Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,393 --> 00:00:47,014
A FILHA DIAB�LICA DE FU MANCHU
2
00:03:31,880 --> 00:03:37,193
Meu Senhor, n�s te recebemos
na terra de teus antepassados.
3
00:03:58,120 --> 00:04:01,874
Fu Manchu, sua chegada � bem quista.
4
00:04:03,280 --> 00:04:07,796
Mas havia alguns entre n�s que
queriam evitar o seu retorno.
5
00:04:08,880 --> 00:04:14,000
Eles agora dar�o uma passo � frente
para receber seu �ltimo castigo.
6
00:04:15,000 --> 00:04:16,592
Que o julgamento se inicie.
7
00:04:17,120 --> 00:04:19,714
Tragam os prisioneiros!
8
00:04:30,160 --> 00:04:32,674
Para voc�s s� pode haver um castigo:
9
00:04:33,280 --> 00:04:34,349
Morte!
10
00:04:35,480 --> 00:04:36,880
Que m�todo, pai?
11
00:04:36,880 --> 00:04:38,199
A escolha � sua.
12
00:05:55,680 --> 00:06:00,708
Para este pai, eu
recomendo uma morte lenta.
13
00:06:16,080 --> 00:06:18,958
Voc� n�o tem mais vontade pr�pria.
14
00:06:20,280 --> 00:06:23,238
Voc� obedecer� minhas ordens.
15
00:06:29,280 --> 00:06:31,589
Mate-o.
16
00:08:29,360 --> 00:08:31,237
Que a mensagem se espalhe,
17
00:08:31,360 --> 00:08:34,397
Que um terremoto terr�vel destruiu
todas as passagens das montanhas.
18
00:08:36,680 --> 00:08:39,274
Agora o mundo vai acreditar que
nosso isolamento � completo.
19
00:08:39,480 --> 00:08:41,948
Acatamos suas ordens, pai.
20
00:08:42,080 --> 00:08:43,308
Agora meu trabalho pode come�ar.
21
00:08:43,520 --> 00:08:45,080
Uma obra de prazer infinito,
22
00:08:45,080 --> 00:08:46,720
Uma obra de vingan�a.
23
00:08:46,720 --> 00:08:48,199
Vingan�a contra um homem!
24
00:09:15,000 --> 00:09:16,991
- Bom dia, Jasmine.
- Bom dia, senhor.
25
00:09:17,360 --> 00:09:18,315
O ch� est� pronto?
26
00:09:18,360 --> 00:09:20,316
Num momento, senhor.
27
00:09:20,800 --> 00:09:22,916
O doutor Petrie est�
esperando por voc�.
28
00:09:23,040 --> 00:09:24,871
Acho que ele est� dormindo.
29
00:09:26,080 --> 00:09:27,638
De fato?
30
00:09:58,680 --> 00:10:00,432
Ei, o que faz com essa coisa?
31
00:10:00,480 --> 00:10:02,232
Pensei que ia atirar em mim.
32
00:10:02,480 --> 00:10:04,948
Por que n�o? Coisas mais
estranhas j� aconteceram.
33
00:10:05,960 --> 00:10:07,837
Nayland Smith, preso
por assassinato...
34
00:10:08,360 --> 00:10:10,874
Seria uma manchete e tanto,
n�o?
35
00:10:11,040 --> 00:10:12,871
Mas por que ent�o a arma?
36
00:10:12,920 --> 00:10:14,751
Vou partir amanh�.
37
00:10:15,600 --> 00:10:18,398
E como voc� sabe, eu
nunca viajo sem uma arma...
38
00:10:20,640 --> 00:10:23,632
desde o nosso �ltimo
encontro com Fu Manchu.
39
00:10:23,680 --> 00:10:27,912
Eu pensei que t�nhamos concordado
em nunca mais mencionar esse nome?
40
00:10:29,000 --> 00:10:31,195
Voc� est� certo, Petrie, como sempre.
41
00:10:32,040 --> 00:10:33,758
- Para onde vai?
- Paris.
42
00:10:34,680 --> 00:10:38,070
Vou me encontrar com o inspetor
Javar, um velho amigo meu.
43
00:10:38,560 --> 00:10:40,710
Ele est� planejando
algo completamente novo.
44
00:10:41,000 --> 00:10:43,150
Uma organiza��o
policial internacional.
