Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,047 --> 00:00:31,723
La mujer obsesionada
2
00:02:01,407 --> 00:02:02,999
Mary, cari�o, no...
3
00:02:03,887 --> 00:02:09,598
No estar�a bien llamarle ahora tras
andar de puntillas por toda la casa.
4
00:02:09,887 --> 00:02:12,845
- Es que va muy desabrigado, Tom.
- Entrar� en calor enseguida.
5
00:02:14,887 --> 00:02:17,276
Tom, tienes que decirle algo
sobre los conejos.
6
00:02:17,687 --> 00:02:20,076
En el invierno no habr� sitio
en el granero para otros animales.
7
00:02:20,487 --> 00:02:22,955
Bueno, est� bien.
Hablar� con �l.
8
00:02:32,007 --> 00:02:40,244
Uno, dos,
cinco, seis, siete...
9
00:02:40,647 --> 00:02:44,481
Eh, no le hagas eso.
Es muy peque�o.
10
00:02:49,367 --> 00:02:51,562
Anda, ahora te toca a ti.
11
00:03:16,727 --> 00:03:19,480
�Castor!
�Castor!
12
00:03:22,007 --> 00:03:27,320
Te traigo unas cuantas ramas.
�Ves? Aqu� te las dejo.
13
00:03:29,647 --> 00:03:30,841
Adi�s.
14
00:06:24,687 --> 00:06:28,043
Fuego en North Canyon.
Fuego en North Canyon.
15
00:07:24,767 --> 00:07:26,723
Que Robbie no se mueva de aqu�
hasta que yo vuelva.
16
00:07:27,847 --> 00:07:28,916
Arre.
17
00:07:57,407 --> 00:08:00,524
- �Preparados?
- S�. Ya est�. Preparados.
18
00:08:04,767 --> 00:08:06,041
Vamos.
19
00:08:45,407 --> 00:08:52,085
- Mam�, �me dejas que duerma contigo?
- Claro, Robbie. Acu�state y te arropar�.
20
00:08:53,727 --> 00:09:00,838
Mam�, dime una cosa. Cuando era
m�s peque�o, �he visto un fuego?
21
00:09:01,167 --> 00:09:05,080
No, y quiera Dios que no
vuelvas a ver otro como este.
22
00:09:14,487 --> 00:09:18,639
Mam�... �Morir�n todos
los animales del bosque?
23
00:09:19,167 --> 00:09:20,805
No, espero que no.
24
00:09:21,087 --> 00:09:27,481
- Pero algunos morir�n.
- S�, Robbie. Eso me temo.
25
00:09:27,727 --> 00:09:31,197
�Ocurre lo mismo con las personas?
�Se mueren?
26
00:09:35,847 --> 00:09:39,920
S�, hijo.
Tambi�n se mueren.
27
00:09:40,727 --> 00:09:43,366
�Atr�s, muchachos!
28
00:09:53,087 --> 00:09:54,839
�Cuidado, vamos!
29
00:10:18,767 --> 00:10:22,203
- Doctor, parece muy grave.
- All� voy.
30
00:10:41,527 --> 00:10:44,758
- Es Tom Sharron.
- S�, ya lo s�.
31
00:11:36,087 --> 00:11:38,078
Dios m�o.
32
00:11:40,407 --> 00:11:43,240
Ens��ame a vivir sin �l.
33
00:12:04,087 --> 00:12:07,045
So. Quieto.
34
00:12:38,687 --> 00:12:40,040
�Robbie!
35
00:12:43,367 --> 00:12:44,880
�Robbie!
36
00:13:08,327 --> 00:13:09,680
Mam�.
37
00:13:10,287 --> 00:13:13,120
�Por qu� tengo que estar siempre
busc�ndote o llam�ndote a gritos?
38
00:13:13,407 --> 00:13:18,765
- Es que estaba en el bosque, jugando.
- En lugar de quedarte y ayudarme.
39
00:13:19,007 --> 00:13:21,282
Las jaulas de tus conejos no
las has limpiado hace d�as.
40
00:13:21,567 --> 00:13:24,286
Y ni siquiera tengo tiempo
para darte las lecciones.
41
00:13:26,487 --> 00:13:28,159
�Quieres que te ayude?
42
00:13:32,367 --> 00:13:33,482
Suj�tale la cabeza.
43
00:13:37,807 --> 00:13:42,756
No me gusta rega�arte, pero nadie
ha contestado a nuestro anuncio y
44
00:13:43,127 --> 00:13:45,880
y yo no puedo hacer todas
las cosas que hac�a pap�.
45
00:13:46,207 --> 00:13:50,883
- Ya lo s�. Te ayudar�.
- Por supuesto. Lo har�s.
46
00:14:01,247 --> 00:14:03,556
�No puedo!
�No puedo!
47
00:14:08,807 --> 00:14:14,359
Mam�, �d�nde vas? Limpiar� las
jaulas. De veras. Las limpiar�.
48
00:15:04,567 --> 00:15:05,920
Buenos d�as.
49
00:15:08,967 --> 00:15:10,320
Buenos d�as.
50
00:15:20,847 --> 00:15:23,805
- Me han dicho que necesitaba ayuda.
- Pues s�.
51
00:15:25,607 --> 00:15:27,404
�Le interesa el empleo?
52
00:15:27,727 --> 00:15:29,797
Me quedar� hasta que
consiga a alguien fijo.
53
00:15:30,687 --> 00:15:33,679
- �Y qu� sueldo quiere que le pague?
- Eso es lo de menos.
54
00:15:34,127 --> 00:15:37,881
Para m�, no. �Qu� se paga
a los le�adores por mes?
55
00:15:38,127 --> 00:15:41,563
- 80 d�lares y mantenido.
- Le pagar� 90.
56
00:15:42,327 --> 00:15:44,921
No hay por qu� pagar m�s
s�lo porque necesita a alguien.
57
00:15:45,287 --> 00:15:47,084
80 d�lares est� bien.
58
00:15:47,367 --> 00:15:50,757
- No s� qu� decirle, se�or...
- Carter. Fred Carter.
59
00:15:51,127 --> 00:15:55,518
- Salvo que se lo agradezco.
- No hay de qu�.
60
00:15:55,887 --> 00:15:57,878
Su marido me hizo una vez
un favor.
61
00:15:58,167 --> 00:16:02,638
Me alegro que lo hiciera. Ni a mi
hijo ni a m� se nos da bien la granja.
62
00:16:02,927 --> 00:16:04,201
Es natural.
63
00:16:04,567 --> 00:16:07,957
�Le parece bien si ocupo aquel
cuarto junto al granero?
64
00:16:09,407 --> 00:16:10,760
S�, puede hacerlo.
65
00:16:11,767 --> 00:16:13,837
Me instalar� antes de tomar
el desayuno.
66
00:16:14,167 --> 00:16:20,515
Deb� hab�rselo dicho antes,
siento mucho lo que le pas� a Tom.
67
00:16:21,607 --> 00:16:23,006
Le apreciaba.
68
00:16:56,367 --> 00:16:59,040
- �Tiene bastantes astillas?
- S�, gracias.
69
00:16:59,327 --> 00:17:01,283
Terminar� de arar la parte norte.
70
00:17:07,047 --> 00:17:09,641
�Va a ocupar �l el lugar de pap�?
71
00:17:14,167 --> 00:17:19,082
- No podr� ocuparlo nunca nadie.
- A m� no me gusta. �Ya ti?
72
00:17:19,407 --> 00:17:23,923
Eso no est� bien, Robbie. No podr�amos
sacar la granja adelante sin su ayuda.
73
00:17:24,007 --> 00:17:26,999
Ya lo s�. Pero nunca se r�e.
74
00:17:27,647 --> 00:17:31,845
Seguramente su car�cter es as�.
Puede que tenga muchos problemas
75
00:17:32,207 --> 00:17:34,323
y no sienta deseos de re�rse.
76
00:17:37,647 --> 00:17:40,878
- �Qu� son problemas?
- Basta de preguntas.
77
00:17:41,207 --> 00:17:42,959
Termina de limpiar esa mesa.
78
00:17:43,047 --> 00:17:45,686
Y dile al Sr. Carter
que enganche el carro.
79
00:17:45,927 --> 00:17:50,239
- �Nos vamos a alg�n sitio?
- A visitar al Dr. Gibbs.
80
00:17:50,567 --> 00:17:52,125
�Por qu�? Hoy no es domingo.
81
00:17:52,407 --> 00:17:55,956
He dicho que basta de preguntas
y date prisa si quieres venir.
82
00:17:59,647 --> 00:18:03,640
- �Te diviertes, Robbie?
- S�. Me divierto mucho.
83
00:18:03,967 --> 00:18:06,356
�Qu� Fred Carter tiene problemas?
Naturalmente que los tendr�.
84
00:18:06,727 --> 00:18:09,241
- Y, adem�s, se los merece.
- Ha hablado el or�culo.
85
00:18:09,567 --> 00:18:11,285
C�llate, doctor.
Esto es muy serio.
86
00:18:11,567 --> 00:18:14,877
A�n no, pero har�s que lo sea
antes de que acabes de hablar.
87
00:18:15,127 --> 00:18:17,482
Soy demasiado amiga de Mary
para no dec�rselo.
88
00:18:17,807 --> 00:18:19,684
Si es tan serio, debo saberlo.
89
00:18:19,927 --> 00:18:22,282
S�lo tienes que fijarte
en su aspecto.
90
00:18:22,567 --> 00:18:24,842
Es como si estuviera soportando
un castigo de Dios.
91
00:18:25,087 --> 00:18:27,317
Los hombres recogen lo que siembran.
Hazme caso.
92
00:18:27,567 --> 00:18:29,637
Yo he hecho caso de ella
durante quince a�os.
93
00:18:29,847 --> 00:18:32,520
El Sr. Carter me dijo que Tom
le hab�a hecho un favor.
94
00:18:33,087 --> 00:18:36,397
Hace a�os. Tom era el �nico hombre
decente que se quitaba el sombrero
95
00:18:36,727 --> 00:18:39,958
- Y saludaba a la Sra. Carter.
- Entonces es casado.
