All language subtitles for Woman Obsessed Henry Hathaway, (1959)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,047 --> 00:00:31,723 La mujer obsesionada 2 00:02:01,407 --> 00:02:02,999 Mary, cari�o, no... 3 00:02:03,887 --> 00:02:09,598 No estar�a bien llamarle ahora tras andar de puntillas por toda la casa. 4 00:02:09,887 --> 00:02:12,845 - Es que va muy desabrigado, Tom. - Entrar� en calor enseguida. 5 00:02:14,887 --> 00:02:17,276 Tom, tienes que decirle algo sobre los conejos. 6 00:02:17,687 --> 00:02:20,076 En el invierno no habr� sitio en el granero para otros animales. 7 00:02:20,487 --> 00:02:22,955 Bueno, est� bien. Hablar� con �l. 8 00:02:32,007 --> 00:02:40,244 Uno, dos, cinco, seis, siete... 9 00:02:40,647 --> 00:02:44,481 Eh, no le hagas eso. Es muy peque�o. 10 00:02:49,367 --> 00:02:51,562 Anda, ahora te toca a ti. 11 00:03:16,727 --> 00:03:19,480 �Castor! �Castor! 12 00:03:22,007 --> 00:03:27,320 Te traigo unas cuantas ramas. �Ves? Aqu� te las dejo. 13 00:03:29,647 --> 00:03:30,841 Adi�s. 14 00:06:24,687 --> 00:06:28,043 Fuego en North Canyon. Fuego en North Canyon. 15 00:07:24,767 --> 00:07:26,723 Que Robbie no se mueva de aqu� hasta que yo vuelva. 16 00:07:27,847 --> 00:07:28,916 Arre. 17 00:07:57,407 --> 00:08:00,524 - �Preparados? - S�. Ya est�. Preparados. 18 00:08:04,767 --> 00:08:06,041 Vamos. 19 00:08:45,407 --> 00:08:52,085 - Mam�, �me dejas que duerma contigo? - Claro, Robbie. Acu�state y te arropar�. 20 00:08:53,727 --> 00:09:00,838 Mam�, dime una cosa. Cuando era m�s peque�o, �he visto un fuego? 21 00:09:01,167 --> 00:09:05,080 No, y quiera Dios que no vuelvas a ver otro como este. 22 00:09:14,487 --> 00:09:18,639 Mam�... �Morir�n todos los animales del bosque? 23 00:09:19,167 --> 00:09:20,805 No, espero que no. 24 00:09:21,087 --> 00:09:27,481 - Pero algunos morir�n. - S�, Robbie. Eso me temo. 25 00:09:27,727 --> 00:09:31,197 �Ocurre lo mismo con las personas? �Se mueren? 26 00:09:35,847 --> 00:09:39,920 S�, hijo. Tambi�n se mueren. 27 00:09:40,727 --> 00:09:43,366 �Atr�s, muchachos! 28 00:09:53,087 --> 00:09:54,839 �Cuidado, vamos! 29 00:10:18,767 --> 00:10:22,203 - Doctor, parece muy grave. - All� voy. 30 00:10:41,527 --> 00:10:44,758 - Es Tom Sharron. - S�, ya lo s�. 31 00:11:36,087 --> 00:11:38,078 Dios m�o. 32 00:11:40,407 --> 00:11:43,240 Ens��ame a vivir sin �l. 33 00:12:04,087 --> 00:12:07,045 So. Quieto. 34 00:12:38,687 --> 00:12:40,040 �Robbie! 35 00:12:43,367 --> 00:12:44,880 �Robbie! 36 00:13:08,327 --> 00:13:09,680 Mam�. 37 00:13:10,287 --> 00:13:13,120 �Por qu� tengo que estar siempre busc�ndote o llam�ndote a gritos? 38 00:13:13,407 --> 00:13:18,765 - Es que estaba en el bosque, jugando. - En lugar de quedarte y ayudarme. 39 00:13:19,007 --> 00:13:21,282 Las jaulas de tus conejos no las has limpiado hace d�as. 40 00:13:21,567 --> 00:13:24,286 Y ni siquiera tengo tiempo para darte las lecciones. 41 00:13:26,487 --> 00:13:28,159 �Quieres que te ayude? 42 00:13:32,367 --> 00:13:33,482 Suj�tale la cabeza. 43 00:13:37,807 --> 00:13:42,756 No me gusta rega�arte, pero nadie ha contestado a nuestro anuncio y 44 00:13:43,127 --> 00:13:45,880 y yo no puedo hacer todas las cosas que hac�a pap�. 45 00:13:46,207 --> 00:13:50,883 - Ya lo s�. Te ayudar�. - Por supuesto. Lo har�s. 46 00:14:01,247 --> 00:14:03,556 �No puedo! �No puedo! 47 00:14:08,807 --> 00:14:14,359 Mam�, �d�nde vas? Limpiar� las jaulas. De veras. Las limpiar�. 48 00:15:04,567 --> 00:15:05,920 Buenos d�as. 49 00:15:08,967 --> 00:15:10,320 Buenos d�as. 50 00:15:20,847 --> 00:15:23,805 - Me han dicho que necesitaba ayuda. - Pues s�. 51 00:15:25,607 --> 00:15:27,404 �Le interesa el empleo? 52 00:15:27,727 --> 00:15:29,797 Me quedar� hasta que consiga a alguien fijo. 53 00:15:30,687 --> 00:15:33,679 - �Y qu� sueldo quiere que le pague? - Eso es lo de menos. 54 00:15:34,127 --> 00:15:37,881 Para m�, no. �Qu� se paga a los le�adores por mes? 55 00:15:38,127 --> 00:15:41,563 - 80 d�lares y mantenido. - Le pagar� 90. 56 00:15:42,327 --> 00:15:44,921 No hay por qu� pagar m�s s�lo porque necesita a alguien. 57 00:15:45,287 --> 00:15:47,084 80 d�lares est� bien. 58 00:15:47,367 --> 00:15:50,757 - No s� qu� decirle, se�or... - Carter. Fred Carter. 59 00:15:51,127 --> 00:15:55,518 - Salvo que se lo agradezco. - No hay de qu�. 60 00:15:55,887 --> 00:15:57,878 Su marido me hizo una vez un favor. 61 00:15:58,167 --> 00:16:02,638 Me alegro que lo hiciera. Ni a mi hijo ni a m� se nos da bien la granja. 62 00:16:02,927 --> 00:16:04,201 Es natural. 63 00:16:04,567 --> 00:16:07,957 �Le parece bien si ocupo aquel cuarto junto al granero? 64 00:16:09,407 --> 00:16:10,760 S�, puede hacerlo. 65 00:16:11,767 --> 00:16:13,837 Me instalar� antes de tomar el desayuno. 66 00:16:14,167 --> 00:16:20,515 Deb� hab�rselo dicho antes, siento mucho lo que le pas� a Tom. 67 00:16:21,607 --> 00:16:23,006 Le apreciaba. 68 00:16:56,367 --> 00:16:59,040 - �Tiene bastantes astillas? - S�, gracias. 69 00:16:59,327 --> 00:17:01,283 Terminar� de arar la parte norte. 70 00:17:07,047 --> 00:17:09,641 �Va a ocupar �l el lugar de pap�? 71 00:17:14,167 --> 00:17:19,082 - No podr� ocuparlo nunca nadie. - A m� no me gusta. �Ya ti? 72 00:17:19,407 --> 00:17:23,923 Eso no est� bien, Robbie. No podr�amos sacar la granja adelante sin su ayuda. 73 00:17:24,007 --> 00:17:26,999 Ya lo s�. Pero nunca se r�e. 74 00:17:27,647 --> 00:17:31,845 Seguramente su car�cter es as�. Puede que tenga muchos problemas 75 00:17:32,207 --> 00:17:34,323 y no sienta deseos de re�rse. 76 00:17:37,647 --> 00:17:40,878 - �Qu� son problemas? - Basta de preguntas. 77 00:17:41,207 --> 00:17:42,959 Termina de limpiar esa mesa. 78 00:17:43,047 --> 00:17:45,686 Y dile al Sr. Carter que enganche el carro. 79 00:17:45,927 --> 00:17:50,239 - �Nos vamos a alg�n sitio? - A visitar al Dr. Gibbs. 80 00:17:50,567 --> 00:17:52,125 �Por qu�? Hoy no es domingo. 81 00:17:52,407 --> 00:17:55,956 He dicho que basta de preguntas y date prisa si quieres venir. 82 00:17:59,647 --> 00:18:03,640 - �Te diviertes, Robbie? - S�. Me divierto mucho. 83 00:18:03,967 --> 00:18:06,356 �Qu� Fred Carter tiene problemas? Naturalmente que los tendr�. 84 00:18:06,727 --> 00:18:09,241 - Y, adem�s, se los merece. - Ha hablado el or�culo. 85 00:18:09,567 --> 00:18:11,285 C�llate, doctor. Esto es muy serio. 86 00:18:11,567 --> 00:18:14,877 A�n no, pero har�s que lo sea antes de que acabes de hablar. 87 00:18:15,127 --> 00:18:17,482 Soy demasiado amiga de Mary para no dec�rselo. 88 00:18:17,807 --> 00:18:19,684 Si es tan serio, debo saberlo. 89 00:18:19,927 --> 00:18:22,282 S�lo tienes que fijarte en su aspecto. 90 00:18:22,567 --> 00:18:24,842 Es como si estuviera soportando un castigo de Dios. 91 00:18:25,087 --> 00:18:27,317 Los hombres recogen lo que siembran. Hazme caso. 92 00:18:27,567 --> 00:18:29,637 Yo he hecho caso de ella durante quince a�os. 93 00:18:29,847 --> 00:18:32,520 El Sr. Carter me dijo que Tom le hab�a hecho un favor. 94 00:18:33,087 --> 00:18:36,397 Hace a�os. Tom era el �nico hombre decente que se quitaba el sombrero 95 00:18:36,727 --> 00:18:39,958 - Y saludaba a la Sra. Carter. - Entonces es casado. 