45
00:10:43,320 --> 00:10:46,360
- Vamos cham�-la de Interpol.
- Interpol?
46
00:10:46,360 --> 00:10:48,476
Parece uma nova droga.
47
00:10:49,000 --> 00:10:51,560
Declara��o t�pica de
um profissional m�dico.
48
00:10:51,600 --> 00:10:53,909
Patologista, se j� esqueceu.
49
00:10:54,520 --> 00:10:56,317
Ah, Jasmine.
50
00:10:58,040 --> 00:11:00,190
- Seu jornal.
- Obrigado, Jasmine.
51
00:11:06,240 --> 00:11:07,912
Ah, bolinhos!
52
00:11:08,600 --> 00:11:11,114
Jasmim, voc� � um anjo!
53
00:11:12,600 --> 00:11:15,433
- Um terremoto na China!
- Onde?
54
00:11:16,080 --> 00:11:18,116
Em uma das prov�ncias do norte.
55
00:11:18,280 --> 00:11:21,636
As conex�es entre Pequim
e Shanghai est�o interrompidas.
56
00:11:21,680 --> 00:11:23,557
Talvez interesse Jasmine?
57
00:11:24,000 --> 00:11:26,639
A prov�ncia em que isso
aconteceu foi Kwang Su.
58
00:11:28,800 --> 00:11:32,679
Kwang Su?
O nome � familiar para mim.
59
00:11:34,200 --> 00:11:35,235
� bem poss�vel.
60
00:11:36,800 --> 00:11:39,314
� a terra natal de Fu Manchu.
61
00:11:40,040 --> 00:11:40,870
Meu caro amigo!
62
00:11:41,520 --> 00:11:42,635
Ele est� morto!
63
00:11:43,360 --> 00:11:45,920
- Jasmine, pode fazer as malas?
- Sim, senhor.
64
00:11:47,520 --> 00:11:50,159
Acho que vou pegar o avi�o
para Paris esta noite.
65
00:12:00,360 --> 00:12:01,634
Bom dia, cavalheiros.
66
00:12:07,800 --> 00:12:09,153
- Bem vindos.
- Obrigado.
67
00:12:10,600 --> 00:12:11,953
Para n�s � uma honra,
68
00:12:12,360 --> 00:12:16,148
sediar esta primeira
confer�ncia internacional.
69
00:12:16,880 --> 00:12:21,715
Um agradecimento especial ao membro da
pol�cia de Osterreich, o Comiss�rio Strauss.
70
00:12:22,960 --> 00:12:26,475
Sem o qual, essa reuni�o n�o
poderia ter acontecido.
71
00:12:27,120 --> 00:12:29,839
Gostaria agora de
apresentar outro bom amigo.
72
00:12:29,920 --> 00:12:31,592
Muitos de voc�s j� o conhecem.
73
00:12:31,640 --> 00:12:33,870
Comiss�rio Nayland Smith
da Scotland Yard.
74
00:12:34,680 --> 00:12:35,669
Cavalheiros.
75
00:12:37,200 --> 00:12:41,716
Eu acredito que todos voc�s sabem,
76
00:12:41,760 --> 00:12:44,069
que vivemos em um mundo
em constante mudan�a.
77
00:12:45,240 --> 00:12:48,676
Os navios atravessam o
Atl�ntico hoje em 5 dias.
78
00:12:49,040 --> 00:12:51,713
Eu mesmo fui ontem �
noite de Londres a Paris...
79
00:12:51,760 --> 00:12:54,593
em menos de duas horas.
80
00:12:54,880 --> 00:12:59,396
Infelizmente, n�o h� apenas
pessoas inocentes
81
00:12:59,480 --> 00:13:02,040
neste mundo cada vez mais r�pido...
82
00:13:02,680 --> 00:13:04,352
mas tamb�m culpados.
83
00:13:04,600 --> 00:13:07,910
E se quisermos continuar nossa
luta contra o crime organizado,
84
00:13:08,160 --> 00:13:11,311
e prevenir sua expans�o
em escala global...
85
00:13:12,120 --> 00:13:14,315
ent�o temos tamb�m que nos organizar
86
00:13:14,800 --> 00:13:16,552
em escala global.
