Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,600 --> 00:00:11,600
Превод: stek-kravari
2
00:00:14,600 --> 00:00:18,720
Не се консултирам само со вас,
одам и на гатачка.
3
00:00:18,800 --> 00:00:20,880
Важно е да го знаете тоа.
4
00:00:32,000 --> 00:00:36,480
сакам да разберам кога се поремети
хемијата на мојот живот.
5
00:01:15,360 --> 00:01:17,360
Престанете да ме вознемирувате.
6
00:01:17,440 --> 00:01:21,760
Ми пречите да работам на делото.
Разбирате ли? Благодарам.
7
00:01:21,840 --> 00:01:24,360
Здраво. Добро ли си?
- Не, си одам.
8
00:01:24,440 --> 00:01:28,160
Што?!
- Не издржувам повеќе во оваа кочина.
9
00:01:28,240 --> 00:01:31,520
Многу си сладок.
- Никогаш не сте дома.
10
00:01:31,600 --> 00:01:34,160
Теоретски, токму затоа работиш тука.
11
00:01:34,240 --> 00:01:37,800
Скоро не се појавувате.
Не сум ви маж, туку гледач на дете.
12
00:01:37,880 --> 00:01:41,240
Не се потценувај.
Значиш многу повеќе за мене.
13
00:01:41,320 --> 00:01:43,360
Тоест? Ме легнувате ли?
14
00:01:43,440 --> 00:01:45,560
Ако е така, ќе ве тужам за тормозење.
15
00:01:45,640 --> 00:01:48,560
Убаво. Јас сум адвокат.
16
00:01:48,640 --> 00:01:51,120
Задачата ми е да ви ги гледам децата.
17
00:01:51,200 --> 00:01:53,480
Ако извршував само задачи,
18
00:01:53,560 --> 00:01:56,480
воопшто немаше да се радувам
на постоењето.
19
00:01:56,560 --> 00:01:58,560
Ти дадов многу слобода.
20
00:01:58,640 --> 00:02:01,160
А ти сакаш некако да се еманципираш.
21
00:02:01,240 --> 00:02:04,480
Молам?!
- Па да, сакаш да покажеш карактер.
22
00:02:04,560 --> 00:02:07,400
Да докажеш, дека си слободен, независен.
23
00:02:07,480 --> 00:02:11,400
Те уверувам, дека го разбирам тоа, Елиот.
Гледам, дека си личност.
24
00:02:11,480 --> 00:02:14,640
Децата ви се несреќни.
- Врати си ги зборовите назад.
25
00:02:14,720 --> 00:02:17,280
Ги враќам.
- Така. Го предлагам следното...
26
00:02:17,360 --> 00:02:20,120
Одмори се и врати се по еден час.
27
00:02:20,200 --> 00:02:22,960
Не.
- Ќе ти плаќам пет проценти повеќе.
28
00:02:24,240 --> 00:02:26,360
20 проценти. И пропаѓам.
29
00:02:26,440 --> 00:02:30,440
Им го крадеш залакот от устата
на моите деца, но ништо.
30
00:02:31,440 --> 00:02:35,560
Ајде, оди си.
замини, нема проблем.
31
00:02:42,880 --> 00:02:46,800
Ме спасуваш, Софи.
Ќе ти се реванширам, ветувам.
32
00:02:49,360 --> 00:02:53,080
Девојчиња, Софи ќе ве гледа.
Бидете многу послушни.
33
00:02:53,160 --> 00:02:57,000
Многу се радуваат, дека си тука.
Просто те обожуваат.
34
00:02:57,880 --> 00:03:01,520
Го претпочитам квалитетот
пред твојата сервилност.
35
00:03:05,160 --> 00:03:09,120
Аксел, честитки!
Ти си мојот другар, мојот...
36
00:03:09,200 --> 00:03:12,320
"Другар" не бива.
- Нема да снимаме сто пати.
37
00:03:12,400 --> 00:03:15,400
Кажете го просто,
на свадба на пријател сте.
38
00:03:15,480 --> 00:03:18,120
со повеќе ентузијазам, да.
Снимате ли?
39
00:03:20,160 --> 00:03:23,400
Аксел... Еве не тука.
40
00:03:23,480 --> 00:03:27,360
Што се случува?
Свадба и така натаму... Тоа е...
41
00:03:27,440 --> 00:03:31,520
Аксел, ти си еден од четирите
потпорни столба во мојот живот.
42
00:03:31,600 --> 00:03:37,280
Не знам што точно значи тоа.
Но работата е во тоа што...
43
00:03:37,360 --> 00:03:40,240
Во пријателството
човек секогаш не знае...
44
00:03:40,320 --> 00:03:44,040
Говорете поедноставно.
- Да, пособрано.
45
00:03:44,120 --> 00:03:46,120
Повосхитено можеби.
46
00:03:47,080 --> 00:03:49,320
Еј, Аксел!
47
00:03:49,400 --> 00:03:53,800
Каков прекрасен ден... другару мој.
48
00:03:55,560 --> 00:03:59,720
Погрешно се смета дека животот
е локална појава, чудо.
49
00:03:59,800 --> 00:04:04,360
Како последица на исклучителни услови -
Сонце, плими и осеки, вода,
50
00:04:04,440 --> 00:04:06,440
животот се развил на Земјата.
51
00:04:06,520 --> 00:04:09,800
Ако разгледаме не посебна точка,
туку Големата експлозија -
52
00:04:09,880 --> 00:04:14,400
да речеме сателитот,
кој го следи реликтното зрачење,
53
00:04:14,480 --> 00:04:18,080
разбираме, дека сме опколени
од Гоелмата експлозија.
54
00:04:18,160 --> 00:04:22,800
Како да сме во јајце. Екстраполирајќи
ја идејата за вселената како јајце,
55
00:04:22,880 --> 00:04:25,560
излегува дека таа е машина за живот.
56
00:04:25,640 --> 00:04:28,040
Со Венсан имаме изненадување.
57
00:04:28,120 --> 00:04:30,240
Ти подготвивме нешто мало.
58
00:04:30,320 --> 00:04:32,440
Венсан...
59
00:04:32,520 --> 00:04:34,520
...кој што пие.
60
00:04:57,160 --> 00:05:01,800
Можеби не посматра луд научник,
кој јаа истражува концепцијата за животот.
61
00:05:01,880 --> 00:05:05,320
Тоа е етапа "развиена цивилизација,
која склучува брак".
62
00:05:05,400 --> 00:05:07,400
Ајде сите!
63
00:05:09,640 --> 00:05:11,640
Ајде, пејте сите.
64
00:05:50,480 --> 00:05:55,080
Младоженецу, не гледај.
65
00:06:01,600 --> 00:06:06,800
А границата меѓу видовите,
например меѓу мајмунот и човекот,
66
00:06:06,880 --> 00:06:10,760
е сосема вештачка -
молекуларната база е една те иста.
67
00:06:10,840 --> 00:06:12,920
Дали не сме биле произведени
68
00:06:13,000 --> 00:06:17,440
во толку противоречни форми,
затоа што ни била гласана доверба?
69
00:06:35,720 --> 00:06:37,720
За тебе, Сузана.
70
00:06:54,360 --> 00:06:56,720
Си ги поминувам деновите со тотални глупаци,
71
00:06:56,800 --> 00:06:59,760
кои, користејќи го изразот
"сега во моментот",
72
00:06:59,840 --> 00:07:02,040
се надеваат да не бидат виновни.
73
00:07:03,120 --> 00:07:08,160
Добро ли си?
- Таа жена е сосема луда.
74
00:07:08,240 --> 00:07:10,920
Ќе се разделиме.
Не сум воопшто добро.
75
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
По ѓаволите. Но...
76
00:07:14,080 --> 00:07:18,680
Ти никогаш не си добро.
- Не, сега е сосема поинаку.
77
00:07:23,720 --> 00:07:26,120
Само тоа ли ќе го кажеш?
78
00:07:26,200 --> 00:07:28,200
Г-н Мале?
- Да.
79
00:07:28,280 --> 00:07:30,720
Што?
- Тоа е еден познат.
80
00:07:30,800 --> 00:07:32,880
Што правите тука? Здраво.
81
00:07:32,960 --> 00:07:36,240
Добра вечер.
Далечен братучед сум на кумот.
82
00:07:36,320 --> 00:07:40,000
Запознајте се.
Тоа е мој бивш клиент.
83
00:07:40,080 --> 00:07:44,080
Така ли? За што беше обвинет?
- Наркотици.
84
00:07:45,160 --> 00:07:49,080
Благодарам, што ме измкнавте.
Се сврши, веќе не сум дилер.
85
00:07:49,160 --> 00:07:52,640
Колку пати сум ти кажала,
дека не личаш на дилер!
86
00:07:52,720 --> 00:07:54,920
Многу љубезно.
- Вистина е.
87
00:07:55,360 --> 00:08:00,040
Тој е малку...
Не знам, не е многу добро.
88
00:08:00,120 --> 00:08:03,480
Во секој случај,
вие сосема сјаите.
89
00:08:03,560 --> 00:08:06,560
Всушност сум затрупана со работа.
90
00:08:10,200 --> 00:08:13,800
Ќе го искористам случајот. Јас...
91
00:08:13,880 --> 00:08:16,640
Во моментот барам работа.
- Да?
92
00:08:16,720 --> 00:08:18,880
Веќе се откачив од онаа средина.
93
00:08:18,960 --> 00:08:23,160
Си мислев, ако слушнете за
некаква работа некаде...
94
00:08:23,240 --> 00:08:29,040
Тоа многу би ми помогнало.
- Добро. Јас не барам стажант, но...
95
00:08:29,120 --> 00:08:33,080
Самата јас едвај се издржувам,
не можам да ангажирам помошник.
96
00:08:33,160 --> 00:08:38,120
Но ако слушнам нешто...
- Би работел бесплатно за вас.
97
00:08:38,200 --> 00:08:42,320
Тоа е...
Ми се чини чудно, но...
98
00:08:42,400 --> 00:08:44,920
Немаш никакво искуство со правото?
- Не.
99
00:08:45,000 --> 00:08:47,120
Но имам мотивација.
100
00:08:47,200 --> 00:08:50,120
Чудесно.
- Доста се грижам за својата иднина.
101
00:08:50,200 --> 00:08:53,320
Јас исто.
- Зарем? Како така?
102
00:08:53,400 --> 00:08:56,360
Мислам, за мојата.
- Аха, јасно.
103
00:08:56,440 --> 00:08:58,960
Но... Ќе се справам
104
00:10:47,960 --> 00:10:51,320
В И К Т О Р И Ј А
105
00:11:03,200 --> 00:11:06,120
Таа тврди дека си ја прободел
во стомакот со нож.
106
00:11:06,200 --> 00:11:10,800
Го направила сама, кога се вратив
во ресторанот. Таа е болна.
107
00:11:10,880 --> 00:11:13,360
Никогаш не би и го направил тоа.
108
00:11:14,800 --> 00:11:17,800
Ве виделе ли да излегувате?
- Не знам.
109
00:11:17,880 --> 00:11:19,880
Сигурно.
110
00:11:20,520 --> 00:11:25,080
Кога спиеш со жена си во 4 ч. наутро,
обично се изолирате.
111
00:11:25,160 --> 00:11:28,200
Не се истакнуваш меѓу толпата.
112
00:11:30,120 --> 00:11:31,640
А Џамал?
- Не го бива.
113
00:11:31,720 --> 00:11:34,280
Не е вистина,
тој е блескав адвокат.
114
00:11:34,360 --> 00:11:38,960
Не, Викторија. Спремен сум на се
ти да ме браниш.
115
00:11:39,560 --> 00:11:43,360
Да, разбирам, но...
- Сосем сериозно, не се шегувам.
116
00:11:43,440 --> 00:11:46,800
Како ќе докажам,
дека сама го направила? Таа е луда.
117
00:11:46,880 --> 00:11:49,800
Сака да ме сруши, да ме уништи.
118
00:11:49,880 --> 00:11:52,480
Сака да ме исфрли од својот живот.
119
00:11:53,600 --> 00:11:57,720
Но ти беше мртов пијан.
Можеби не паметиш, дека си извадил нож
120
00:11:57,800 --> 00:12:00,000
и дека си ја заплашувал...
- Не, исклучено.
121
00:12:00,080 --> 00:12:03,560
Не сум насилник.
Не сакам да ја убијам, невин сум.
122
00:12:03,640 --> 00:12:08,640
Ножевите и се фикс идеја.
Мечтае за ножеви, ми се заканува со нив.
123
00:12:08,720 --> 00:12:12,920
Но зошто и е да те обвинува?
- Ме мрази и сака да ме казни.
124
00:12:13,000 --> 00:12:16,400
Многу добро знаеш,
дека не би можел да повредам некого.
125
00:12:16,480 --> 00:12:19,920
Не можам да те заштитувам.
Еве пет минути говориме,
126
00:12:20,000 --> 00:12:22,360
а веќе го спомнуваш нашето пријателство.
127
00:12:22,440 --> 00:12:25,040
Професионалната етика не го дозволува.
128
00:12:25,120 --> 00:12:28,640
Би можела да бидам сведок,
познавам и други сведоци.
129
00:12:28,720 --> 00:12:30,800
Џамал е најдобриот.
130
00:12:30,880 --> 00:12:32,880
Тој не ми верува.
- Но...
131
00:12:32,960 --> 00:12:36,920
Ако им верувавме на сите клиенти,
дека бевме без работа.
132
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
Но мене ми веруваш.
133
00:12:39,080 --> 00:12:42,360
Не можам да те бранам,
затоа што си ми пријател.
134
00:12:42,440 --> 00:12:45,440
Нема да сум објективна,
за да работам добро.
135
00:12:45,520 --> 00:12:49,240
Си добивала големи процеси.
- И сум загубила многу.
136
00:12:49,320 --> 00:12:54,560
Сум добивала токму преку објективност
према клиентот. Сега е поинаку.
137
00:12:54,640 --> 00:12:57,640
За мене нема значење
дали клиентот е виновен.
