemo!
- Polazi.
594
00:35:35,541 --> 00:35:38,420
�ta ja to radim?
Idi napred.
595
00:35:50,323 --> 00:35:51,696
Hvala!
596
00:35:55,707 --> 00:35:59,986
Divna je!
Ali je premala za mene.
597
00:36:00,188 --> 00:36:02,342
Premala, ka�e ona.
598
00:36:02,544 --> 00:36:06,069
Ne znam za�to je gospodar uop�te
zadr�ao devojku poput tebe.
599
00:36:06,271 --> 00:36:08,530
Svi�a mu se kako kuvam,
600
00:36:08,532 --> 00:36:10,630
i vi�e nijednu re�
ne�u da �ujem od tebe.
601
00:36:10,832 --> 00:36:14,040
Kuku mene. Ume� li da spremi�
irski paprika�?
602
00:36:14,042 --> 00:36:16,816
Mo�e� li da mi napraviti krompir
kao �to mi ga je mama spremala?
603
00:36:16,818 --> 00:36:19,058
Vrati�u te u ormar,
ako ne umukne�.
604
00:36:19,060 --> 00:36:20,189
Zna� da mogu da
ka�em gospodaru,
605
00:36:20,191 --> 00:36:21,889
da dosad nikada nisi zaklju�ala
princezu u njenu �eliju,
606
00:36:21,891 --> 00:36:23,794
iako ti je on to naredio.
607
00:36:23,796 --> 00:36:27,001
- Ovog puta si pobedio.
- Patrik uvek pobe�uje.
608
00:36:27,203 --> 00:36:32,200
Vrati se u Irsku...
609
00:36:32,203 --> 00:36:35,501
Danas me ne�to dobro
slu�i grlo.
610
00:36:35,503 --> 00:36:37,862
Jo� uvek ne mogu da verujem
da harfa govori.
611
00:36:37,864 --> 00:36:39,962
On pri�a previ�e!
612
00:36:41,487 --> 00:36:44,132
- Kako izgledam?
- Spremna da bude� zaklju�ana.
613
00:36:44,134 --> 00:36:48,053
- Moram li?
- Nare�enja, lepojko, nare�enja.
614
00:36:48,055 --> 00:36:50,394
Na�alost, on je u pravu.
615
00:36:55,062 --> 00:36:57,733
Htela sam ne�to da te pitam.
Jesi li ti d�inova �ena?
616
00:36:57,735 --> 00:37:00,194
Bo�e sa�uvaj!
Ja sam mu samo slu�avka.
617
00:37:00,196 --> 00:37:02,296
Ukrao me je pro�le godine
iz drugog kraljevstva.
618
00:37:02,298 --> 00:37:06,628
- �ta �e sa mnom da uradi?
- Tra�i�e otkupninu, mo�da.
619
00:37:06,630 --> 00:37:08,128
A ako ne bude
novca za otkupninu?
620
00:37:08,130 --> 00:37:10,453
Spremi�e� mu velike
koli�ine hrane.
621
00:37:26,527 --> 00:37:29,123
Muzika, ovde u tamnici?
622
00:37:29,125 --> 00:37:31,911
Hvala ti �to ovo naziva�
muzikom ko gad da si.
623
00:37:31,913 --> 00:37:33,175
Ko je on?
624
00:37:33,177 --> 00:37:36,475
Trubadur koga je d�in
je�e zarobio.
625
00:37:46,800 --> 00:37:48,992
Ko si ti?
626
00:37:48,994 --> 00:37:51,850
Samo devojka iz sela
koja �ivi dole.
627
00:37:51,852 --> 00:37:55,387
- Kako se zove�?
- Hm...
628
00:37:55,389 --> 00:37:57,487
Darlin.
629
00:37:57,689 --> 00:38:02,083
Jesi li lepa kao tvoje ime?
Pretpostavljam da jesi.
630
00:38:04,728 --> 00:38:08,345
To je lepa melodija.
Ima� li i re�i za nju?
631
00:38:08,347 --> 00:38:11,412
Jo� ne. Ali bi mogle
da se pojave ve�eras.
632
00:38:11,414 --> 00:38:15,830
- �ta bi ti da radi�?
- �ta ti je na umu?
633
00:38:15,832 --> 00:38:20,417
Sastanak u vrtu.
Pita�u d�ina da li mo�e.
634
00:38:20,419 --> 00:38:24,158
Fi, faj, fo, fam...
635
00:38:24,160 --> 00:38:31,525
Ose�am miris krvi Engleza,
bio mrtav ili �iv,
636
00:38:31,527 --> 00:38:35,157
Smrvi�u mu kosti
da napravim sebi hleb.
637
00:38:35,159 --> 00:38:38,157
Gospodine, ako sam vam
prete�ak, mogu i da hodam.
638
00:38:38,159 --> 00:38:39,532
I ja isto.
639
00:38:48,759 --> 00:38:50,087
Otvaraj vrata!
640
00:38:50,089 --> 00:38:52,509
Ponesi me sa sobom.
641
00:38:54,335 --> 00:38:56,736
Otvaraj vrata!
642
00:38:57,832 --> 00:39:00,452
Otvoraaaaj vrataaa!
643
00:39:00,832 --> 00:39:03,452
Otvoraaaaj ih!
644
00:39:14,020 --> 00:39:16,018
Ovo ti je dodatna pomo�
za kuhinju.
645
00:39:16,020 --> 00:39:18,231
Ti si ba� mali, zar ne?
646
00:39:18,233 --> 00:39:19,729
Ali �u da porastem, ljudi.
647
00:39:19,731 --> 00:39:21,321
Ap-�iha.
648
00:39:21,322 --> 00:39:22,819
Nazdravlje, de�a�e.
nazdravlja.
649
00:39:22,821 --> 00:39:23,852
Ko je to rekao?
650
00:39:23,854 --> 00:39:27,592
Ko bi rekao,
harfa koja govori.
651
00:39:27,595 --> 00:39:28,579
Ti si to rekao?
652
00:39:28,581 --> 00:39:29,579
Ja sam rekao nazdravlje.
653
00:39:29,581 --> 00:39:32,579
A sad �alim kad sam izbliza
video na �ta li�i�.
654
00:39:32,581 --> 00:39:34,395
Ti...
655
00:39:34,397 --> 00:39:35,995
Hvala vam, gospodaru.
656
00:39:35,997 --> 00:39:38,606
On je pravi melem za o�i.
657
00:39:38,608 --> 00:39:41,901
Hvala, Patrii�e.
Pa, ja idem u lov u �umu.