87
00:13:17,440 --> 00:13:22,958
Por esta raz�o, estou muito satisfeito
em receber na nossa confer�ncia de hoje...
88
00:13:23,880 --> 00:13:26,519
um convidado dos EUA.
89
00:13:26,760 --> 00:13:31,276
Ele � membro da organiza��o
que voc�s ouviram falar muitas vezes.
90
00:13:31,680 --> 00:13:33,989
O FBI.
91
00:13:35,480 --> 00:13:38,392
Cavalheiros, Sr. Mark West.
92
00:13:42,440 --> 00:13:43,953
Obrigado, comiss�rio.
93
00:13:45,080 --> 00:13:47,116
Cavalheiros, n�s do FBI...
94
00:13:48,000 --> 00:13:51,037
n�o temos a mesma hist�ria
da Scotland Yard
95
00:13:51,080 --> 00:13:54,868
mas espero que em breve
cultivemos as mesmas tradi��es.
96
00:13:55,440 --> 00:13:57,590
Como todos sabem, o crime
organizado na Am�rica �...
97
00:13:57,640 --> 00:13:59,676
uma amea�a ao nosso estilo de vida.
98
00:14:00,080 --> 00:14:01,752
Conseguimos certo sucesso.
99
00:14:02,120 --> 00:14:03,633
De acordo com as �ltimas informa��es,
100
00:14:03,680 --> 00:14:06,752
os criminosos na Am�rica
buscam se reorganizar
101
00:14:07,120 --> 00:14:09,588
e nomear um novo l�der.
102
00:14:10,120 --> 00:14:12,031
Um supercriminoso.
103
00:14:12,880 --> 00:14:15,360
Cujas habilidades organizacionais
e recursos,
104
00:14:15,360 --> 00:14:17,669
poderiam permitir o dom�nio do mundo.
105
00:14:18,960 --> 00:14:21,110
Um mundo do crime.
106
00:14:22,440 --> 00:14:25,955
Esta manh� recebi um
telegrama de Washington.
107
00:14:26,080 --> 00:14:29,072
Um dos criminosos mais
poderosos do mundo...
108
00:14:30,120 --> 00:14:32,076
deixou S�o Francisco.
109
00:14:32,120 --> 00:14:35,556
Suspeitamos que ele foi nomeado como
embaixador do submundo americano,
110
00:14:35,880 --> 00:14:40,237
para procurar e
encontrar um novo l�der.
111
00:14:42,120 --> 00:14:44,554
Seu nome � Rudolf Moss...
112
00:14:46,080 --> 00:14:50,073
e seu destino, cavalheiros,
n�o � conhecido para n�s.
113
00:15:03,680 --> 00:15:05,352
Rudy, o que h� de errado com voc�?
114
00:15:06,080 --> 00:15:08,548
Desde que sa�mos da Am�rica,
est� t�o estranho.
115
00:15:10,040 --> 00:15:12,349
Essas s�o as f�rias que me prometeu?
116
00:15:14,240 --> 00:15:15,559
Querida...
117
00:15:17,040 --> 00:15:22,956
uma mulher t�o bonita como voc�
n�o deveria falar tanto.
118
00:15:32,600 --> 00:15:34,477
Rudy, por que voc� n�o confia em mim?
119
00:15:36,440 --> 00:15:38,829
Eu n�o confio em ningu�m.
120
00:15:40,240 --> 00:15:41,150
Querida...
121
00:15:42,280 --> 00:15:43,952
n�o se iluda.
122
00:15:48,680 --> 00:15:50,955
Chegou a hora de acabar...
123
00:15:53,160 --> 00:15:55,720
com esse belo romance.
124
00:15:56,840 --> 00:15:57,716
Mas Rudy...
125
00:15:58,000 --> 00:16:00,753
Pare com isso! Eu tenho um
trabalho a fazer e voc� tamb�m!
126
00:16:08,320 --> 00:16:10,550
Este � o contrato.
127
00:16:11,760 --> 00:16:14,593
Sua garantia de que voc� ser�
a maior estrela em Shanghai.
128
00:16:15,280 --> 00:16:16,872
No Bar Paradise.
129
00:16:17,400 --> 00:16:21,109
O propriet�rio se chama Kurt Heller.
Ele � um dos meus.
130
00:16:21,520 --> 00:16:23,078
Ele cuidar� de voc�.