138
00:12:57,720 --> 00:13:02,160
Не претпочиташ ли да е невин?
- Не, подобро да е виновен.
139
00:13:02,240 --> 00:13:05,280
Ако си невин, за што силно се надевам,
140
00:13:05,360 --> 00:13:08,360
ќе ми биде страв,
нема да имам право на грешка.
141
00:13:08,440 --> 00:13:11,120
Воопшто не ме интересираат
тие теории.
142
00:13:11,200 --> 00:13:13,920
Во неволја сум, а ти можеш да ми помогнеш.
143
00:13:14,000 --> 00:13:17,480
Ќе ти платам.
- Нема да биде.
144
00:13:55,080 --> 00:13:57,440
Треба да се отворите кон светот.
145
00:13:57,520 --> 00:14:02,000
Доста сум отворена кон светот,
дури горам во него.
146
00:14:02,080 --> 00:14:04,400
Говорам за еден сексуален свет.
147
00:14:07,120 --> 00:14:10,480
Не дека не се обидувам,
но не се чувствувам особено...
148
00:14:10,560 --> 00:14:13,480
...привлечена од сексот.
Не сум многу сексуална.
149
00:14:13,560 --> 00:14:16,440
Не ми раскажувајте.
И престанете да се дрогирате.
150
00:14:16,520 --> 00:14:19,920
Но јас не се дрогирам.
- Не сакам да ви се случи нешто.
151
00:14:20,000 --> 00:14:24,120
Да не го засегаме здравјто.
Ме интересираат љубовта, парите...
152
00:14:24,200 --> 00:14:28,200
Реков се, не сигурно она,
кое те возбудува.
153
00:14:30,360 --> 00:14:33,760
Исто така гледам,
дека некој ве шпиунира.
154
00:14:33,840 --> 00:14:37,800
Но не успевам да видам
ниту кој, нити како.
155
00:14:37,880 --> 00:14:40,200
Некој не посматра.
156
00:14:41,600 --> 00:14:45,160
Што правиш тука?
- Продавав дрога пред училиштето.
157
00:14:45,240 --> 00:14:49,560
Се шегувам. Ти го носам несесерот.
- Благодарам многу. Девојчиња!
158
00:14:49,640 --> 00:14:52,120
Може ли да зборуваме?
159
00:14:52,200 --> 00:14:56,280
Па... Ела со мене.
Земи го тоа, благодарам.
160
00:14:56,360 --> 00:14:58,760
Момент. Ела, ела.
161
00:14:59,200 --> 00:15:01,640
После разделбата живеев кај пријател.
162
00:15:01,720 --> 00:15:05,640
Бидејќи престанав да продавам,
немав пари за кирија.
163
00:15:05,720 --> 00:15:10,040
Се вратив кон слаткарството,
но мојот сон е да станам адвокат.
164
00:15:10,120 --> 00:15:14,520
Добро, но... Дрога, слаткарство,
а сега и адвокат - малку е...
165
00:15:14,600 --> 00:15:18,240
Всушност е многу просто.
Би сакал да учам право
166
00:15:18,320 --> 00:15:21,080
и да ти помагам...
- Извини. Ало?
167
00:15:21,160 --> 00:15:24,600
Уште едно јавување,
и братучед ти останува без адвокат.
168
00:15:24,680 --> 00:15:28,440
Тешко ќе најде друг
24 часа пред сослушувањето.
169
00:15:29,960 --> 00:15:33,040
Што сакаш?
- Можам да ти бидам помошник.
170
00:15:33,120 --> 00:15:35,120
Твој личен асистент.
171
00:15:35,200 --> 00:15:38,800
Но јас барам гледачка за дете.
- И тоа ќе го правам.
172
00:15:38,880 --> 00:15:41,120
Ќе бидам дел од семејството.
173
00:15:41,200 --> 00:15:43,440
Веќе немаш ни стан?
- Не.
174
00:15:43,520 --> 00:15:47,560
Но не заради тоа...А и нема да ти
го осудувам начинот на живот.
175
00:15:47,640 --> 00:15:51,560
Може да си ги фрлаш гаќите по земјата.
Со радост ќе ги собирам.
176
00:15:51,640 --> 00:15:55,560
Ќе... Не, не во оној смисол.
Не се изразив правилно.
177
00:15:55,640 --> 00:15:59,920
Да.
- Можам да бидам твојот маж во сенка.
178
00:16:00,000 --> 00:16:02,320
Ќе ти ги разрешувам сите проблеми.
179
00:16:02,400 --> 00:16:06,720
А после, ако посакаш,
ќе ти станам и асистент.
180
00:16:07,400 --> 00:16:11,800
Може да пробаме за една седмица.
- Се разбира.
181
00:16:11,880 --> 00:16:14,360
Ако не успее, прекинуваме.
- Добро.
182
00:16:14,440 --> 00:16:16,440
Убаво, се разбравме.
183
00:16:16,520 --> 00:16:19,080
Навистина ли? Чудесно.
- Една седмица.
184
00:16:19,160 --> 00:16:21,960
Може ли... Каде можам...
185
00:16:22,040 --> 00:16:25,120
...да се сместам?
- Ете тука ќе ти бидее леглото.
186
00:16:25,200 --> 00:16:28,760
Има само две спални. Ти одговара ли?
- Да, идеално е.
187
00:16:28,840 --> 00:16:31,440
Но не сакам никаква дрога тука.
188
00:16:31,520 --> 00:16:33,800
Се разбира. Сосема сум чист.
189
00:16:33,880 --> 00:16:37,160
Не се грижи.
- Добро, чудесно.
190
00:16:37,240 --> 00:16:41,040
Така, ќе се приготвам.
191
00:16:41,120 --> 00:16:44,320
Ќе излезеш ли вечер?
- Не, имам средба со маж
192
00:16:44,400 --> 00:16:47,240
во својата спална.
- Убаво... Не те судам.
193
00:16:47,320 --> 00:16:49,640
Да зготвам нешто?
- Одлична идеја.
194
00:16:49,720 --> 00:16:52,400
Земи пари да напазаруваш.
- Добро.
195
00:16:52,480 --> 00:16:54,680
Супер.
- Чекај, како ти е пинот?
196
00:16:54,760 --> 00:16:57,080
3668.
197
00:16:57,160 --> 00:17:00,000
Девојчиња,
Сам ќе се грижи за вас.
198
00:17:17,560 --> 00:17:19,560
Убаво е.
199
00:17:21,800 --> 00:17:23,800
Многу е убаво.
200
00:17:27,840 --> 00:17:30,640
Не сакаш ли повееќ да легнеш кај мене?
201
00:17:48,600 --> 00:17:50,400
Добро ли си?
- Да.
202
00:17:50,480 --> 00:17:53,560
само си поставувам прашања
за својот живот во моментот.
203
00:17:53,640 --> 00:17:56,080
Се шегуваш ли?
- Не.
204
00:17:56,160 --> 00:18:00,120
Имам во предвид...
Сакаш да ги дискутираме точно сега?
205
00:18:00,200 --> 00:18:03,600
Може да зборуваме малку, сепак.
206
00:18:03,680 --> 00:18:06,920
Да.
- Работата е во тоа што...
207
00:18:07,000 --> 00:18:09,560
Еден пријател сака да му помогнам.
208
00:18:09,640 --> 00:18:14,360
Ако го направам,
ќе се најдам во сложена ситуација.
209
00:18:14,440 --> 00:18:18,400
Но треба да го смирам.
Го запознав со колеги, кои ги ценам.
210
00:18:18,480 --> 00:18:21,280
Се надевам дека се ќе биде во ред.
211
00:18:21,360 --> 00:18:25,880
Но всушност се чувствувам виновна,
што не можам да му помогнам.
212
00:18:25,960 --> 00:18:28,840
Затоа се двоумам.
213
00:18:29,680 --> 00:18:32,000
Не знам како да постапам.
Разбираш ли?
214
00:18:32,080 --> 00:18:34,080
Да.
215
00:18:38,000 --> 00:18:41,520
Не ми е пријатно да го напуштам, разбираш ли?
216
00:18:41,600 --> 00:18:43,600
изгледа да.
217
00:18:44,880 --> 00:18:48,640
Сложено е, пријатели сме.
Некогаш бевме заедно, но...
218
00:18:48,720 --> 00:18:51,760
Тој навистина значи многу за мене.
219
00:18:53,640 --> 00:18:55,720
Не можам да те разберам.
220
00:18:55,800 --> 00:18:58,440
Да. Извини.
221
00:18:59,840 --> 00:19:03,160
Добро. замолчувам, да продолжиме.
- Ајде.
222
00:19:08,520 --> 00:19:12,720
Но ако адвокатот, кого му го бутнав,
не го одбрани добро...
223
00:19:13,120 --> 00:19:16,280
Ако загуби, нема да си простам.
224
00:19:16,360 --> 00:19:20,560
Ќе се прашам дали не сум можела
да се справам подобро.
225
00:19:20,640 --> 00:19:22,640
Добро, доволно.
226
00:19:22,720 --> 00:19:25,560
Ајде, доста толку.
Нема проблем.
227
00:19:25,640 --> 00:19:28,120
Сеуште имаме шанса да успее.
228
00:19:28,200 --> 00:19:31,840
Пополека, не си виновен.
- само загубив желба.
229
00:19:33,840 --> 00:19:35,840
Добро ли си?
230
00:19:38,400 --> 00:19:40,840
Ако ти се говори, отспротива сум.
231
00:19:48,640 --> 00:19:53,400
Знаеш ли, Сам, зад моите недостатоци
се кријат големи квалитети.
232
00:19:53,480 --> 00:19:55,480
Не се ни сомневам.
233
00:19:57,560 --> 00:20:01,440
Блискоста ни е пречка,
треба да ја претвориме во предност.
234
00:20:01,520 --> 00:20:05,480
Ако те бранам, треба да дознаам
зошто се прободела
235
00:20:05,560 --> 00:20:08,520
и зошто те обвинува
во обид за убиство.
236
00:20:08,600 --> 00:20:12,560
Како бевте сексуално?
- Ме казнува заради други мажи.
237
00:20:12,640 --> 00:20:15,280
Многу мажи ли имала пред тебе?
- Доста.
238
00:20:15,360 --> 00:20:19,560
Како два привлекувачки молекули,
едната - со застарени атоми.
239
00:20:19,640 --> 00:20:21,760
Избегнувај ги метафорите
пред судијата.
240
00:20:21,840 --> 00:20:26,080
Плаќам заради претходните психопати.
Таа просто не ги поднесува мажите.
241
00:20:26,160 --> 00:20:29,680
Не сум ја принудувал
да се сели кај мене.
242
00:20:29,760 --> 00:20:34,080
Имам доволно успех со жените,
за да не ја бодам својата.
243
00:20:34,160 --> 00:20:37,560
Придржувајте се кон прашањата,
г-н Косарски.
244
00:20:37,640 --> 00:20:41,120
Не сум се противел на нејзините работи,
нити таа - на моите.
245
00:20:41,200 --> 00:20:44,240
Таа тврди дека грубо сте ги скинале
бикините.
246
00:20:44,320 --> 00:20:46,800
Сакав да ги кинам пред години,
247
00:20:46,880 --> 00:20:51,120
кога уште имавме интересен секс,
и тоа разиграно, а не грубо.
248
00:20:51,200 --> 00:20:54,640
Но сега, и да сакав, не можев.
Таа не носеше бикини.
249
00:20:54,720 --> 00:20:57,000
Сваќате ли, дека тоа е сериозно?
250
00:20:57,080 --> 00:21:01,240
Не решаваме обичен спор.
- Се разбира.
251
00:21:01,320 --> 00:21:05,800
Видовте ли некого за време на актот?
Некој може ли да ве видел?
252
00:21:05,880 --> 00:21:11,280
Немаше луѓе. Само Жак - нејзиното куче.
Паметам дека беше таму и ме вознемири.
253
00:21:11,360 --> 00:21:13,720
Кучето на г-ца Скор?
- Да.
254
00:21:13,800 --> 00:21:16,800
И вие го гледавте за време на актот?
255
00:21:18,440 --> 00:21:22,120
Не, тоа ме гледаше.
Паметам дека тоа ме збуни.
256
00:21:26,560 --> 00:21:29,800
Во затвор ли сме?
- Да, во затвор.
257
00:21:29,880 --> 00:21:32,800
Здраво.
Што правиш тука, Давид?
258
00:21:32,880 --> 00:21:36,680
Бев во близина.
Можам да ја видам својата ќерка, нели?
259
00:21:37,440 --> 00:21:39,560
Ти добро ли си?
260
00:21:39,640 --> 00:21:42,640
Веќе сум дел од еден писателски блог.
261
00:21:42,720 --> 00:21:47,000
Имаш централно место во мојата приказна.
Многу ме инспирира.
262
00:21:49,160 --> 00:21:51,360
Деца, доста игри. Ќе вечераме.
263
00:21:51,440 --> 00:21:54,280
Давид, кажи "чао" на девојчињата.
264
00:21:54,360 --> 00:21:58,920
Добро.
Но не го потценувај мојот авторитет.
265
00:21:59,000 --> 00:22:01,120
Не не ја потценувај мојата рамнодушност.
266
00:22:01,200 --> 00:22:04,120
Многу сум загрижен.
Не ги проценив нештата.
267
00:22:04,200 --> 00:22:07,640
Мислев дека таа ќе ја
повлече жалбата...
268
00:22:07,720 --> 00:22:10,160
Венсан, смири се, ќе те измкнам.
269
00:22:10,240 --> 00:22:14,040
Невин сум, верувај ми.
Треба да говориш со неа.
270
00:22:14,120 --> 00:22:16,920
Несправедливо е.
Нештата излегуваат од контрола.
271
00:22:17,000 --> 00:22:19,920
Не можам да говорам со неа.
- Те преколнувам.
272
00:22:20,000 --> 00:22:23,000
Просто немам право.
Не разбираш ли?