658
00:39:41,903 --> 00:39:45,123
- �ta �eli� za ve�eru?
- Samo pono�ni obrok.
659
00:39:45,125 --> 00:39:50,656
- Neko koga znamo?
- Mogao bi.
660
00:39:50,658 --> 00:39:51,887
�ta je s tobom?
661
00:39:51,889 --> 00:39:53,387
Jesi li �uo to?
662
00:39:53,389 --> 00:39:58,036
Nadam se da to ne�u
da budem ja.
663
00:39:58,038 --> 00:40:01,309
�ta nije u redu s tobom?
664
00:40:01,311 --> 00:40:04,696
Stao si
na moju nogu.
665
00:40:06,233 --> 00:40:07,487
Sledite me.
666
00:40:15,369 --> 00:40:17,163
Ja �u da vam poka�em
�ta treba da radite.
667
00:40:17,167 --> 00:40:18,760
Ti poka�i meni,
a ja �u njemu.
668
00:40:18,762 --> 00:40:21,009
Neka debeljko radi
dok mu ne pukne ki�ma.
669
00:40:21,011 --> 00:40:23,708
Kako volim zvuk
krckanja kostiju.
670
00:40:23,710 --> 00:40:26,269
Ti si lo�a harfa
i zato �e� lo�e da pro�e�.
671
00:40:26,271 --> 00:40:28,170
Drvlje i kamenje,
drvlje i kameneje.
672
00:40:28,172 --> 00:40:31,466
U redu, blebetalo,
ide� u tvoj ormar.
673
00:40:31,468 --> 00:40:34,626
Da se nisi usudila da me vrati�,
u ormar, da se nisi usudila.
674
00:40:34,628 --> 00:40:37,570
Baci�u na tebe 1000 kretvi.
Osveti�u ti se...
675
00:40:37,572 --> 00:40:41,870
Vrati se u Irsku,
upozoravam te, upozoravam te...
676
00:40:42,072 --> 00:40:45,470
Hiljadu kletvi ima da bacim
na tebe. Gospodaru, gospodaru...
677
00:40:49,832 --> 00:40:52,195
Ta harfa je
ba� lo�e vaspitana.
678
00:40:52,197 --> 00:40:53,196
Sigurno ste gladni.
679
00:40:53,197 --> 00:40:55,308
Ho�ete li �a�u mleka
pre nego �to stigne ve�ere?
680
00:40:55,310 --> 00:40:56,208
Hvala!
681
00:40:56,210 --> 00:40:57,912
Hvala, gospo�ice!
Ili je gospo�a?
682
00:40:57,914 --> 00:40:59,222
Gospo�ica je, za�to?
683
00:40:59,224 --> 00:41:01,216
Pa, kada sam te pogledao...
684
00:41:01,218 --> 00:41:04,454
Ne ne, �ekaj, stani.
Jo� si mlad da bi imao devojku.
685
00:41:04,456 --> 00:41:08,592
Da, ali zato �u kraj njih
brzo da ostarim.
686
00:41:08,594 --> 00:41:11,496
- Ovo je za nas.
- Ostavi to.
687
00:41:11,498 --> 00:41:12,496
Ne �elim ni�ta da propustim.
688
00:41:12,498 --> 00:41:15,283
- Ne pona�aj se kao svinja.
- Za nas.
689
00:41:15,285 --> 00:41:17,446
Za�to poku�ava� da me obori�
s nogu (misli na udvaranje)?
690
00:41:17,448 --> 00:41:21,746
Za to bi mi bila potrebna
mala pomo� (misli na obaranje).
691
00:41:23,448 --> 00:41:26,155
Ovo je od Henri.
Ona je ovde.
692
00:41:26,157 --> 00:41:27,655
Kako to mo�e� da zna�?
693
00:41:27,657 --> 00:41:30,483
Nijedan drugo mleko
nije tako ukusno.
694
00:41:30,485 --> 00:41:31,554
Gde je ona?
695
00:41:31,556 --> 00:41:32,937
Bi�e vremena za to.
696
00:41:32,939 --> 00:41:35,601
Ali, ako ste zainteresovani,
imam ideju kako da pobegnete.
697
00:41:35,603 --> 00:41:36,321
Zainteresovani smo.
698
00:41:36,323 --> 00:41:37,720
Ne ja.
699
00:41:37,722 --> 00:41:42,154
- Ne dok ne spasim princezu.
- Da li ti puno zna�i?
700
00:41:42,156 --> 00:41:43,792
O, ne.
701
00:41:43,794 --> 00:41:46,782
Jesi li ljubomorna?
Ne treba da bude�.
702
00:41:46,784 --> 00:41:50,102
Obe�ao sam majci da �u
da se vratim ku�i sa princezom.
703
00:41:50,104 --> 00:41:56,190
I posle svega, de�akova najbolja
majka je njegov prijatelj.
704
00:41:56,191 --> 00:41:59,405
- Je l' se tako ka�e?
- Ne!
705
00:42:02,922 --> 00:42:05,207
Tvoja pesma
je zavr�ena.
706
00:42:05,209 --> 00:42:07,437
Moja pesma?
707
00:42:07,439 --> 00:42:08,937
Slu�aj.
708
00:42:11,209 --> 00:42:26,407
Darlin, pesma za Darlin,
Darlin, samo za tebe.
709
00:42:26,409 --> 00:42:41,607
Darlin, tvoje ime je muzika,
muzika, kakvu jo� ne sretoh.
710
00:42:41,609 --> 00:42:51,107
Ko �uje zvuke,
taj je u raju,
711
00:42:51,109 --> 00:43:03,207
a raj je ovde
i nikad ne be�e bli�i.
712
00:43:03,209 --> 00:43:24,807
Darlin, moja draga Darlin,
Darlin, moja pesma...
713
00:43:24,809 --> 00:43:30,018
Si ti.
714
00:43:30,020 --> 00:43:31,521
Divna je!
715
00:43:31,522 --> 00:43:32,560
Previ�e romanti�no.
716
00:43:32,562 --> 00:43:33,757
- D�ek!
- Princezo!
717
00:43:33,759 --> 00:43:35,057
�����....
718
00:43:35,059 --> 00:43:38,230
- Ne zovi me tako.
- Ovde si inkognito?
719
00:43:38,232 --> 00:43:39,551
Na neki na�in.
720
00:43:39,553 --> 00:43:42,551
U �eliji do mene je mladi�,
a ja ne �elim da on zna ko sam.
721
00:43:42,553 --> 00:43:43,612
Za�to?