96
00:18:40,207 --> 00:18:42,482
Como te he dicho, Mary.
Castigo de Dios.
97
00:18:42,767 --> 00:18:46,965
Un hombre que se casa con una...
No. No puedo decirlo, Mary.
98
00:18:47,207 --> 00:18:49,675
Ni una recua de mulas ser�a
capaz de detenerte.
99
00:18:50,047 --> 00:18:52,880
Fuese lo que fuese, ella se port�
como una buena esposa con Carter.
100
00:18:53,207 --> 00:18:55,641
�Esposa? Una persona as� es
una desgracia para todos.
101
00:18:55,927 --> 00:19:00,603
Tanto como desgracias. Ten�a los ojos
azules y el pelo negro y largo.
102
00:19:00,887 --> 00:19:03,526
Y una figura maravillosa.
No me llames doctor.
103
00:19:03,807 --> 00:19:06,116
T� has dado tu diagn�stico
y yo doy el m�o.
104
00:19:07,247 --> 00:19:10,842
Muri� hace unos seis a�os,
cuando se incendi� su casa. Ella...
105
00:19:12,567 --> 00:19:16,116
- Perdona, Mary. No me acordaba.
- No se preocupe.
106
00:19:16,287 --> 00:19:18,517
Fui yo quien pregunt�.
Quer�a saberlo.
107
00:19:19,527 --> 00:19:22,246
Por eso se preocupa tanto
y nos ayuda mucho.
108
00:19:22,807 --> 00:19:25,401
�I sabe lo que es perder a la
persona que m�s se quiere.
109
00:19:25,687 --> 00:19:27,996
A pesar de eso, Mary. No es
persona para que viva con �l
110
00:19:28,287 --> 00:19:29,925
una mujer indefensa y con un hijo.
111
00:19:30,207 --> 00:19:32,675
No creo que el peligro sea
tan grande, Bedelia.
112
00:19:33,047 --> 00:19:34,958
Adem�s no he tenido donde escoger.
113
00:19:35,647 --> 00:19:39,083
As� que seguir� poniendo anuncios
para que venga alguien fijo
114
00:19:39,367 --> 00:19:42,564
y mientras tanto aceptar�
la ayuda del Sr. Carter.
115
00:19:42,847 --> 00:19:45,077
T� sabr�s lo que haces,
pero si yo estuviera en tu lugar...
116
00:19:45,287 --> 00:19:46,640
Pero no lo est�s.
117
00:19:47,487 --> 00:19:50,206
Trae unas galletas y m�s crema.
Ya vienen los ni�os. Vamos.
118
00:20:04,527 --> 00:20:07,837
Robbie, si a�n tienes hambre,
hay m�s estofado.
119
00:20:08,607 --> 00:20:12,805
Si quieres reba�ar el plato, debes
partir el pan y usar el tenedor.
120
00:20:17,127 --> 00:20:19,038
Tengo algo que hacer
en mi habitaci�n.
121
00:20:26,967 --> 00:20:30,164
No s� por qu� tengo que usar
el tenedor, si Fred no...
122
00:20:30,527 --> 00:20:32,518
Si no te callas,
te tendr� que pegar.
123
00:20:32,807 --> 00:20:34,843
- S�lo dec�a que si Fred...
- �C�llate!
124
00:20:35,127 --> 00:20:37,721
Ya has hablado demasiado.
Recoge todo eso.
125
00:21:01,927 --> 00:21:05,044
Le traigo vendas nuevas
y linimento para su brazo.
126
00:21:06,367 --> 00:21:07,880
Ya lo tengo curado.
127
00:21:16,767 --> 00:21:18,359
S�base la manga.
128
00:21:20,887 --> 00:21:23,117
Lo har� mejor si se sienta aqu�.
129
00:21:37,127 --> 00:21:39,243
Le doler� un poco
cuando se lo arranque.
130
00:21:43,847 --> 00:21:45,997
No ha cicatrizado bien.
131
00:21:51,887 --> 00:21:54,401
Lamento lo ocurrido
durante la cena.
132
00:21:54,767 --> 00:21:56,519
No tiene por qu� lamentarlo.
133
00:21:57,527 --> 00:21:59,597
A veces sale en m� la maestra.
134
00:21:59,967 --> 00:22:02,242
Estuve en un colegio elemental
durante alg�n tiempo y
135
00:22:02,567 --> 00:22:08,244
quiz� esto haga que, de vez en cuando,
me ponga a corregir a todo el mundo.
136
00:22:08,647 --> 00:22:12,959
No importa. Creo que lo mejor ser�
que coma aqu� solo.
137
00:22:13,327 --> 00:22:16,478
Antes o despu�s que usted y el ni�o.
Seg�n le convenga m�s.
138
00:22:17,047 --> 00:22:20,039
El desayuno estar� en la mesa
a las 7, como siempre.
139
00:22:20,407 --> 00:22:23,922
Y lo tomaremos juntos.
Pero los tres.
140
00:22:53,887 --> 00:22:57,800
Ponga esto con las otras cosas.
�Qu� est�s haciendo ah�, Robbie?
141
00:23:00,087 --> 00:23:04,126
- �Quiere alguna tela, Sra. Sharron?
- Tres camisas, por favor.
142
00:23:04,527 --> 00:23:06,916
- �De qu� tama�o las usas, Robbie?
- No son para Robbie.
143
00:23:08,087 --> 00:23:10,476
�Sigue Fred escondido en su casa?
144
00:23:10,767 --> 00:23:13,201
El Sr. Carter trabaja all�.
No est� escondido.
145
00:23:13,567 --> 00:23:19,756
S�, claro. Fred usa el 40 de cuello
y el 87 de manga.
146
00:23:21,527 --> 00:23:23,802
40 de cuello y 87.
147
00:23:26,167 --> 00:23:27,566
S�lo quedan tres.
148
00:23:29,927 --> 00:23:33,124
Cuando no se ve a un hombre por
la calle, es que se esconde.
149
00:23:33,847 --> 00:23:37,522
Claro que s�. Tambi�n quiero unos
metros de tela para un vestido.
150
00:23:37,927 --> 00:23:40,361
- Las telas negras est�n aqu�.
- No. Negras, no.
151
00:23:40,807 --> 00:23:43,480
Me gustar�a un estampado alegre.
152
00:23:59,127 --> 00:24:00,606
Oh, este est� bien.
153
00:24:01,087 --> 00:24:03,681
No tengo costumbre de aconsejar
a las clientes, Sra. Sharron,
154
00:24:03,967 --> 00:24:06,356
pero este g�nero se ci�e
demasiado al cuerpo.
155
00:24:07,247 --> 00:24:12,196
Lo s�. 7 metros, por favor. Mientras
los corta, comprar� los comestibles.
156
00:24:21,927 --> 00:24:23,679
Parece que va a levantarse viento.
157
00:24:24,007 --> 00:24:26,043
�Mayme Radzevitch es
amiga del Sr. Carter?
158
00:24:26,287 --> 00:24:28,403
�Amiga? Supongo que
se la puede llamar as�.
159
00:24:28,767 --> 00:24:31,998
Caer� m�s nieve antes
de que llegues a casa.
160
00:24:32,327 --> 00:24:34,124
�Es la novia del Sr. Carter?
161
00:24:34,487 --> 00:24:36,796
En la misma medida en que lo son
otras tres o cuatro.
162
00:24:37,047 --> 00:24:39,003
Fred tiene mucho partido.
Vamos, muchacho.
163
00:24:39,367 --> 00:24:42,757
Date prisa. Pon las cosas en el trineo
para que la Sra. Sharron pueda irse.
164
00:24:47,167 --> 00:24:49,362
- Las riendas.
- Gracias.
165
00:24:49,807 --> 00:24:52,560
De nada.
Nos vemos.
166
00:25:00,887 --> 00:25:02,718
�Qu� divertido, mam�!
Prueba t�.
167
00:25:04,167 --> 00:25:09,639
- �Quieres que se me hiele la lengua?
- No. No est� fr�o. Hace cosquillas.
168
00:25:28,527 --> 00:25:30,597
Arre, de prisa.
169
00:25:42,367 --> 00:25:43,766
Vamos...
170
00:25:45,687 --> 00:25:49,999
Arre, arre. Anda, vamos.
Arre.
171
00:25:51,607 --> 00:25:55,486
- Anda.
- No le des m�s latigazos, mam�.
172
00:25:55,807 --> 00:25:58,480
No quiero que se pare.
Nos helar�amos. Arre.
173
00:26:02,767 --> 00:26:04,120
Ap�ate, Robbie.
174
00:26:08,967 --> 00:26:10,798
Suj�tale. Suj�tale la cabeza.
175
00:26:11,167 --> 00:26:14,045
Suj�tale la cabeza mientras
le desengancho. Montaremos en �l.
176
00:26:28,407 --> 00:26:31,922
Bueno, hijo m�o, no estamos
muy lejos. Iremos andando.
177
00:27:30,127 --> 00:27:31,560
�Mary!
178
00:27:39,127 --> 00:27:40,526
�Mary!
179
00:27:51,167 --> 00:27:52,520
�Mary!
180
00:28:55,127 --> 00:28:59,359
- �Se encuentra bien?
- S�. Creo que s�.
181
00:28:59,767 --> 00:29:01,644
El desayuno est� casi preparado.
182
00:29:02,047 --> 00:29:04,880
Es posible que est� un poco
espeso. No soy buen cocinero.
183
00:29:08,327 --> 00:29:11,797
Estoy segura de que todo
ha ido perfectamente.
184
00:29:13,207 --> 00:29:14,799
�No es cierto?
185
00:29:25,167 --> 00:29:28,318
Lo siento, Fred.
No deber�a haberlo dicho.
186
00:29:28,647 --> 00:29:32,276
- Est� bien. Olv�delo.
- No, de veras que lo siento.
187
00:29:32,567 --> 00:29:34,080
Yo... he hecho muy mal.
188
00:29:35,007 --> 00:29:38,238
Estoy seguro, Sra. Sharron,
que usted no puede hacer nada mal.
189
00:30:06,167 --> 00:30:08,681
- Necesito m�s semillas.
- Yo tambi�n.