273
00:22:23,080 --> 00:22:26,480
Ќе ти паднам на колена.
- Смири се. Одмори.
274
00:22:26,560 --> 00:22:29,360
Како би межел да одморам?
- Чао.
275
00:22:34,640 --> 00:22:38,720
Судијата ми рече да не го превземам случајот.
- Каков е тој телефон?
276
00:22:38,800 --> 00:22:42,440
Нескршлив. Правен е за војската.
277
00:22:44,360 --> 00:22:46,360
Да му се не види, средбата.
278
00:22:48,720 --> 00:22:52,280
Добра вечер.
- Јас сум ИнтелоМК-75.
279
00:22:52,360 --> 00:22:54,640
Не ми се верува.
- Напротив.
280
00:22:54,720 --> 00:22:57,760
Вистина, не ве познав.
281
00:22:57,840 --> 00:23:00,280
Добра вечер.
- Добра вечер.
282
00:23:00,360 --> 00:23:03,200
Оттука.
283
00:23:09,320 --> 00:23:12,000
Не ми беа такви намерите.
284
00:23:12,080 --> 00:23:15,200
Извини.
- Нема ништо. Само не веднаш.
285
00:23:15,280 --> 00:23:18,520
Да се позапознаеме.
- Зошто ме водиш во својата спална?
286
00:23:18,600 --> 00:23:23,280
Само тука можеме да говориме смирено.
Полно е со луѓе.
287
00:23:24,200 --> 00:23:28,440
Може ли да седнам на леглото?
- Да, се разбира.
288
00:23:30,400 --> 00:23:32,480
Нема потреба да се присилуваме,
289
00:23:32,560 --> 00:23:36,040
ако не чувствуваме привлекувањее
на еден кон друг...
290
00:23:36,120 --> 00:23:39,720
Како ти, така и јас.
Не сме должени.
291
00:23:40,520 --> 00:23:42,880
Те сметам за многу привлечна.
292
00:23:44,720 --> 00:23:46,800
Сакаш ли нешто за пиење?
293
00:23:46,880 --> 00:23:49,920
Дали имаш виски?
Обожувам виски со шеќер.
294
00:23:50,000 --> 00:23:52,560
Ќе ти донесам. И јас сакам.
- Сериозно?
295
00:23:52,640 --> 00:23:54,640
Не, го велам просто така.
296
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
Повели.
297
00:24:33,520 --> 00:24:38,280
Не знам што се случува.
Толку е тешко...
298
00:24:38,360 --> 00:24:40,640
Не наоѓам спасувачки излез.
299
00:24:40,720 --> 00:24:43,920
Тој не е далеку.
300
00:24:44,000 --> 00:24:46,080
Кој?
- Излезот.
301
00:24:47,320 --> 00:24:51,080
Сите го бараме некаде, нели?
302
00:25:00,000 --> 00:25:02,720
Сакав да се удавам во сексот.
303
00:25:06,480 --> 00:25:10,040
Разбирам. И тоа ќе ви се случи.
304
00:25:10,880 --> 00:25:14,000
Можеби имате потреба и од одмор?
305
00:25:15,360 --> 00:25:17,880
Да ве испратам?
306
00:25:20,760 --> 00:25:23,600
Имам добра и лоша вест.
- Кажи ја добрата.
307
00:25:23,680 --> 00:25:28,400
Види. Со лажен профил
побарав пријателство на сите гости.
308
00:25:28,480 --> 00:25:30,560
И те прифатија?
- Да, види ја снимката.
309
00:25:30,640 --> 00:25:33,040
Не знаат кој сум.
Тука имаш се.
310
00:25:33,120 --> 00:25:36,680
Супер.
А каква е лошата вест?
311
00:25:36,760 --> 00:25:39,800
Си го гледала ли блогот на бившиот?
- Не. Зошто?
312
00:25:39,880 --> 00:25:44,480
Тој пишува за тебе.
- Ми кажа. Не ме интересира.
313
00:25:44,560 --> 00:25:46,800
Види сепак. Се викаш Вики Спок.
314
00:25:46,880 --> 00:25:50,320
Тврди, дека браниш само психопати
и си нестабилна.
315
00:25:50,400 --> 00:25:53,120
Раскажува за некои од своите дела.
316
00:25:53,200 --> 00:25:57,640
Утре организира читање
со "Клубот на лудите блогери".
317
00:25:57,720 --> 00:26:00,360
Се собираат секоја среда во еден бар.
318
00:26:00,440 --> 00:26:02,800
Тоа е литературен кружок.
319
00:26:02,880 --> 00:26:05,400
Критикуваат свои книги и сценарија.
320
00:26:05,480 --> 00:26:08,800
"Не и беше грижа што може да му се случи
на тој дилер.
321
00:26:08,880 --> 00:26:11,440
Мислеше само на трите илјади Евра,
322
00:26:11,520 --> 00:26:14,960
кои оној со радост сакаше да ги исипе
во банкноти од по 10.
323
00:26:15,040 --> 00:26:19,120
Вики переше гнасни пари
со гордост на адвокат на сиромашните.
324
00:26:19,200 --> 00:26:23,040
Истовремено спиеше со високи судии.
325
00:26:23,120 --> 00:26:27,560
Имаше врска со познат судија
и бараше медиумите со тајната надеж
326
00:26:27,640 --> 00:26:29,880
да и доверат поголеми дела.
327
00:26:29,960 --> 00:26:33,400
Ја олицетворуваше различноста
меѓу ликот на хуманист,
328
00:26:33,480 --> 00:26:37,640
кој така тешко го изгради,
и зголемувањето по парите и власта.
329
00:26:37,720 --> 00:26:40,800
Бев како колибри во бурата
на нејзиниот живот.
330
00:26:40,880 --> 00:26:44,920
Невидлив посматрач,
кој тајно снимаше се."
331
00:26:45,000 --> 00:26:50,440
Благодарам, Давид.
Прекрасно е. Ништо не недостига.
332
00:26:50,520 --> 00:26:54,520
Личен и професионален живот,
гнасната страна на правото.
333
00:26:54,600 --> 00:26:58,440
Тоа е чудесен материјал
за сочувување0 на блогот
334
00:26:58,520 --> 00:27:02,240
и стапка кон интерактивноста.
- Треба да комуницираме
335
00:27:02,320 --> 00:27:04,640
преку секакви медиумски платформи.
336
00:27:04,720 --> 00:27:08,640
Да ги искористиме технологиите.
Предлагајте идеи.
337
00:27:08,720 --> 00:27:11,400
Поддржувајте го семинарот со нови текнувања.
338
00:27:11,480 --> 00:27:14,000
Најважното е да ги полееме блогосферата,
339
00:27:14,080 --> 00:27:17,240
како и социјалните мрежи -
фејсбук, твитер...
340
00:27:17,320 --> 00:27:19,720
Како може да пишуваш такви ужаси?
341
00:27:19,800 --> 00:27:24,160
Не изложуваш на опасност мене и децата.
Затоа што не ти дадов пари ли?
342
00:27:24,240 --> 00:27:28,160
Ја пронајдов верата во себе,
поткопана од нашиот соживот.
343
00:27:28,240 --> 00:27:30,720
Имам неоспорен талент за оваа работа.
344
00:27:30,800 --> 00:27:34,320
Штета што не си забележала.
Реалноста ме инспирира.
345
00:27:34,400 --> 00:27:39,120
Животот со тебе ја откри мојата дарба.
Ти си хероина во една автофикција.
346
00:27:39,200 --> 00:27:41,920
Си дозволуваш да ја петниш
мојата репутација,
347
00:27:42,000 --> 00:27:44,520
без да се замислиш за последиците.
348
00:27:44,600 --> 00:27:46,920
Откриваш факти за моите клиенти!
349
00:27:47,000 --> 00:27:50,880
Сфаќаш ли, дека издаваш
строго доверливи податоци?!
350
00:27:50,960 --> 00:27:54,040
Тоа е само блог.
- Те следат 10000 души!
351
00:27:54,120 --> 00:27:56,640
Зошто само си ја чуваш информацијата?
352
00:27:56,720 --> 00:27:59,280
Отелотворуваш реалност, со која сум живеел.
353
00:27:59,360 --> 00:28:02,640
Таа реалност ми припаѓа
и сакам да ја споделам.
354
00:28:14,080 --> 00:28:16,480
Сузана, не можам да говорам со тебе.
355
00:28:16,560 --> 00:28:19,920
Само за малку, те молам.
- Знаеш, дека немам право.
356
00:28:20,000 --> 00:28:22,800
Сваќаш ли, дека заштитуваш чудовиште?
357
00:28:22,880 --> 00:28:26,880
Тој ми ја расипа свадбата.
- Жалам за свадбата.
358
00:28:26,960 --> 00:28:29,400
Снимките се одбојни.
359
00:28:29,480 --> 00:28:34,560
Десет месеци се спремав за тој ден.
Моите ни дадоа заем - 20000 Евра.
360
00:28:34,640 --> 00:28:40,000
Разбирам. Тоа е голема инвестиција.
Си вложила голем напор.
361
00:28:40,080 --> 00:28:44,000
Но јас немам ништо заедничко со тоа.
- Тој маж е психопат.
362
00:28:44,080 --> 00:28:47,080
Сузана, пак ќе говориме, но после година.
363
00:28:47,160 --> 00:28:49,160
Жалам.
- После година?
364
00:28:49,240 --> 00:28:53,400
Венсан ризикува тешка казна.
Има право на одбрана.
365
00:28:53,480 --> 00:28:56,400
Разбирам маж да е женомрзец,
но ти?
366
00:28:56,480 --> 00:29:00,600
Не. Женомрско е да сметаш,
дека жените се жртви според природата.
367
00:29:00,680 --> 00:29:02,680
Не сум женомрска, жалам.
368
00:29:05,960 --> 00:29:07,960
Здраво.
369
00:29:09,120 --> 00:29:13,320
Како сте? Добро ли ви помина денот?
- Да.
370
00:29:18,200 --> 00:29:21,440
Судијата одредил експертиза
за кучето на Ев.
371
00:29:21,520 --> 00:29:23,520
Така ли?
372
00:29:24,000 --> 00:29:27,080
Внимавај.
- Давид дојде да ми покаже сценарио.
373
00:29:27,160 --> 00:29:32,320
Што? Ми го краде животот и се лекува
од невроза во својот блог на мој грб.
374
00:29:32,400 --> 00:29:34,520
Ќе му заведам дело.
375
00:29:34,600 --> 00:29:38,760
Вистина ли е, дека си спиела со судија?
- Се разбира, дека не.
376
00:29:38,840 --> 00:29:43,560
Не можам да поверувам, дека сме имале
сексуални односи.
377
00:29:43,640 --> 00:29:47,680
Доста со тие ајпади.
- Да, да.
378
00:29:48,200 --> 00:29:50,280
Оставете ги ајпадите.
- Не.
379
00:29:50,360 --> 00:29:53,360
Не е корисно.
380
00:29:53,760 --> 00:29:59,080
Ме слушате ли? Што реков?
Оставете ги ајпадите. Дајте ми ги.
381
00:29:59,120 --> 00:30:01,440
Ајде. Не ме слушате ли?
382
00:30:02,520 --> 00:30:04,520
Дајте ми ги.
383
00:30:06,840 --> 00:30:09,560
Пушти ме, тоа е моето тело.
384
00:30:27,200 --> 00:30:29,560
Твојата миризба го потресла кучето.
385
00:30:29,640 --> 00:30:33,720
Љубомори. За Ев е чувар,
но тоа не ја прифати нашата врска.
386
00:30:33,800 --> 00:30:36,720
Сексуалната?
- Не, самиот факт, дека сме заедно.
387
00:30:36,800 --> 00:30:40,120
Навистина си го удирал
и си го заплашил?
388
00:30:40,200 --> 00:30:42,520
Не! каков научен аргумент е тоа?!
389
00:30:42,600 --> 00:30:45,440
Кучето не докажува,
дека сум сакал да ја убијам.
390
00:30:45,520 --> 00:30:49,160
Кој судија ќе го прифати за сериозно
сведочењето на едно куче?
391
00:30:51,520 --> 00:30:53,840
Добар ден. Повелете.
392
00:30:55,120 --> 00:30:58,920
Признавам за кражбата на чантите.
Но не и за насилството.
393
00:30:59,000 --> 00:31:02,760
Ништо не сум направила.
Просто обезбедувачот полуде.
394
00:31:02,840 --> 00:31:05,720
Сакаше да ме понижи пред сите клиенти.
395
00:31:05,800 --> 00:31:09,920
Ме фати преку половината,
ми ја заклучи раката, и крај.
396
00:31:10,000 --> 00:31:12,040
Давид е од богато семејство.
397
00:31:12,120 --> 00:31:14,800
Не се грижи за пари.
398
00:31:14,880 --> 00:31:17,520
Може да се прави чистунец.
- Чистунец?
399
00:31:17,600 --> 00:31:23,640
Не секој може да си дозволи
да изигрува моралист. Наивно е.
400
00:31:23,720 --> 00:31:26,160
Сум правела глупости, но немав избор.
401
00:31:26,240 --> 00:31:30,080
Според вас зошто Давид го открива сето тоа?
402
00:31:30,160 --> 00:31:34,160
Страда од недостаток на личност.
Од малодушност, знам ли...
403
00:31:34,240 --> 00:31:38,040
Опседнат е од идејата
за размена на информации.
404
00:31:38,120 --> 00:31:41,480
Ја обожува концепцијата за транспарентност
и справедливост.
405
00:31:41,560 --> 00:31:45,000
Тој е од справедливите,
а јас сум од лошите.
406
00:31:45,080 --> 00:31:49,440
Сте спиеле ли со други судии?
- Да, порано бев опседната од сексот.
407
00:31:49,520 --> 00:31:52,080
Спиев со целата своја придружба.
408
00:31:52,160 --> 00:31:57,200
Ја сакав онаа регресивна состојба
на еротска самоинспирација.
409
00:32:05,440 --> 00:32:07,840
Ќе ви пречи ли?