96 00:18:40,207 --> 00:18:42,482 Como te he dicho, Mary. Castigo de Dios. 97 00:18:42,767 --> 00:18:46,965 Un hombre que se casa con una... No. No puedo decirlo, Mary. 98 00:18:47,207 --> 00:18:49,675 Ni una recua de mulas ser�a capaz de detenerte. 99 00:18:50,047 --> 00:18:52,880 Fuese lo que fuese, ella se port� como una buena esposa con Carter. 100 00:18:53,207 --> 00:18:55,641 �Esposa? Una persona as� es una desgracia para todos. 101 00:18:55,927 --> 00:19:00,603 Tanto como desgracias. Ten�a los ojos azules y el pelo negro y largo. 102 00:19:00,887 --> 00:19:03,526 Y una figura maravillosa. No me llames doctor. 103 00:19:03,807 --> 00:19:06,116 T� has dado tu diagn�stico y yo doy el m�o. 104 00:19:07,247 --> 00:19:10,842 Muri� hace unos seis a�os, cuando se incendi� su casa. Ella... 105 00:19:12,567 --> 00:19:16,116 - Perdona, Mary. No me acordaba. - No se preocupe. 106 00:19:16,287 --> 00:19:18,517 Fui yo quien pregunt�. Quer�a saberlo. 107 00:19:19,527 --> 00:19:22,246 Por eso se preocupa tanto y nos ayuda mucho. 108 00:19:22,807 --> 00:19:25,401 �I sabe lo que es perder a la persona que m�s se quiere. 109 00:19:25,687 --> 00:19:27,996 A pesar de eso, Mary. No es persona para que viva con �l 110 00:19:28,287 --> 00:19:29,925 una mujer indefensa y con un hijo. 111 00:19:30,207 --> 00:19:32,675 No creo que el peligro sea tan grande, Bedelia. 112 00:19:33,047 --> 00:19:34,958 Adem�s no he tenido donde escoger. 113 00:19:35,647 --> 00:19:39,083 As� que seguir� poniendo anuncios para que venga alguien fijo 114 00:19:39,367 --> 00:19:42,564 y mientras tanto aceptar� la ayuda del Sr. Carter. 115 00:19:42,847 --> 00:19:45,077 T� sabr�s lo que haces, pero si yo estuviera en tu lugar... 116 00:19:45,287 --> 00:19:46,640 Pero no lo est�s. 117 00:19:47,487 --> 00:19:50,206 Trae unas galletas y m�s crema. Ya vienen los ni�os. Vamos. 118 00:20:04,527 --> 00:20:07,837 Robbie, si a�n tienes hambre, hay m�s estofado. 119 00:20:08,607 --> 00:20:12,805 Si quieres reba�ar el plato, debes partir el pan y usar el tenedor. 120 00:20:17,127 --> 00:20:19,038 Tengo algo que hacer en mi habitaci�n. 121 00:20:26,967 --> 00:20:30,164 No s� por qu� tengo que usar el tenedor, si Fred no... 122 00:20:30,527 --> 00:20:32,518 Si no te callas, te tendr� que pegar. 123 00:20:32,807 --> 00:20:34,843 - S�lo dec�a que si Fred... - �C�llate! 124 00:20:35,127 --> 00:20:37,721 Ya has hablado demasiado. Recoge todo eso. 125 00:21:01,927 --> 00:21:05,044 Le traigo vendas nuevas y linimento para su brazo. 126 00:21:06,367 --> 00:21:07,880 Ya lo tengo curado. 127 00:21:16,767 --> 00:21:18,359 S�base la manga. 128 00:21:20,887 --> 00:21:23,117 Lo har� mejor si se sienta aqu�. 129 00:21:37,127 --> 00:21:39,243 Le doler� un poco cuando se lo arranque. 130 00:21:43,847 --> 00:21:45,997 No ha cicatrizado bien. 131 00:21:51,887 --> 00:21:54,401 Lamento lo ocurrido durante la cena. 132 00:21:54,767 --> 00:21:56,519 No tiene por qu� lamentarlo. 133 00:21:57,527 --> 00:21:59,597 A veces sale en m� la maestra. 134 00:21:59,967 --> 00:22:02,242 Estuve en un colegio elemental durante alg�n tiempo y 135 00:22:02,567 --> 00:22:08,244 quiz� esto haga que, de vez en cuando, me ponga a corregir a todo el mundo. 136 00:22:08,647 --> 00:22:12,959 No importa. Creo que lo mejor ser� que coma aqu� solo. 137 00:22:13,327 --> 00:22:16,478 Antes o despu�s que usted y el ni�o. Seg�n le convenga m�s. 138 00:22:17,047 --> 00:22:20,039 El desayuno estar� en la mesa a las 7, como siempre. 139 00:22:20,407 --> 00:22:23,922 Y lo tomaremos juntos. Pero los tres. 140 00:22:53,887 --> 00:22:57,800 Ponga esto con las otras cosas. �Qu� est�s haciendo ah�, Robbie? 141 00:23:00,087 --> 00:23:04,126 - �Quiere alguna tela, Sra. Sharron? - Tres camisas, por favor. 142 00:23:04,527 --> 00:23:06,916 - �De qu� tama�o las usas, Robbie? - No son para Robbie. 143 00:23:08,087 --> 00:23:10,476 �Sigue Fred escondido en su casa? 144 00:23:10,767 --> 00:23:13,201 El Sr. Carter trabaja all�. No est� escondido. 145 00:23:13,567 --> 00:23:19,756 S�, claro. Fred usa el 40 de cuello y el 87 de manga. 146 00:23:21,527 --> 00:23:23,802 40 de cuello y 87. 147 00:23:26,167 --> 00:23:27,566 S�lo quedan tres. 148 00:23:29,927 --> 00:23:33,124 Cuando no se ve a un hombre por la calle, es que se esconde. 149 00:23:33,847 --> 00:23:37,522 Claro que s�. Tambi�n quiero unos metros de tela para un vestido. 150 00:23:37,927 --> 00:23:40,361 - Las telas negras est�n aqu�. - No. Negras, no. 151 00:23:40,807 --> 00:23:43,480 Me gustar�a un estampado alegre. 152 00:23:59,127 --> 00:24:00,606 Oh, este est� bien. 153 00:24:01,087 --> 00:24:03,681 No tengo costumbre de aconsejar a las clientes, Sra. Sharron, 154 00:24:03,967 --> 00:24:06,356 pero este g�nero se ci�e demasiado al cuerpo. 155 00:24:07,247 --> 00:24:12,196 Lo s�. 7 metros, por favor. Mientras los corta, comprar� los comestibles. 156 00:24:21,927 --> 00:24:23,679 Parece que va a levantarse viento. 157 00:24:24,007 --> 00:24:26,043 �Mayme Radzevitch es amiga del Sr. Carter? 158 00:24:26,287 --> 00:24:28,403 �Amiga? Supongo que se la puede llamar as�. 159 00:24:28,767 --> 00:24:31,998 Caer� m�s nieve antes de que llegues a casa. 160 00:24:32,327 --> 00:24:34,124 �Es la novia del Sr. Carter? 161 00:24:34,487 --> 00:24:36,796 En la misma medida en que lo son otras tres o cuatro. 162 00:24:37,047 --> 00:24:39,003 Fred tiene mucho partido. Vamos, muchacho. 163 00:24:39,367 --> 00:24:42,757 Date prisa. Pon las cosas en el trineo para que la Sra. Sharron pueda irse. 164 00:24:47,167 --> 00:24:49,362 - Las riendas. - Gracias. 165 00:24:49,807 --> 00:24:52,560 De nada. Nos vemos. 166 00:25:00,887 --> 00:25:02,718 �Qu� divertido, mam�! Prueba t�. 167 00:25:04,167 --> 00:25:09,639 - �Quieres que se me hiele la lengua? - No. No est� fr�o. Hace cosquillas. 168 00:25:28,527 --> 00:25:30,597 Arre, de prisa. 169 00:25:42,367 --> 00:25:43,766 Vamos... 170 00:25:45,687 --> 00:25:49,999 Arre, arre. Anda, vamos. Arre. 171 00:25:51,607 --> 00:25:55,486 - Anda. - No le des m�s latigazos, mam�. 172 00:25:55,807 --> 00:25:58,480 No quiero que se pare. Nos helar�amos. Arre. 173 00:26:02,767 --> 00:26:04,120 Ap�ate, Robbie. 174 00:26:08,967 --> 00:26:10,798 Suj�tale. Suj�tale la cabeza. 175 00:26:11,167 --> 00:26:14,045 Suj�tale la cabeza mientras le desengancho. Montaremos en �l. 176 00:26:28,407 --> 00:26:31,922 Bueno, hijo m�o, no estamos muy lejos. Iremos andando. 177 00:27:30,127 --> 00:27:31,560 �Mary! 178 00:27:39,127 --> 00:27:40,526 �Mary! 179 00:27:51,167 --> 00:27:52,520 �Mary! 180 00:28:55,127 --> 00:28:59,359 - �Se encuentra bien? - S�. Creo que s�. 181 00:28:59,767 --> 00:29:01,644 El desayuno est� casi preparado. 182 00:29:02,047 --> 00:29:04,880 Es posible que est� un poco espeso. No soy buen cocinero. 183 00:29:08,327 --> 00:29:11,797 Estoy segura de que todo ha ido perfectamente. 184 00:29:13,207 --> 00:29:14,799 �No es cierto? 185 00:29:25,167 --> 00:29:28,318 Lo siento, Fred. No deber�a haberlo dicho. 186 00:29:28,647 --> 00:29:32,276 - Est� bien. Olv�delo. - No, de veras que lo siento. 187 00:29:32,567 --> 00:29:34,080 Yo... he hecho muy mal. 188 00:29:35,007 --> 00:29:38,238 Estoy seguro, Sra. Sharron, que usted no puede hacer nada mal. 189 00:30:06,167 --> 00:30:08,681 - Necesito m�s semillas. - Yo tambi�n. 190 00:30:09,687 --> 00:30:12,201 Te est�s haciendo un perfecto granjero, muchacho. 