190
00:30:09,687 --> 00:30:12,201
Te est�s haciendo un perfecto
granjero, muchacho.
191
00:30:21,047 --> 00:30:25,040
- Fred, �ser� tan fuerte como t�?
- Mucho m�s.
192
00:30:25,887 --> 00:30:28,799
Vamos, lleva el carro
un poco m�s all�.
193
00:30:29,047 --> 00:30:30,878
- �Qui�n? �Yo?
- �Qui�n m�s?
194
00:30:44,567 --> 00:30:45,761
Arre.
195
00:30:59,527 --> 00:31:00,755
Adelante.
196
00:31:07,287 --> 00:31:10,199
- �D�nde quiere que ponga estos sacos?
- D�jelos ah� mismo.
197
00:31:10,527 --> 00:31:11,676
Luego los colocar� yo.
198
00:31:13,287 --> 00:31:15,164
Dicen que va a haber
una feria en el pueblo.
199
00:31:15,567 --> 00:31:17,000
Se inaugura el domingo.
200
00:31:17,287 --> 00:31:20,962
- �Qu� es una feria, Fred?
- Es una especie de tienda de lona.
201
00:31:21,367 --> 00:31:23,403
Se paga dinero para entrar
y se ve lo que hay dentro.
202
00:31:23,767 --> 00:31:26,964
Mujeres gordas, traga sables
y hombres que comen fuego.
203
00:31:27,207 --> 00:31:28,925
- �Que comen fuego?
- Claro.
204
00:31:29,247 --> 00:31:31,636
Encienden antorchas
y despu�s se tragan el fuego.
205
00:31:32,287 --> 00:31:34,005
- �Es eso cierto?
- S�.
206
00:31:34,287 --> 00:31:36,596
�La se�ora gorda es tan gorda
como la Sra. Campbell?
207
00:31:38,127 --> 00:31:41,563
- Qu� cosas se te ocurren.
- M�s que cuatro se�oras Campbell.
208
00:31:41,847 --> 00:31:43,280
�Qu� m�s cosas hay, Fred?
209
00:31:43,527 --> 00:31:45,836
- Pues hay un tiovivo...
- T�o, �qu�?
210
00:31:46,087 --> 00:31:49,523
Un tiovivo es una cosa que da
muchas vueltas con caballitos encima.
211
00:31:49,887 --> 00:31:51,286
�Caballitos de verdad?
212
00:31:53,207 --> 00:31:57,644
...y nos vamos a la feria.
- �Viva!
213
00:31:57,927 --> 00:32:01,317
Mam�, Fred dice que pedir� el coche
prestad al Sr. Campbell
214
00:32:01,607 --> 00:32:03,484
y podremos ir a la feria el domingo.
215
00:32:03,727 --> 00:32:07,481
Estupendo, preparar�
la merienda para los dos.
216
00:32:07,687 --> 00:32:09,006
Un momento.
217
00:32:10,047 --> 00:32:13,926
Es un viaje de cuarenta millas
y como tendr� el coche, he pensado
218
00:32:14,207 --> 00:32:16,038
- Que tal vez usted...
- Muy amable por su parte.
219
00:32:16,287 --> 00:32:19,962
- Ven, mam�, ven.
- El ni�o se divertir� m�s si viene.
220
00:32:20,567 --> 00:32:23,127
Ya que tiene tanto inter�s, yo...
221
00:32:23,887 --> 00:32:26,162
A decir verdad, quer�a que
insistieran un poco.
222
00:32:26,487 --> 00:32:28,205
- Gracias, Fred.
- A usted por acompa�arnos.
223
00:32:28,287 --> 00:32:29,925
�Viva! �Viva!
224
00:32:31,327 --> 00:32:35,161
F�jense. Dos, uno. Dos, uno.
F�jense como lo aguanta.
225
00:32:39,167 --> 00:32:42,842
Pasen, se�ores, a admirar
a este gran comedor de fuego...
226
00:32:57,127 --> 00:32:59,004
Robbie, ven.
227
00:32:59,327 --> 00:33:03,161
Eh, Fred. Hola, cari�o.
�Has estado invernando?
228
00:33:03,407 --> 00:33:04,920
No. He estado trabajando
en una granja.
229
00:33:05,167 --> 00:33:07,965
Qu� divertido.
Sembrar para seguir siendo pobre.
230
00:33:08,207 --> 00:33:10,596
- As� es, pero me gusta.
- S�, claro.
231
00:33:10,927 --> 00:33:15,523
Hank y yo hemos tra�do unas botellas,
por si quieres divertirte un poco.
232
00:33:15,767 --> 00:33:18,486
Gracias, tenemos que acompa�ar
al ni�o. Ya nos veremos.
233
00:33:21,807 --> 00:33:24,958
Yo puedo ocuparme de Robbie.
Si quiere irse, puede hacerlo.
234
00:33:25,287 --> 00:33:26,845
Me gusta lo que estoy haciendo.
235
00:33:27,127 --> 00:33:30,005
No hay que tomar en cuenta a Mayme,
tiene piedras en la cabeza.
236
00:33:30,287 --> 00:33:32,243
Cuando chocan unas contra otras,
sueltan chispas.
237
00:33:33,327 --> 00:33:34,726
Mira, Robbie.
238
00:33:35,407 --> 00:33:39,036
Vean a la colosal Jolly Ethel,
la mujer m�s gorda del mundo.
239
00:33:39,327 --> 00:33:42,205
�Impresionante! �Fant�stica!
240
00:33:43,807 --> 00:33:46,526
Es algo m�s gorda
que la Sra. Campbell.
241
00:34:02,047 --> 00:34:03,958
So...
242
00:34:07,647 --> 00:34:11,720
- Una vez m�s, mam�. Una vez m�s.
- Otra vuelta por el mismo precio.
243
00:34:12,047 --> 00:34:16,245
Una gran idea venir de ni�era
a la feria. Tiene gracia.
244
00:34:18,367 --> 00:34:20,403
Ac�rcate, ni�o. Esto va a divertirte
mucho. Da un buen martillazo.
245
00:34:20,847 --> 00:34:22,758
Si llegas arriba,
ganar�s una mu�eca.
246
00:34:23,047 --> 00:34:25,402
Vamos, muchacho.
F�jense en �l.
247
00:34:27,087 --> 00:34:30,682
�Bien! Vaya negocio. Por 20 centavos
un premio que vale dos d�lares.
248
00:34:31,047 --> 00:34:32,560
Mira, mam�, mira.
249
00:34:36,007 --> 00:34:39,886
Nunca me he sentido tan agotada
desde que ten�a aquellos Gennesse
250
00:34:40,167 --> 00:34:44,160
- En la misma clase.
- Se est� divirtiendo, �eh?
251
00:34:45,047 --> 00:34:49,882
- Me siento otra vez joven.
- S�. Parece distinta.
252
00:34:50,487 --> 00:34:54,560
- �Por qu�?
- Puede que porque se siente m�s joven.
253
00:34:55,207 --> 00:34:58,199
Eso es una galanter�a.
Soy madre de un ni�o de siete a�os.
254
00:34:59,767 --> 00:35:02,406
- �Cree que Robbie sabr� encontrarnos?
- Pues claro.
255
00:35:02,887 --> 00:35:05,003
Lo que sucede es que no debe tener
mucho inter�s en venir a comer.
256
00:35:05,327 --> 00:35:06,965
Espero que no caiga enfermo.
257
00:35:07,367 --> 00:35:10,040
Tiene derecho a ponerse malo
en su primera feria.
258
00:35:10,727 --> 00:35:12,001
�A usted le pas� eso?
259
00:35:13,527 --> 00:35:15,836
No. Nunca hab�a ido a una feria,
hasta ahora.
260
00:35:16,607 --> 00:35:18,325
Una vez estuve a punto de ir.
261
00:35:18,887 --> 00:35:22,721
Con mi hermano Billy
y mi padre.
262
00:35:23,887 --> 00:35:27,277
- Pero tuvimos que desistir.
- �Por qu�?
263
00:35:28,047 --> 00:35:31,642
Mi padre fue a tomar unas copas
y se emborrach�.
264
00:35:32,767 --> 00:35:34,405
No apareci� hasta la noche.
265
00:35:36,087 --> 00:35:38,647
Debi� ser decepcionante
para usted y su hermano.
266
00:35:39,487 --> 00:35:42,923
Bueno, y usted, �qu� se
dedicaba a ense�ar?
267
00:35:43,287 --> 00:35:48,315
Pues lo de siempre. A leer,
a escribir, aritm�tica, geograf�a...
268
00:35:48,887 --> 00:35:53,563
- Yo dej� el colegio el primer a�o.
- �Ya su madre no le import�?
269
00:35:54,607 --> 00:35:56,006
Parece ser que no.
270
00:35:57,087 --> 00:35:59,476
Billy y yo nos escapamos
al poco tiempo.
271
00:36:00,127 --> 00:36:02,118
Consegu� un empleo
en el ferrocarril.
272
00:36:02,527 --> 00:36:05,041
- �A esa edad?
- Estaba muy desarrollado.
273
00:36:05,327 --> 00:36:08,478
Era casi tan alto como ahora.
Y me pagaban un buen sueldo.
274
00:36:12,287 --> 00:36:16,246
Bueno, es la primera conversaci�n
que hemos sostenido.
275
00:36:17,287 --> 00:36:19,960
- Creo que he hablado demasiado.
- De ning�n modo.
276
00:36:20,407 --> 00:36:23,001
Me alegra saber algo sobre su vida.
277
00:36:23,607 --> 00:36:25,518
- �De veras?
- S�, claro.
278
00:36:26,007 --> 00:36:28,521
- �Por qu�?
- Esa es una pregunta tonta.
279
00:36:28,847 --> 00:36:31,839
Los amigos suelen contarse
siempre los problemas que tienen.
280
00:36:32,087 --> 00:36:34,237
- Yo nunca lo he hecho.
- Eso no es posible.
281
00:36:34,527 --> 00:36:36,643
Habr� hablado de su infancia
con sus amigos.
282
00:36:36,847 --> 00:36:38,166
No, con nadie.
283
00:36:39,207 --> 00:36:42,882
Seguramente le habr� hecho alguna
vez confidencias a su esposa.