- Не.
410
00:32:08,840 --> 00:32:13,400
Извинете. Збркана сум,
затоа што и јас имам проблеми.
411
00:32:13,480 --> 00:32:16,120
Може ли да ви раскажам?
- Се разбира.
412
00:32:16,200 --> 00:32:18,360
Во тешка ситуација сум.
413
00:32:18,440 --> 00:32:22,360
Открив доверлива информација
на божем доверлив човек,
414
00:32:22,440 --> 00:32:25,280
а сега тој ја користи против мене
за пари.
415
00:32:25,360 --> 00:32:29,280
Се прашувам дали да го тужам
со ризик да повредам блиски луѓе.
416
00:32:29,360 --> 00:32:33,080
Да го надлажам или да се уништам?
- Треба да се борите.
417
00:32:33,160 --> 00:32:36,320
Тоест да го казнам?
- Тоа е во вашата област.
418
00:32:36,400 --> 00:32:40,360
Точно така. Токму тоа го умеам. Да...
419
00:32:43,200 --> 00:32:45,560
Сигурна ли сте, дека се е во ред?
420
00:32:45,640 --> 00:32:48,080
Се разбира. Вие сте обвинетата.
421
00:32:48,160 --> 00:32:51,360
Извинете, само сакав надворешно мнение.
422
00:33:01,040 --> 00:33:03,040
Го обожувам сексот.
423
00:33:03,680 --> 00:33:07,280
осеќам се, што ти го осеќаш,
неколку пати посилно.
424
00:33:07,360 --> 00:33:11,120
Од каде знаеш што осеќам?
- Просто знам.
425
00:33:11,200 --> 00:33:14,400
Чувствувам се,
но неколку пати посилно.
426
00:33:14,480 --> 00:33:16,520
Одамна ли си толку чувствителен?
427
00:33:16,600 --> 00:33:20,600
Откако се паметам.
Се научив да живеам со тоа.
428
00:33:20,680 --> 00:33:23,560
Се сакам себе си.
Малкумина го умеат тоа навистина.
429
00:33:23,640 --> 00:33:26,080
Работам над тоа секојдневно.
430
00:33:26,160 --> 00:33:30,720
Го сакам тоа што му правам
максимално задоволство на другиот.
431
00:33:33,920 --> 00:33:36,120
Имам едно тело и го почитувам.
432
00:33:36,200 --> 00:33:38,680
И не се преправам. Не мамам.
433
00:33:38,760 --> 00:33:42,880
Ги изгорувам од страст жените,
кои имаат шанса да спијат со мене.
434
00:33:45,680 --> 00:33:48,120
Во моментот сексот не ми е приоритет.
435
00:33:50,520 --> 00:33:52,880
се прашувам зошто човек му се предава
436
00:33:52,960 --> 00:33:56,480
со такво задоволство, без да се замисли.
437
00:33:56,560 --> 00:33:59,280
Секс, секс. Одвратно е.
438
00:33:59,360 --> 00:34:02,000
Како да се враќаш кон...
439
00:34:02,080 --> 00:34:04,640
Кон либидо состојбата на доенчето.
440
00:34:04,720 --> 00:34:07,400
Разбирате ли?
- Престанете со тоа прашање,
441
00:34:07,480 --> 00:34:09,520
или ќе ве ставам на каучот.
442
00:34:10,400 --> 00:34:13,960
наеднаш ме опфати паника.
443
00:34:14,040 --> 00:34:17,480
Доживување во седмицата
ме обзеде одново.
444
00:34:17,560 --> 00:34:20,600
Неговото тело ми се стори ужасно тешко.
445
00:34:21,920 --> 00:34:24,680
Требаше да се ослободам од него.
446
00:34:24,760 --> 00:34:29,440
Како да бев извршила престап
и требаше да ги избришам трагите.
447
00:34:29,520 --> 00:34:34,760
Реков, имам работа, и излегов,
а тој остана во собата.
448
00:34:34,840 --> 00:34:36,840
Тогаш се испаничив.
449
00:34:43,960 --> 00:34:46,240
Сам?
450
00:34:46,320 --> 00:34:50,400
Што има? Што се случува?
451
00:34:50,480 --> 00:34:55,000
Што ти е? Што ти е?
452
00:34:55,080 --> 00:34:59,800
Смири се, се е во ред.
Диши смирено, ајде.
453
00:34:59,880 --> 00:35:04,400
Ќе ти поставам неколку прашања.
Каде се наоѓаш? Ме слушаш ли?
454
00:35:04,480 --> 00:35:07,120
Си имала ли вакви кризи порано?
455
00:35:07,200 --> 00:35:10,720
Тој да не те силуваше?
Опасни сексуални пози?
456
00:35:10,800 --> 00:35:13,400
Познато ми е.
Мислам на нешто весело.
457
00:35:13,480 --> 00:35:16,600
За џуџиња, за зајчиња, за морето.
458
00:35:16,680 --> 00:35:21,240
Лекси... замолчи.
- Сакаш лексилиум? Каде го држиш?
459
00:35:23,720 --> 00:35:26,760
Во библиотеката.
- Во библиотеката, добро.
460
00:35:28,960 --> 00:35:32,960
Еве, ги зедов. Така, ајде...
461
00:35:33,040 --> 00:35:36,760
Еве, земи. Точно така.
462
00:35:36,840 --> 00:35:41,240
Легни со нозе на моите раменици,
за да ја раздвижиме крвта.
463
00:35:41,320 --> 00:35:43,920
Диши пополека.
464
00:35:45,160 --> 00:35:48,360
Точно така, диши. Диши.
465
00:35:50,160 --> 00:35:53,400
Ти поолесни ли?
- Да, благодарам.
466
00:35:53,480 --> 00:35:55,880
Така.
- Си бил медицинска сестра?
467
00:35:55,960 --> 00:36:00,400
Не, помагав на разни типови
при кризи од крек и слично.
468
00:36:00,480 --> 00:36:05,280
Потребна ми е перспективна точка.
- Небото ќе ти биде перспективна точка.
469
00:36:06,600 --> 00:36:10,000
Ми треба пространство.
- Го имаш, се е во ред.
470
00:36:10,080 --> 00:36:12,600
Треба да се распрострам напред.
471
00:36:12,680 --> 00:36:16,560
Ти пречам ли?
- Не, таа е подобро. Не се грижи.
472
00:36:16,680 --> 00:36:21,200
Ќе тргнам. Не сакам тројки.
- Не е тоа што мислиш.
473
00:36:21,280 --> 00:36:23,480
Јас ги гледам децата.
- И деца ли има?
474
00:36:23,560 --> 00:36:26,120
Ми беше многу пријатно. Си одам.
475
00:36:26,200 --> 00:36:28,960
Но зошто? Остани.
- Чао.
476
00:36:29,040 --> 00:36:32,840
Чао.
- Толку ли е глупав?
477
00:36:32,920 --> 00:36:34,920
Нема проблем.
- Ајде.
478
00:36:35,600 --> 00:36:38,480
Ајде, издиши убаво.
- Да.
479
00:36:38,560 --> 00:36:40,600
Ќе прилегнам.
480
00:36:42,040 --> 00:36:45,800
Дали би дошол кај мене само за малку?
- Добро.
481
00:36:45,880 --> 00:36:49,600
Во мојата спална.
- Да, добро. Ајде.
482
00:36:51,240 --> 00:36:53,360
Така...
483
00:36:53,440 --> 00:36:55,440
Ајде, полека.
484
00:37:36,600 --> 00:37:38,720
Пријатен ден.
- Благодарам.
485
00:38:03,880 --> 00:38:07,920
Цели дванаесет години
Викторија Спик била безгрешна.
486
00:38:08,000 --> 00:38:12,440
Денес е обвинета,
затоа што одговорила на млада жена,
487
00:38:12,520 --> 00:38:16,880
која ја следела до нејзиниот дом
и дури ја тормозила.
488
00:38:16,960 --> 00:38:19,920
Нашата колешка не сакала
да ја среќава оваа жена.
489
00:38:20,000 --> 00:38:23,320
Објаснила дека не може да говори
по случајот.
490
00:38:23,400 --> 00:38:27,120
Треба ли да биде казнета
токму заради тоа што не сакала
491
00:38:27,200 --> 00:38:30,080
да говори за делото со сведокот?
492
00:38:30,160 --> 00:38:35,640
Мислам не. Нејзиното отстранување од служба
би имало пагубни последици.
493
00:38:35,720 --> 00:38:39,320
нашата колешка има две деца,
кои ги одгледува сама.
494
00:38:39,400 --> 00:38:42,400
Таткото - ексцентричен писател,
495
00:38:42,480 --> 00:38:45,760
не и плаќа алиментација
веќе над седум месеци.
496
00:38:45,840 --> 00:38:49,640
Драги колеги, молам да не ја отстранувате.
497
00:38:49,720 --> 00:38:54,000
Тоа ќе и ја влоши уште повеќе
нестабилната ситуација.
498
00:38:58,600 --> 00:39:00,600
Повелете.
499
00:39:03,040 --> 00:39:06,240
Донесовме решение
да ве отстраниме за шест месеци,
500
00:39:06,320 --> 00:39:10,040
за време на кои, нема да можете
да работите по професијата.
501
00:39:10,120 --> 00:39:13,160
Знаете, дека е апсолутно забрането
да се говори
502
00:39:13,240 --> 00:39:15,560
со сведоци за актуелно дело.
503
00:39:15,640 --> 00:39:19,520
Сте прифатииле да браните човек,
чии блиски ги познавате.
504
00:39:19,600 --> 00:39:23,240
Требало да пројавите
поголема претпазливост.
505
00:39:23,800 --> 00:39:26,560
Што да ти кажам?
Никогаш не сум бил близок
506
00:39:26,640 --> 00:39:28,800
ниту со клиент,
ниту со сведок.
507
00:39:28,880 --> 00:39:31,800
Дури не ручам со клиенти.
508
00:39:31,880 --> 00:39:34,400
Освен при процеси во провинција.
509
00:39:34,480 --> 00:39:37,520
Но никогаш не би вечерал
или се напил со клиент.
510
00:39:37,600 --> 00:39:42,440
Ми го немаат бројот, доаѓаат во кабинетот,
кај секретарката. Ги ограничувам.
511
00:39:42,520 --> 00:39:44,920
Не им давај поводи за конфронтација.
512
00:39:45,000 --> 00:39:49,320
Те почитуваат, ако знааат,
дека не ти е гајле и можеш да ги оставиш.
513
00:39:49,400 --> 00:39:52,800
Треба да владееш со ситуацијата.
Поставувај ограничувања.
514
00:40:05,840 --> 00:40:07,840
Добро ли си?
515
00:40:12,360 --> 00:40:16,080
Изгледаш како разбиена.
Странични ефекти?
516
00:40:16,160 --> 00:40:18,160
Не, ефектот "последица".
517
00:40:18,240 --> 00:40:20,920
Не сакаш ли да престанеш со овие апчиња?
518
00:40:21,000 --> 00:40:23,720
Ми треба да дојдам на себе.
519
00:40:23,800 --> 00:40:26,400
Јас сум до тебе, ќе ти помогнам.
520
00:40:26,480 --> 00:40:30,960
Сам, беше чудесен.
Благодарам за се, што направи.
521
00:40:31,000 --> 00:40:35,920
Но со огле на тоа што се случи, немам
можност да те издржувам повеќе.
522
00:40:37,240 --> 00:40:40,800
Просто јас...
Би претпочитала да си одиш.
523
00:40:42,000 --> 00:40:46,440
Обиди се и ти да застанеш на нозе.
- Можам да помогнам за делото.
524
00:40:46,520 --> 00:40:50,560
Не можеш да ми помогнеш.
Џамал го превзеде случајот.
525
00:40:52,400 --> 00:40:54,840
Веќе немам контрола над ништо.
526
00:40:58,080 --> 00:41:00,120
Но беше многу љубезно.
527
00:41:00,200 --> 00:41:03,160
Навистина си многу фин.
- Не сум.
528
00:41:07,400 --> 00:41:10,480
Викторија, Венсан е.
Говореше ли со Џамал?
529
00:41:10,560 --> 00:41:13,800
Нештата меѓу мене и Ев
се средуваат.
530
00:41:13,880 --> 00:41:15,880
Таа ќе ја повлече жалбата.
531
00:41:15,960 --> 00:41:19,680
Ти благодарам за сиот напор.
Те прегрнувам.
532
00:41:20,960 --> 00:41:26,080
Викторија, Џамал е. Успеав да ја убедам
Ев Скор да не ја повлече жалбата.
533
00:41:26,160 --> 00:41:29,080
Ризикува да ја суадт
за лажно сведочење.
534
00:41:29,160 --> 00:41:31,960
Ќе дејствувам полека,
за да го прекинат делото.
535
00:41:32,040 --> 00:41:34,360
А тие се состануваат. Отакчени целосно.
536
00:41:34,440 --> 00:41:36,560
Поздрави. До скоро.
537
00:41:39,480 --> 00:41:44,120
Скапана професија. Да беше избрала
бизнис или социјално право,
538
00:41:44,200 --> 00:41:48,400
Јавно или материјално право...
- Јасни ми се опциите.
540
00:41:51,600 --> 00:41:55,920
Задоволството е релативно.
- 10-годишна беспрекорна кариера.
541
00:41:56,000 --> 00:42:00,440
А сега те зафркнува сведок.
Толку е глупаво, што нема каде.
542
00:42:00,520 --> 00:42:03,120
Не се сомневав дека ќе сврши толку лошо.
543
00:42:03,200 --> 00:42:05,720
Не ми е добро.
Да го одложиме разговорот?
544
00:42:05,800 --> 00:42:09,120
Гледаш ли, ти си пасивноагресивна.
545
00:42:09,200 --> 00:42:13,720
Агресивна си, дури кога безделничиш.
Се сметаш за смирена, но не си.
546
00:42:13,800 --> 00:42:17,120
Ќе ти биде подобро,
ако ја прифатиш својата агресивност.