191 00:30:21,047 --> 00:30:25,040 - Fred, �ser� tan fuerte como t�? - Mucho m�s. 192 00:30:25,887 --> 00:30:28,799 Vamos, lleva el carro un poco m�s all�. 193 00:30:29,047 --> 00:30:30,878 - �Qui�n? �Yo? - �Qui�n m�s? 194 00:30:44,567 --> 00:30:45,761 Arre. 195 00:30:59,527 --> 00:31:00,755 Adelante. 196 00:31:07,287 --> 00:31:10,199 - �D�nde quiere que ponga estos sacos? - D�jelos ah� mismo. 197 00:31:10,527 --> 00:31:11,676 Luego los colocar� yo. 198 00:31:13,287 --> 00:31:15,164 Dicen que va a haber una feria en el pueblo. 199 00:31:15,567 --> 00:31:17,000 Se inaugura el domingo. 200 00:31:17,287 --> 00:31:20,962 - �Qu� es una feria, Fred? - Es una especie de tienda de lona. 201 00:31:21,367 --> 00:31:23,403 Se paga dinero para entrar y se ve lo que hay dentro. 202 00:31:23,767 --> 00:31:26,964 Mujeres gordas, traga sables y hombres que comen fuego. 203 00:31:27,207 --> 00:31:28,925 - �Que comen fuego? - Claro. 204 00:31:29,247 --> 00:31:31,636 Encienden antorchas y despu�s se tragan el fuego. 205 00:31:32,287 --> 00:31:34,005 - �Es eso cierto? - S�. 206 00:31:34,287 --> 00:31:36,596 �La se�ora gorda es tan gorda como la Sra. Campbell? 207 00:31:38,127 --> 00:31:41,563 - Qu� cosas se te ocurren. - M�s que cuatro se�oras Campbell. 208 00:31:41,847 --> 00:31:43,280 �Qu� m�s cosas hay, Fred? 209 00:31:43,527 --> 00:31:45,836 - Pues hay un tiovivo... - T�o, �qu�? 210 00:31:46,087 --> 00:31:49,523 Un tiovivo es una cosa que da muchas vueltas con caballitos encima. 211 00:31:49,887 --> 00:31:51,286 �Caballitos de verdad? 212 00:31:53,207 --> 00:31:57,644 ...y nos vamos a la feria. - �Viva! 213 00:31:57,927 --> 00:32:01,317 Mam�, Fred dice que pedir� el coche prestad al Sr. Campbell 214 00:32:01,607 --> 00:32:03,484 y podremos ir a la feria el domingo. 215 00:32:03,727 --> 00:32:07,481 Estupendo, preparar� la merienda para los dos. 216 00:32:07,687 --> 00:32:09,006 Un momento. 217 00:32:10,047 --> 00:32:13,926 Es un viaje de cuarenta millas y como tendr� el coche, he pensado 218 00:32:14,207 --> 00:32:16,038 - Que tal vez usted... - Muy amable por su parte. 219 00:32:16,287 --> 00:32:19,962 - Ven, mam�, ven. - El ni�o se divertir� m�s si viene. 220 00:32:20,567 --> 00:32:23,127 Ya que tiene tanto inter�s, yo... 221 00:32:23,887 --> 00:32:26,162 A decir verdad, quer�a que insistieran un poco. 222 00:32:26,487 --> 00:32:28,205 - Gracias, Fred. - A usted por acompa�arnos. 223 00:32:28,287 --> 00:32:29,925 �Viva! �Viva! 224 00:32:31,327 --> 00:32:35,161 F�jense. Dos, uno. Dos, uno. F�jense como lo aguanta. 225 00:32:39,167 --> 00:32:42,842 Pasen, se�ores, a admirar a este gran comedor de fuego... 226 00:32:57,127 --> 00:32:59,004 Robbie, ven. 227 00:32:59,327 --> 00:33:03,161 Eh, Fred. Hola, cari�o. �Has estado invernando? 228 00:33:03,407 --> 00:33:04,920 No. He estado trabajando en una granja. 229 00:33:05,167 --> 00:33:07,965 Qu� divertido. Sembrar para seguir siendo pobre. 230 00:33:08,207 --> 00:33:10,596 - As� es, pero me gusta. - S�, claro. 231 00:33:10,927 --> 00:33:15,523 Hank y yo hemos tra�do unas botellas, por si quieres divertirte un poco. 232 00:33:15,767 --> 00:33:18,486 Gracias, tenemos que acompa�ar al ni�o. Ya nos veremos. 233 00:33:21,807 --> 00:33:24,958 Yo puedo ocuparme de Robbie. Si quiere irse, puede hacerlo. 234 00:33:25,287 --> 00:33:26,845 Me gusta lo que estoy haciendo. 235 00:33:27,127 --> 00:33:30,005 No hay que tomar en cuenta a Mayme, tiene piedras en la cabeza. 236 00:33:30,287 --> 00:33:32,243 Cuando chocan unas contra otras, sueltan chispas. 237 00:33:33,327 --> 00:33:34,726 Mira, Robbie. 238 00:33:35,407 --> 00:33:39,036 Vean a la colosal Jolly Ethel, la mujer m�s gorda del mundo. 239 00:33:39,327 --> 00:33:42,205 �Impresionante! �Fant�stica! 240 00:33:43,807 --> 00:33:46,526 Es algo m�s gorda que la Sra. Campbell. 241 00:34:02,047 --> 00:34:03,958 So... 242 00:34:07,647 --> 00:34:11,720 - Una vez m�s, mam�. Una vez m�s. - Otra vuelta por el mismo precio. 243 00:34:12,047 --> 00:34:16,245 Una gran idea venir de ni�era a la feria. Tiene gracia. 244 00:34:18,367 --> 00:34:20,403 Ac�rcate, ni�o. Esto va a divertirte mucho. Da un buen martillazo. 245 00:34:20,847 --> 00:34:22,758 Si llegas arriba, ganar�s una mu�eca. 246 00:34:23,047 --> 00:34:25,402 Vamos, muchacho. F�jense en �l. 247 00:34:27,087 --> 00:34:30,682 �Bien! Vaya negocio. Por 20 centavos un premio que vale dos d�lares. 248 00:34:31,047 --> 00:34:32,560 Mira, mam�, mira. 249 00:34:36,007 --> 00:34:39,886 Nunca me he sentido tan agotada desde que ten�a aquellos Gennesse 250 00:34:40,167 --> 00:34:44,160 - En la misma clase. - Se est� divirtiendo, �eh? 251 00:34:45,047 --> 00:34:49,882 - Me siento otra vez joven. - S�. Parece distinta. 252 00:34:50,487 --> 00:34:54,560 - �Por qu�? - Puede que porque se siente m�s joven. 253 00:34:55,207 --> 00:34:58,199 Eso es una galanter�a. Soy madre de un ni�o de siete a�os. 254 00:34:59,767 --> 00:35:02,406 - �Cree que Robbie sabr� encontrarnos? - Pues claro. 255 00:35:02,887 --> 00:35:05,003 Lo que sucede es que no debe tener mucho inter�s en venir a comer. 256 00:35:05,327 --> 00:35:06,965 Espero que no caiga enfermo. 257 00:35:07,367 --> 00:35:10,040 Tiene derecho a ponerse malo en su primera feria. 258 00:35:10,727 --> 00:35:12,001 �A usted le pas� eso? 259 00:35:13,527 --> 00:35:15,836 No. Nunca hab�a ido a una feria, hasta ahora. 260 00:35:16,607 --> 00:35:18,325 Una vez estuve a punto de ir. 261 00:35:18,887 --> 00:35:22,721 Con mi hermano Billy y mi padre. 262 00:35:23,887 --> 00:35:27,277 - Pero tuvimos que desistir. - �Por qu�? 263 00:35:28,047 --> 00:35:31,642 Mi padre fue a tomar unas copas y se emborrach�. 264 00:35:32,767 --> 00:35:34,405 No apareci� hasta la noche. 265 00:35:36,087 --> 00:35:38,647 Debi� ser decepcionante para usted y su hermano. 266 00:35:39,487 --> 00:35:42,923 Bueno, y usted, �qu� se dedicaba a ense�ar? 267 00:35:43,287 --> 00:35:48,315 Pues lo de siempre. A leer, a escribir, aritm�tica, geograf�a... 268 00:35:48,887 --> 00:35:53,563 - Yo dej� el colegio el primer a�o. - �Ya su madre no le import�? 269 00:35:54,607 --> 00:35:56,006 Parece ser que no. 270 00:35:57,087 --> 00:35:59,476 Billy y yo nos escapamos al poco tiempo. 271 00:36:00,127 --> 00:36:02,118 Consegu� un empleo en el ferrocarril. 272 00:36:02,527 --> 00:36:05,041 - �A esa edad? - Estaba muy desarrollado. 273 00:36:05,327 --> 00:36:08,478 Era casi tan alto como ahora. Y me pagaban un buen sueldo. 274 00:36:12,287 --> 00:36:16,246 Bueno, es la primera conversaci�n que hemos sostenido. 275 00:36:17,287 --> 00:36:19,960 - Creo que he hablado demasiado. - De ning�n modo. 276 00:36:20,407 --> 00:36:23,001 Me alegra saber algo sobre su vida. 277 00:36:23,607 --> 00:36:25,518 - �De veras? - S�, claro. 278 00:36:26,007 --> 00:36:28,521 - �Por qu�? - Esa es una pregunta tonta. 279 00:36:28,847 --> 00:36:31,839 Los amigos suelen contarse siempre los problemas que tienen. 280 00:36:32,087 --> 00:36:34,237 - Yo nunca lo he hecho. - Eso no es posible. 281 00:36:34,527 --> 00:36:36,643 Habr� hablado de su infancia con sus amigos. 282 00:36:36,847 --> 00:36:38,166 No, con nadie. 