284
00:36:44,567 --> 00:36:48,276
Hicimos un pacto.
No hablar nunca del pasado.
285
00:36:49,367 --> 00:36:50,925
Ni del de ella, ni del m�o.
286
00:36:56,647 --> 00:36:57,966
Mire, ah� viene el ni�o.
287
00:37:03,207 --> 00:37:05,562
No cre� que un ni�o
pudiera divertirse as�.
288
00:37:31,927 --> 00:37:33,246
Adelante, Fred.
289
00:37:34,287 --> 00:37:36,721
Al Sr. Campbell no le habr� importado
que nos trajera antes a casa, �verdad?
290
00:37:37,047 --> 00:37:40,198
- Oh, no, no. Nada de eso.
- �Quiere bizcocho?
291
00:37:41,407 --> 00:37:45,400
Oiga, en el pueblo est�n murmurando.
Sobre mi estancia aqu�.
292
00:37:46,367 --> 00:37:48,801
Las piedras que chocan de
Mayme, supongo.
293
00:37:49,367 --> 00:37:53,406
Ella y los dem�s.
No tienen derecho.
294
00:37:53,727 --> 00:37:57,356
- Ning�n derecho.
- No parar�n de murmurar.
295
00:38:00,087 --> 00:38:03,204
Dicen que ser�a distinto
si el ni�o tuviera padre.
296
00:38:08,127 --> 00:38:09,606
Tienen raz�n.
297
00:38:10,607 --> 00:38:12,837
Bueno, aqu� tiene su caf�.
298
00:38:15,407 --> 00:38:19,195
- �Usted cree que el ni�o me quiere?
- Claro, naturalmente.
299
00:38:20,887 --> 00:38:24,482
Es que cuando volv�a del pueblo
se me ocurri� pensar
300
00:38:24,847 --> 00:38:28,726
que tal vez usted,
compart�a los sentimientos del ni�o.
301
00:38:31,207 --> 00:38:34,916
Somos buenos amigos, Fred.
Excelentes.
302
00:38:35,367 --> 00:38:37,881
Se ha portado muy bien
con Robbie y conmigo.
303
00:38:38,807 --> 00:38:41,719
Puedo llevar una granja mejor
que cualquier otro hombre.
304
00:38:42,367 --> 00:38:45,518
Y nunca he necesitado que
nadie me ayudara en mi trabajo.
305
00:38:45,807 --> 00:38:47,923
Yo mismo hago las reparaciones.
Yo lo hago todo.
306
00:38:48,287 --> 00:38:52,280
Una primavera sembr� y ar� 57 acres
de terreno yo solo
307
00:38:52,607 --> 00:38:56,805
y constru� un granero con
su pajar y con sus pesebres...
308
00:38:57,087 --> 00:39:01,399
No, Fred, no siga.
Por favor.
309
00:39:39,647 --> 00:39:42,161
Mam�, mam�...
310
00:39:45,527 --> 00:39:49,315
- He o�do un ruido muy grande, mam�.
- No es nada, hijo m�o.
311
00:39:49,647 --> 00:39:51,763
Se ha debido caer alguna cosa
en el granero.
312
00:39:53,167 --> 00:39:55,601
Vamos, mam� te volver�
a acostar.
313
00:40:00,727 --> 00:40:02,160
Arriba.
314
00:40:04,607 --> 00:40:07,121
- �Ha vuelto Fred?
- S�.
315
00:40:14,647 --> 00:40:15,875
Robbie...
316
00:40:16,607 --> 00:40:20,759
- Quieres a Fred, �verdad?
- Claro, si me ha llevado a la feria.
317
00:40:22,367 --> 00:40:25,882
�Te gustar�a que Fred
se quedara aqu� para siempre?
318
00:40:26,967 --> 00:40:28,844
�Es que piensa marcharse?
319
00:40:29,847 --> 00:40:35,683
- No lo s�. Tal vez se vaya.
- �Por qu�? �No nos quiere?
320
00:40:36,807 --> 00:40:39,002
Claro que nos quiere.
321
00:40:41,887 --> 00:40:44,924
�Te gustar�a que se quedase
y que fuese tu padre?
322
00:40:47,407 --> 00:40:49,523
Mi padre ha muerto.
323
00:40:51,127 --> 00:40:54,961
No quiero decir tu padre verdadero,
si no, bueno...
324
00:40:55,727 --> 00:41:00,676
Si mam� se casara con alguien,
ser�a tu padrastro.
325
00:41:01,007 --> 00:41:03,475
�Para qu� necesitamos
nosotros a nadie?
326
00:41:04,287 --> 00:41:09,042
Hijo m�o, creo que no ser�
capaz de explic�rtelo, pero...
327
00:41:10,047 --> 00:41:14,279
mam� no se casar� ni con Fred ni
con nadie si t� no lo permites.
328
00:41:14,847 --> 00:41:21,195
- Bueno, �cambiar�a eso algo?
- No, hijo. Nada.
329
00:41:21,527 --> 00:41:25,805
- �Y todo quedar� como antes?
- Todo.
330
00:41:26,167 --> 00:41:30,479
Excepto que Fred vivir� aqu�, con
nosotros, en vez de en el granero.
331
00:41:30,807 --> 00:41:36,518
�S�lo es eso? Entonces, mam�,
est� bien. C�sate con �l.
332
00:41:39,007 --> 00:41:40,645
Cari�o...
333
00:42:58,767 --> 00:43:01,281
S� que no me he comportado bien.
334
00:43:03,807 --> 00:43:06,924
De veras, lo siento mucho.
335
00:43:08,407 --> 00:43:12,958
No tiene ninguna importancia.
Amontono paja suficiente para ma�ana.
336
00:43:13,287 --> 00:43:15,323
Luego buscar� en el pueblo
un nuevo empleado.
337
00:43:16,727 --> 00:43:18,763
No necesito un empleado nuevo.
338
00:43:20,687 --> 00:43:22,723
Estoy contenta con el que tengo.
339
00:43:23,287 --> 00:43:26,597
Mejor dicho, estar�a contenta
con el que tengo...
340
00:43:27,007 --> 00:43:28,998
si se casara conmigo.
341
00:43:42,607 --> 00:43:47,681
Procurare que no te arrepientas.
Lo procurar� con todas mis fuerzas.
342
00:44:26,927 --> 00:44:28,997
Robbie, �qu� est�s haciendo aqu�?
343
00:44:30,047 --> 00:44:33,164
Te he reservado la mejor
parte del pastel. Mira.
344
00:44:34,567 --> 00:44:36,125
No lo quiero.
345
00:44:39,127 --> 00:44:40,719
Le has besado.
346
00:44:43,047 --> 00:44:46,960
Hijo m�o,
eso es parte de la ceremonia.
347
00:44:47,287 --> 00:44:50,359
Y le has vuelto a besar, despu�s.
348
00:44:51,727 --> 00:44:54,525
�No quer�as que mam�
se casara con Fred?
349
00:44:54,807 --> 00:44:57,037
�Tendr�s que volverle a besar?
350
00:44:58,007 --> 00:45:01,158
- S�, naturalmente.
- �Y muchas veces?
351
00:45:03,407 --> 00:45:06,638
Cari�o no quiero que tengas
nunca celos de Fred.
352
00:45:07,007 --> 00:45:10,283
�I es mi marido,
pero t� eres mi hijo.
353
00:45:10,647 --> 00:45:15,767
Mi verdadero cari�o y no podr�
querer a nadie tanto como a ti.
354
00:45:16,687 --> 00:45:19,599
- �A nadie?
- A nadie.
355
00:45:20,207 --> 00:45:22,198
�C�mo voy a querer
a nadie como a ti?
356
00:45:43,327 --> 00:45:45,397
Voy a dar de comer a mis conejos.
357
00:45:52,167 --> 00:45:55,716
- Casi no ha comido.
- Ha sido demasiado para el ni�o.
358
00:45:56,687 --> 00:46:01,238
Fred, tendremos cuidado con Robbie
durante una temporada. Est� celoso.
359
00:46:02,327 --> 00:46:04,238
- �De qui�n?
- De ti.
360
00:46:04,847 --> 00:46:06,519
Vio como me besabas y...
361
00:46:07,047 --> 00:46:10,642
Bueno, debe ser que la ceremonia
de la boda le ha impresionado.
362
00:46:11,207 --> 00:46:15,359
- Cree que voy a dejar de quererle.
- Qu� cosas tiene ese ni�o.
363
00:46:17,087 --> 00:46:20,238
- Es s�lo una criatura.
- S�, tienes raz�n.
364
00:46:21,527 --> 00:46:24,724
Bien. Ser� mejor que
me ponga a trabajar.
365
00:46:32,207 --> 00:46:33,560
Fred...
366
00:46:36,607 --> 00:46:39,519
- �Quieres hacerme un favor?
- Lo que t� quieras.
367
00:46:39,847 --> 00:46:44,523
- No llames a Robbie ni�o.
- No he querido ofenderle.
368
00:46:44,727 --> 00:46:48,720
Ya lo s�, pero es que
no me suena bien.
369
00:46:48,967 --> 00:46:50,798
Deber�as hab�rmelo dicho antes.
370
00:46:52,967 --> 00:46:56,516
Cuando desees algo de m�,
no tienes m�s que dec�rmelo.
371
00:46:57,087 --> 00:46:58,076
Lo s�.
372
00:46:58,367 --> 00:47:01,598
Y si ves que me comporto de un
modo inconveniente, d�melo tambi�n.
373
00:47:02,087 --> 00:47:05,045
No s� mucho pero...
puedo aprender.
374
00:47:33,807 --> 00:47:35,286
�Qu� tal est�s, Robbie?
375
00:47:37,927 --> 00:47:39,599
Ac�rcate, �quieres?
376
00:47:45,727 --> 00:47:48,400
Escucha, Robbie, tengo
que decirte algo.
377
00:47:48,807 --> 00:47:52,516
No tengo experiencia en esto de ser
padre. Pero har� lo que pueda.
378
00:47:54,607 --> 00:47:58,202
Est� bien, cuando quieras algo no
tienes m�s que ped�rmelo.