547
00:42:17,200 --> 00:42:21,360
Погрешно мислиш дека си жртва
на настаните. Ти ги владееш.
548
00:42:22,880 --> 00:42:25,120
Не се чувствувам како жртва.
549
00:42:25,200 --> 00:42:28,160
Се чувствувам еластична и уште пожива.
550
00:42:28,240 --> 00:42:32,960
Претпочитам да ти бидам сојузник,
отколку пријателка.
551
00:42:34,880 --> 00:42:39,240
Но многу те сакам.
токму затоа ти говорам отворено.
552
00:42:42,440 --> 00:42:44,440
Што гледате?
553
00:42:45,280 --> 00:42:48,000
Ништо особено.
- Како така?
554
00:42:48,080 --> 00:42:53,120
Со тебе се вртиме во круг
со историјата со дрогата.
555
00:42:53,200 --> 00:42:57,320
Каква "историја со дрогата"?
Зошто само дрога гледате?
556
00:42:57,400 --> 00:42:59,480
Има дрога...
- Не се дрогирам.
557
00:42:59,560 --> 00:43:03,440
Во сеќавањата од вашите визии
сигурно се мешаат.
558
00:43:03,520 --> 00:43:06,040
Гледате бивш дилер или дрога дома.
559
00:43:06,120 --> 00:43:09,840
Воопшто не е што мислите.
А дилерот го избркав.
560
00:43:11,400 --> 00:43:15,040
Гледам професионален пад.
561
00:43:15,120 --> 00:43:18,440
Не ви плаќам, за да ми ја
прераскажувате сегашноста.
562
00:43:18,520 --> 00:43:21,120
Сакам да ми говорите за иднината.
563
00:43:21,200 --> 00:43:23,760
Вашите визии се зашеметувачки,
но сега...
564
00:43:23,840 --> 00:43:27,440
Не сум психоаналитичар.
Кажувам што гледам.
565
00:43:27,960 --> 00:43:30,440
Гледам дрога и потешкотии.
566
00:43:30,520 --> 00:43:33,480
Значи картите не гледаат ништо убаво?
567
00:43:33,560 --> 00:43:37,280
Се истото.
- Некаква светлина? Се истото?
568
00:43:47,440 --> 00:43:50,760
Вашите игли ми делуваат многу добро.
569
00:43:50,840 --> 00:43:54,760
Не само иглите.
Се наоѓате во бесмисленост.
570
00:43:54,840 --> 00:43:58,320
Сте говореле ли
за фантазиите со својот аналитичар?
571
00:43:58,400 --> 00:44:02,720
Не.
- А како оди сексот?
572
00:44:05,640 --> 00:44:09,440
Знаете ли, чувствувам наслада
највеќе од својата работа.
573
00:44:11,720 --> 00:44:15,520
Заоволството нема
ништо општо со насладата.
574
00:44:15,600 --> 00:44:17,600
На исто мислење ли сме?
575
00:44:24,200 --> 00:44:27,560
Искрено кажано, не ја сваќам нијансата.
Не ве разбрав.
576
00:44:27,640 --> 00:44:31,320
задоволството кое го
осеќате од својата работа,
577
00:44:31,400 --> 00:44:34,000
нема ништо општо со насладата.
578
00:44:34,080 --> 00:44:36,800
Согласна ли сте?
579
00:44:36,880 --> 00:44:39,880
Добро.
- Да, ми се чини.
580
00:44:39,960 --> 00:44:43,440
Чудесно. Ете, започнуваме
да ја прогонуваме празнината.
581
00:44:46,080 --> 00:44:49,360
Што се случува со вашиот пријател Венсан?
582
00:44:53,000 --> 00:44:56,120
Одново се заедно.
Не го разбирам.
583
00:44:56,200 --> 00:45:00,640
Не знам ни дали ја прободел.
Тотален мазохист.
584
00:45:00,720 --> 00:45:03,760
Како да сум го заложила животот
на погрешна карта.
585
00:45:03,840 --> 00:45:06,320
Сите мои асови се на едно место,
586
00:45:06,400 --> 00:45:08,880
а јас сум далеку од него.
587
00:45:16,720 --> 00:45:19,000
Те сакам.
588
00:47:59,760 --> 00:48:03,240
Шест месеци покасно...
589
00:48:05,200 --> 00:48:08,800
Здраво, Викторија, Давид е.
Имам супер вест.
590
00:48:08,880 --> 00:48:11,480
"Вики Спок" ја доби наградата "Тимблер".
591
00:48:11,560 --> 00:48:13,760
Ме бараат од големи издаваштва.
592
00:48:13,840 --> 00:48:16,320
Врие од понуди од секаде.
593
00:48:16,400 --> 00:48:18,760
Смешно е да ме судиш,
но ти решаваш.
594
00:48:18,840 --> 00:48:21,080
Да знаеш, дека сум во својот залет.
595
00:48:21,160 --> 00:48:23,480
Се надевам дека со децата сте добро.
596
00:48:23,560 --> 00:48:25,560
Бакнежи. Чао.
597
00:48:32,720 --> 00:48:35,720
Се поврзавте со говорната пошта
на Самуел Мале.
598
00:48:35,800 --> 00:48:37,920
Сам, Викторија е.
599
00:48:38,000 --> 00:48:41,520
Нештата не одат добро.
Имам потреба да те видам.
600
00:48:41,600 --> 00:48:43,600
Извини.
601
00:49:02,560 --> 00:49:05,560
Драго ми е да те видам.
- И јас - тебе.
602
00:49:09,200 --> 00:49:11,400
Си променил ли нешто?
603
00:49:11,480 --> 00:49:14,080
Не. Зошто?
604
00:49:14,160 --> 00:49:16,160
Не знам.
605
00:49:16,240 --> 00:49:19,720
Изгледаш во форма.
Многу си убав.
606
00:49:19,800 --> 00:49:22,560
Така ли?
Благодарам, многу љубезно.
607
00:49:22,640 --> 00:49:25,600
Со што се занимаваше за сето тоа време?
608
00:49:25,680 --> 00:49:30,040
Бубав правни учебници
и терав дописни курсеви.
609
00:49:30,120 --> 00:49:33,880
Тоа шега ли е?
- Сосема не. Вистина е.
610
00:49:33,960 --> 00:49:38,200
Ме советуваше да застанам на нозе.
Така направив.
611
00:49:39,120 --> 00:49:41,280
А ти?
612
00:49:41,360 --> 00:49:45,280
Јас... Тука секој час трае година.
613
00:49:47,280 --> 00:49:50,520
Го имам чувството,
дека си го стигнала дното.
614
00:49:50,600 --> 00:49:56,040
Да. И констатирав дека на дното
на дното нема дно.
615
00:49:57,760 --> 00:50:02,120
Им недостасуаше на девојчињата.
- И тие - мене.
616
00:50:06,240 --> 00:50:10,800
дали би се доселил одново тука
за малку, додека се совземам?
617
00:50:10,880 --> 00:50:15,120
Доста е да ти помагам во работата.
Имам потреба од практично искуство.
618
00:50:15,200 --> 00:50:19,560
Кога завршува твојата казна?
- Сврши пред 10 дена.
619
00:50:20,840 --> 00:50:25,440
Ми треба работа.
Не можам да продолжам така.
620
00:50:25,520 --> 00:50:29,080
Треба да се вратам во светот на луѓето.
621
00:52:16,160 --> 00:52:18,160
Убава си.
622
00:52:27,000 --> 00:52:30,120
Викторија, Венсан е.
Треба да се чуеме.
623
00:52:30,200 --> 00:52:35,200
Лесли, со која бев пред 7 години,
ме обвинува во тормозење.
624
00:52:35,280 --> 00:52:37,960
Не знам како успеала
да се сврзе со Ев.
625
00:52:38,040 --> 00:52:41,520
Ја насскала против мене
и Ев си замина. Одново е пекол.
626
00:52:41,600 --> 00:52:44,920
Знам, дека ми се лутиш,
но треба да ми се јавиш.
627
00:52:48,200 --> 00:52:50,960
Џамал е.
Треба да говориш со Венсан.
628
00:52:51,040 --> 00:52:53,840
Доаѓа по баде мантил во кабинетот.
Сосема полудел.
629
00:52:55,160 --> 00:52:59,680
Треба да знам се. Криеш нешто.
Зошто беа сите тие пораки?
630
00:52:59,760 --> 00:53:02,320
Наеднаш Лесли мисли дека сум психопат.
631
00:53:02,400 --> 00:53:05,680
И испратив неколку објаснувања по есемес.
632
00:53:05,760 --> 00:53:09,120
Меѓу разјаснување и тормозење
има голема разлика.
633
00:53:09,200 --> 00:53:11,360
Не разбирам. Зошто не ми кажа?
634
00:53:11,440 --> 00:53:14,040
Ако сам не си помогнеш барем малку...
635
00:53:14,120 --> 00:53:16,440
Не ме гледај од високо со твојот морал.
636
00:53:16,520 --> 00:53:19,400
Затоа не сакав Џамал,
не ми треба судија.
637
00:53:19,480 --> 00:53:23,160
Шест месеци бев во пекол заради тебе.
- Тука жртвата сум јас.
638
00:53:23,240 --> 00:53:26,080
Мене ќе ме судат после две седмици.
639
00:53:26,160 --> 00:53:29,800
Жалбата ја поднесе жената,
која ме сакаше до пред 10 дена.
640
00:53:29,880 --> 00:53:33,840
Пополека. Просто човек понекогаш
сам си прави лоша услуга.
641
00:53:33,920 --> 00:53:35,960
Другите нема да те заштитат.
642
00:53:36,040 --> 00:53:39,880
А Венсан се обидува
да се потврди како...
643
00:53:39,960 --> 00:53:43,840
...неуспешен.
- Браво, Сам. Многу проницливо.
644
00:53:43,920 --> 00:53:46,600
Не ги осудувам твоите односи со жените.
645
00:53:46,680 --> 00:53:50,480
Се обидувам да разберам.
А и ти ме тормозиш да те бранам.
646
00:53:50,560 --> 00:53:53,840
Многу те молам,
не ми говори за "тормозење".
647
00:53:53,920 --> 00:53:56,840
Зошто се врати кај Ев?
- Сложено е...
648
00:53:56,880 --> 00:54:00,560
Од глупост. И заради секс.
Верував дека ќе ни успее.
649
00:54:00,680 --> 00:54:03,280
Но таа сака да е Господ.
И ја разбирам.
650
00:54:03,360 --> 00:54:07,680
Џамал е прав.
Вие двајцата сте тотално откачени.
651
00:54:07,720 --> 00:54:09,800
Не издржувам веќе.
- Не ме суди.
652
00:54:09,920 --> 00:54:13,200
Венсан, Викторија се обидува
да постави граници.
653
00:54:13,280 --> 00:54:17,640
Треба да се научи да крева ѕид
меѓу работата и емоциите.
654
00:54:21,160 --> 00:54:24,800
Вети ми дека одново ќе го превземеш случајот.
655
00:54:24,880 --> 00:54:27,160
Разбираш ли што значи тоа?
656
00:54:27,240 --> 00:54:29,240
Остануваат две седмици.
657
00:54:49,480 --> 00:54:51,560
Чудно е, како да редиш сложувалка.
658
00:54:51,640 --> 00:54:54,800
Не ја потценувај мојата посветеност.
659
00:54:54,880 --> 00:54:59,040
Не ја потценувам.
Просто ми е интересно.
660
00:55:05,080 --> 00:55:09,120
Види, Сам, мислам дека...
661
00:55:09,240 --> 00:55:14,360
Она, што се случи меѓу нас,
беше многу убаво. Несомнено.
662
00:55:14,440 --> 00:55:20,680
Но не е добро за нас
да мешаме се во животот.
663
00:55:20,720 --> 00:55:22,760
Работа и се останато.
664
00:55:22,840 --> 00:55:24,840
Претерано е.
665
00:55:35,880 --> 00:55:42,560
Твојот рецидивист - Никола Сантос,
ти го сруши кабинетот, се разби.
666
00:55:42,640 --> 00:55:47,000
Ти ги распердаши папките.
Дојде и ја фрли масата.
667
00:55:47,120 --> 00:55:51,600
Погледни, ги скрши столиците.
Треба да купиме нови.
668
00:55:51,680 --> 00:55:56,760
Се упропасти. Само овој агол
успеав да го спасам. Беше збеснат.
669
00:55:56,840 --> 00:55:59,920
Што сакаше?
- Не знам. Се налути дека те нема.
670
00:55:59,960 --> 00:56:02,720
Врескаше:
"По ѓаволите, ќе ја смачкам
671
00:56:02,800 --> 00:56:07,640
оваа кучка, курва!
Целиот мој живот е на Интернет."
672
00:56:07,720 --> 00:56:11,800
Оној глупак со неговиот блог...
- Им се јавив на полицајците.
673
00:56:11,880 --> 00:56:15,920
Ќе испратат некого да те чува
неколку дена, за секој случај.
674
00:56:16,000 --> 00:56:19,160
Потребно ли е?
Го познавам, не е толку опасен.
675
00:56:19,680 --> 00:56:22,840
Одговарај кратко.
Биди учтив, но не претерано.
676
00:56:22,880 --> 00:56:25,080
Треба да си свеж и згоден.
677
00:56:25,160 --> 00:56:29,640
Бидејќи немаш жена и деца,
ќе ја истакнеме твојата работа.
678
00:56:29,720 --> 00:56:33,880
Вистина, невработен си,
но си невработен истражител.
679
00:56:33,960 --> 00:56:39,080
Покажи, дека водиш балансиран живот
и дека си професионално одговорен.
680
00:56:39,200 --> 00:56:43,040
Во краен смисол мојата слобода
на невработен е загрозена.
681
00:56:43,720 --> 00:56:47,640
Имај во предвид, дека започнувам со гадното.
- Како така?
682
00:56:47,720 --> 00:56:51,720
Некои адвокати ја заобиколуваат
болната тема, а јас започнувам со неа.