131
00:16:23,400 --> 00:16:24,753
Mas lembre-se...
132
00:16:25,640 --> 00:16:27,631
sem truques femininos!
133
00:16:29,040 --> 00:16:33,431
Voc� v�? Eu n�o me esqueci
do seu grande sonho,
134
00:16:33,480 --> 00:16:37,314
quando te tirei daquele pequeno
e sujo clube em Copenhague.
135
00:16:40,680 --> 00:16:41,635
Muito bem.
136
00:16:43,920 --> 00:16:45,319
Mas voc� n�o pode ao menos
me dizer...
137
00:16:45,360 --> 00:16:47,555
para onde vai e para que?
138
00:16:53,360 --> 00:16:55,396
Eu vou para o fim do mundo...
139
00:16:56,280 --> 00:16:58,396
encontrar o diabo em pessoa.
140
00:16:58,840 --> 00:17:00,796
E se o diabo concordar...
141
00:17:02,360 --> 00:17:04,715
nos tornaremos s�cios.
142
00:17:37,040 --> 00:17:38,280
Muito bem, amigo,
143
00:17:38,280 --> 00:17:40,999
Diga-me quem mandou
voc� me espionar?
144
00:17:42,800 --> 00:17:46,509
Fu Manchu. Foi Fu Manchu.
145
00:18:07,360 --> 00:18:09,271
- Fu Manchu?
- Fique quieta!
146
00:18:09,320 --> 00:18:09,991
Mas por que?
147
00:18:17,320 --> 00:18:18,639
Ningu�m...
148
00:18:19,520 --> 00:18:22,273
ningu�m deve saber
de minha miss�o.
149
00:18:30,560 --> 00:18:33,358
Estou certo de que esse
cara foi enviado para me espionar.
150
00:18:36,680 --> 00:18:39,114
Pena que n�o teve sucesso.
151
00:18:51,520 --> 00:18:54,478
A 200 milhas daqui, em
uma vila chamada Pan Su,
152
00:18:55,000 --> 00:18:57,195
vive um mission�rio crist�o.
153
00:18:57,960 --> 00:19:01,475
O nome dele � Dr. Lieberson.
154
00:19:02,360 --> 00:19:04,271
Ele tem uma filha.
155
00:19:05,360 --> 00:19:07,590
- Traga-os aqui!
- Sim, mestre.
156
00:19:29,400 --> 00:19:30,674
Pr�ximo!
157
00:19:36,880 --> 00:19:37,915
Sente-se.
158
00:19:46,640 --> 00:19:47,356
O port�o!
159
00:20:03,840 --> 00:20:04,716
Quem s�o voc�s?
160
00:20:04,800 --> 00:20:07,234
Vir�o conosco. Peguem
seus instrumentos.
161
00:20:07,560 --> 00:20:08,913
Levem-nos.
162
00:20:21,880 --> 00:20:23,632
Queimem a vila!
163
00:20:53,440 --> 00:20:55,749
Pela �ltima vez, Dr. Lieberson,
164
00:20:55,800 --> 00:20:58,394
vai trabalhar para o meu pai?
165
00:20:59,280 --> 00:21:02,477
J� respondi esta pergunta dez vezes.
166
00:21:25,400 --> 00:21:26,389
Pare!
167
00:21:27,960 --> 00:21:29,518
Eu...
168
00:21:30,840 --> 00:21:33,195
vou trabalhar para voc�.
169
00:21:33,880 --> 00:21:35,472
Que assim seja.
170
00:21:37,960 --> 00:21:40,599
- Conhece minhas ordens?
- Sim, Pai.
171
00:21:42,400 --> 00:21:45,278
Levem o doutor ao quarto
que lhe foi preparado.
172
00:21:45,320 --> 00:21:46,719
- A prisioneira tamb�m.
- Sim.
173
00:22:01,800 --> 00:22:04,837
Este homem ser� a cobaia
para nossa experi�ncia.
174
00:22:05,280 --> 00:22:06,679
Sua tarefa
175
00:22:07,160 --> 00:22:11,790
ser� transforma-lo no homem dessa foto.
176
00:22:40,200 --> 00:22:43,636
� poss�vel, mas levar� tempo.
177
00:22:43,680 --> 00:22:47,639
Seus instrumentos est�o aqui.