379
00:47:58,527 --> 00:48:00,722
Si puedo te lo conseguir�.
Por ejemplo...
380
00:48:01,087 --> 00:48:03,760
Cuando vaya al pueblo, te comprar�
un rifle. �Qu� te parece?
381
00:48:03,847 --> 00:48:06,077
- No quiero un rifle.
- Claro que lo quieres.
382
00:48:06,607 --> 00:48:10,805
Iremos a cazar. Y te dejar�
que coloques las trampas, �eh?
383
00:48:11,247 --> 00:48:14,922
- �Puedo marcharme?
- Nadie te lo proh�be.
384
00:49:40,047 --> 00:49:45,326
- All�, all�...
- Le ha destrozado.
385
00:49:46,807 --> 00:49:48,240
Acabar� con �l
para que no siga padeciendo.
386
00:49:51,727 --> 00:49:53,319
No puedo dejarle que sufra.
387
00:49:58,047 --> 00:49:59,639
Es mucho mejor as�.
388
00:50:13,126 --> 00:50:16,402
Bien, ya que nos despert�,
comeremos carne de venado.
389
00:50:17,286 --> 00:50:20,278
Este va a ser un buen momento para
ense�arte a preparar un ciervo.
390
00:50:28,726 --> 00:50:30,159
�No!
391
00:50:30,966 --> 00:50:32,160
�Ven aqu�!
392
00:50:32,726 --> 00:50:36,799
- Quiero que lo veas.
- �No! No quiero mirar. �No!
393
00:50:37,086 --> 00:50:38,599
Escucha. Quiero que mires
para que aprendas.
394
00:50:39,006 --> 00:50:41,918
�No! �Est� ensangrentado!
�No quiero!
395
00:50:42,006 --> 00:50:43,724
Tienes que querer.
396
00:50:48,166 --> 00:50:50,760
No consentir� que te conviertas
en otro Billy.
397
00:50:51,126 --> 00:50:53,276
�No! �No! �Est� ensangrentado!
398
00:50:53,526 --> 00:50:56,324
- �No! �Mam�!
- �Robbie!
399
00:50:57,406 --> 00:50:58,521
�Mira!
400
00:51:09,526 --> 00:51:12,199
Robbie. Robbie...
401
00:51:12,726 --> 00:51:15,365
- �Se puede saber que ha pasado?
- Nada que no cure una buena paliza.
402
00:51:15,886 --> 00:51:19,196
- Mam� est� contigo, Robbie...
- Deja que se haga un hombre.
403
00:51:19,526 --> 00:51:21,801
Es mucho peor que una ni�a.
Trae, yo me ocupar� de �l.
404
00:51:22,046 --> 00:51:25,436
�No le toques!
He dicho que no le toques.
405
00:51:25,886 --> 00:51:27,478
Est� bien, como quieras.
406
00:52:17,766 --> 00:52:19,085
Ve a por el m�dico.
407
00:52:23,006 --> 00:52:26,043
- Est� fingiendo.
- Nada de eso. Se ha desmayado.
408
00:52:26,326 --> 00:52:28,237
Est� fingiendo.
No necesita ning�n m�dico.
409
00:52:28,526 --> 00:52:30,437
Yo s� lo que le pasa.
Lo he visto antes de ahora.
410
00:52:30,766 --> 00:52:34,315
El ver sangre le saca de quicio.
Es... es un peque�o cobarde.
411
00:53:15,166 --> 00:53:17,760
Aqu� torre n�mero tres.
Torre n�mero tres.
412
00:53:18,046 --> 00:53:21,595
Algo sucede en la granja de Sharron.
Acaban de disparar una bengala.
413
00:53:33,526 --> 00:53:35,642
Dice el doctor que
se recobrar� en seguida.
414
00:53:35,926 --> 00:53:38,121
Si el Dr. Gibbs lo dice,
as� ser�.
415
00:53:38,726 --> 00:53:43,481
Tengo que hacer un informe, Sra. Sha...
Sra. Carter. �Alg�n otro detalle?
416
00:53:44,366 --> 00:53:47,597
No, nada m�s.
S�lo lo que le he dicho.
417
00:53:47,966 --> 00:53:51,242
Robbie no puede soportar ver
morir a nadie, ni ver sangre.
418
00:53:51,926 --> 00:53:54,121
- �M�s caf�, sargento?
- No, gracias.
419
00:53:55,486 --> 00:53:58,046
Siento haberle hecho
venir hasta aqu� para nada.
420
00:53:58,286 --> 00:53:59,480
Es mi deber.
421
00:54:02,806 --> 00:54:07,755
Oiga, Sra. Carter, si tiene miedo,
quiero decir, si le inquieta algo,
422
00:54:08,046 --> 00:54:09,877
puedo quedarme en el granero
un par de d�as.
423
00:54:10,126 --> 00:54:11,798
Gracias, pero no es necesario.
424
00:54:12,126 --> 00:54:14,356
- �Tiene todav�a bengalas?
- S�, algunas.
425
00:54:14,886 --> 00:54:18,595
De todos modos, si ocurriera algo,
si necesitara usted ayuda
426
00:54:18,966 --> 00:54:22,481
en cualquier momento, dispare dos
bengalas, una tras otra.
427
00:54:22,766 --> 00:54:26,554
- Vendr� aqu� en seguida.
- Gracias, sargento.
428
00:54:30,966 --> 00:54:32,877
- Adi�s, se�ora.
- Adi�s.
429
00:55:08,046 --> 00:55:11,004
- �Qu� le hizo usted al muchacho?
- No le hice nada.
430
00:55:11,246 --> 00:55:14,522
Entonces, �qu� es lo que le ha puesto
en ese estado de nervios?
431
00:55:15,006 --> 00:55:18,555
Oiga, porque sea usted m�dico,
no tengo por qu� contestar.
432
00:55:19,926 --> 00:55:21,803
Lo que le haya pasado,
se lo ha merecido.
433
00:55:23,486 --> 00:55:24,760
Est� bien.
434
00:55:26,766 --> 00:55:28,961
- �Qu� tiene contra el muchacho?
- Es un cobarde. Nada m�s.
435
00:55:29,246 --> 00:55:33,717
Como mi...
Como alguien que yo he conocido.
436
00:55:34,766 --> 00:55:38,600
- �Qui�n le ha dicho que es un cobarde?
- Lo he visto con mis propios ojos.
437
00:55:38,886 --> 00:55:39,841
No lo creo.
438
00:55:40,046 --> 00:55:43,721
Si hubiera observado cuando introduje
el cuchillo en aquel ciervo, lo sabr�a.
439
00:55:43,966 --> 00:55:47,276
Empez� a gritar y se asust�
cuando vio la sangre.
440
00:55:47,606 --> 00:55:49,517
- �Y eso le enfureci�?
- Le hubiera roto la cabeza.
441
00:55:50,246 --> 00:55:52,362
Pero usted no le hizo nada,
�verdad?
442
00:55:52,646 --> 00:55:55,479
�No habr� sido capaz
de hacer da�o al muchacho?
443
00:55:55,806 --> 00:55:57,762
De alg�n modo he de ense�arle
a dejar de ser un cobarde.
444
00:55:58,606 --> 00:56:00,278
Extra�a manera de ense�arle.
445
00:56:02,806 --> 00:56:04,717
�No se meta en mis asuntos!
446
00:56:08,326 --> 00:56:09,475
Muy bien.
447
00:56:11,206 --> 00:56:13,481
Lo que ha pasado aqu�, no se sabr�.
No es lo bastante importante
448
00:56:13,726 --> 00:56:15,000
como para que se diga por ah�.
449
00:56:15,286 --> 00:56:20,076
Pero usted le hizo algo a Robbie
porque �l le recordaba a alguien.
450
00:56:20,406 --> 00:56:21,725
Porque piensa, adem�s,
que el chico es un cobarde.
451
00:56:22,006 --> 00:56:24,076
Lo pienso. S�, se�or.
S� que es un cobarde.
452
00:56:24,446 --> 00:56:27,404
�S�lo porque se pone malo
cuando ve sangre?
453
00:56:29,046 --> 00:56:31,082
Perm�tame que le cuente
algunos casos.
454
00:56:31,406 --> 00:56:33,795
Yo vi a un hombre que gan�
la cruz de la victoria
455
00:56:34,086 --> 00:56:36,042
ponerse malo cuando ve�a sangre.
456
00:56:36,326 --> 00:56:40,444
A un paracaidista desmayarse
al ponerle una inyecci�n.
457
00:56:41,246 --> 00:56:45,444
Y a un luchador que palidec�a viendo
morir a un insignificante p�jaro.
458
00:56:45,766 --> 00:56:47,085
�No le dice esto nada?
459
00:56:47,326 --> 00:56:50,284
Un hombre tiene miedo o no lo tiene.
Nadie puede convencerme de lo contrario.
460
00:56:50,926 --> 00:56:54,282
No. Todos los hombres
tienen miedo de algo.
461
00:56:55,006 --> 00:56:56,519
- Incluso usted.
- Yo no.
462
00:56:56,926 --> 00:56:59,121
Yo no he tenido miedo nunca.
En mi vida.
463
00:57:00,766 --> 00:57:02,119
Puede ser.
464
00:57:03,406 --> 00:57:07,922
Puede ser, Fred.
Pero ma�ana ser� otro d�a.
465
00:57:24,406 --> 00:57:25,998
Yo le odio.
466
00:57:26,926 --> 00:57:29,360
No debes decir esas cosas.
467
00:57:29,646 --> 00:57:33,195
Supongo que le echar�s
de nuestra casa. �Verdad, mam�?
468
00:57:34,926 --> 00:57:38,236
No puedo, Robbie.
Me he casado con �l.
469
00:57:38,526 --> 00:57:41,836
Es un hombre malo.
Le gusta hacer da�o.
470
00:57:42,326 --> 00:57:43,884
C�llate, hijo.
471
00:57:47,326 --> 00:57:50,477
Alg�n d�a le har� da�o.
Ya lo ver�s.
472
00:57:50,806 --> 00:57:55,561
- Le har� mucho da�o.
- No, cari�o. No.
473
00:57:57,726 --> 00:58:01,765
Procura dormir y mam�
vendr� luego a verte, �eh?