683
00:56:51,800 --> 00:56:54,920
Во случајот - Лесли Шевалие.
Оттаму ќе тргнеме.
684
00:56:55,000 --> 00:56:57,320
Добро. А како да се облечам?
685
00:56:57,400 --> 00:57:00,720
Официјално, не шик,
да не изгледа наменски.
686
00:57:00,800 --> 00:57:03,320
Добро ли си?
- Да бе! Умирам од страв!
687
00:57:03,440 --> 00:57:06,840
Имај во предвид,
дека силата ти е во твојата убавина.
688
00:57:06,880 --> 00:57:09,640
Тоа шега ли е?
- Не. Од две причини.
689
00:57:09,720 --> 00:57:12,320
Луѓето не веруваат,
дека убав маж би убил.
690
00:57:12,400 --> 00:57:15,320
Убавите имаат
и поголема шанса, статистички.
691
00:57:15,400 --> 00:57:19,120
Како и интелигентните.
Поротата ги симпатизира,
692
00:57:19,200 --> 00:57:22,920
идентификувајќи се со нив.
Затоа користете зборови како...
693
00:57:23,000 --> 00:57:25,160
"Неодобрување", "фрапантно".
694
00:57:25,240 --> 00:57:28,880
"Несомнено", "неоспорно"...
- Да. "Безусловно".
695
00:57:38,000 --> 00:57:41,040
Насекаде ли ќе ме следите?
- Насекаде.
696
00:57:41,120 --> 00:57:43,600
Додека трае моето назначување.
697
00:57:45,320 --> 00:57:50,760
Не се грижете, умеам да бидам на
дистанца, гарантирајќи заштита.
698
00:57:50,840 --> 00:57:52,840
Добро.
699
00:57:53,840 --> 00:57:57,600
"Ќе те срушам идеолошки,
ќе живееш во тажен пекол.
700
00:57:57,680 --> 00:58:00,720
Ќе гниеш од внатре,
како изгниен плод.
701
00:58:00,800 --> 00:58:03,120
Ти си ѓубре во бескрајноста.
702
00:58:03,240 --> 00:58:07,040
Твојата нискост ме обележа доживотно.
Ти ме уништи.
703
00:58:07,120 --> 00:58:09,320
Те сакам. Така ме боли.
704
00:58:09,400 --> 00:58:11,960
Не осеќаш ли како страдам?
Нечовечки е.
705
00:58:12,040 --> 00:58:15,800
Ѓубре. Повеќеструко ќе ти го вратам,
мала курво.
706
00:58:15,880 --> 00:58:18,720
Гнасна социопатка,
реалноста ќе те раскине.
707
00:58:18,760 --> 00:58:22,800
Сонував, дека ти ја фаќам главата,
за да ја скршам во камениот ѕид.
708
00:58:22,880 --> 00:58:26,520
Мечтаам жива да те одерам,
бавно, со швајцарско ножче.
709
00:58:26,600 --> 00:58:28,920
Мислата за тебе ми го озарува лицето.
710
00:58:29,000 --> 00:58:31,560
Мртва си, најпосле те сакам во мир.
711
00:58:31,640 --> 00:58:33,920
При сето тоа мочам на твојот гроб."
712
00:58:34,000 --> 00:58:37,240
Немаме време за повеќе од оваа поезија.
713
00:58:37,320 --> 00:58:40,920
Г-це Шевалие, раскажете ни за тие имејли.
714
00:58:41,000 --> 00:58:44,920
Живев со Венсан шест месеци во 2008 г.
715
00:58:45,000 --> 00:58:49,040
Беше совршен, додека не решив
да ставам крај на нашата врска.
716
00:58:49,160 --> 00:58:52,840
Стана агресивен.
Одби да го прифати моето решение.
717
00:58:52,920 --> 00:58:56,840
Неколку месеци бегав од него.
Се плашев.
718
00:58:56,920 --> 00:58:58,960
Адвокат Спик?
- Да.
719
00:58:59,040 --> 00:59:01,120
Говорите за агресивност.
720
00:59:01,200 --> 00:59:05,480
Дали ве повредувал физички?
- Се обидувал.
721
00:59:05,560 --> 00:59:08,160
Бев многу уплашена,
но успеав да избегам.
722
00:59:08,200 --> 00:59:10,920
Дали ве силувал сексуално?
- Не.
723
00:59:11,000 --> 00:59:13,920
Зошто се јавувате како тужител
дури сега?
724
00:59:14,000 --> 00:59:17,720
Се препознав во Ев
и не сакам тоа да се повторува.
725
00:59:17,800 --> 00:59:22,880
дали сте добивале вакви закани
и од други ваши партнери?
726
00:59:22,960 --> 00:59:26,280
Вистина ли е, дека веќе сте тужеле
петмина бивши партнери
727
00:59:26,360 --> 00:59:30,280
за напад и тормозење?
- Да.
728
00:59:30,360 --> 00:59:32,760
И сте повлекле три од вашите жалби?
729
00:59:32,840 --> 00:59:36,080
Тоа нема ништо заедничко.
Венсан е агресивен.
730
00:59:36,160 --> 00:59:40,920
Стојам зад своите изјави.
- Многу добро. Немам повеќе прашања.
731
00:59:41,000 --> 00:59:44,160
Почитуван г-ца Спик,
но и транспарентноста.
732
00:59:44,240 --> 00:59:48,640
Застанувам зад моралот и честноста.
По нив се водам и како писател.
733
00:59:48,720 --> 00:59:53,120
Затоа не побарав адвокат.
Тој би ја ограничил мојата одбрана.
734
00:59:53,200 --> 00:59:55,200
Благодарам, г-н Гонзалес.
735
00:59:57,240 --> 00:59:59,880
Адвокат Мазети?
- Значи обвинетиот
736
00:59:59,920 --> 01:00:01,920
ви ги скинал грубо бикините?
737
01:00:02,000 --> 01:00:04,000
Да, многу грубо.
738
01:00:04,880 --> 01:00:08,280
Ми се нафрли,
како да не беше при себе.
739
01:00:08,360 --> 01:00:11,080
Бев уплашена. Не сакав блискост.
740
01:00:11,160 --> 01:00:14,880
Што стана со бикините?
- Можеби ги чува за трофеј.
741
01:00:14,960 --> 01:00:18,800
не ги видов!
Ви кажав дека таа не носеше бикини.
742
01:00:18,880 --> 01:00:21,400
Молам за тишина.
- Не сум виновен,
743
01:00:21,480 --> 01:00:24,240
што Викторија не спазуваше
доверливост.
744
01:00:24,360 --> 01:00:27,760
А блогот е автофикција.
Помешав елементи од својот живот
745
01:00:27,840 --> 01:00:30,520
со други, од сферата на фантазијата.
746
01:00:30,560 --> 01:00:36,240
Но хероината од вашите фантазии
го носи името на мојата клиентка.
747
01:00:36,320 --> 01:00:38,720
Таа е адвокатка, како мојата клиентка.
748
01:00:38,840 --> 01:00:43,920
Говорите за реални дела,
во кои учествувала. Уште полошо -
749
01:00:44,000 --> 01:00:46,920
спомнавате врска со судија.
750
01:00:46,960 --> 01:00:50,560
Нанесувате неоспорни штети
на мојата клиентка.
751
01:00:50,680 --> 01:00:54,680
Тврдите, г-н Гонзалес,
дека ја мешате вистината со измислици.
752
01:00:54,760 --> 01:00:59,160
Читателот впрочем е сосема неспособен
да ги разграничи.
753
01:00:59,200 --> 01:01:03,480
На што ќе поверува читателот?
На најлошото и најпикантното -
754
01:01:03,560 --> 01:01:07,400
дека мојата клиентка имала
сексуални односи со судии.
755
01:01:07,520 --> 01:01:12,080
Ја гнасите репутацијата
и нејзината перспектива како адвокат
756
01:01:12,160 --> 01:01:15,600
и со своите клевети ја оцрнувате
целата класа.
757
01:01:15,640 --> 01:01:17,800
Тоа е недопустиво, г-н судија!
758
01:01:17,880 --> 01:01:21,280
Ако ми дозволите...
Не сум согласен со кажаното.
759
01:01:21,360 --> 01:01:24,040
Читателите се поумни,
отколку што сметате.
760
01:01:24,120 --> 01:01:28,920
Би сакал да го цитирам Флобер,
кој вели: "Јас сум мадам Бовари."
761
01:01:29,000 --> 01:01:31,800
Е, јас пак сум Вики Спок.
762
01:01:31,920 --> 01:01:34,400
За жал вие сте г-н Гонзалес
763
01:01:34,480 --> 01:01:37,680
и немате воопшто фантазија.
- Ваше мислење.
764
01:01:38,560 --> 01:01:41,920
Ме прогласија за курва,
а јас сум во сексот ништожност.
765
01:01:42,040 --> 01:01:44,800
Но зошто клиентот
ви го разбил кабинетот?
766
01:01:44,840 --> 01:01:47,560
Божем сум спиела со судијата,
кој го осуди.
767
01:01:47,640 --> 01:01:51,120
Но јас спиев со друг судија.
Се чувствува дупло предаден.
768
01:01:51,200 --> 01:01:54,640
А можевте ли да спиете со него,
за да не го осуди клиентот?
769
01:01:54,720 --> 01:01:58,640
Не бев толку лоша, да спијам
со судија, за да добијам дело.
770
01:01:58,720 --> 01:02:02,280
Но пак сте можеле
да спиете со судија просто така?
771
01:02:02,400 --> 01:02:06,400
Да, ми се сакаше, не беше со сметка.
772
01:02:08,840 --> 01:02:10,240
Ми се чини,
773
01:02:10,320 --> 01:02:12,560
дека треба да си поласкана.
- Зошто?
774
01:02:12,640 --> 01:02:17,440
Тој пишува за твојот живот. Некаде
зад карикатурата се крие восхит.
775
01:02:17,520 --> 01:02:19,640
Го возбудуваш, штом пишува за тебе.
776
01:02:19,720 --> 01:02:24,760
Поминал време во мисли за тебе.
Тоа е скоро објаснување за љубов.
777
01:02:24,840 --> 01:02:26,640
Се шегуваш ли?
778
01:02:26,760 --> 01:02:30,040
Треба да си освоен од некого,
за да пишуваш така.
779
01:02:30,120 --> 01:02:32,160
Или за да украдеш од него.
780
01:02:32,240 --> 01:02:35,160
После разделба
се испраќаат смешни есемеси.
781
01:02:35,200 --> 01:02:39,000
А тој се обидува да го претвори
вашиот неуспех во нешто возвишено.
782
01:02:41,480 --> 01:02:45,320
Да, да.
Убава е твојата верба во човечноста.
783
01:02:47,720 --> 01:02:50,520
Ев, ќе го погалите ли кучето?
Само за малку.
784
01:02:50,600 --> 01:02:53,680
Како ви влијаеше одново да го видите
г-н Косарски?
785
01:02:53,760 --> 01:02:55,800
Ве молам, г-це Скор.
786
01:02:55,880 --> 01:02:59,640
Во присуство на човекот,
кој ја повредил неговата стопанка,
787
01:02:59,720 --> 01:03:02,240
кучето се оттргнува и покажува страв
788
01:03:02,320 --> 01:03:06,040
преку говорот на телото
со посредство на јасно доловливи сигнали -
789
01:03:06,120 --> 01:03:08,560
погледот, насоката во која гледа,
790
01:03:08,640 --> 01:03:12,640
ушите, целото тело.
Опашката исто е многу важна.
791
01:03:12,720 --> 01:03:15,640
Иследувањата докажуваат,
дека преплашеното куче
792
01:03:15,720 --> 01:03:18,080
мавта со опашка повеќе налево.
793
01:03:18,160 --> 01:03:21,920
А смиреното и весело куче
ја врти надесно.
794
01:03:22,000 --> 01:03:25,440
Што откривте при тестовите
со кучето на жртвата?
795
01:03:25,520 --> 01:03:28,040
дали би сте го пуштиле видеото?
796
01:03:28,120 --> 01:03:33,040
Така. При првиот тест му подаваме
на кучето Жак обична кошула,
797
01:03:33,120 --> 01:03:36,320
која не припапаѓа никому.
Тоа ја мавта опашката десно.
798
01:03:36,400 --> 01:03:41,280
При вториот тест, кога му покажуваме
кошула на обвинетиот,
799
01:03:41,360 --> 01:03:45,800
реагираше различно - изгледа вознемирено
и мавта со опашката налево.
800
01:03:45,880 --> 01:03:48,640
Говориме за статистичко истражување.
801
01:03:48,720 --> 01:03:51,360
Крајно приближно.
- Г-н Мазети?
802
01:03:51,440 --> 01:03:53,640
Без коментар.
- Адвокат Спик?
803
01:03:53,720 --> 01:03:56,840
Г-н Вербан, Колку време практикувате
804
01:03:56,920 --> 01:04:00,000
како ветеринар и судски експерт?
- 11 години.
805
01:04:00,080 --> 01:04:05,920
Многу добро. Сте имале ли случаи
на кучиња со чувство за сопственост?
806
01:04:06,040 --> 01:04:08,920
Вистина ли е,
дека некои домашни животни
807
01:04:09,000 --> 01:04:13,120
се незадоволни кога нивната стопанка
е блиска со друг човек?
808
01:04:13,200 --> 01:04:15,200
Да, сум имал такви случаи.
809
01:04:15,280 --> 01:04:19,600
Возможно ли е кучето
да реагира негативо на обвинетиот
810
01:04:19,680 --> 01:04:22,800
не затоа што тој бил агресивен
кон жртвата,
811
01:04:22,880 --> 01:04:26,080
туку просто затоа што пројавувал
нежност кон неа?
812
01:04:26,160 --> 01:04:29,320
Не е толку просто...
- Одговорете со "да" или "не".
813
01:04:29,400 --> 01:04:32,800
Значи да.
- Чудесно. Немам други прашања.