283 00:36:39,207 --> 00:36:42,882 Seguramente le habr� hecho alguna vez confidencias a su esposa. 284 00:36:44,567 --> 00:36:48,276 Hicimos un pacto. No hablar nunca del pasado. 285 00:36:49,367 --> 00:36:50,925 Ni del de ella, ni del m�o. 286 00:36:56,647 --> 00:36:57,966 Mire, ah� viene el ni�o. 287 00:37:03,207 --> 00:37:05,562 No cre� que un ni�o pudiera divertirse as�. 288 00:37:31,927 --> 00:37:33,246 Adelante, Fred. 289 00:37:34,287 --> 00:37:36,721 Al Sr. Campbell no le habr� importado que nos trajera antes a casa, �verdad? 290 00:37:37,047 --> 00:37:40,198 - Oh, no, no. Nada de eso. - �Quiere bizcocho? 291 00:37:41,407 --> 00:37:45,400 Oiga, en el pueblo est�n murmurando. Sobre mi estancia aqu�. 292 00:37:46,367 --> 00:37:48,801 Las piedras que chocan de Mayme, supongo. 293 00:37:49,367 --> 00:37:53,406 Ella y los dem�s. No tienen derecho. 294 00:37:53,727 --> 00:37:57,356 - Ning�n derecho. - No parar�n de murmurar. 295 00:38:00,087 --> 00:38:03,204 Dicen que ser�a distinto si el ni�o tuviera padre. 296 00:38:08,127 --> 00:38:09,606 Tienen raz�n. 297 00:38:10,607 --> 00:38:12,837 Bueno, aqu� tiene su caf�. 298 00:38:15,407 --> 00:38:19,195 - �Usted cree que el ni�o me quiere? - Claro, naturalmente. 299 00:38:20,887 --> 00:38:24,482 Es que cuando volv�a del pueblo se me ocurri� pensar 300 00:38:24,847 --> 00:38:28,726 que tal vez usted, compart�a los sentimientos del ni�o. 301 00:38:31,207 --> 00:38:34,916 Somos buenos amigos, Fred. Excelentes. 302 00:38:35,367 --> 00:38:37,881 Se ha portado muy bien con Robbie y conmigo. 303 00:38:38,807 --> 00:38:41,719 Puedo llevar una granja mejor que cualquier otro hombre. 304 00:38:42,367 --> 00:38:45,518 Y nunca he necesitado que nadie me ayudara en mi trabajo. 305 00:38:45,807 --> 00:38:47,923 Yo mismo hago las reparaciones. Yo lo hago todo. 306 00:38:48,287 --> 00:38:52,280 Una primavera sembr� y ar� 57 acres de terreno yo solo 307 00:38:52,607 --> 00:38:56,805 y constru� un granero con su pajar y con sus pesebres... 308 00:38:57,087 --> 00:39:01,399 No, Fred, no siga. Por favor. 309 00:39:39,647 --> 00:39:42,161 Mam�, mam�... 310 00:39:45,527 --> 00:39:49,315 - He o�do un ruido muy grande, mam�. - No es nada, hijo m�o. 311 00:39:49,647 --> 00:39:51,763 Se ha debido caer alguna cosa en el granero. 312 00:39:53,167 --> 00:39:55,601 Vamos, mam� te volver� a acostar. 313 00:40:00,727 --> 00:40:02,160 Arriba. 314 00:40:04,607 --> 00:40:07,121 - �Ha vuelto Fred? - S�. 315 00:40:14,647 --> 00:40:15,875 Robbie... 316 00:40:16,607 --> 00:40:20,759 - Quieres a Fred, �verdad? - Claro, si me ha llevado a la feria. 317 00:40:22,367 --> 00:40:25,882 �Te gustar�a que Fred se quedara aqu� para siempre? 318 00:40:26,967 --> 00:40:28,844 �Es que piensa marcharse? 319 00:40:29,847 --> 00:40:35,683 - No lo s�. Tal vez se vaya. - �Por qu�? �No nos quiere? 320 00:40:36,807 --> 00:40:39,002 Claro que nos quiere. 321 00:40:41,887 --> 00:40:44,924 �Te gustar�a que se quedase y que fuese tu padre? 322 00:40:47,407 --> 00:40:49,523 Mi padre ha muerto. 323 00:40:51,127 --> 00:40:54,961 No quiero decir tu padre verdadero, si no, bueno... 324 00:40:55,727 --> 00:41:00,676 Si mam� se casara con alguien, ser�a tu padrastro. 325 00:41:01,007 --> 00:41:03,475 �Para qu� necesitamos nosotros a nadie? 326 00:41:04,287 --> 00:41:09,042 Hijo m�o, creo que no ser� capaz de explic�rtelo, pero... 327 00:41:10,047 --> 00:41:14,279 mam� no se casar� ni con Fred ni con nadie si t� no lo permites. 328 00:41:14,847 --> 00:41:21,195 - Bueno, �cambiar�a eso algo? - No, hijo. Nada. 329 00:41:21,527 --> 00:41:25,805 - �Y todo quedar� como antes? - Todo. 330 00:41:26,167 --> 00:41:30,479 Excepto que Fred vivir� aqu�, con nosotros, en vez de en el granero. 331 00:41:30,807 --> 00:41:36,518 �S�lo es eso? Entonces, mam�, est� bien. C�sate con �l. 332 00:41:39,007 --> 00:41:40,645 Cari�o... 333 00:42:58,767 --> 00:43:01,281 S� que no me he comportado bien. 334 00:43:03,807 --> 00:43:06,924 De veras, lo siento mucho. 335 00:43:08,407 --> 00:43:12,958 No tiene ninguna importancia. Amontono paja suficiente para ma�ana. 336 00:43:13,287 --> 00:43:15,323 Luego buscar� en el pueblo un nuevo empleado. 337 00:43:16,727 --> 00:43:18,763 No necesito un empleado nuevo. 338 00:43:20,687 --> 00:43:22,723 Estoy contenta con el que tengo. 339 00:43:23,287 --> 00:43:26,597 Mejor dicho, estar�a contenta con el que tengo... 340 00:43:27,007 --> 00:43:28,998 si se casara conmigo. 341 00:43:42,607 --> 00:43:47,681 Procurare que no te arrepientas. Lo procurar� con todas mis fuerzas. 342 00:44:26,927 --> 00:44:28,997 Robbie, �qu� est�s haciendo aqu�? 343 00:44:30,047 --> 00:44:33,164 Te he reservado la mejor parte del pastel. Mira. 344 00:44:34,567 --> 00:44:36,125 No lo quiero. 345 00:44:39,127 --> 00:44:40,719 Le has besado. 346 00:44:43,047 --> 00:44:46,960 Hijo m�o, eso es parte de la ceremonia. 347 00:44:47,287 --> 00:44:50,359 Y le has vuelto a besar, despu�s. 348 00:44:51,727 --> 00:44:54,525 �No quer�as que mam� se casara con Fred? 349 00:44:54,807 --> 00:44:57,037 �Tendr�s que volverle a besar? 350 00:44:58,007 --> 00:45:01,158 - S�, naturalmente. - �Y muchas veces? 351 00:45:03,407 --> 00:45:06,638 Cari�o no quiero que tengas nunca celos de Fred. 352 00:45:07,007 --> 00:45:10,283 �I es mi marido, pero t� eres mi hijo. 353 00:45:10,647 --> 00:45:15,767 Mi verdadero cari�o y no podr� querer a nadie tanto como a ti. 354 00:45:16,687 --> 00:45:19,599 - �A nadie? - A nadie. 355 00:45:20,207 --> 00:45:22,198 �C�mo voy a querer a nadie como a ti? 356 00:45:43,327 --> 00:45:45,397 Voy a dar de comer a mis conejos. 357 00:45:52,167 --> 00:45:55,716 - Casi no ha comido. - Ha sido demasiado para el ni�o. 358 00:45:56,687 --> 00:46:01,238 Fred, tendremos cuidado con Robbie durante una temporada. Est� celoso. 359 00:46:02,327 --> 00:46:04,238 - �De qui�n? - De ti. 360 00:46:04,847 --> 00:46:06,519 Vio como me besabas y... 361 00:46:07,047 --> 00:46:10,642 Bueno, debe ser que la ceremonia de la boda le ha impresionado. 362 00:46:11,207 --> 00:46:15,359 - Cree que voy a dejar de quererle. - Qu� cosas tiene ese ni�o. 363 00:46:17,087 --> 00:46:20,238 - Es s�lo una criatura. - S�, tienes raz�n. 364 00:46:21,527 --> 00:46:24,724 Bien. Ser� mejor que me ponga a trabajar. 365 00:46:32,207 --> 00:46:33,560 Fred... 366 00:46:36,607 --> 00:46:39,519 - �Quieres hacerme un favor? - Lo que t� quieras. 367 00:46:39,847 --> 00:46:44,523 - No llames a Robbie ni�o. - No he querido ofenderle. 368 00:46:44,727 --> 00:46:48,720 Ya lo s�, pero es que no me suena bien. 369 00:46:48,967 --> 00:46:50,798 Deber�as hab�rmelo dicho antes. 370 00:46:52,967 --> 00:46:56,516 Cuando desees algo de m�, no tienes m�s que dec�rmelo. 371 00:46:57,087 --> 00:46:58,076 Lo s�. 372 00:46:58,367 --> 00:47:01,598 Y si ves que me comporto de un modo inconveniente, d�melo tambi�n. 373 00:47:02,087 --> 00:47:05,045 No s� mucho pero... puedo aprender. 374 00:47:33,807 --> 00:47:35,286 �Qu� tal est�s, Robbie? 375 00:47:37,927 --> 00:47:39,599 Ac�rcate, �quieres? 376 00:47:45,727 --> 00:47:48,400 Escucha, Robbie, tengo que decirte algo. 377 00:47:48,807 --> 00:47:52,516 No tengo experiencia en esto de ser padre. Pero har� lo que pueda. 