Voc� tem exatamente 48 horas.
178
00:22:47,920 --> 00:22:50,559
Eu... eu devo remover a pele.
179
00:22:51,040 --> 00:22:54,396
Isso vai ser doloroso,
eu preciso de anest�sicos.
180
00:22:55,400 --> 00:22:57,994
Eles n�o ser�o necess�rios.
181
00:23:05,520 --> 00:23:07,192
Ele n�o sentir� dor.
182
00:23:08,000 --> 00:23:10,275
Ainda assim � imposs�vel.
183
00:23:10,320 --> 00:23:12,390
Devo lembr�-lo, doutor Lieberson...
184
00:23:12,600 --> 00:23:15,273
que o ferro ainda est� quente?
185
00:23:19,160 --> 00:23:22,118
Eu vou tentar.
186
00:24:36,400 --> 00:24:39,039
Voc� terminou seu trabalho?
187
00:24:39,480 --> 00:24:42,278
Veja por si mesmo.
188
00:24:44,240 --> 00:24:46,674
Remova as bandagens!
189
00:25:22,760 --> 00:25:23,715
Questione-o!
190
00:25:39,120 --> 00:25:41,953
Seu local de nascimento?
191
00:25:45,600 --> 00:25:47,431
Londres.
192
00:25:51,560 --> 00:25:53,278
Seu nome?
193
00:25:56,960 --> 00:25:59,315
Nayland Smith.
194
00:26:00,200 --> 00:26:02,714
O rosto de Nayland Smith.
195
00:26:03,000 --> 00:26:05,355
A mente de um assassino.
196
00:26:21,160 --> 00:26:23,515
Sorria, a vida � divertida.
197
00:26:25,680 --> 00:26:27,511
Entre.
198
00:26:28,480 --> 00:26:29,356
Oh, Capit�o.
199
00:26:31,440 --> 00:26:34,830
- O barco foi baixado.
- Bem, estou pronto.
200
00:26:35,800 --> 00:26:38,712
N�o se esque�a, quando chegar em
Shanghai, v� at� Heller.
201
00:26:39,000 --> 00:26:41,468
Fa�a exatamente o que eu disse.
202
00:26:41,760 --> 00:26:42,556
Muito bem.
203
00:26:48,040 --> 00:26:48,756
Ah, sim...
204
00:26:52,680 --> 00:26:53,715
Obrigado.
205
00:26:54,680 --> 00:26:58,036
Voc� n�o precisa contar.
Est� tudo a�, Capit�o.
206
00:26:58,680 --> 00:27:01,194
Temos que ir.
Esperam por n�s.
207
00:27:02,640 --> 00:27:05,234
N�o esque�a.
208
00:27:11,800 --> 00:27:15,588
Adeus, Capit�o.
E obrigado.
209
00:27:29,600 --> 00:27:31,955
Senhores, esta �
nossa central de r�dio.
210
00:27:32,000 --> 00:27:34,434
Emissor e receptor, bem como
o mais recente tele-prompter,
211
00:27:34,480 --> 00:27:38,359
que, como sabem, se estendem
dos EUA ao oriente.
212
00:27:52,640 --> 00:27:54,471
Uma mensagem de Yokohama.
213
00:27:54,520 --> 00:27:56,829
Por coincid�ncia, Sr. West,
� para voc�.
214
00:27:56,920 --> 00:27:58,751
Obrigado.
215
00:28:01,040 --> 00:28:02,678
M�s not�cias, eu receio.
216
00:28:04,200 --> 00:28:06,760
O embaixador do submundo americano.
217
00:28:07,120 --> 00:28:09,350
Voc� se lembra?
O homem do qual falei.
218
00:28:09,400 --> 00:28:10,879
Rudolf Moss.
219
00:28:11,520 --> 00:28:13,351
Ele foi rastreado no Jap�o.
220
00:28:13,480 --> 00:28:16,313
Est� tentando entrar em contato
com o submundo japon�s.
221
00:28:16,600 --> 00:28:18,397
Ainda est� no Jap�o?
222
00:28:18,440 --> 00:28:21,750
Partiu ontem a bordo do
SS Estrela de Oriente.
223
00:28:21,800 --> 00:28:24,712
Gregory, a documenta��o
do navio, imediatamente.