722
00:43:43,614 --> 00:43:47,148
Oduvek sam �elela nekog ko �e
da upozna mene kao mene,
723
00:43:47,150 --> 00:43:49,148
a ne kao princezu Eloiz.
724
00:43:49,150 --> 00:43:51,742
Bi�e kako vi ka�ete,
va�e viso�anstvo.
725
00:43:51,744 --> 00:43:53,742
Evo, pojedite ovo.
726
00:43:53,744 --> 00:43:56,755
Treba da budete jaki da bismo
vas prebacili preko ograde.
727
00:43:56,757 --> 00:43:58,657
Da me prebacite
preko ograde?
728
00:43:58,659 --> 00:44:00,601
Da, izgradi�emo
katapult u ba�ti.
729
00:44:00,603 --> 00:44:03,677
Doma�ica je to smislila,
ona je na na�oj strani.
730
00:44:03,679 --> 00:44:04,977
Divno.
731
00:44:04,979 --> 00:44:06,677
Misli� da ne�e
da se ljuti
732
00:44:06,679 --> 00:44:08,634
zbog ljubavnog
sastanka u ba�ti?
733
00:44:08,636 --> 00:44:13,522
Princezo, nisam znao
da vam je toliko stalo do mene.
734
00:44:13,524 --> 00:44:14,435
Ne do tebe.
735
00:44:14,437 --> 00:44:17,439
Mislila sam na mladi�a
iz �elije, kog sam spomenula.
736
00:44:17,441 --> 00:44:19,239
Ou, dobro...
737
00:44:19,241 --> 00:44:21,039
Ali samo ako ja odobrim.
738
00:44:21,041 --> 00:44:23,708
I posle svega jedan sam
od va�ih vernih podanika.
739
00:44:23,710 --> 00:44:28,161
I stvarno �elim da vidim princezu
sa pravim momkom.
740
00:44:28,163 --> 00:44:30,269
Zbogom, Va�e Viso�anstvo.
741
00:44:35,096 --> 00:44:38,477
Princ Artur?
Pitao sam se �ta vam se desilo.
742
00:44:38,479 --> 00:44:39,477
Vidi...
743
00:44:39,479 --> 00:44:42,251
Zar ti nisi de�ak
sa kravom?
744
00:44:42,253 --> 00:44:44,927
Sada sam sam.
Evo va�e ve�ere.
745
00:44:46,454 --> 00:44:47,865
Mislim da �e princeza
da bude razo�arana
746
00:44:47,867 --> 00:44:49,561
kada vidi da se nisam
pojavio na ven�anju.
747
00:44:49,563 --> 00:44:52,176
Nikada nisam sreo devojku
koja je toliko plakala.
748
00:44:52,178 --> 00:44:53,476
Za�to �apu�ete?
749
00:44:53,478 --> 00:44:56,934
Ne �elim da devojka iz susedne
�elije sazna da sam princ.
750
00:44:56,936 --> 00:44:58,745
- Ne �elite?
- Ne...
751
00:44:58,747 --> 00:45:01,912
Izgleda da ima� uticaj ovde.
Pretpostavljam da bi mogao da...
752
00:45:01,914 --> 00:45:05,131
omogu�im ljubavni sastanak
u ba�ti ve�eras?
753
00:45:05,133 --> 00:45:08,533
- Odakle zna� za to?
- To je tajna.
754
00:45:08,535 --> 00:45:11,104
Ali prvo, da vam
donesem drugu ode�u,
755
00:45:11,106 --> 00:45:14,108
jer sa tom na sebi,
previ�e li�ite na princa.
756
00:45:14,110 --> 00:45:15,402
Princ...
757
00:45:15,404 --> 00:45:18,045
Htedoh re�i,
va�e Veli�anstvo, izvinite.
758
00:45:18,947 --> 00:45:20,405
Izvinjavam se!
759
00:45:27,565 --> 00:45:29,240
Kakvu si odluku doneo?
760
00:45:29,242 --> 00:45:30,020
Pa...
761
00:45:30,022 --> 00:45:31,936
Njegovi roditelji
nisu bogati kao tvoji,
762
00:45:31,938 --> 00:45:33,536
ali on je divan mladi�.
763
00:45:33,538 --> 00:45:35,597
I va� verni podanik
odobrava vam sastanak.
764
00:45:35,599 --> 00:45:38,100
Hvala ti, D�ek!
765
00:45:56,916 --> 00:45:59,590
Upravo dolazim od doma�ice,
i imam ne�to da vam ka�em.
766
00:45:59,792 --> 00:46:00,890
�ta si sad �uo?
767
00:46:00,892 --> 00:46:03,450
Princ nije princ,
a princeza nije princeza.
768
00:46:03,452 --> 00:46:04,295
Ko su onda?
769
00:46:04,297 --> 00:46:06,295
Samo zaljubljeni
de�ak i devoj�ica.
770
00:46:06,297 --> 00:46:10,295
Ve�eras, ho�u da pun mesec
obasja zvezde.
771
00:46:10,297 --> 00:46:12,424
Istorija �e no�as
da bude stvorena.
772
00:46:13,702 --> 00:46:15,704
Princezo.
773
00:46:15,706 --> 00:46:18,504
Gospodine Dinkelbush,
upravo sam vam objasnio,
774
00:46:18,506 --> 00:46:20,226
ona nije princeza,
ona je Darlin.
775
00:46:20,228 --> 00:46:21,226
Zar ne, princezo?
776
00:46:21,228 --> 00:46:24,657
- Je li to va� katapult?
- Da, ceo je moja kreacija.
777
00:46:24,659 --> 00:46:26,856
Sve �to treba da uradite
jeste da sednete ovde,
778
00:46:26,858 --> 00:46:29,756
ja ise�em konopac i zum,
odbaci vas preko zida.
779
00:46:29,758 --> 00:46:31,122
Da li �e da funkcioni�e?
780
00:46:31,124 --> 00:46:34,722
Ona mene pita
da li �e da funkcioni�e.
781
00:46:35,124 --> 00:46:37,122
I ja te pitam,
da li �e da funkcioni�e?
782
00:46:37,124 --> 00:46:39,677
Da li �e da funkcioni�e?!
Do�i ovamo, D�ek.
783
00:46:39,679 --> 00:46:41,364
�ekaj malo,
je li opasno?
784
00:46:41,366 --> 00:46:43,764
Pa, daleko od toga
da je opasno za ljude.
785
00:46:43,766 --> 00:46:46,337
Ali popni se ovde,
pa �e� da vidi� je li opasno.