378 00:47:54,607 --> 00:47:58,202 Est� bien, cuando quieras algo no tienes m�s que ped�rmelo. 379 00:47:58,527 --> 00:48:00,722 Si puedo te lo conseguir�. Por ejemplo... 380 00:48:01,087 --> 00:48:03,760 Cuando vaya al pueblo, te comprar� un rifle. �Qu� te parece? 381 00:48:03,847 --> 00:48:06,077 - No quiero un rifle. - Claro que lo quieres. 382 00:48:06,607 --> 00:48:10,805 Iremos a cazar. Y te dejar� que coloques las trampas, �eh? 383 00:48:11,247 --> 00:48:14,922 - �Puedo marcharme? - Nadie te lo proh�be. 384 00:49:40,047 --> 00:49:45,326 - All�, all�... - Le ha destrozado. 385 00:49:46,807 --> 00:49:48,240 Acabar� con �l para que no siga padeciendo. 386 00:49:51,727 --> 00:49:53,319 No puedo dejarle que sufra. 387 00:49:58,047 --> 00:49:59,639 Es mucho mejor as�. 388 00:50:13,126 --> 00:50:16,402 Bien, ya que nos despert�, comeremos carne de venado. 389 00:50:17,286 --> 00:50:20,278 Este va a ser un buen momento para ense�arte a preparar un ciervo. 390 00:50:28,726 --> 00:50:30,159 �No! 391 00:50:30,966 --> 00:50:32,160 �Ven aqu�! 392 00:50:32,726 --> 00:50:36,799 - Quiero que lo veas. - �No! No quiero mirar. �No! 393 00:50:37,086 --> 00:50:38,599 Escucha. Quiero que mires para que aprendas. 394 00:50:39,006 --> 00:50:41,918 �No! �Est� ensangrentado! �No quiero! 395 00:50:42,006 --> 00:50:43,724 Tienes que querer. 396 00:50:48,166 --> 00:50:50,760 No consentir� que te conviertas en otro Billy. 397 00:50:51,126 --> 00:50:53,276 �No! �No! �Est� ensangrentado! 398 00:50:53,526 --> 00:50:56,324 - �No! �Mam�! - �Robbie! 399 00:50:57,406 --> 00:50:58,521 �Mira! 400 00:51:09,526 --> 00:51:12,199 Robbie. Robbie... 401 00:51:12,726 --> 00:51:15,365 - �Se puede saber que ha pasado? - Nada que no cure una buena paliza. 402 00:51:15,886 --> 00:51:19,196 - Mam� est� contigo, Robbie... - Deja que se haga un hombre. 403 00:51:19,526 --> 00:51:21,801 Es mucho peor que una ni�a. Trae, yo me ocupar� de �l. 404 00:51:22,046 --> 00:51:25,436 �No le toques! He dicho que no le toques. 405 00:51:25,886 --> 00:51:27,478 Est� bien, como quieras. 406 00:52:17,766 --> 00:52:19,085 Ve a por el m�dico. 407 00:52:23,006 --> 00:52:26,043 - Est� fingiendo. - Nada de eso. Se ha desmayado. 408 00:52:26,326 --> 00:52:28,237 Est� fingiendo. No necesita ning�n m�dico. 409 00:52:28,526 --> 00:52:30,437 Yo s� lo que le pasa. Lo he visto antes de ahora. 410 00:52:30,766 --> 00:52:34,315 El ver sangre le saca de quicio. Es... es un peque�o cobarde. 411 00:53:15,166 --> 00:53:17,760 Aqu� torre n�mero tres. Torre n�mero tres. 412 00:53:18,046 --> 00:53:21,595 Algo sucede en la granja de Sharron. Acaban de disparar una bengala. 413 00:53:33,526 --> 00:53:35,642 Dice el doctor que se recobrar� en seguida. 414 00:53:35,926 --> 00:53:38,121 Si el Dr. Gibbs lo dice, as� ser�. 415 00:53:38,726 --> 00:53:43,481 Tengo que hacer un informe, Sra. Sha... Sra. Carter. �Alg�n otro detalle? 416 00:53:44,366 --> 00:53:47,597 No, nada m�s. S�lo lo que le he dicho. 417 00:53:47,966 --> 00:53:51,242 Robbie no puede soportar ver morir a nadie, ni ver sangre. 418 00:53:51,926 --> 00:53:54,121 - �M�s caf�, sargento? - No, gracias. 419 00:53:55,486 --> 00:53:58,046 Siento haberle hecho venir hasta aqu� para nada. 420 00:53:58,286 --> 00:53:59,480 Es mi deber. 421 00:54:02,806 --> 00:54:07,755 Oiga, Sra. Carter, si tiene miedo, quiero decir, si le inquieta algo, 422 00:54:08,046 --> 00:54:09,877 puedo quedarme en el granero un par de d�as. 423 00:54:10,126 --> 00:54:11,798 Gracias, pero no es necesario. 424 00:54:12,126 --> 00:54:14,356 - �Tiene todav�a bengalas? - S�, algunas. 425 00:54:14,886 --> 00:54:18,595 De todos modos, si ocurriera algo, si necesitara usted ayuda 426 00:54:18,966 --> 00:54:22,481 en cualquier momento, dispare dos bengalas, una tras otra. 427 00:54:22,766 --> 00:54:26,554 - Vendr� aqu� en seguida. - Gracias, sargento. 428 00:54:30,966 --> 00:54:32,877 - Adi�s, se�ora. - Adi�s. 429 00:55:08,046 --> 00:55:11,004 - �Qu� le hizo usted al muchacho? - No le hice nada. 430 00:55:11,246 --> 00:55:14,522 Entonces, �qu� es lo que le ha puesto en ese estado de nervios? 431 00:55:15,006 --> 00:55:18,555 Oiga, porque sea usted m�dico, no tengo por qu� contestar. 432 00:55:19,926 --> 00:55:21,803 Lo que le haya pasado, se lo ha merecido. 433 00:55:23,486 --> 00:55:24,760 Est� bien. 434 00:55:26,766 --> 00:55:28,961 - �Qu� tiene contra el muchacho? - Es un cobarde. Nada m�s. 435 00:55:29,246 --> 00:55:33,717 Como mi... Como alguien que yo he conocido. 436 00:55:34,766 --> 00:55:38,600 - �Qui�n le ha dicho que es un cobarde? - Lo he visto con mis propios ojos. 437 00:55:38,886 --> 00:55:39,841 No lo creo. 438 00:55:40,046 --> 00:55:43,721 Si hubiera observado cuando introduje el cuchillo en aquel ciervo, lo sabr�a. 439 00:55:43,966 --> 00:55:47,276 Empez� a gritar y se asust� cuando vio la sangre. 440 00:55:47,606 --> 00:55:49,517 - �Y eso le enfureci�? - Le hubiera roto la cabeza. 441 00:55:50,246 --> 00:55:52,362 Pero usted no le hizo nada, �verdad? 442 00:55:52,646 --> 00:55:55,479 �No habr� sido capaz de hacer da�o al muchacho? 443 00:55:55,806 --> 00:55:57,762 De alg�n modo he de ense�arle a dejar de ser un cobarde. 444 00:55:58,606 --> 00:56:00,278 Extra�a manera de ense�arle. 445 00:56:02,806 --> 00:56:04,717 �No se meta en mis asuntos! 446 00:56:08,326 --> 00:56:09,475 Muy bien. 447 00:56:11,206 --> 00:56:13,481 Lo que ha pasado aqu�, no se sabr�. No es lo bastante importante 448 00:56:13,726 --> 00:56:15,000 como para que se diga por ah�. 449 00:56:15,286 --> 00:56:20,076 Pero usted le hizo algo a Robbie porque �l le recordaba a alguien. 450 00:56:20,406 --> 00:56:21,725 Porque piensa, adem�s, que el chico es un cobarde. 451 00:56:22,006 --> 00:56:24,076 Lo pienso. S�, se�or. S� que es un cobarde. 452 00:56:24,446 --> 00:56:27,404 �S�lo porque se pone malo cuando ve sangre? 453 00:56:29,046 --> 00:56:31,082 Perm�tame que le cuente algunos casos. 454 00:56:31,406 --> 00:56:33,795 Yo vi a un hombre que gan� la cruz de la victoria 455 00:56:34,086 --> 00:56:36,042 ponerse malo cuando ve�a sangre. 456 00:56:36,326 --> 00:56:40,444 A un paracaidista desmayarse al ponerle una inyecci�n. 457 00:56:41,246 --> 00:56:45,444 Y a un luchador que palidec�a viendo morir a un insignificante p�jaro. 458 00:56:45,766 --> 00:56:47,085 �No le dice esto nada? 459 00:56:47,326 --> 00:56:50,284 Un hombre tiene miedo o no lo tiene. Nadie puede convencerme de lo contrario. 460 00:56:50,926 --> 00:56:54,282 No. Todos los hombres tienen miedo de algo. 461 00:56:55,006 --> 00:56:56,519 - Incluso usted. - Yo no. 462 00:56:56,926 --> 00:56:59,121 Yo no he tenido miedo nunca. En mi vida. 463 00:57:00,766 --> 00:57:02,119 Puede ser. 464 00:57:03,406 --> 00:57:07,922 Puede ser, Fred. Pero ma�ana ser� otro d�a. 465 00:57:24,406 --> 00:57:25,998 Yo le odio. 466 00:57:26,926 --> 00:57:29,360 No debes decir esas cosas. 467 00:57:29,646 --> 00:57:33,195 Supongo que le echar�s de nuestra casa. �Verdad, mam�? 468 00:57:34,926 --> 00:57:38,236 No puedo, Robbie. Me he casado con �l. 469 00:57:38,526 --> 00:57:41,836 Es un hombre malo. Le gusta hacer da�o. 470 00:57:42,326 --> 00:57:43,884 C�llate, hijo. 471 00:57:47,326 --> 00:57:50,477 Alg�n d�a le har� da�o. Ya lo ver�s. 472 00:57:50,806 --> 00:57:55,561 - Le har� mucho da�o. - No, cari�o. No. 473 00:57:57,726 --> 00:58:01,765 Procura dormir y mam� vendr� luego a verte, �eh? 474 00:58:02,086 --> 00:58:06,125 Anda, �chate. Eso. Buen chico. 