474
00:58:02,086 --> 00:58:06,125
Anda, �chate.
Eso. Buen chico.
475
00:58:40,046 --> 00:58:41,604
�No te sientas a comer?
476
00:59:03,486 --> 00:59:06,956
Creer�s que te pegu�
intencionadamente. Y no fue as�.
477
00:59:07,446 --> 00:59:11,155
No me di cuenta de lo que hac�a.
Lo sabes, �verdad, Mary?
478
00:59:11,646 --> 00:59:15,958
Lo mismo te sucedi� con Robbie, �no?
No te dabas cuenta de lo que hac�as.
479
00:59:16,206 --> 00:59:18,276
Aquello lo hice por su propio bien.
480
00:59:19,326 --> 00:59:20,805
No, espera, Mary, espera.
481
00:59:24,406 --> 00:59:25,839
Perdona.
482
00:59:28,406 --> 00:59:34,436
Quiero que sepas que he jurado
no volver a ponerte la mano encima.
483
00:59:34,726 --> 00:59:38,799
Eso es. No me pondr�s la mano
encima en ning�n sentido.
484
00:59:59,766 --> 01:00:01,358
Abre la puerta.
485
01:00:03,246 --> 01:00:05,316
- �No piensas abrirla?
- No.
486
01:00:08,966 --> 01:00:10,081
�Fuera de aqu�!
487
01:00:56,166 --> 01:00:58,077
No podemos seguir as�, Mary.
488
01:01:01,286 --> 01:01:05,598
Ya s�... Ya s� que no hice algunas
cosas bien, como lo de anoche.
489
01:01:08,166 --> 01:01:10,236
Esc�chame, Mary, por favor.
490
01:01:11,806 --> 01:01:15,799
Si deseas que pida perd�n, lo har�,
incluso delante del chico.
491
01:01:16,486 --> 01:01:18,841
Lo que deseo
es poder terminar el trabajo.
492
01:01:19,646 --> 01:01:23,559
Estoy tratando de decirte que,
a pesar de todo, te quiero, Mary.
493
01:01:24,006 --> 01:01:26,998
Y que no pienso volver a
hacerte ning�n da�o.
494
01:01:30,286 --> 01:01:33,039
�Qu� m�s quieres que te diga?
�Qu� m�s quieres que haga?
495
01:01:33,766 --> 01:01:37,395
No me interesa nada de lo que hagas
o dejes de hacer.
496
01:01:38,326 --> 01:01:40,794
Lo �nico que quiero es que
dejes en paz a mi hijo.
497
01:01:41,126 --> 01:01:43,117
- No voy a hacerle nada malo.
- �Ya se lo has hecho!
498
01:01:43,606 --> 01:01:46,916
Antes de que llegases aqu�,
era el ni�o m�s feliz del mundo.
499
01:01:47,366 --> 01:01:50,119
Y ahora no tiene m�s
que temor y odio.
500
01:01:50,406 --> 01:01:53,921
T� tienes la culpa de esto y
no te lo perdonar� mientras viva.
501
01:02:15,566 --> 01:02:20,003
Bueno, �a qu� esperas?
T�ramelo.
502
01:02:21,086 --> 01:02:24,522
Anda.
Demu�strame que tienes valor.
503
01:02:25,366 --> 01:02:29,120
�Vamos!
�Vamos, t�ramelo!
504
01:03:36,166 --> 01:03:37,599
Estudia un poco.
505
01:04:02,446 --> 01:04:03,765
Ah� viene.
506
01:04:08,766 --> 01:04:10,802
Si te parece, terminar� de
sembrar esta misma tarde.
507
01:04:54,966 --> 01:04:56,365
Vamos, sal de ah�.
508
01:05:02,046 --> 01:05:04,514
- Si�ntate.
- Ya he comido.
509
01:05:05,246 --> 01:05:07,999
Esc�chame. Formamos una familia.
No lo olvides.
510
01:05:08,326 --> 01:05:10,123
Y las familias comen reunidas.
511
01:05:11,726 --> 01:05:13,205
Si�ntate y come.
512
01:05:14,126 --> 01:05:15,605
Haz lo que te manda, Robbie.
513
01:05:43,966 --> 01:05:46,355
Me importa muy poco
que no nos hablemos.
514
01:05:47,646 --> 01:05:50,114
Robbie... Robbie, dame tu plato.
515
01:05:54,966 --> 01:05:59,244
Me tiene sin cuidado.
Si no quer�is, peor.
516
01:06:07,886 --> 01:06:09,524
Vas a hablarme, �s� o no?
517
01:06:15,646 --> 01:06:17,876
�Pod�is iros al infierno los dos!
518
01:06:23,086 --> 01:06:26,556
- �A d�nde se habr� ido?
- No lo s�.
519
01:06:26,886 --> 01:06:31,801
Yo no quiero que vuelva nunca.
�Le odio m�s que a nadie!
520
01:06:32,166 --> 01:06:34,805
Robbie, ve a tu cuarto.
521
01:07:19,046 --> 01:07:21,241
- �D�jeme paso!
- �Arre!
522
01:07:43,246 --> 01:07:45,157
Pasaba por aqu�
y he querido saludarte.
523
01:07:45,406 --> 01:07:46,839
Me da una alegr�a, doctor.
524
01:07:47,406 --> 01:07:49,874
Me cruc� con Fred,
que se dirig�a al pueblo.
525
01:07:50,886 --> 01:07:53,878
- Me hizo salir del camino.
- Lo siento.
526
01:07:54,566 --> 01:07:56,318
Fue �l quien me oblig�, no t�.
527
01:07:57,446 --> 01:08:03,157
Ya que he venido, te permitir� que me
des bizcocho, caf� y conversaci�n.
528
01:08:03,406 --> 01:08:06,364
Encantada.
Debi� traer su malet�n de m�dico.
529
01:08:06,806 --> 01:08:09,604
- �Para Robbie?
- Para m�.
530
01:08:26,926 --> 01:08:29,963
- Temo que est� embarazada.
- �Lo temes?
531
01:08:30,566 --> 01:08:32,636
No tienes por qu� preocuparte.
532
01:08:32,926 --> 01:08:36,441
La segunda vez es m�s f�cil.
�De cu�nto tiempo?
533
01:08:36,886 --> 01:08:40,799
- De dos meses, creo.
- Y Fred ha ido a celebrarlo.
534
01:08:41,846 --> 01:08:44,918
No. No lo sabe.
Y usted no se lo dir�.
535
01:08:46,446 --> 01:08:48,960
No quieres este ni�o,
�verdad, Mary?
536
01:08:50,446 --> 01:08:53,836
Si pudiera elegir,
preferir�a no tenerlo.
537
01:08:54,086 --> 01:08:57,283
- No hablas en serio.
- S� hablo en serio.
538
01:08:57,606 --> 01:09:01,485
Un hijo debe nacer en un hogar donde
haya amor, como naci� Robbie.
539
01:09:01,966 --> 01:09:05,038
Pero nunca entre el odio y
el temor, como �ste.
540
01:09:13,406 --> 01:09:16,318
- Una botella de aguardiente.
- Tendr�s que esperar tu turno.
541
01:09:16,806 --> 01:09:21,436
Henry, si es para divertirnos esta
noche, compra algo m�s fuerte.
542
01:09:21,766 --> 01:09:23,404
- �Conoces esta marca?
- Me la llevar� yo.
543
01:09:23,606 --> 01:09:25,642
Aqu� no eres nadie.
Espera a que te llegue el turno.
544
01:09:26,006 --> 01:09:28,566
�Se puede saber por
qui�n me has tomado?
545
01:09:28,606 --> 01:09:32,155
- �De qu� se r�e usted?
- Me r�o de usted, granjero.
546
01:09:32,446 --> 01:09:33,720
Y qu�tate de mi vista.
547
01:09:43,086 --> 01:09:46,601
- �Tienes ganas de pelea, granjero?
- S�, las tengo. Y lo necesito.
548
01:09:59,926 --> 01:10:02,918
Sr. Campbell, Sr. Campbell...
549
01:10:07,806 --> 01:10:09,285
�Sr. Campbell!
550
01:10:16,526 --> 01:10:17,800
�Socorro!
551
01:10:38,206 --> 01:10:41,960
Lev�ntate. �Quer�as pelea?
Pues vas a quedar harto.
552
01:10:42,326 --> 01:10:43,839
No delante de m�.
553
01:10:45,046 --> 01:10:46,923
Queda detenido, Carter.
554
01:11:23,286 --> 01:11:24,799
Hola, Robbie.
555
01:11:29,366 --> 01:11:30,845
�Tienes nuevos conejos?
556
01:12:03,326 --> 01:12:06,398
El sargento te habr� dicho
que he estado detenido, �no?
557
01:12:06,646 --> 01:12:07,840
S�.
558
01:12:08,646 --> 01:12:11,444
S� que no tengo disculpa.
Lo tengo bien merecido.
559
01:12:19,326 --> 01:12:21,317
En el granero tienes tus cosas.
560
01:12:29,006 --> 01:12:33,318
Yo... He estado pensando
mientras estaba encerrado.
561
01:12:34,406 --> 01:12:37,079
Llamaba a esto mi terreno
y no lo es.
562
01:12:37,766 --> 01:12:41,156
Te llamaba mi esposa...
y tampoco lo eres.
563
01:12:42,046 --> 01:12:45,083
No tengo ning�n derecho a imponer
mi presencia donde s� que molesto.
564
01:12:47,486 --> 01:12:50,284
Dentro de cuatro o cinco d�as
terminar� la recolecci�n.
565
01:12:50,806 --> 01:12:52,876
Dejar� todo a punto para
ti y el chico.
566
01:12:53,766 --> 01:12:55,836
Entonces me marchar�.
567
01:12:57,966 --> 01:13:00,639
A menos que me necesites
para alguna otra cosa.
568
01:13:02,486 --> 01:13:05,956
No. No har� falta.
Voy a vender la granja.
569
01:13:12,646 --> 01:13:13,920
Puede que sea lo mejor.
570
01:14:46,886 --> 01:14:50,481
�Robbie! �Robbie!