786
00:46:46,339 --> 00:46:50,072
�ekaj malo. To je opasno.
Preopasno za ljude.
787
00:46:52,656 --> 00:46:54,897
Hajdemo, princezo,
mislim Darlin.
788
00:47:00,428 --> 00:47:03,800
Kakva divna no�
da se bude sa nekim.
789
00:47:03,802 --> 00:47:07,207
- Reci mi, kakav je?
- Lepo peva.
790
00:47:07,209 --> 00:47:09,141
Oh, znam, ali da li...
791
00:47:09,143 --> 00:47:11,730
Da li da mu dozvolim
da me poljubi ako poku�a?
792
00:47:11,732 --> 00:47:13,805
O, princezo.
793
00:47:14,854 --> 00:47:16,351
�to da ne.
794
00:47:17,719 --> 00:47:19,561
Imam li tvoju re� da ne�e�
da poku�a� da pobegne�?
795
00:47:19,563 --> 00:47:21,461
Imate moju re�.
796
00:47:29,848 --> 00:47:31,015
D�ek!
797
00:47:31,017 --> 00:47:33,015
Hajde.
798
00:47:35,205 --> 00:47:37,603
Voli me...
799
00:47:37,605 --> 00:47:40,317
Ne voli me...
800
00:47:40,319 --> 00:47:41,317
Voli me...
801
00:47:41,319 --> 00:47:43,197
Tu stani.
802
00:47:43,199 --> 00:47:46,170
Nemoj da rizikuje�.
803
00:47:46,172 --> 00:47:49,711
- Ti si...
- A ti si...
804
00:47:49,713 --> 00:47:51,385
Tako je!
805
00:47:51,387 --> 00:47:53,111
Je li?
806
00:47:53,113 --> 00:47:58,286
- Nisam o�ekivala nekog tako...
- Nisam ni ja...
807
00:47:58,288 --> 00:48:01,961
- Ho�e� li da...
- Sedne�?
808
00:48:01,963 --> 00:48:04,761
Hvala, ja ho�u.
809
00:48:05,843 --> 00:48:11,180
- Da li bi ti smetalo ako bi...
- Stavio ruku na mene?
810
00:48:15,243 --> 00:48:22,480
Postoji sanjala�ka tkanina
koju sanjari tkaju,
811
00:48:22,482 --> 00:48:30,580
tapiserija,
pretvorena u stvarnost,
812
00:48:30,582 --> 00:48:39,280
lep broket
svih mogu�nosti,
813
00:48:39,282 --> 00:48:48,180
izuzetno platno
od mlina snova,
814
00:48:48,182 --> 00:48:57,580
zlatna poglavlja
svilenih niti,
815
00:48:57,582 --> 00:49:09,480
ali ne mogu da ih zadr�im
u ovim halapljivim rukama.
816
00:49:10,582 --> 00:49:18,580
Mo�da ako nam se jednog dana
ruke ukrste,
817
00:49:18,582 --> 00:49:28,180
ispletemo sanjala�ku ode�u,
koja je samo tvoja i moju.
818
00:49:31,182 --> 00:49:35,180
Sanjarenje nije stvrano,
819
00:49:35,182 --> 00:49:39,180
ali zar ono nije
to vreteno
820
00:49:39,182 --> 00:49:42,780
koje stvara tkaninu
na razboju,
821
00:49:42,782 --> 00:49:50,380
okvir za sve sobe
�to postoje.
822
00:49:50,382 --> 00:49:54,880
Zavrti svoj svet
i kreni sad
823
00:49:54,882 --> 00:49:58,880
�ij i vezuj,
vezuj i �ij,
824
00:49:58,882 --> 00:50:02,780
san koji tka�
je ispreden,
825
00:50:02,782 --> 00:50:09,880
ali posao sanjara
nikada zavr�en.
826
00:50:09,882 --> 00:50:18,480
Zlatna poglavlja
od svilenih niti,
827
00:50:18,482 --> 00:50:29,680
ali ne mogu da ih zadr�e
ove halapljive ruke.
828
00:50:29,682 --> 00:50:37,180
Mo�da ako nam se jednog dana
ruke ukrste,
829
00:50:37,182 --> 00:50:49,480
ispletemo sanjala�ku tkaninu
koja je samo tvoja i moja.
830
00:50:49,482 --> 00:51:03,180
Kada bi samo sanjala�ka tkanina
bila tvoja i moja.
831
00:51:06,389 --> 00:51:10,906
On je ljubi,
mislim, ona ljubi njega.
832
00:51:18,480 --> 00:51:20,795
Zaljubljeni su
jedno u drugo.
833
00:51:22,244 --> 00:51:27,108
- Ple�e�?
- Da!
834
00:54:13,169 --> 00:54:14,141
�ta �e� sa tim �eki�em?
835
00:54:14,169 --> 00:54:15,841
�ta �u sa �eki�em?
836
00:54:15,843 --> 00:54:19,141
Lupi�u svaku koko�ku dok ne
otrkijem koja nosi zlatna jaja.
837
00:54:19,143 --> 00:54:23,441
Poli ho�e kreker. Ne�e, umoran
sam od te la�i.
838
00:54:31,343 --> 00:54:32,841
- Gospodine Dinklebush
- Da.
839
00:54:32,843 --> 00:54:34,340
-Jste li je na�li?
-Jo� ne.
840
00:54:34,342 --> 00:54:36,535
Jesi li spremio
tu hranu za koko�ke?
841
00:54:36,537 --> 00:54:39,765
Uskoro �e biti gotovo
i vide�ete kakva jaja nose.
842
00:54:39,767 --> 00:54:44,637
Zato po�uri. Moramo da se
vratimo katapultu.
843
00:54:49,571 --> 00:54:51,269
Ja sam mali farmer.
844
00:54:51,271 --> 00:54:54,422
Neko ko zna kako ovo da pome�a,
gospodine Dinkelbush.
845
00:54:54,424 --> 00:54:56,964
- Nahrani koko�ke.
- Ho�u.
846
00:55:15,466 --> 00:55:18,328
- Idi tamo, nahrani ih.
- U redu. Pi-pi-pi...
847
00:55:27,133 --> 00:55:31,925
- Dobro jutro, dragi gospodaru.
- Dobro jutro, harfo.
848
00:55:32,127 --> 00:55:34,022
Doma�ice!
Doma�ice!
849
00:55:35,620 --> 00:55:38,662
- Gde je moj doru�ak?
- Sprema se.
850
00:55:38,663 --> 00:55:40,451
I donesi mi moju
omiljenu koko�ku.