475 00:58:40,046 --> 00:58:41,604 �No te sientas a comer? 476 00:59:03,486 --> 00:59:06,956 Creer�s que te pegu� intencionadamente. Y no fue as�. 477 00:59:07,446 --> 00:59:11,155 No me di cuenta de lo que hac�a. Lo sabes, �verdad, Mary? 478 00:59:11,646 --> 00:59:15,958 Lo mismo te sucedi� con Robbie, �no? No te dabas cuenta de lo que hac�as. 479 00:59:16,206 --> 00:59:18,276 Aquello lo hice por su propio bien. 480 00:59:19,326 --> 00:59:20,805 No, espera, Mary, espera. 481 00:59:24,406 --> 00:59:25,839 Perdona. 482 00:59:28,406 --> 00:59:34,436 Quiero que sepas que he jurado no volver a ponerte la mano encima. 483 00:59:34,726 --> 00:59:38,799 Eso es. No me pondr�s la mano encima en ning�n sentido. 484 00:59:59,766 --> 01:00:01,358 Abre la puerta. 485 01:00:03,246 --> 01:00:05,316 - �No piensas abrirla? - No. 486 01:00:08,966 --> 01:00:10,081 �Fuera de aqu�! 487 01:00:56,166 --> 01:00:58,077 No podemos seguir as�, Mary. 488 01:01:01,286 --> 01:01:05,598 Ya s�... Ya s� que no hice algunas cosas bien, como lo de anoche. 489 01:01:08,166 --> 01:01:10,236 Esc�chame, Mary, por favor. 490 01:01:11,806 --> 01:01:15,799 Si deseas que pida perd�n, lo har�, incluso delante del chico. 491 01:01:16,486 --> 01:01:18,841 Lo que deseo es poder terminar el trabajo. 492 01:01:19,646 --> 01:01:23,559 Estoy tratando de decirte que, a pesar de todo, te quiero, Mary. 493 01:01:24,006 --> 01:01:26,998 Y que no pienso volver a hacerte ning�n da�o. 494 01:01:30,286 --> 01:01:33,039 �Qu� m�s quieres que te diga? �Qu� m�s quieres que haga? 495 01:01:33,766 --> 01:01:37,395 No me interesa nada de lo que hagas o dejes de hacer. 496 01:01:38,326 --> 01:01:40,794 Lo �nico que quiero es que dejes en paz a mi hijo. 497 01:01:41,126 --> 01:01:43,117 - No voy a hacerle nada malo. - �Ya se lo has hecho! 498 01:01:43,606 --> 01:01:46,916 Antes de que llegases aqu�, era el ni�o m�s feliz del mundo. 499 01:01:47,366 --> 01:01:50,119 Y ahora no tiene m�s que temor y odio. 500 01:01:50,406 --> 01:01:53,921 T� tienes la culpa de esto y no te lo perdonar� mientras viva. 501 01:02:15,566 --> 01:02:20,003 Bueno, �a qu� esperas? T�ramelo. 502 01:02:21,086 --> 01:02:24,522 Anda. Demu�strame que tienes valor. 503 01:02:25,366 --> 01:02:29,120 �Vamos! �Vamos, t�ramelo! 504 01:03:36,166 --> 01:03:37,599 Estudia un poco. 505 01:04:02,446 --> 01:04:03,765 Ah� viene. 506 01:04:08,766 --> 01:04:10,802 Si te parece, terminar� de sembrar esta misma tarde. 507 01:04:54,966 --> 01:04:56,365 Vamos, sal de ah�. 508 01:05:02,046 --> 01:05:04,514 - Si�ntate. - Ya he comido. 509 01:05:05,246 --> 01:05:07,999 Esc�chame. Formamos una familia. No lo olvides. 510 01:05:08,326 --> 01:05:10,123 Y las familias comen reunidas. 511 01:05:11,726 --> 01:05:13,205 Si�ntate y come. 512 01:05:14,126 --> 01:05:15,605 Haz lo que te manda, Robbie. 513 01:05:43,966 --> 01:05:46,355 Me importa muy poco que no nos hablemos. 514 01:05:47,646 --> 01:05:50,114 Robbie... Robbie, dame tu plato. 515 01:05:54,966 --> 01:05:59,244 Me tiene sin cuidado. Si no quer�is, peor. 516 01:06:07,886 --> 01:06:09,524 Vas a hablarme, �s� o no? 517 01:06:15,646 --> 01:06:17,876 �Pod�is iros al infierno los dos! 518 01:06:23,086 --> 01:06:26,556 - �A d�nde se habr� ido? - No lo s�. 519 01:06:26,886 --> 01:06:31,801 Yo no quiero que vuelva nunca. �Le odio m�s que a nadie! 520 01:06:32,166 --> 01:06:34,805 Robbie, ve a tu cuarto. 521 01:07:19,046 --> 01:07:21,241 - �D�jeme paso! - �Arre! 522 01:07:43,246 --> 01:07:45,157 Pasaba por aqu� y he querido saludarte. 523 01:07:45,406 --> 01:07:46,839 Me da una alegr�a, doctor. 524 01:07:47,406 --> 01:07:49,874 Me cruc� con Fred, que se dirig�a al pueblo. 525 01:07:50,886 --> 01:07:53,878 - Me hizo salir del camino. - Lo siento. 526 01:07:54,566 --> 01:07:56,318 Fue �l quien me oblig�, no t�. 527 01:07:57,446 --> 01:08:03,157 Ya que he venido, te permitir� que me des bizcocho, caf� y conversaci�n. 528 01:08:03,406 --> 01:08:06,364 Encantada. Debi� traer su malet�n de m�dico. 529 01:08:06,806 --> 01:08:09,604 - �Para Robbie? - Para m�. 530 01:08:26,926 --> 01:08:29,963 - Temo que est� embarazada. - �Lo temes? 531 01:08:30,566 --> 01:08:32,636 No tienes por qu� preocuparte. 532 01:08:32,926 --> 01:08:36,441 La segunda vez es m�s f�cil. �De cu�nto tiempo? 533 01:08:36,886 --> 01:08:40,799 - De dos meses, creo. - Y Fred ha ido a celebrarlo. 534 01:08:41,846 --> 01:08:44,918 No. No lo sabe. Y usted no se lo dir�. 535 01:08:46,446 --> 01:08:48,960 No quieres este ni�o, �verdad, Mary? 536 01:08:50,446 --> 01:08:53,836 Si pudiera elegir, preferir�a no tenerlo. 537 01:08:54,086 --> 01:08:57,283 - No hablas en serio. - S� hablo en serio. 538 01:08:57,606 --> 01:09:01,485 Un hijo debe nacer en un hogar donde haya amor, como naci� Robbie. 539 01:09:01,966 --> 01:09:05,038 Pero nunca entre el odio y el temor, como �ste. 540 01:09:13,406 --> 01:09:16,318 - Una botella de aguardiente. - Tendr�s que esperar tu turno. 541 01:09:16,806 --> 01:09:21,436 Henry, si es para divertirnos esta noche, compra algo m�s fuerte. 542 01:09:21,766 --> 01:09:23,404 - �Conoces esta marca? - Me la llevar� yo. 543 01:09:23,606 --> 01:09:25,642 Aqu� no eres nadie. Espera a que te llegue el turno. 544 01:09:26,006 --> 01:09:28,566 �Se puede saber por qui�n me has tomado? 545 01:09:28,606 --> 01:09:32,155 - �De qu� se r�e usted? - Me r�o de usted, granjero. 546 01:09:32,446 --> 01:09:33,720 Y qu�tate de mi vista. 547 01:09:43,086 --> 01:09:46,601 - �Tienes ganas de pelea, granjero? - S�, las tengo. Y lo necesito. 548 01:09:59,926 --> 01:10:02,918 Sr. Campbell, Sr. Campbell... 549 01:10:07,806 --> 01:10:09,285 �Sr. Campbell! 550 01:10:16,526 --> 01:10:17,800 �Socorro! 551 01:10:38,206 --> 01:10:41,960 Lev�ntate. �Quer�as pelea? Pues vas a quedar harto. 552 01:10:42,326 --> 01:10:43,839 No delante de m�. 553 01:10:45,046 --> 01:10:46,923 Queda detenido, Carter. 554 01:11:23,286 --> 01:11:24,799 Hola, Robbie. 555 01:11:29,366 --> 01:11:30,845 �Tienes nuevos conejos? 556 01:12:03,326 --> 01:12:06,398 El sargento te habr� dicho que he estado detenido, �no? 557 01:12:06,646 --> 01:12:07,840 S�. 558 01:12:08,646 --> 01:12:11,444 S� que no tengo disculpa. Lo tengo bien merecido. 559 01:12:19,326 --> 01:12:21,317 En el granero tienes tus cosas. 560 01:12:29,006 --> 01:12:33,318 Yo... He estado pensando mientras estaba encerrado. 561 01:12:34,406 --> 01:12:37,079 Llamaba a esto mi terreno y no lo es. 562 01:12:37,766 --> 01:12:41,156 Te llamaba mi esposa... y tampoco lo eres. 563 01:12:42,046 --> 01:12:45,083 No tengo ning�n derecho a imponer mi presencia donde s� que molesto. 564 01:12:47,486 --> 01:12:50,284 Dentro de cuatro o cinco d�as terminar� la recolecci�n. 565 01:12:50,806 --> 01:12:52,876 Dejar� todo a punto para ti y el chico. 566 01:12:53,766 --> 01:12:55,836 Entonces me marchar�. 567 01:12:57,966 --> 01:13:00,639 A menos que me necesites para alguna otra cosa. 568 01:13:02,486 --> 01:13:05,956 No. No har� falta. Voy a vender la granja. 