814
01:04:32,840 --> 01:04:35,560
Така. Да влезе кучето.
815
01:04:35,640 --> 01:04:37,720
Тоа е исклучителна ситуација.
816
01:04:37,800 --> 01:04:40,880
Ве молам, не се смејте
и останете на своите места.
817
01:04:40,960 --> 01:04:45,640
Г-н Вербан, вие ќе ни ги протолкувате
реакциите на кучето.
818
01:04:45,720 --> 01:04:50,440
Г-це Скор, ако сакате,
приближете се до кучето
819
01:04:50,520 --> 01:04:54,080
и постојте пред него извесно време.
820
01:05:01,640 --> 01:05:06,440
Добро. Г-н Косарски, ако сакате,
приближете се и вие.
821
01:05:07,600 --> 01:05:12,120
Изразете однос кон г-ца Скор.
Например допрете и ја раката.
822
01:05:24,080 --> 01:05:26,840
Нешто да додадете?
- Може ли да отидам?
823
01:05:26,920 --> 01:05:28,920
Да.
- Благодарам.
824
01:05:43,120 --> 01:05:45,640
Молам за тишина. Г-н Вербан?
825
01:05:45,720 --> 01:05:49,440
Животното изгледа доста вознемирено.
826
01:05:54,000 --> 01:05:56,640
"Родена во 70-те
во будистичка секта,
827
01:05:56,720 --> 01:05:59,320
на 12 години стана атеистка,
на 13 - мизантроп.
828
01:06:00,240 --> 01:06:03,960
Целосна мистерија е како оваа заедница,
која го величи душевниот мир
829
01:06:04,040 --> 01:06:07,920
и се откажа од богатства,
успеала да воспита така измачен,
830
01:06:08,000 --> 01:06:11,160
хистеричен и либерален дух
како нејзиниот.
831
01:06:11,240 --> 01:06:14,480
Тоа остава траги
во нејсиниот о0днос кон мажите.
832
01:06:14,560 --> 01:06:17,280
Сексуалноста и е исклучително умствена.
833
01:06:17,360 --> 01:06:19,560
Само мислата за убаво пледоаје
834
01:06:19,640 --> 01:06:24,440
или појавувањето на адвокатска тога
можеше да ја доведе до оргазам.
835
01:06:25,240 --> 01:06:28,240
Бев непотребен,
а таа се претвораше во чудовиште,
836
01:06:28,320 --> 01:06:31,800
нечувствително суштество,
неспособно на емпатија.
837
01:06:31,880 --> 01:06:35,160
Животот и се крепеше
на желбата да доминира.
838
01:06:35,240 --> 01:06:38,880
Бев невидлив за оваа моќна жена,
но запишував се."
839
01:06:38,960 --> 01:06:40,960
Г-н Гонзалес...
840
01:06:41,880 --> 01:06:47,280
Сакате да поверуваме, дека овој роман
е целосна измислица? Добро ли разбрав?
841
01:06:47,360 --> 01:06:50,280
Кажам ли, дека е вистина,
ќе излезам клеветник.
842
01:06:50,360 --> 01:06:54,720
Затоа одговарам, дека е измислица.
- Добро, измислица е.
843
01:06:54,800 --> 01:06:58,400
Признавате ли, дека ликот
на хероината е инкриминирачки?
844
01:06:58,480 --> 01:07:01,240
Да, но романописецот ја има таа слобода.
845
01:07:01,320 --> 01:07:05,880
Кој ќе поверува, дека не сте внеле
умислено реални елементи така
846
01:07:05,960 --> 01:07:11,400
што секој да го препознае во измислиците
срамниот лик г-ца Спик?
847
01:07:15,000 --> 01:07:17,760
Мислиш ли, дека имам машка сексуалност?
848
01:07:17,840 --> 01:07:21,800
Не... Не дека многу сме практикувале.
849
01:07:23,800 --> 01:07:27,120
Сметаш ли, дека сум студено
и пресметливо чудовиште?
850
01:07:27,200 --> 01:07:29,240
Секој малку е таков.
- Не и ти.
851
01:07:29,320 --> 01:07:32,040
Кај тебе нема непријателство,
нити егоизам.
852
01:07:32,120 --> 01:07:34,520
Ти си добар човек.
- Не сосема.
853
01:07:34,600 --> 01:07:36,920
Се лажеш, не сум добар човек.
854
01:07:37,000 --> 01:07:41,920
Не поседувам ништо. Тоа навистина
ме прави симпатичен или безопасен.
855
01:07:42,000 --> 01:07:46,080
Не те ценам заради тоа.
Знам што осеќам.
856
01:07:46,160 --> 01:07:49,640
Не те ценам со мислата,
дека те величам.
857
01:07:50,640 --> 01:07:55,760
Не знам. Важно е дека ме цениш,
дури да е од лоши причини.
858
01:07:55,840 --> 01:07:59,640
Те ценам заради... твојатаа хуманост.
859
01:08:03,720 --> 01:08:07,120
За мене претставуваш безбедна зона.
860
01:08:07,200 --> 01:08:10,080
Тоа е најголемата предност.
861
01:08:10,160 --> 01:08:12,760
Не знам како да го прифатам.
862
01:08:12,840 --> 01:08:14,840
Позитивно.
863
01:08:28,360 --> 01:08:31,480
Процес во кучешки резови
Сведок на четири шепи
864
01:08:31,560 --> 01:08:33,800
Животински докази
865
01:08:33,880 --> 01:08:36,240
Правото на работ на своите можности
866
01:08:39,200 --> 01:08:42,200
Молам Дејзи и стопанот да влезат.
867
01:08:46,360 --> 01:08:51,160
Тоа дело се претвора во прав циркус.
- Г-н Мазети, без коментари.
868
01:08:52,440 --> 01:08:54,440
Повелете.
- Добар ден.
869
01:08:55,400 --> 01:08:59,640
Близок ли сте на страните?
- Пријател сум на невестата.
870
01:08:59,720 --> 01:09:02,120
Некакви специјални изјави?
- Не.
871
01:09:02,200 --> 01:09:04,200
Адвокат Спик?
- Да.
872
01:09:05,720 --> 01:09:10,240
Г-н Клајнберг, го давате мајмунот
под наем за различни прослави?
873
01:09:10,320 --> 01:09:13,040
Точно така.
- Што правевте на свадбата?
874
01:09:13,120 --> 01:09:17,480
Кумот не замоли да покажеме точка.
Затоа бевме таму со Дејзи.
875
01:09:17,560 --> 01:09:20,000
Што правевте после точката?
876
01:09:20,080 --> 01:09:22,480
Останавме до кај 3 ч. наутро.
877
01:09:22,560 --> 01:09:26,560
А каде отиде Дејзи?
- Остана со мене. Беше во форма.
878
01:09:26,640 --> 01:09:29,880
Танцувавме малку.
После таа направи снимки.
879
01:09:29,960 --> 01:09:34,640
Снимала. Дали би сте ни покажале?
- Да, се разбира.
880
01:09:34,720 --> 01:09:39,200
Една снимка? Земи.
Со прстот, како што сум ти покажувал.
881
01:09:42,000 --> 01:09:44,360
Фати го, Дејзи, ајде.
882
01:09:44,440 --> 01:09:46,440
Ете така. Чудесно.
883
01:09:47,880 --> 01:09:50,600
Молам за тишина во салата.
884
01:09:52,080 --> 01:09:55,200
Ете така. Држи, ајде.
Снимка.
885
01:09:56,840 --> 01:09:59,160
Што направивте со снимките?
886
01:09:59,240 --> 01:10:02,160
Ги носам...
- Тишина.
887
01:10:03,440 --> 01:10:06,360
Ги носам во лаптопот.
- Добро, благодарам.
888
01:10:07,360 --> 01:10:10,000
Продолжете, адвокат Спик.
- Да.
889
01:10:11,520 --> 01:10:14,040
Тоа се снимките на Дејзи
од свадбата.
890
01:10:14,120 --> 01:10:17,560
Гледаме луѓе што танцуваат
и скоро изедени десерти.
891
01:10:17,640 --> 01:10:20,240
Биле сервирани час пред настаните.
892
01:10:20,320 --> 01:10:24,080
Од лево ја препознаваме по фустанот
Ев Скор, која танцува во грб.
893
01:10:24,160 --> 01:10:25,560
Ако зголемиме,
894
01:10:25,640 --> 01:10:30,040
благодарение на блицот
забележуваме некои детали.
895
01:10:30,120 --> 01:10:33,400
Јасно се гледа,
дека г-ца Скор не носи бикини.
896
01:10:33,480 --> 01:10:36,640
Но таа изјави дека и ги скинале бикините.
897
01:10:36,720 --> 01:10:38,920
Има три можности.
898
01:10:39,000 --> 01:10:43,040
Или мојот клиент ги симнал еден час
пред обидот за љубовен акт.
899
01:10:43,120 --> 01:10:45,320
Или г-ца Скор ги облекла бикините
900
01:10:45,400 --> 01:10:49,040
меѓу еден и два наутро,
незнаено зошто,
901
01:10:49,120 --> 01:10:51,760
а и тоа не фигурира во нејзината изјава.
902
01:10:51,840 --> 01:10:55,480
Или чисто и просто лаже.
903
01:11:01,520 --> 01:11:06,320
Адвокат Спик?
Една снимка, ако сакате.
904
01:11:06,400 --> 01:11:08,720
Снимка со мајмунот.
905
01:11:21,960 --> 01:11:23,960
Извинете.
906
01:11:33,880 --> 01:11:35,880
Здраво.
907
01:11:37,800 --> 01:11:41,480
Што станало со лаптопот?
- Го скршив.
908
01:11:43,560 --> 01:11:46,400
Не ти е добро ли?
- Не ми е. Всушност јас...
909
01:11:46,480 --> 01:11:50,480
Момент, ќе отворам и после...
ќе те ислушам. Само да отворам.
910
01:11:52,560 --> 01:11:56,160
Што правиш тука?
- Знам како да го подобрам својот лик.
911
01:11:56,240 --> 01:11:59,040
За што говориш?
- Се чувствувам бескорисен.
912
01:11:59,120 --> 01:12:01,240
Изгледам како тотален глупак.
913
01:12:01,320 --> 01:12:06,920
Нели јас работам за тебе?! Не го менувај
своето однесување пред поротата.
914
01:12:07,000 --> 01:12:10,040
Што правиш тука?
- Веќе имаш обезбедување, а?
915
01:12:10,120 --> 01:12:13,120
Што се случува, Вера?
- Го сретнав на улицата...
916
01:12:13,200 --> 01:12:15,400
Добро, нема проблем.
- До утре.
917
01:12:16,200 --> 01:12:18,560
Што ти е? Венсан?
918
01:12:18,640 --> 01:12:22,440
Интериеризиран паничен пристап.
- Се ќе помине добро.
919
01:12:22,520 --> 01:12:27,520
Ако преживееш при несреќа, ризикот
да те снајде втора е скоро нула.
920
01:12:27,600 --> 01:12:31,720
Момент, деца. Се ќе биде во ред.
Треба само да се одмориш.
921
01:12:31,800 --> 01:12:34,520
Сам, само да го испратам,
и ќе говориме.
922
01:12:34,600 --> 01:12:38,720
Пополека.
- Викторија, мојот живот сосем...
923
01:12:39,640 --> 01:12:42,560
Си одам. Утре ќе си ги земам работите.
- Што?
924
01:12:42,640 --> 01:12:45,080
Од толку транспарентност станав невидлив.
925
01:12:45,160 --> 01:12:48,240
Снимаш ли?
- Те гони параноја. Пишувам есемес.
926
01:12:48,320 --> 01:12:50,360
Не, нема да биде така.
927
01:12:51,640 --> 01:12:54,440
Етиен, дали би сте го испратиле господинот?
928
01:12:54,520 --> 01:12:57,320
Ако сакате.
- Еве ти го вистинското лице.
929
01:12:57,400 --> 01:13:00,960
Немам место во твојот живот.
- Одново се потценуваш!
930
01:13:01,040 --> 01:13:04,280
Имаш важно место во мојот живот.
- Не се потценувам.
931
01:13:04,360 --> 01:13:06,640
Тому затоа си заминувам.
932
01:13:06,720 --> 01:13:09,720
Знам се за тебе,
а ти не знаеш ништо за мене.
933
01:13:09,800 --> 01:13:12,800
Не те интересира
зошто дојдов да живеам тука.
934
01:13:12,880 --> 01:13:16,000
Не... Напротив.
- Точно така.
935
01:13:16,080 --> 01:13:18,800
Се направив со цел
да си ја спасам кожата.
936
01:13:18,880 --> 01:13:21,880
На англиски, те слушам.
-Англиски...
937
01:13:21,960 --> 01:13:26,560
Дојдов тука и сфатив дека ми се допаѓаш
повеќе отколку што мислев.
938
01:13:26,640 --> 01:13:30,240
Се изненадив. Многу ми се допаѓаш.
939
01:13:30,320 --> 01:13:32,400
Дури кога се тресеше на подот,
940
01:13:32,480 --> 01:13:36,920
дури кога спиеше со оние мажи...
Ми се допаѓаше.
941
01:13:37,000 --> 01:13:40,160
Мислев дека нештата ќе се променат.
942
01:13:40,240 --> 01:13:43,040
Мислев дека ќе ме удостоиш
943
01:13:43,120 --> 01:13:46,960
со подобро место во животот
и во својата работа.
944
01:13:48,480 --> 01:13:50,480
Но воопшто не се случи така.
945
01:13:53,120 --> 01:13:56,920
Стигна до оргазам, без да осетиш.
- Пак се потценуваш.
946
01:13:57,000 --> 01:13:59,320
Ти украдов пари.
- Што?
947
01:13:59,400 --> 01:14:02,240
Сосем малку во почетокот.
Ти ми веруваше -
948
01:14:02,320 --> 01:14:05,480
Ми ја даде кредитната картичка,
тоа ме трогна.