851
00:55:40,453 --> 00:55:43,812
�ta za ime boga vidite
u toj beloj gomili perja?
852
00:55:43,814 --> 00:55:48,819
Zlatna jaja, Patri�e.
Postojana zlatna jaja!
853
00:55:51,319 --> 00:55:54,092
�elije su otklu�ane,
a ja sam vratila klju�eve.
854
00:55:54,094 --> 00:55:56,576
Kakvo je to �aputanje?
855
00:55:56,578 --> 00:56:02,231
- Oh, kako ga mrzim.
- Molim te, �uvaj se.
856
00:56:02,233 --> 00:56:05,432
Zabrinuta je.
Stalo joj je do mene.
857
00:56:05,434 --> 00:56:07,612
Gde je moj doru�ak?
858
00:56:07,614 --> 00:56:11,161
Jaja su divna,
ali mogu li da donesu sre�u?
859
00:56:12,208 --> 00:56:14,455
Kako li je taj mali
dospeo dole?
860
00:56:16,685 --> 00:56:17,890
Gde je moj doru�ak?
861
00:56:18,092 --> 00:56:20,378
�uo si d�ina.
862
00:56:25,427 --> 00:56:26,925
Mogu li da ti pomognem
da ih odnesem?
863
00:56:26,927 --> 00:56:29,118
Mogu li da ti verujem?
864
00:56:29,120 --> 00:56:32,507
Za�to, to je sme�no pitanje.
865
00:56:32,509 --> 00:56:33,739
Mogu li da ti verujem?
866
00:56:33,741 --> 00:56:36,439
Da budem iskren, ne.
867
00:56:36,441 --> 00:56:40,299
- Moj dragulj nad draguljima.
- "Moj dragulj nad draguljima".
868
00:56:40,301 --> 00:56:43,140
�ta ona mo�e,
�to ja ne mogu?
869
00:56:43,142 --> 00:56:45,340
Mo�e� li ti nosi� zlatna jaja?
870
00:56:45,342 --> 00:56:46,951
Mogao bih, da sam �ensko.
871
00:56:48,209 --> 00:56:52,107
Poka�i mu
kako si talentovana.
872
00:56:52,899 --> 00:56:55,443
Izlegni ga, koko�ko.
Izlegni!
873
00:57:03,079 --> 00:57:04,999
Neli!
874
00:57:06,781 --> 00:57:10,718
- To je samo zlato.
- To je moj glavni izvor bogatstva.
875
00:57:11,763 --> 00:57:13,700
Nosi je.
876
00:57:13,702 --> 00:57:15,825
- Ti.
- Da, gospodine.
877
00:57:15,827 --> 00:57:18,225
Volim nepo�tenog �oveka
koji to priznaje.
878
00:57:18,227 --> 00:57:20,544
Vrati ove dragulje u sef.
879
00:57:20,546 --> 00:57:23,481
- Ona �e ti pokazati gde.
- Da, gospodine!
880
00:57:28,225 --> 00:57:30,723
Ho�u li ili ne�u
da dobijem doru�ak?
881
00:57:30,725 --> 00:57:31,737
Dobi�ete, gospodine.
882
00:57:31,739 --> 00:57:35,227
�ovek bi mogao da umre od gladi.
Napravi mi omanji omlet.
883
00:57:35,229 --> 00:57:37,888
- Dva jaja?
- Dvadeset dva.
884
00:57:39,397 --> 00:57:42,289
Ovo su sve�a jaja od jutros.
885
00:57:42,291 --> 00:57:46,046
Ubacio sam im
poseban dodatak.
886
00:58:58,197 --> 00:59:01,866
- Kakva je to pucnjava ovde?
- Pitajte jaja.
887
00:59:01,868 --> 00:59:03,366
Jaja ne eksplodiraju.
888
00:59:03,368 --> 00:59:06,091
Ne ekspodiraju?
Onda gledaj ovo.
889
00:59:24,368 --> 00:59:27,091
Ah, daj to ovamo.
890
00:59:45,538 --> 00:59:48,169
Ti, idiote!
891
00:59:50,006 --> 00:59:52,786
Sad ne mogu da jedem,
pokvario si mi apetit!
892
00:59:52,788 --> 00:59:55,486
O, gospodine d�inu,
treba da pojedete ne�to.
893
00:59:55,488 --> 01:00:00,451
Da... Da...
Da... Da.
894
01:00:00,453 --> 01:00:02,451
Ne... Ne.
895
01:00:02,453 --> 01:00:04,751
- O, da.
- O, ne.
896
01:00:04,753 --> 01:00:08,654
- Aha. - Oh, ne!
- Aha. - Neee. - Aha.
897
01:00:08,656 --> 01:00:11,065
Gospodine Dinkelbush!
898
01:00:11,390 --> 01:00:14,075
Gospodine Dinkelbush!
899
01:00:18,284 --> 01:00:20,682
�ove�e, kad ovo
udari d�ina u stomak...
900
01:00:20,884 --> 01:00:22,473
Idem da pozovem d�ina.
901
01:00:22,675 --> 01:00:27,385
Fij, faj, fu, fum...
902
01:00:27,387 --> 01:00:36,125
miri�em krv Engleza,
bio on mrtav ili �iv,
903
01:00:36,127 --> 01:00:41,902
smrvi�u mu kosti,
da napravim sebi hleb.
904
01:00:43,037 --> 01:00:46,012
Gospodine Dinkelbuuuush!
905
01:00:46,670 --> 01:00:49,675
Gospodine Dinkelbuuuush!
906
01:00:50,770 --> 01:00:54,075
Pomozite mi!
907
01:00:56,819 --> 01:01:00,215
Princ i princeza,
poku�ali su da pobegnu!
908
01:01:00,217 --> 01:01:01,415
Pusti ih.
909
01:01:01,417 --> 01:01:05,864
Uzeli su nakit i koko�ku
koja nosi zlatna jaja.
910
01:01:05,866 --> 01:01:09,776
Te budale!
Nastavi da ga okre�e�.
911
01:01:29,527 --> 01:01:31,525
Ko poku�ava da ukrade
moje blago?
912
01:01:31,527 --> 01:01:33,709
Mi, i �ta s tim?
913
01:01:45,021 --> 01:01:47,346
Dobar posao,
gospodine Dinkelbush.
914
01:01:47,348 --> 01:01:48,746
Jesu li svi su spremni?
915
01:01:48,748 --> 01:01:51,485
Spremite katapult, a ja �u
da se pobrinem za njega.
916
01:01:51,487 --> 01:01:52,344
Hajde!