569 01:13:12,646 --> 01:13:13,920 Puede que sea lo mejor. 570 01:14:46,886 --> 01:14:50,481 �Robbie! �Robbie! 571 01:15:22,486 --> 01:15:26,399 �Robbie! �Robbie! 572 01:15:31,126 --> 01:15:32,798 �Robbie! �Rob...! 573 01:15:45,166 --> 01:15:46,838 �Oh, no...! 574 01:16:11,726 --> 01:16:12,715 �Mary! 575 01:16:15,406 --> 01:16:18,921 �Qu� ha pasado, Mary? �Qu� ha pasado? 576 01:16:19,646 --> 01:16:25,437 - El ni�o... He perdido al ni�o. - �El ni�o? 577 01:16:26,726 --> 01:16:29,365 El Dr. Gibbs. Ve a por el doctor. 578 01:16:30,726 --> 01:16:37,518 No. No me muevas. Llama al doctor. Dispara una de estas bengalas. 579 01:17:19,526 --> 01:17:20,641 �Arre! 580 01:17:35,206 --> 01:17:36,525 So... 581 01:18:02,886 --> 01:18:05,525 Me parece que el pastel de cerezas no va a estar muy bueno. 582 01:18:05,806 --> 01:18:07,717 La lluvia ha calado la despensa. 583 01:18:07,966 --> 01:18:11,845 Eso es una invitaci�n a que digan que, a pesar de la lluvia, del granizo, 584 01:18:12,086 --> 01:18:15,123 de la nieve, de la escarcha o de la inundaci�n de la despensa, 585 01:18:15,406 --> 01:18:17,636 el pastel de Bedelia es lo mejor de lo mejor. 586 01:18:19,606 --> 01:18:21,961 Silencio. Alguien llama. Voy. 587 01:18:28,486 --> 01:18:29,885 �Bedelia! 588 01:18:37,846 --> 01:18:41,805 Intravenosos, Bedelia. Cinco por ciento de glucosa y 1.000 c.c. de agua. 589 01:18:43,646 --> 01:18:50,040 Ay�dame. Vamos a llevarla as�, despacio. Con suavidad. 590 01:18:52,086 --> 01:18:53,405 Cuidado. 591 01:19:02,166 --> 01:19:04,885 Atended en seguida a Carter como pod�is. 592 01:19:13,126 --> 01:19:15,003 - Plasma. - Ahora mismo. 593 01:19:15,086 --> 01:19:20,001 Est� viva, aunque ha perdido gran cantidad de sangre. Deprisa, Bedelia. 594 01:19:49,606 --> 01:19:51,836 �Mam�! �Mam�! 595 01:19:55,406 --> 01:19:57,636 Mam�, �d�nde est�s? 596 01:20:00,286 --> 01:20:01,605 Mam�... 597 01:20:15,806 --> 01:20:17,080 �Mam�! 598 01:20:21,246 --> 01:20:22,725 �Mam�! 599 01:20:51,086 --> 01:20:55,602 Calma, Fred, calma. Tranquil�zate. 600 01:20:59,526 --> 01:21:02,359 No ha pasado nada. Ha terminado la operaci�n y Mary se encuentra bien. 601 01:21:02,606 --> 01:21:04,085 Durmiendo. 602 01:21:06,766 --> 01:21:10,156 - �No ha muerto? - No, no. Est� muy bien. 603 01:21:12,166 --> 01:21:15,602 �Fue... lo que usted pensaba? 604 01:21:17,086 --> 01:21:19,236 S�, un mal parto. 605 01:21:33,726 --> 01:21:35,318 Era un hijo m�o. 606 01:21:36,406 --> 01:21:39,443 Ella... nunca me lo dijo. 607 01:21:42,886 --> 01:21:44,763 Y yo no lo sab�a. 608 01:21:46,286 --> 01:21:50,325 - Podr� tener m�s hijos. - M�os, no. 609 01:21:51,206 --> 01:21:54,801 - No quiere tener hijos m�os. - Las cosas cambiar�n ahora. 610 01:21:55,126 --> 01:21:57,401 Lo que hiciste por ella podr� cambiarlas. 611 01:21:57,766 --> 01:21:59,085 No. 612 01:22:00,446 --> 01:22:04,280 Es como la ventisca. Se olvida en cuanto pasa. 613 01:22:04,726 --> 01:22:05,920 De todos modos... �De qu� va a servir? 614 01:22:06,326 --> 01:22:07,998 Un matrimonio no puede sostenerse a base de estas cosas. 615 01:22:09,006 --> 01:22:11,759 No puede echarse mano de una ventisca o un hurac�n cada vez que le de 616 01:22:12,166 --> 01:22:16,603 por pensar... en lo que yo hice a su hijo. 617 01:22:21,606 --> 01:22:24,359 - No est�s a�n para levantarte. - Me encuentro bien. 618 01:22:24,606 --> 01:22:27,996 - Hazme caso. - �D�nde est� mi ropa? 619 01:22:30,966 --> 01:22:34,356 Como quieras. Ian te trajo eso del almac�n. 620 01:22:39,526 --> 01:22:44,520 - Fred, acerca del muchacho... - S� lo que va a decirme, doctor. 621 01:22:46,526 --> 01:22:48,801 Si pudiera ganarme al chico, todo ir�a bien. 622 01:22:49,726 --> 01:22:53,799 No puedo. Y quisiera, pero no puedo. 623 01:22:54,086 --> 01:22:57,203 - El ni�o cambiar�. - Despu�s de lo que le hice, no. 624 01:22:58,246 --> 01:22:59,918 El otro d�a quiso matarme. 625 01:23:00,606 --> 01:23:04,645 Se subi� al desv�n y cogi� una horca para lanz�rmela. 626 01:23:05,526 --> 01:23:08,996 Si lo hubiera hecho, yo tendr�a otra opini�n de �l. 627 01:23:09,886 --> 01:23:12,844 Pero no tuvo valor. Solt� la horca y se ech� a correr, llorando. 628 01:23:13,286 --> 01:23:18,121 - Eso es normal. Absolutamente normal. - No, se�or. No. 629 01:23:19,246 --> 01:23:22,636 Un hombre tiene miedo o no lo tiene. Igual los ni�os. 630 01:23:29,406 --> 01:23:33,115 Mary se preocupar� mucho si, cuando se despierte, no est� el muchacho aqu�. 631 01:23:35,366 --> 01:23:39,757 Si me acerco a casa, huir�. Se pasa en el bosque la vida entera. 632 01:23:43,366 --> 01:23:47,200 D�gaselo a su madre. Eso la tranquilizar�. 633 01:23:48,606 --> 01:23:50,597 Ser� mejor que se lo digas t�. 634 01:23:52,766 --> 01:23:57,362 No. Apenas nos hablamos desde hace tiempo. 635 01:23:58,566 --> 01:24:03,082 �Quiere... quiere decirle que me alegro de que est� bien y... 636 01:24:03,486 --> 01:24:08,401 y que me voy como ya lo...? �Demonios! 637 01:24:10,006 --> 01:24:12,759 D�gale que ir� a buscar al ni�o antes de marcharme. 638 01:24:13,086 --> 01:24:15,646 Pero el r�o se ha desbordado y ha arrastrado el puente. 639 01:24:17,806 --> 01:24:19,239 Bueno, lo intentar�. 640 01:24:28,526 --> 01:24:31,643 �Por qu� ha tenido que perder a mi hijo, doctor? 641 01:24:33,166 --> 01:24:35,805 �I... �I no era culpable de nada. 642 01:24:45,606 --> 01:24:49,155 - �Todav�a no ha habido noticias? - Atorment�ndote no solucionas nada. 643 01:24:49,566 --> 01:24:52,603 Los guardabosques no conseguir�n llegar a la granja hasta esta noche. 644 01:24:53,606 --> 01:24:55,915 - Si le hubiera sucedido algo a Robbie. - No. 645 01:24:57,286 --> 01:25:01,199 �Qu� ocurre? Me est� ocultando algo. 646 01:25:01,566 --> 01:25:03,716 - Robbie est� herido. - No, no, no, no. 647 01:25:04,046 --> 01:25:05,604 No lo est� y no te oculto nada. 648 01:25:05,886 --> 01:25:07,763 �Entonces por qu� ha vuelto la cara? 649 01:25:08,646 --> 01:25:13,117 Fred Carter te salv� la vida anoche y a�n no me has preguntado c�mo est�. 650 01:25:16,926 --> 01:25:19,315 Es que estoy tan preocupada con Robbie. 651 01:25:19,606 --> 01:25:21,039 Ya se ve. 652 01:25:21,526 --> 01:25:23,881 Doctor, no conoce todos los hechos. 653 01:25:24,166 --> 01:25:27,238 Me parece que conozco unos cuantos que ni siquiera te imaginas. 654 01:25:27,486 --> 01:25:30,398 Hasta s� que tu hijo ha intentado matar a tu marido con una horca. 655 01:25:30,726 --> 01:25:33,081 - Eso no es cierto. - Claro que lo es. 656 01:25:33,486 --> 01:25:36,205 Resulta m�s f�cil ver virtudes en las personas que amamos 657 01:25:36,446 --> 01:25:37,879 y s�lo defectos en las que aborrecemos. 658 01:25:38,166 --> 01:25:39,485 Eso no es cierto tampoco. 659 01:25:39,806 --> 01:25:42,445 Tan cierto como que no le dijiste a tu marido que ibas a tener un hijo. 660 01:25:42,966 --> 01:25:46,481 - Ten�a mis motivos. - Muy importantes, no lo dudo. 661 01:25:47,086 --> 01:25:50,999 Anoche, Fred Carter recorri� contigo 6 millas soportando la peor tormenta 662 01:25:51,326 --> 01:25:52,805 que hemos conocido. 663 01:25:53,126 --> 01:25:56,482 �No te das cuenta de lo que debe sentir por ti para hacer lo que hizo? 664 01:25:56,766 --> 01:25:59,041 Yo s�lo s� que por poco mata a mi hijo. 665 01:25:59,286 --> 01:26:03,802 �Por qu�? �Por qu�? �Por qu�? �Acaso lo has averiguado? 