571
01:15:22,486 --> 01:15:26,399
�Robbie! �Robbie!
572
01:15:31,126 --> 01:15:32,798
�Robbie! �Rob...!
573
01:15:45,166 --> 01:15:46,838
�Oh, no...!
574
01:16:11,726 --> 01:16:12,715
�Mary!
575
01:16:15,406 --> 01:16:18,921
�Qu� ha pasado, Mary?
�Qu� ha pasado?
576
01:16:19,646 --> 01:16:25,437
- El ni�o... He perdido al ni�o.
- �El ni�o?
577
01:16:26,726 --> 01:16:29,365
El Dr. Gibbs. Ve a por el doctor.
578
01:16:30,726 --> 01:16:37,518
No. No me muevas. Llama al doctor.
Dispara una de estas bengalas.
579
01:17:19,526 --> 01:17:20,641
�Arre!
580
01:17:35,206 --> 01:17:36,525
So...
581
01:18:02,886 --> 01:18:05,525
Me parece que el pastel de cerezas
no va a estar muy bueno.
582
01:18:05,806 --> 01:18:07,717
La lluvia ha calado la despensa.
583
01:18:07,966 --> 01:18:11,845
Eso es una invitaci�n a que digan que,
a pesar de la lluvia, del granizo,
584
01:18:12,086 --> 01:18:15,123
de la nieve, de la escarcha o de la
inundaci�n de la despensa,
585
01:18:15,406 --> 01:18:17,636
el pastel de Bedelia es
lo mejor de lo mejor.
586
01:18:19,606 --> 01:18:21,961
Silencio. Alguien llama.
Voy.
587
01:18:28,486 --> 01:18:29,885
�Bedelia!
588
01:18:37,846 --> 01:18:41,805
Intravenosos, Bedelia. Cinco por ciento
de glucosa y 1.000 c.c. de agua.
589
01:18:43,646 --> 01:18:50,040
Ay�dame. Vamos a llevarla
as�, despacio. Con suavidad.
590
01:18:52,086 --> 01:18:53,405
Cuidado.
591
01:19:02,166 --> 01:19:04,885
Atended en seguida a Carter
como pod�is.
592
01:19:13,126 --> 01:19:15,003
- Plasma.
- Ahora mismo.
593
01:19:15,086 --> 01:19:20,001
Est� viva, aunque ha perdido gran
cantidad de sangre. Deprisa, Bedelia.
594
01:19:49,606 --> 01:19:51,836
�Mam�! �Mam�!
595
01:19:55,406 --> 01:19:57,636
Mam�, �d�nde est�s?
596
01:20:00,286 --> 01:20:01,605
Mam�...
597
01:20:15,806 --> 01:20:17,080
�Mam�!
598
01:20:21,246 --> 01:20:22,725
�Mam�!
599
01:20:51,086 --> 01:20:55,602
Calma, Fred, calma.
Tranquil�zate.
600
01:20:59,526 --> 01:21:02,359
No ha pasado nada. Ha terminado la
operaci�n y Mary se encuentra bien.
601
01:21:02,606 --> 01:21:04,085
Durmiendo.
602
01:21:06,766 --> 01:21:10,156
- �No ha muerto?
- No, no. Est� muy bien.
603
01:21:12,166 --> 01:21:15,602
�Fue... lo que usted pensaba?
604
01:21:17,086 --> 01:21:19,236
S�, un mal parto.
605
01:21:33,726 --> 01:21:35,318
Era un hijo m�o.
606
01:21:36,406 --> 01:21:39,443
Ella... nunca me lo dijo.
607
01:21:42,886 --> 01:21:44,763
Y yo no lo sab�a.
608
01:21:46,286 --> 01:21:50,325
- Podr� tener m�s hijos.
- M�os, no.
609
01:21:51,206 --> 01:21:54,801
- No quiere tener hijos m�os.
- Las cosas cambiar�n ahora.
610
01:21:55,126 --> 01:21:57,401
Lo que hiciste por ella
podr� cambiarlas.
611
01:21:57,766 --> 01:21:59,085
No.
612
01:22:00,446 --> 01:22:04,280
Es como la ventisca.
Se olvida en cuanto pasa.
613
01:22:04,726 --> 01:22:05,920
De todos modos...
�De qu� va a servir?
614
01:22:06,326 --> 01:22:07,998
Un matrimonio no puede sostenerse
a base de estas cosas.
615
01:22:09,006 --> 01:22:11,759
No puede echarse mano de una ventisca
o un hurac�n cada vez que le de
616
01:22:12,166 --> 01:22:16,603
por pensar...
en lo que yo hice a su hijo.
617
01:22:21,606 --> 01:22:24,359
- No est�s a�n para levantarte.
- Me encuentro bien.
618
01:22:24,606 --> 01:22:27,996
- Hazme caso.
- �D�nde est� mi ropa?
619
01:22:30,966 --> 01:22:34,356
Como quieras.
Ian te trajo eso del almac�n.
620
01:22:39,526 --> 01:22:44,520
- Fred, acerca del muchacho...
- S� lo que va a decirme, doctor.
621
01:22:46,526 --> 01:22:48,801
Si pudiera ganarme al chico,
todo ir�a bien.
622
01:22:49,726 --> 01:22:53,799
No puedo.
Y quisiera, pero no puedo.
623
01:22:54,086 --> 01:22:57,203
- El ni�o cambiar�.
- Despu�s de lo que le hice, no.
624
01:22:58,246 --> 01:22:59,918
El otro d�a quiso matarme.
625
01:23:00,606 --> 01:23:04,645
Se subi� al desv�n y cogi�
una horca para lanz�rmela.
626
01:23:05,526 --> 01:23:08,996
Si lo hubiera hecho, yo tendr�a
otra opini�n de �l.
627
01:23:09,886 --> 01:23:12,844
Pero no tuvo valor. Solt� la horca
y se ech� a correr, llorando.
628
01:23:13,286 --> 01:23:18,121
- Eso es normal. Absolutamente normal.
- No, se�or. No.
629
01:23:19,246 --> 01:23:22,636
Un hombre tiene miedo o no lo tiene.
Igual los ni�os.
630
01:23:29,406 --> 01:23:33,115
Mary se preocupar� mucho si, cuando
se despierte, no est� el muchacho aqu�.
631
01:23:35,366 --> 01:23:39,757
Si me acerco a casa, huir�.
Se pasa en el bosque la vida entera.
632
01:23:43,366 --> 01:23:47,200
D�gaselo a su madre.
Eso la tranquilizar�.
633
01:23:48,606 --> 01:23:50,597
Ser� mejor que se lo digas t�.
634
01:23:52,766 --> 01:23:57,362
No. Apenas nos hablamos
desde hace tiempo.
635
01:23:58,566 --> 01:24:03,082
�Quiere... quiere decirle que
me alegro de que est� bien y...
636
01:24:03,486 --> 01:24:08,401
y que me voy como ya lo...?
�Demonios!
637
01:24:10,006 --> 01:24:12,759
D�gale que ir� a buscar al ni�o
antes de marcharme.
638
01:24:13,086 --> 01:24:15,646
Pero el r�o se ha desbordado
y ha arrastrado el puente.
639
01:24:17,806 --> 01:24:19,239
Bueno, lo intentar�.
640
01:24:28,526 --> 01:24:31,643
�Por qu� ha tenido que perder
a mi hijo, doctor?
641
01:24:33,166 --> 01:24:35,805
�I... �I no era culpable de nada.
642
01:24:45,606 --> 01:24:49,155
- �Todav�a no ha habido noticias?
- Atorment�ndote no solucionas nada.
643
01:24:49,566 --> 01:24:52,603
Los guardabosques no conseguir�n
llegar a la granja hasta esta noche.
644
01:24:53,606 --> 01:24:55,915
- Si le hubiera sucedido algo a Robbie.
- No.
645
01:24:57,286 --> 01:25:01,199
�Qu� ocurre?
Me est� ocultando algo.
646
01:25:01,566 --> 01:25:03,716
- Robbie est� herido.
- No, no, no, no.
647
01:25:04,046 --> 01:25:05,604
No lo est� y no te oculto nada.
648
01:25:05,886 --> 01:25:07,763
�Entonces por qu� ha vuelto la cara?
649
01:25:08,646 --> 01:25:13,117
Fred Carter te salv� la vida anoche
y a�n no me has preguntado c�mo est�.
650
01:25:16,926 --> 01:25:19,315
Es que estoy tan preocupada
con Robbie.
651
01:25:19,606 --> 01:25:21,039
Ya se ve.
652
01:25:21,526 --> 01:25:23,881
Doctor, no conoce todos los hechos.
653
01:25:24,166 --> 01:25:27,238
Me parece que conozco unos cuantos
que ni siquiera te imaginas.
654
01:25:27,486 --> 01:25:30,398
Hasta s� que tu hijo ha intentado
matar a tu marido con una horca.
655
01:25:30,726 --> 01:25:33,081
- Eso no es cierto.
- Claro que lo es.
656
01:25:33,486 --> 01:25:36,205
Resulta m�s f�cil ver virtudes en las
personas que amamos
657
01:25:36,446 --> 01:25:37,879
y s�lo defectos
en las que aborrecemos.
658
01:25:38,166 --> 01:25:39,485
Eso no es cierto tampoco.
659
01:25:39,806 --> 01:25:42,445
Tan cierto como que no le dijiste
a tu marido que ibas a tener un hijo.
660
01:25:42,966 --> 01:25:46,481
- Ten�a mis motivos.
- Muy importantes, no lo dudo.
661
01:25:47,086 --> 01:25:50,999
Anoche, Fred Carter recorri� contigo
6 millas soportando la peor tormenta
662
01:25:51,326 --> 01:25:52,805
que hemos conocido.
663
01:25:53,126 --> 01:25:56,482
�No te das cuenta de lo que debe
sentir por ti para hacer lo que hizo?
664
01:25:56,766 --> 01:25:59,041
Yo s�lo s� que
por poco mata a mi hijo.
665
01:25:59,286 --> 01:26:03,802
�Por qu�? �Por qu�? �Por qu�?
�Acaso lo has averiguado?
666
01:26:04,286 --> 01:26:05,639
T� no, pero yo s�.