917
01:01:52,346 --> 01:01:54,044
Poli, uzmi lance.
918
01:01:54,046 --> 01:01:55,544
Po�uri.
919
01:01:55,546 --> 01:01:59,543
Po�uri, Poli.
Ho�u celog da ga ve�em.
920
01:02:03,346 --> 01:02:05,543
Dr�i ga, Poli!
Dr�i ga.
921
01:02:05,545 --> 01:02:07,178
Upterljao sam se...
Uptetljao sam se...
922
01:02:07,180 --> 01:02:08,678
Hvala ti.
923
01:02:10,180 --> 01:02:13,023
Dobro je, Poli.
Dobro je.
924
01:02:13,025 --> 01:02:15,723
Idi gore sad, a ja �u
da se pobrinem za njega.
925
01:02:29,791 --> 01:02:31,765
Jao, i dalje nanosi� bol.
926
01:02:37,213 --> 01:02:38,608
Zaklju�ano je!
927
01:02:40,368 --> 01:02:42,008
Hajde. Hajde!
928
01:02:43,510 --> 01:02:46,073
- Za�to niste u ba�ti?
- Vrata su zaklju�ana.
929
01:02:46,075 --> 01:02:46,973
Gde je klju�?
930
01:02:46,975 --> 01:02:50,516
Sigurno je kod d�ina, po�to
nije sa ostalim klju�evima.
931
01:02:50,518 --> 01:02:51,911
- A prozor?
- Previsoko.
932
01:02:51,911 --> 01:02:54,909
Prozori previsoko.
Vrata zaklju�ana...
933
01:02:54,911 --> 01:02:57,955
-�ta �emo sad da radimo?
-Misli, D�ek, misli...
934
01:02:57,957 --> 01:03:02,846
Setio sam se. Ti, uzmi Darlin.
Vodi je kod kamina. Po�uri, hajde.
935
01:03:02,848 --> 01:03:05,918
Gospodine Dinkelbush,
vi i Poli idite ispod lustera.
936
01:03:05,920 --> 01:03:09,413
- �ekaj malo, �ekaj malo...
- Odlazite ispod lustera! Po�urite!
937
01:03:26,083 --> 01:03:28,643
Gospodaru, gospodaru,
ovo je crni dan!
938
01:03:28,645 --> 01:03:31,840
Ti, dr�i jezik za zubima
ili �u da ti ise�em �ice!
939
01:03:31,842 --> 01:03:33,532
Hej, hej, do�ite ovamo.
940
01:03:33,534 --> 01:03:35,232
Ja �u da povu�em
luster dovde,
941
01:03:35,234 --> 01:03:37,232
vi se uhvatite za njega
i isko�ite kroz prozor.
942
01:03:37,234 --> 01:03:38,394
Onda iska�e Darlin.
943
01:03:38,396 --> 01:03:40,495
Jeste li razumeli?
Pazite.
944
01:03:55,524 --> 01:03:57,714
Sad si ti na redu.
945
01:03:57,716 --> 01:04:00,314
- Budi pa�ljiva!
- Poku�a�u.
946
01:04:08,781 --> 01:04:10,564
Hajde, gospodine Dinkelbush.
947
01:04:10,566 --> 01:04:12,075
Vi ste slede�i!
948
01:04:12,077 --> 01:04:15,151
Odmah se vra�am.
Zaboravio sam neke stvari.
949
01:04:29,223 --> 01:04:30,958
Gospodine Dinkelbush.
950
01:04:30,960 --> 01:04:33,437
- Za�to ste tako pohlepan?
- Kako to misli�*
951
01:04:33,439 --> 01:04:34,973
�ta to radite sa d�inovim
nakitom i mojom Neli?
952
01:04:34,975 --> 01:04:37,173
Nije bitno,
a sad idemo odavde!
953
01:04:37,175 --> 01:04:38,785
Samo polako.
Nema potreba da �urimo.
954
01:04:38,787 --> 01:04:39,485
Kako to misli�?
955
01:04:39,487 --> 01:04:41,885
�uti! Tiho, moj mali
rudniku zlata.
956
01:04:41,887 --> 01:04:44,785
To je moja Neli.
Daj mi da vidim te dragulje.
957
01:04:44,787 --> 01:04:48,549
A ne, oni su moji. Svi su moji
i ni sa kim ne�u da ih delim.
958
01:04:48,551 --> 01:04:50,999
Ja sam... Toliki put
sam pre�ao. Toliki...
959
01:04:54,142 --> 01:04:57,480
Gospodine Dinkelbush, poslednji
put sam video takvo lice
960
01:04:57,482 --> 01:04:59,450
kada sam ugledao
kremenadlu u izlogu.
961
01:04:59,453 --> 01:05:00,651
Ali ovde nema �ega
da se pla�ite..
962
01:05:00,653 --> 01:05:03,461
Poli i ja, mi smo svezali
d�ina dole u tamnici
963
01:05:03,463 --> 01:05:06,243
i on ne mo�e da pobegne,
jer sam ga ja ostavio...
964
01:05:16,840 --> 01:05:20,491
Gospodine d�inu, napravite li
jedan korak napred, dobi�ete ovo.
965
01:05:24,771 --> 01:05:26,131
Pomozi mi!
966
01:05:26,133 --> 01:05:27,831
Jooooj!
967
01:05:27,833 --> 01:05:28,931
Hvala.
968
01:05:38,616 --> 01:05:39,614
Gospodine Dinkelbush,
969
01:05:39,616 --> 01:05:41,951
uhvatite se za luster
i isko�ite kroz prozor.
970
01:05:41,953 --> 01:05:43,201
Luster sti�e.
971
01:05:54,324 --> 01:05:57,963
- Jeste li dobro?
- Da, dobro sam.
972
01:05:57,966 --> 01:05:59,834
Hajde, idemo kod katapulta.
973
01:06:19,166 --> 01:06:21,934
Hej! Hej ti!
Ovamo!
974
01:06:47,334 --> 01:06:48,879
Hej, ti!
975
01:06:53,716 --> 01:06:55,859
Po�uri, uzmi oru�je gore.
976
01:07:03,640 --> 01:07:05,639
Kukavice, napada�
bespomo�ne devojke.
977
01:07:05,640 --> 01:07:07,691
Zbog toga, prema tebi
ne�u da imam milosti!
978
01:07:09,787 --> 01:07:11,270
Br�e. Po�uri.
979
01:07:13,787 --> 01:07:15,270
Silazi odatle!
980
01:07:18,792 --> 01:07:22,510
�ekaj malo...