666 01:26:04,286 --> 01:26:05,639 T� no, pero yo s�. 667 01:26:05,766 --> 01:26:07,040 Yo he estado en Brownsville. 668 01:26:07,366 --> 01:26:10,722 Fui all� para informarme cuando le detuvieron y lo s� todo. 669 01:26:11,046 --> 01:26:13,401 �Sab�as que su mujer no habr�a muerto abrasada en aquel incendio 670 01:26:13,966 --> 01:26:18,164 si su cobarde y d�bil hermano Billy la hubiera salvado? 671 01:26:18,646 --> 01:26:21,114 Pero �l no pod�a soportar aquel espect�culo. 672 01:26:21,406 --> 01:26:24,921 Cuando la vio all�, bajo una viga ardiendo, desangr�ndose y destrozada, 673 01:26:25,206 --> 01:26:28,164 la dej� morir y ech� a correr gritando. 674 01:26:28,886 --> 01:26:34,916 - �Oh, no! No... - Es cierto, palabra por palabra. 675 01:26:35,606 --> 01:26:38,484 Por eso cuando Fred miraba a Robbie aquella ma�ana en la granja 676 01:26:39,006 --> 01:26:40,519 s�lo ve�a a su hermano Billy. 677 01:26:40,926 --> 01:26:43,156 Y t� le has atormentado desde entonces, 678 01:26:43,486 --> 01:26:46,956 sin molestarte en averiguar por qu� hizo todo aquello. 679 01:26:52,006 --> 01:26:58,639 - �Le importa dejarme sola? - �A m�? No. En absoluto. 680 01:27:02,206 --> 01:27:07,439 Fred me rog� que te dijera que se alegraba de tu mejor�a. 681 01:27:08,046 --> 01:27:10,765 Y que buscar�a a tu hijo antes de marcharse de la granja. 682 01:29:05,446 --> 01:29:06,765 �Robbie! 683 01:29:09,486 --> 01:29:13,115 �Robbie! �D�nde est�s? 684 01:29:14,486 --> 01:29:16,044 Tu madre est� bien. 685 01:29:16,406 --> 01:29:18,920 �Eres un embustero! �Has matado a mam�! 686 01:29:19,166 --> 01:29:20,997 �Robbie! �Robbie! 687 01:29:31,126 --> 01:29:34,004 No corras m�s, Robbie. �Qu�date d�nde est�s! 688 01:29:34,246 --> 01:29:36,043 �No quiero! �No quiero! 689 01:29:59,206 --> 01:30:01,356 �Es que quieres pasarte toda la noche en el bosque? 690 01:30:02,446 --> 01:30:06,837 - Vamos, chico, ven aqu�. - �D�jame! �Te odio! 691 01:30:19,526 --> 01:30:21,756 Tu madre est� muy preocupada por ti. 692 01:30:23,486 --> 01:30:26,000 �Por qu� no vienes conmigo y te convences? 693 01:30:26,766 --> 01:30:28,996 Vamos, Robbie. �D�nde te has metido? 694 01:30:31,166 --> 01:30:32,963 �Qu�date ah�! No te muevas. 695 01:30:33,246 --> 01:30:35,316 Quiero que hablemos. Que hablemos de... 696 01:30:39,766 --> 01:30:42,917 �Socorro! �Socorro! 697 01:30:44,046 --> 01:30:48,915 �Ay�dame! Ay�dame, Robbie. Perd�name, Robbie. 698 01:30:50,166 --> 01:30:55,194 Estaba equivocado sobre ti. Y tambi�n sobre mi hermano. 699 01:30:55,966 --> 01:30:58,002 No sab�a lo que era el miedo. 700 01:31:01,646 --> 01:31:03,955 �Espera! �No te vayas! �No te vayas, Robbie! 701 01:31:04,206 --> 01:31:06,481 Tu madre... Tu madre est� bien. 702 01:31:28,646 --> 01:31:31,001 No, no puede ser. No hagas m�s por m�. 703 01:31:31,286 --> 01:31:36,758 - S�, s�... Espera. - No te preocupes, hijo. 704 01:31:37,046 --> 01:31:38,638 - Por favor, Fred. - Hay otra cosa que quiero que sepas. 705 01:31:38,926 --> 01:31:42,555 Yo... yo... no har�a da�o a tu madre, por nada del mundo. 706 01:31:43,726 --> 01:31:45,637 La quiero tanto como t�. 707 01:31:52,286 --> 01:31:53,480 �Ag�rrate, Fred! 708 01:32:02,046 --> 01:32:04,082 �Tira fuerte, Fred! 709 01:32:12,046 --> 01:32:13,798 �Vamos, Fred! 710 01:32:19,966 --> 01:32:21,718 Ya falta poco. 711 01:33:18,206 --> 01:33:20,117 Parece ser que no hay nadie en casa. 712 01:33:22,086 --> 01:33:23,201 All� vienen. 713 01:33:23,726 --> 01:33:27,799 - �Hola, mam�! - Eres bien recibida. 714 01:33:28,366 --> 01:33:30,834 Bueno, medio bien recibida. 715 01:33:31,446 --> 01:33:34,244 - Se me hace tarde. - No se vaya, doctor. 716 01:33:34,526 --> 01:33:37,723 - �Por qu� no se queda a cenar? - Hoy, no. Hoy tengo mucho que hacer. 717 01:33:38,526 --> 01:33:42,439 En realidad los dos, Mary, tenemos que hacer. 718 01:33:44,086 --> 01:33:45,883 Vendr� dentro de un par de d�as. 719 01:34:05,646 --> 01:34:09,844 - �Mam�, mam�! - �Robbie, Robbie! Robbie... 720 01:34:13,206 --> 01:34:15,595 Los guardabosques dijeron que no vendr�as hasta ma�ana. 721 01:34:15,646 --> 01:34:18,285 - �bamos a ir al pueblo a buscarte. - Me encontraba mejor 722 01:34:18,646 --> 01:34:23,276 - Y el doctor Gibbs me ha tra�do. - �Qu� alegr�a! �Qu� contento estoy! 723 01:34:27,006 --> 01:34:30,885 Vamos, mam�. Quiero ense�arte algo. Ven. 724 01:34:35,806 --> 01:34:38,525 Date prisa, Fred. Ven enseguida. 725 01:34:51,126 --> 01:34:56,883 Mira. Fred y yo lo hemos hecho. Hemos arreglado la casa. Toda. 726 01:34:58,326 --> 01:35:02,638 Fred dijo que te sorprender�as. �Est�s sorprendida, mam�? 727 01:35:03,046 --> 01:35:07,244 Hijo, es la sorpresa m�s maravillosa del mundo. 728 01:35:09,526 --> 01:35:13,599 �Fred! �Fred! �Fred, espera! 729 01:35:14,006 --> 01:35:17,282 - No, Robbie. Ahora no. - �Por qu�? �No quiere venir? 730 01:35:17,526 --> 01:35:21,439 Claro que s�, pero quiere dejarnos un momento para que estemos solos. 731 01:35:42,406 --> 01:35:43,839 �Puedo entrar? 732 01:35:58,726 --> 01:36:01,160 Robbie me ha contado lo que pas� en el bosque. 733 01:36:02,806 --> 01:36:05,036 Que por su culpa te ca�ste a la ci�naga. 734 01:36:05,366 --> 01:36:08,836 Y luego �l me rescat�. �I no hizo nada malo. 735 01:36:09,166 --> 01:36:13,045 Es un ni�o bueno. Perdona, es un buen muchacho. 736 01:36:14,366 --> 01:36:16,834 S�. Yo era el equivocado. 737 01:36:18,246 --> 01:36:21,397 Debiste matarme por lo que hice. Me lo merec�a. 738 01:36:22,886 --> 01:36:26,083 Tuve deseos de hacerlo. Incluso pens� en ello. 739 01:36:28,286 --> 01:36:29,401 Por un momento... 740 01:36:30,126 --> 01:36:32,879 Estaba tan furiosa y te odiaba tanto que... 741 01:36:33,526 --> 01:36:35,482 s�lo quer�a vengarme de ti. 742 01:36:37,566 --> 01:36:39,636 Ahora te pido que me perdones. 743 01:36:44,326 --> 01:36:46,078 No hay nada que perdonar. 744 01:36:47,406 --> 01:36:49,601 Es m�s de lo que tengo derecho a esperar. 745 01:36:51,526 --> 01:36:53,164 Sea como sea, 746 01:36:54,126 --> 01:36:55,400 todo ha terminado. 747 01:36:57,846 --> 01:37:00,918 Dijiste a Robbie que me segu�as queriendo mucho. 748 01:37:01,326 --> 01:37:03,999 El hecho de que me vaya no cambiar� eso en nada. 749 01:37:04,566 --> 01:37:09,242 Nunca, nunca dejar� de quererte. Te recordar�... 750 01:37:09,726 --> 01:37:11,159 Siempre. Toda mi vida. 751 01:37:12,446 --> 01:37:16,485 Esc�chame, Fred. Puedes creerme o no creerme. 752 01:37:16,926 --> 01:37:19,599 Pero quiero que sepas que deseaba tener un hijo tuyo. 753 01:37:20,766 --> 01:37:23,155 Lo deseaba con toda mi alma. 754 01:37:23,766 --> 01:37:26,280 - �Aun siendo m�o? - S�, tuyo. Tuyo. 755 01:37:26,606 --> 01:37:29,359 Querr� a tu hijo tanto como quiero a Robbie. 756 01:37:38,046 --> 01:37:40,355 Bueno, es ya muy tarde. Es la hora de la cena. 757 01:37:41,446 --> 01:37:42,640 S�. 758 01:37:43,046 --> 01:37:49,042 Bien, si no te importa, podr�a... Podr�a quedarme a cenar con vosotros. 759 01:37:51,846 --> 01:37:53,438 �Oh, Fred! 760 01:37:57,006 --> 01:37:59,156 �Es que no quieres abrazarme? 761 01:38:10,846 --> 01:38:15,317 Subt�tulos adaptados por Juan Antonio Ribas. 63923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.