667
01:26:05,766 --> 01:26:07,040
Yo he estado en Brownsville.
668
01:26:07,366 --> 01:26:10,722
Fui all� para informarme cuando
le detuvieron y lo s� todo.
669
01:26:11,046 --> 01:26:13,401
�Sab�as que su mujer no habr�a muerto
abrasada en aquel incendio
670
01:26:13,966 --> 01:26:18,164
si su cobarde y d�bil hermano Billy
la hubiera salvado?
671
01:26:18,646 --> 01:26:21,114
Pero �l no pod�a soportar
aquel espect�culo.
672
01:26:21,406 --> 01:26:24,921
Cuando la vio all�, bajo una viga
ardiendo, desangr�ndose y destrozada,
673
01:26:25,206 --> 01:26:28,164
la dej� morir
y ech� a correr gritando.
674
01:26:28,886 --> 01:26:34,916
- �Oh, no! No...
- Es cierto, palabra por palabra.
675
01:26:35,606 --> 01:26:38,484
Por eso cuando Fred miraba a Robbie
aquella ma�ana en la granja
676
01:26:39,006 --> 01:26:40,519
s�lo ve�a a su hermano Billy.
677
01:26:40,926 --> 01:26:43,156
Y t� le has atormentado
desde entonces,
678
01:26:43,486 --> 01:26:46,956
sin molestarte en averiguar
por qu� hizo todo aquello.
679
01:26:52,006 --> 01:26:58,639
- �Le importa dejarme sola?
- �A m�? No. En absoluto.
680
01:27:02,206 --> 01:27:07,439
Fred me rog� que te dijera
que se alegraba de tu mejor�a.
681
01:27:08,046 --> 01:27:10,765
Y que buscar�a a tu hijo
antes de marcharse de la granja.
682
01:29:05,446 --> 01:29:06,765
�Robbie!
683
01:29:09,486 --> 01:29:13,115
�Robbie! �D�nde est�s?
684
01:29:14,486 --> 01:29:16,044
Tu madre est� bien.
685
01:29:16,406 --> 01:29:18,920
�Eres un embustero!
�Has matado a mam�!
686
01:29:19,166 --> 01:29:20,997
�Robbie! �Robbie!
687
01:29:31,126 --> 01:29:34,004
No corras m�s, Robbie.
�Qu�date d�nde est�s!
688
01:29:34,246 --> 01:29:36,043
�No quiero! �No quiero!
689
01:29:59,206 --> 01:30:01,356
�Es que quieres pasarte
toda la noche en el bosque?
690
01:30:02,446 --> 01:30:06,837
- Vamos, chico, ven aqu�.
- �D�jame! �Te odio!
691
01:30:19,526 --> 01:30:21,756
Tu madre est�
muy preocupada por ti.
692
01:30:23,486 --> 01:30:26,000
�Por qu� no vienes conmigo
y te convences?
693
01:30:26,766 --> 01:30:28,996
Vamos, Robbie.
�D�nde te has metido?
694
01:30:31,166 --> 01:30:32,963
�Qu�date ah�! No te muevas.
695
01:30:33,246 --> 01:30:35,316
Quiero que hablemos.
Que hablemos de...
696
01:30:39,766 --> 01:30:42,917
�Socorro!
�Socorro!
697
01:30:44,046 --> 01:30:48,915
�Ay�dame! Ay�dame, Robbie.
Perd�name, Robbie.
698
01:30:50,166 --> 01:30:55,194
Estaba equivocado sobre ti.
Y tambi�n sobre mi hermano.
699
01:30:55,966 --> 01:30:58,002
No sab�a lo que era el miedo.
700
01:31:01,646 --> 01:31:03,955
�Espera! �No te vayas!
�No te vayas, Robbie!
701
01:31:04,206 --> 01:31:06,481
Tu madre...
Tu madre est� bien.
702
01:31:28,646 --> 01:31:31,001
No, no puede ser.
No hagas m�s por m�.
703
01:31:31,286 --> 01:31:36,758
- S�, s�... Espera.
- No te preocupes, hijo.
704
01:31:37,046 --> 01:31:38,638
- Por favor, Fred.
- Hay otra cosa que quiero que sepas.
705
01:31:38,926 --> 01:31:42,555
Yo... yo... no har�a da�o a
tu madre, por nada del mundo.
706
01:31:43,726 --> 01:31:45,637
La quiero tanto como t�.
707
01:31:52,286 --> 01:31:53,480
�Ag�rrate, Fred!
708
01:32:02,046 --> 01:32:04,082
�Tira fuerte, Fred!
709
01:32:12,046 --> 01:32:13,798
�Vamos, Fred!
710
01:32:19,966 --> 01:32:21,718
Ya falta poco.
711
01:33:18,206 --> 01:33:20,117
Parece ser
que no hay nadie en casa.
712
01:33:22,086 --> 01:33:23,201
All� vienen.
713
01:33:23,726 --> 01:33:27,799
- �Hola, mam�!
- Eres bien recibida.
714
01:33:28,366 --> 01:33:30,834
Bueno, medio bien recibida.
715
01:33:31,446 --> 01:33:34,244
- Se me hace tarde.
- No se vaya, doctor.
716
01:33:34,526 --> 01:33:37,723
- �Por qu� no se queda a cenar?
- Hoy, no. Hoy tengo mucho que hacer.
717
01:33:38,526 --> 01:33:42,439
En realidad los dos, Mary,
tenemos que hacer.
718
01:33:44,086 --> 01:33:45,883
Vendr� dentro de un par de d�as.
719
01:34:05,646 --> 01:34:09,844
- �Mam�, mam�!
- �Robbie, Robbie! Robbie...
720
01:34:13,206 --> 01:34:15,595
Los guardabosques dijeron
que no vendr�as hasta ma�ana.
721
01:34:15,646 --> 01:34:18,285
- �bamos a ir al pueblo a buscarte.
- Me encontraba mejor
722
01:34:18,646 --> 01:34:23,276
- Y el doctor Gibbs me ha tra�do.
- �Qu� alegr�a! �Qu� contento estoy!
723
01:34:27,006 --> 01:34:30,885
Vamos, mam�.
Quiero ense�arte algo. Ven.
724
01:34:35,806 --> 01:34:38,525
Date prisa, Fred.
Ven enseguida.
725
01:34:51,126 --> 01:34:56,883
Mira. Fred y yo lo hemos hecho.
Hemos arreglado la casa. Toda.
726
01:34:58,326 --> 01:35:02,638
Fred dijo que te sorprender�as.
�Est�s sorprendida, mam�?
727
01:35:03,046 --> 01:35:07,244
Hijo, es la sorpresa
m�s maravillosa del mundo.
728
01:35:09,526 --> 01:35:13,599
�Fred! �Fred!
�Fred, espera!
729
01:35:14,006 --> 01:35:17,282
- No, Robbie. Ahora no.
- �Por qu�? �No quiere venir?
730
01:35:17,526 --> 01:35:21,439
Claro que s�, pero quiere dejarnos
un momento para que estemos solos.
731
01:35:42,406 --> 01:35:43,839
�Puedo entrar?
732
01:35:58,726 --> 01:36:01,160
Robbie me ha contado
lo que pas� en el bosque.
733
01:36:02,806 --> 01:36:05,036
Que por su culpa te ca�ste
a la ci�naga.
734
01:36:05,366 --> 01:36:08,836
Y luego �l me rescat�.
�I no hizo nada malo.
735
01:36:09,166 --> 01:36:13,045
Es un ni�o bueno.
Perdona, es un buen muchacho.
736
01:36:14,366 --> 01:36:16,834
S�. Yo era el equivocado.
737
01:36:18,246 --> 01:36:21,397
Debiste matarme por lo que hice.
Me lo merec�a.
738
01:36:22,886 --> 01:36:26,083
Tuve deseos de hacerlo.
Incluso pens� en ello.
739
01:36:28,286 --> 01:36:29,401
Por un momento...
740
01:36:30,126 --> 01:36:32,879
Estaba tan furiosa y te odiaba
tanto que...
741
01:36:33,526 --> 01:36:35,482
s�lo quer�a vengarme de ti.
742
01:36:37,566 --> 01:36:39,636
Ahora te pido que me perdones.
743
01:36:44,326 --> 01:36:46,078
No hay nada que perdonar.
744
01:36:47,406 --> 01:36:49,601
Es m�s de lo que
tengo derecho a esperar.
745
01:36:51,526 --> 01:36:53,164
Sea como sea,
746
01:36:54,126 --> 01:36:55,400
todo ha terminado.
747
01:36:57,846 --> 01:37:00,918
Dijiste a Robbie que me segu�as
queriendo mucho.
748
01:37:01,326 --> 01:37:03,999
El hecho de que me vaya
no cambiar� eso en nada.
749
01:37:04,566 --> 01:37:09,242
Nunca, nunca dejar� de quererte.
Te recordar�...
750
01:37:09,726 --> 01:37:11,159
Siempre. Toda mi vida.
751
01:37:12,446 --> 01:37:16,485
Esc�chame, Fred.
Puedes creerme o no creerme.
752
01:37:16,926 --> 01:37:19,599
Pero quiero que sepas que
deseaba tener un hijo tuyo.
753
01:37:20,766 --> 01:37:23,155
Lo deseaba con toda mi alma.
754
01:37:23,766 --> 01:37:26,280
- �Aun siendo m�o?
- S�, tuyo. Tuyo.
755
01:37:26,606 --> 01:37:29,359
Querr� a tu hijo tanto
como quiero a Robbie.
756
01:37:38,046 --> 01:37:40,355
Bueno, es ya muy tarde.
Es la hora de la cena.
757
01:37:41,446 --> 01:37:42,640
S�.
758
01:37:43,046 --> 01:37:49,042
Bien, si no te importa, podr�a...
Podr�a quedarme a cenar con vosotros.
759
01:37:51,846 --> 01:37:53,438
�Oh, Fred!
760
01:37:57,006 --> 01:37:59,156
�Es que no quieres abrazarme?
761
01:38:10,846 --> 01:38:15,317
Subt�tulos adaptados por
Juan Antonio Ribas.
63923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.