Napipao sam ne�to...
981
01:07:25,358 --> 01:07:27,775
Stani.
�ekaj malo.
982
01:07:42,458 --> 01:07:44,275
Moj maaa�!
983
01:08:29,118 --> 01:08:33,207
Ni�eg se ne pla�im,
kad znam da sam u pravu.
984
01:08:37,470 --> 01:08:39,619
Svi se ukrcajte,
na katapult ekspres.
985
01:08:39,621 --> 01:08:40,619
Onda preseci kanap.
986
01:08:40,621 --> 01:08:43,619
Ne, ne, taj... Prvo
preseci ove, a onda tvoj.
987
01:08:43,621 --> 01:08:44,870
Ne zaboravi
prvo da legne�.
988
01:08:44,872 --> 01:08:45,870
Dobro.
989
01:08:45,872 --> 01:08:47,363
- Hej.
- �ta?
990
01:08:47,365 --> 01:08:51,497
- Da vam pomognem oko dragulja.
- E to ne�e�, oni su moji... moji...
991
01:08:51,499 --> 01:08:53,939
Preseci konopce.
992
01:09:02,499 --> 01:09:05,939
U redu ljudi,
zavr�imo s ovim.
993
01:09:08,499 --> 01:09:11,339
Zbogom, gospodine d�inu.
Odlazim.
994
01:09:20,724 --> 01:09:24,379
Gospodine Dinkelbuuuush!
995
01:09:26,063 --> 01:09:29,460
Molim te, spusti se dole
i pona�aj se kao dobro drvce.
996
01:10:31,774 --> 01:10:33,652
Gospodine Dinkelbush!
997
01:10:34,058 --> 01:10:36,198
Gospodine Dinkelbush!
998
01:10:37,278 --> 01:10:39,637
D�in me... uhvatio.
999
01:10:41,558 --> 01:10:43,959
Kakav bol!
1000
01:10:43,961 --> 01:10:45,959
Suvi�e sam mlad
da bih umro.
1001
01:10:46,475 --> 01:10:48,347
Je l' se taj klinac
tamo zavitlava?
1002
01:10:49,738 --> 01:10:52,761
Gospodine Dinkelbush!
1003
01:10:52,763 --> 01:10:54,361
Mora da mi pomognete...
1004
01:10:54,363 --> 01:10:55,644
... da bih ja...
1005
01:11:29,573 --> 01:11:31,576
Ovo je bilo blizu.
1006
01:11:48,055 --> 01:11:49,277
�ta je bilo sa D�ekom?
1007
01:11:49,279 --> 01:11:52,077
Pla�im se da se
�rtvovao zbog nas.
1008
01:13:54,360 --> 01:13:56,948
Pogledaj!
Na�ao sam dijamant.
1009
01:13:59,550 --> 01:14:01,608
Hvala!
1010
01:14:04,410 --> 01:14:05,835
Pogledajte, dijamant!
1011
01:14:05,837 --> 01:14:10,838
- Vidim tri osobe da silaze.
- Dragi moj D�ek. Vidi� li ga?
1012
01:14:10,840 --> 01:14:15,096
O, Neli, vratili si nam se.
1013
01:14:15,098 --> 01:14:17,527
Ponovo �emo biti bogati.
1014
01:14:17,529 --> 01:14:21,951
- Kralj! Kralj!
- Svi pozdravite kralja!
1015
01:14:44,525 --> 01:14:46,323
Moja �erka...
1016
01:14:46,325 --> 01:14:48,581
Hvala nebesima da si �iva.
1017
01:14:48,585 --> 01:14:52,268
Ona je princeza?!
Princeza Eloiz?
1018
01:14:52,270 --> 01:14:55,262
Naravno, prin�e Artur.
Ko si mislio da je?
1019
01:14:55,264 --> 01:14:57,762
Kakvu to ode�u
ima� na sebi?
1020
01:14:57,764 --> 01:14:59,782
Ti si princ Artur?
1021
01:14:59,784 --> 01:15:02,134
Svet je mali, zar ne?
1022
01:15:02,136 --> 01:15:06,364
S tobom ne�u da progovorim
dok sam �iva.
1023
01:15:06,366 --> 01:15:08,459
Hajdemo, o�e!
1024
01:15:10,461 --> 01:15:11,759
Darlin...
1025
01:15:11,761 --> 01:15:13,770
Mislim Eloiz...
1026
01:15:13,772 --> 01:15:16,549
Kakve veze ima ko smo,
ako volimo jedno drugo?
1027
01:15:16,551 --> 01:15:20,072
Sve vreme si znao da princ
nije mogao da stigne na veridbu.
1028
01:15:20,074 --> 01:15:22,848
Kao �to nije mogla
ni princeza.
1029
01:15:22,850 --> 01:15:25,348
Kako si mislila da stigne�
na ven�anje sa princem Arturom?
1030
01:15:25,350 --> 01:15:28,110
A kako si ti mislio da stigne�
da se ven�a� sa princezom Eloiz?
1031
01:15:28,112 --> 01:15:31,110
Ali ste zato sada ovde
pravi vi.
1032
01:15:31,112 --> 01:15:33,228
Zar se ne se�ate?
1033
01:15:34,059 --> 01:15:37,152
Gde je moj jadni de�ko?
�ta se degodilo D�eku?
1034
01:15:37,154 --> 01:15:42,280
Poslednji put kad sam ga video,
do smrti se borio sa d�inom.
1035
01:15:42,282 --> 01:15:45,003
Takav se junak
vi�e ne ra�a.
1036
01:15:46,488 --> 01:15:50,049
Spremni vi ili ne,
evo mene.
1037
01:15:51,951 --> 01:15:52,949
Silazim.
1038
01:15:52,951 --> 01:15:54,649
Hrabri de�ak.
1039
01:15:54,651 --> 01:15:56,060
Silazim.
1040
01:15:56,062 --> 01:15:57,293
Hajde, moj de�a�e.
1041
01:15:57,295 --> 01:15:57,893
Sti�em.
1042
01:15:57,895 --> 01:16:00,993
To je heroj kakvog niste videli.
Trebalo je da ga vidite.
1043
01:16:00,995 --> 01:16:02,021
Do�i, de�a�e.
1044
01:16:02,023 --> 01:16:04,491
- Majko!
- Sine moj!
1045
01:16:04,493 --> 01:16:08,322
- Moj de�ko! Moj de�ko!
- O, majko!
1046
01:16:08,324 --> 01:16:09,622
Kada �u ve� jednom
da vam doka�em
1047
01:16:09,624 --> 01:16:11,050
da sam odrastao?