949
01:14:05,560 --> 01:14:08,120
Немаше да разбереш,
без да ти го кажам.
950
01:14:08,200 --> 01:14:11,080
Нема да осетиш, дека ме има,
ако не си заминам.
951
01:14:11,160 --> 01:14:13,800
Сам, немој.
Не и пред пледоајето.
952
01:14:13,880 --> 01:14:16,200
Тоа не ме разубедува.
- Остани.
953
01:14:16,280 --> 01:14:18,440
Не.
- Те молам.
954
01:14:21,000 --> 01:14:23,000
Добро ли сте, госпоѓо?
955
01:14:23,960 --> 01:14:25,960
Со нешто да помогнам?
956
01:14:27,480 --> 01:14:31,000
дали би сте влегле за малку?
Не сум многу добро.
957
01:14:43,000 --> 01:14:46,040
Ќе останете ли ноќва?
Не сум мирна.
958
01:14:46,120 --> 01:14:50,000
Добро.
- Ќе ве сместам на каучот.
959
01:14:50,120 --> 01:14:52,320
Девојчиња, ајде во кревет.
960
01:14:54,680 --> 01:14:57,520
Може ли да ја користам бањата?
- Да, ете таму.
961
01:14:57,560 --> 01:14:59,560
Добро.
962
01:15:35,320 --> 01:15:37,640
Каде е таа?
- Во спалната.
963
01:15:43,000 --> 01:15:46,160
Што си направила?
Да ја однесеме во бањата.
964
01:16:00,920 --> 01:16:03,080
Колку апчиња зедовте?
965
01:16:03,160 --> 01:16:07,600
Не знам. Неколку.
Но за да заспијам. Не за да...
966
01:16:09,200 --> 01:16:14,000
Госпоѓице, млада сте.
Целиот живот е пред вас.
967
01:16:14,080 --> 01:16:16,320
Не бива да се доведувате во оваа состојба.
968
01:16:16,400 --> 01:16:18,520
Пијте многу вода и одморете се.
969
01:16:18,600 --> 01:16:21,880
Потребно е време да се оправите.
- Колку ви должиме?
970
01:16:21,960 --> 01:16:25,560
47 Евра, молам.
- Именувањето ми заврши.
971
01:16:25,640 --> 01:16:28,840
Но можам да останам уште малку...
- Не, нема потреба.
972
01:16:28,920 --> 01:16:33,880
Благодарам за се, Етиен.
Многу ни помогнавте. Догледање.
973
01:16:34,800 --> 01:16:36,880
Ајде, брзо. Доцниме.
974
01:16:37,840 --> 01:16:40,120
Не можам да одам.
- Станувај.
975
01:16:40,200 --> 01:16:44,360
Сам, ќе ѕвонам во офисот...
- Ќе држиш говор, нема каде.
976
01:16:45,240 --> 01:16:49,080
Еве малку шеќер.
- Не можам да говорам седната.
977
01:16:49,160 --> 01:16:53,000
Ајде, силата е во тебе.
- Не е во мене. Ми ги виде ли очите?
978
01:16:53,080 --> 01:16:57,520
Прекрасни се. Малку шминка, и готово.
- Ќе ме исклучат од колегиумот.
979
01:16:57,600 --> 01:16:59,640
Не. Облечи се, да не задоцниме.
980
01:16:59,720 --> 01:17:02,280
Те молам, не спори.
- Престани.
981
01:17:02,360 --> 01:17:04,800
Ќе си го заштитиш пријателот.
- Ќе повратам.
982
01:17:04,880 --> 01:17:07,240
Заедно ќе повратиме.
983
01:17:10,000 --> 01:17:13,000
Немаш ли нешто како амфетамини?
984
01:17:13,080 --> 01:17:16,480
Ти луда ли си?
- Заради работата.
985
01:17:17,440 --> 01:17:19,440
Добро.
986
01:17:20,960 --> 01:17:22,960
Ќе замолам некој да ме замени.
987
01:17:23,040 --> 01:17:25,400
Тоа ќе биде пледоајето на твојот живот.
988
01:17:26,600 --> 01:17:28,720
Ете, вдишувај.
989
01:17:28,800 --> 01:17:31,360
Така. Уште малку.
990
01:17:31,440 --> 01:17:33,960
Добро.
- Доста ли?
991
01:17:58,880 --> 01:18:01,400
Ме плашиш, Викторија.
- Не.
992
01:18:01,480 --> 01:18:04,400
Длабоко во себе сум уверена.
993
01:18:07,200 --> 01:18:09,960
А тој зошто е тука?
994
01:18:10,040 --> 01:18:12,280
Зошто е тука?
- Зошто сум тука ли?
995
01:18:12,360 --> 01:18:15,320
И го спасив животот на жената,
која ќе го спаси твојот.
996
01:18:15,400 --> 01:18:18,960
Тоест јас ти го спасувам задникот.
А не можам да те поднесам.
997
01:18:22,960 --> 01:18:27,920
Добро ли си, Викторија?
- Да, остави ме само за половина час.
998
01:19:29,080 --> 01:19:31,080
Адвокат Спик, имате збор.
999
01:19:41,760 --> 01:19:44,760
Може ли едно куче да биде сведок?
1000
01:19:44,840 --> 01:19:50,280
Тоа се прашуваме во делото против маж,
обвинет во обид за убиство.
1001
01:19:50,680 --> 01:19:55,440
Ве молам пријдете претпазливо
кон овие хипотетички експерименти.
1002
01:20:02,280 --> 01:20:06,120
Би сакала да додадам
дека интелигенцијата на кучето
1003
01:20:06,200 --> 01:20:08,760
е обусловена генетички на 51 проценти.
1004
01:20:08,840 --> 01:20:12,600
Во класификацијата на родовите кучиња
по овој критериум
1005
01:20:13,440 --> 01:20:16,320
далматинецот завзема последно место.
1006
01:20:16,400 --> 01:20:20,200
После пудлицата, доберманот,
1007
01:20:21,160 --> 01:20:24,960
германскиот овчар
и трисетина други видови.
1008
01:20:47,680 --> 01:20:53,720
Тоест... Ако треба да веруваме
само на сведочењата на едно куче,
1009
01:20:53,800 --> 01:20:58,400
далматинецот е далеку
најнеспособниот да ни каже нешто.
1010
01:21:26,880 --> 01:21:29,120
Како е возможно...
1011
01:21:30,320 --> 01:21:32,880
Како е возможно да поднесеш жалба
1012
01:21:32,960 --> 01:21:36,840
против некого за обид за убиство...
1013
01:21:41,600 --> 01:21:43,960
Како е возможно?
1014
01:21:46,560 --> 01:21:49,760
И после одново да живееш со него...
1015
01:21:51,760 --> 01:21:55,440
Станува збор за мојот клиент,
кој божем ја нападнал.
1016
01:21:55,520 --> 01:22:01,760
Таа не ја повлекува жалбата, што
изгледа надвор од логика.
1017
01:22:01,840 --> 01:22:04,680
А после тоа пак да го напуштиш
вашиот заеднички дом?
1018
01:22:14,280 --> 01:22:17,720
Може да го обвините мојот клиент
за мекушавост,
1019
01:22:18,880 --> 01:22:21,400
малодушност,
1020
01:22:21,480 --> 01:22:23,560
слабост.
1021
01:22:23,640 --> 01:22:27,440
Очевидно тој не е образец
на добродетелта. Ни најмалку.
1022
01:22:28,720 --> 01:22:31,600
Но тоа не го прави престапник.
1023
01:22:49,600 --> 01:22:53,440
Адвокат Спик, победивте.
Во процесот учествуваа и животни.
1024
01:22:53,520 --> 01:22:55,920
Што ќе кажете за ролата на судијата?
1025
01:22:56,000 --> 01:23:00,160
Победата е за г-н Косарски.
Важно е, дека вистината надвладеа.
1026
01:23:00,240 --> 01:23:03,360
Г-н Косарски?
- Возможно е вистината да е тажна.
1027
01:23:03,440 --> 01:23:05,520
Како две молекули...
- Извинете.
1028
01:23:05,600 --> 01:23:08,760
Г-н Косарски, ве молам!
Господине?
1029
01:23:08,840 --> 01:23:10,840
Адвокат Спик?
1030
01:23:13,600 --> 01:23:16,200
Беше супер.
Неверојатно е како се справи.
1031
01:23:16,280 --> 01:23:20,320
Јас... Чувствувам, дека одново живеам.
1032
01:23:20,400 --> 01:23:24,160
Треба да заблагодариш на Сам.
Тој даде многу од себе.
1033
01:23:26,840 --> 01:23:29,240
Не го виде ли после тоа?
- Кого?
1034
01:23:29,320 --> 01:23:31,480
Сам.
- Не.
1035
01:23:32,320 --> 01:23:35,760
Како порано да не осознавав дека сум среќен.
1036
01:23:35,840 --> 01:23:38,640
Сега наеднаш водам сметка за тоа.
1037
01:23:40,000 --> 01:23:42,360
По ѓаволите, така ми олесни.
1038
01:23:43,520 --> 01:23:45,520
Мене исто.
1039
01:23:46,160 --> 01:23:48,560
Нема да се вратам на тоа, крај.
1040
01:23:52,320 --> 01:23:56,400
Изгледаш навистина смачкана.
Треба да одмориш.
1041
01:23:56,480 --> 01:23:58,920
Знаеш ли како би се одморила?
1042
01:23:59,000 --> 01:24:01,880
Кога не се гледаме извесно време.
1043
01:24:04,320 --> 01:24:08,320
Не биваше да те замешувам во своите истории.
1044
01:24:10,480 --> 01:24:13,360
Сигурна сум, дека пак ќе се составите.
1045
01:24:13,440 --> 01:24:17,000
Тоа веќе нема да го издржам.
1046
01:24:34,360 --> 01:24:37,120
"Судијата ги повлече обвиненијата
против мене
1047
01:24:37,200 --> 01:24:40,920
и ме осуди да платам
90 Евра за нанесени штети.
1048
01:24:41,000 --> 01:24:44,800
Делото ми донесе
неочеквана популарност... " Не...
1049
01:24:44,880 --> 01:24:47,920
"Со оглед на гласноста,
која ми ја донесе делото,
1050
01:24:48,000 --> 01:24:51,560
бев осуден исто така
да ги сменам имињата на сите херои.
1051
01:24:51,640 --> 01:24:54,720
Во замена добив неоспрно право
1052
01:24:54,800 --> 01:24:58,920
да работам на блогот и на филмот
со големи можности за реклама.
1053
01:24:59,000 --> 01:25:03,320
Бев среќен и горд, дека судот
ми ја врати творчката слобода. "
1054
01:25:23,200 --> 01:25:26,240
Се поврзавте со говорната пошта
на Самуел Мале.
1055
01:25:57,000 --> 01:26:00,320
Сам, јас... Не престанав да ти ѕвонам.
1056
01:26:00,400 --> 01:26:03,600
Не знаев каде си. Го добивме делото.
1057
01:26:03,680 --> 01:26:08,760
Сакав да ти заблагодарам за помошта.
И да ти кажам дека...
1058
01:26:08,840 --> 01:26:11,640
дека држам до тебе. Навистина многу.
1059
01:26:11,680 --> 01:26:16,520
Си украл пари, за да ми го покажеш
на свој начин интересот према мене.
1060
01:26:16,600 --> 01:26:18,600
И...
1061
01:26:19,240 --> 01:26:22,000
Ќе ти бидам вечно благодарна.
1062
01:26:22,080 --> 01:26:24,520
Малку е касно.
1063
01:26:24,600 --> 01:26:26,840
Ни успева хемиски, нели?
1064
01:26:26,920 --> 01:26:31,360
Хемиски?
- Меѓу нас има добра хемија.
1065
01:26:31,440 --> 01:26:35,000
Не разбирам што говориш.
1066
01:26:35,080 --> 01:26:38,280
Мислам дека сакам да живеам со тебе.
1067
01:26:38,360 --> 01:26:42,040
Без плаќање? Ќе бидам во загуба.
- Не, со плаќање.
1068
01:26:42,120 --> 01:26:45,120
Ќе ти плаќам...
- Се шегувам. Не сум курва.
1069
01:26:45,200 --> 01:26:48,880
Се разбира, дека не.
Но тоа ќе биде нешто позитивно.
1070
01:26:48,960 --> 01:26:52,200
Секоја врска...
заслужува нешто во замена.
1071
01:26:52,280 --> 01:26:56,040
Тоест нема балансирани врски.
Идејата за баланс разрушува
1072
01:26:56,120 --> 01:26:59,080
секаква форма на блискост меѓу две души.
1073
01:26:59,160 --> 01:27:04,000
Се плашам од тебе и од твоето
анормално чувство за трагичност.
1074
01:27:04,080 --> 01:27:08,560
Сам, јас... Сега сфатив дека...
1075
01:27:11,480 --> 01:27:14,120
Сега осознав, дека во последните месеци
1076
01:27:14,200 --> 01:27:17,760
не сум имала време
да направам сметка, дека...
1077
01:27:17,840 --> 01:27:20,680
дека сум вљубена во тебе.
1078
01:27:22,040 --> 01:27:24,880
Но сфатив...
1079
01:27:24,960 --> 01:27:30,080
Кога си замина, сфатив дека
сум била среќна со тебе.
1080
01:27:30,160 --> 01:27:35,240
Не го сфаќав, но бев среќна.
Не ти кажав, мислев на делото.
1081
01:27:35,320 --> 01:27:37,400
Но сега знам.
1082
01:27:41,600 --> 01:27:47,760
Можам да ти давам уроци по право
и да те запознаам со многу адвокати.
1083
01:27:47,840 --> 01:27:50,920
Зошто чекаше толку долго,
пред да ме повикаш?
1084
01:27:52,160 --> 01:27:54,160
Не знам.
1085
01:27:54,240 --> 01:27:58,000
Моите мигови на внатрешно
спокојство се толку ретки...
1086
01:28:01,000 --> 01:28:05,000
Превод: stek-kravari
123036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.