1048
01:16:15,036 --> 01:16:16,951
D�in!
Hej, d�in!
1049
01:16:27,164 --> 01:16:29,190
Do�i-do�i!
1050
01:17:23,199 --> 01:17:26,151
Sad je sigurno
stigao u Kinu!
1051
01:17:32,799 --> 01:17:37,197
Voleo bih da je dzin sad ziv
kao pre neki minut,
1052
01:17:37,199 --> 01:17:41,197
si�ao je u svoj grob
i dobro mu u njemu,
1053
01:17:41,199 --> 01:17:45,197
Ispru�io se sad
ko izvi�a� mlad,
1054
01:17:45,199 --> 01:17:49,197
i nikad bolje nije
on izgledao.
1055
01:17:49,199 --> 01:17:53,197
�avolu smo dali ono
�to mu i pripada,
1056
01:17:53,199 --> 01:17:57,197
i nikad bolje nije
on izgledao.
1057
01:17:57,199 --> 01:18:01,197
Mi pevamo
tra-la-la, la-la-la...
1058
01:18:01,199 --> 01:18:05,199
A-ha-ha, la-la-la.
1059
01:18:14,499 --> 01:18:18,899
Da je mogao da se vidi
znao bi da je monstrum,
1060
01:18:18,899 --> 01:18:22,899
a da se ipak prepoznao
isti bi ostao.
1061
01:18:22,899 --> 01:18:24,797
Sudbinu je
svoju ispunio,
1062
01:18:24,799 --> 01:18:26,697
tresnuo je dole
1063
01:18:26,699 --> 01:18:31,197
i nikad bolje nije
on izgledao.
1064
01:18:31,199 --> 01:18:34,997
Crvi �e ga,
izgristi ko bundevu,
1065
01:18:34,999 --> 01:18:39,397
ali nikad bolje
nije izgledao.
1066
01:18:39,399 --> 01:18:45,197
Mi pevamo
Tra-la-la,
1067
01:18:45,199 --> 01:18:49,197
A-ha-ha, tra-la-la.
1068
01:18:56,199 --> 01:18:58,397
Stabljiku je
od pasulja
1069
01:18:58,399 --> 01:19:00,397
koristio ko kravatu
1070
01:19:00,399 --> 01:19:04,197
nikad lep�e le� ja nisam
video da izgleda,
1071
01:19:04,199 --> 01:19:08,497
prsti mu se rasepadaju
odlazi s ovog sveta,
1072
01:19:08,499 --> 01:19:12,197
i nikad bolje nije
on izgledao.
1073
01:19:12,199 --> 01:19:16,497
Tamo ima on da le�i
dok se ne raspadne,
1074
01:19:16,499 --> 01:17:20,997
i nikad bolje nije
on izgledao.
1075
01:19:20,999 --> 01:19:23,097
Mi prevamo
tra-la-la,
1076
01:19:23,099 --> 01:19:25,397
A-ha-ha, tra-la-la,
1077
01:19:25,399 --> 01:19:27,197
Mi prevamo
tra-la-la,
1078
01:19:27,199 --> 01:19:29,197
Tra-la, la-la, la.
1079
01:19:29,199 --> 01:19:32,582
Bla�enstvo nas je sna�lo
kraj seoskog zelenila...
1080
01:19:32,584 --> 01:19:34,582
Hajde! Hajde!
1081
01:19:34,584 --> 01:19:37,932
... znamo da je to na� D�ek
i stabljika pasulja.
1082
01:19:37,934 --> 01:19:41,882
D�eka i stabljiku
upamti�emo svi...
1083
01:19:41,884 --> 01:19:43,482
Ja sam savetovao
ovog de�aka.
1084
01:19:43,484 --> 01:19:46,282
... kad se uz nju popeo
da d�ina premlati.
1085
01:19:46,284 --> 01:19:50,282
Jedno dana �ete va�oj deci
dok ih dr�ite na krilu...
1086
01:19:50,284 --> 01:19:51,582
Hajde, hajde.
1087
01:19:51,584 --> 01:20:02,932
... pri�ati legendu
o ubici d�inova D�eku.
1088
01:20:09,576 --> 01:20:13,126
U redu, kralju, ja �ekam.
Kruni�ete me.
1089
01:20:13,128 --> 01:20:15,111
To je �udan zahtev.
1090
01:20:24,475 --> 01:20:26,472
�ta nije u redu s tobom!
1091
01:20:26,475 --> 01:20:30,929
Ti si najgore dete
koje sam dosad sreo.
1092
01:20:33,783 --> 01:20:35,295
- �ta se desilo?
- Gospo�ice...
1093
01:20:35,297 --> 01:20:37,395
Va� brat je najgore dete
koje sam dosad upoznao.
1094
01:20:37,397 --> 01:20:40,007
Hej, Dink, imao sam
najlep�i san.
1095
01:20:40,009 --> 01:20:42,602
San?!
Spava� na poslu.
1096
01:20:49,080 --> 01:20:54,176
Prin�e Artur, princezo Eloiz.
gospodine Dinkelbush!
1097
01:20:54,178 --> 01:20:57,525
Dinkelbush?
Je l' tebi dobro?
1098
01:20:57,527 --> 01:21:00,525
Dobro? Dobro?!
(sinonim - ispravan, u pravu)
1099
01:21:00,527 --> 01:21:04,922
Za strah ne znam
"u pravu" kada sam,
1100
01:21:04,924 --> 01:21:11,522
ko proba sa mnom da se ka�i
premlati�u ga ja.
1101
01:21:16,524 --> 01:21:20,127
Za strah ne znam
kada ne gre�im,
1102
01:21:20,129 --> 01:21:27,127
putem skaku�em
i pesmu pevu�im.
1103
01:21:29,129 --> 01:21:29,630
Prevod ################
########@yahoo.com
1104
01:21:29,632 --> 01:21:30,130
###### i sinhonizacija:
skolomir##########
1105
01:21:30,132 --> 01:21:30,630
Prevod ################
########@yahoo.com
1106
01:21:30,632 --> 01:21:31,130
###### i sinhonizacija:
skolomir##########
1107
01:21:31,132 --> 01:21:31,630
Prevod ################
########@yahoo.com
1108
01:21:31,632 --> 01:21:32,130
###### i sinhonizacija:
skolomir##########
1109
01:21:32,132 --> 01:21:34,244
Prevod i sinhonizacija:
skolomir@yahoo.com
1110
01:21:34,246 --> 01:21:36,729
KRAJ
84357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.