224
00:28:32,480 --> 00:28:36,871
SS Estrela de Oriente. Partiu de Yokohama
dia 29, agora em curso Shanghai.
225
00:28:37,120 --> 00:28:38,897
Shanghai? Meu antigo territ�rio.
226
00:28:39,120 --> 00:28:41,395
Certo! Voc� era chefe de
pol�cia internacional.
227
00:28:41,680 --> 00:28:43,352
Deve ter muitos amigos l�.
228
00:28:44,520 --> 00:28:45,953
Um ou dois.
229
00:28:48,600 --> 00:28:55,199
Envie isto para o inspetor
Ramos, da pol�cia de Shanghai.
230
00:28:56,120 --> 00:29:00,477
� um velho colega meu.
E logo vou encontr�-lo.
231
00:29:00,760 --> 00:29:02,360
Bom.
232
00:29:02,360 --> 00:29:04,360
- Poderia por favor enviar isto?
- Naturalmente!
233
00:29:04,360 --> 00:29:06,396
Se soub�ssemos seu destino final,
234
00:29:06,560 --> 00:29:09,313
ter�amos chance de identificar
este novo mestre do crime.
235
00:29:10,320 --> 00:29:12,675
Eu n�o tinha certeza absoluta
de que ele estava morto.
236
00:29:14,320 --> 00:29:17,039
Poderia ser outro velho amigo meu.
237
00:29:18,160 --> 00:29:20,276
Mas, felizmente para n�s,
isso � imposs�vel.
238
00:29:20,320 --> 00:29:23,710
De qualquer forma, estarei
de f�rias em poucos dias.
239
00:29:23,840 --> 00:29:25,990
� um homem de sorte!
Onde voc� vai?
240
00:29:26,040 --> 00:29:28,156
Vou me encontrar com o
Dr. Petrie na Irlanda.
241
00:29:28,200 --> 00:29:29,952
E eu estarei em Londres.
242
00:29:30,000 --> 00:29:31,718
- �timo, meu amigo.
- Por favor?
243
00:29:32,360 --> 00:29:34,954
Eu ficaria muito feliz
se voc� me visitasse.
244
00:29:55,320 --> 00:29:56,275
Entre.
245
00:30:00,040 --> 00:30:01,234
Obrigado.
246
00:30:05,000 --> 00:30:06,558
Ligue-me com
a pol�cia do porto.
247
00:30:07,000 --> 00:30:08,513
Pol�cia do porto falando.
248
00:30:08,560 --> 00:30:10,039
Aqui � o inspetor Ramos.
249
00:30:10,080 --> 00:30:11,957
O Estrela de Oriente j� atracou?
250
00:30:12,000 --> 00:30:13,752
- Chega em duas horas.
- Bom.
251
00:30:13,840 --> 00:30:17,116
Prepare pra mim um barco
no cais, em 15 minutos.
252
00:30:17,560 --> 00:30:20,028
Quero ir a bordo antes
que entre no porto.
253
00:30:34,560 --> 00:30:36,278
Entre.
254
00:30:38,120 --> 00:30:40,031
Bom dia, Srta. Svensson.
255
00:30:40,360 --> 00:30:43,477
Acabo de receber uma mensagem da
companhia de navega��o em Shanghai.
256
00:30:43,560 --> 00:30:44,356
Parece que
257
00:30:44,400 --> 00:30:47,995
a pol�cia internacional est� interessada
no desaparecimento do Sr. Moss.
258
00:30:48,120 --> 00:30:50,031
Uma lancha policial
j� est� a caminho.
259
00:30:50,080 --> 00:30:51,308
E o que precisa que eu fa�a?
260
00:30:51,360 --> 00:30:54,591
Temos um barco que
a levar� para a terra.
261
00:30:55,120 --> 00:30:56,872
Muito bem.
262
00:30:57,040 --> 00:30:58,678
Senhorita Svensson...
263
00:31:00,280 --> 00:31:01,998
Ouvi dizer que � uma cantora.
264
00:31:02,040 --> 00:31:04,634
Sim, vou trabalhar em Shanghai,
no Paradise Bar.
265
00:31:06,560 --> 00:31:08,437
- Voc� conhece esse lugar?
- N�o.
266
00:31:08,840 --> 00:31:11,513
Por qu�? Recebi um
convite do propriet�rio.
267
00:31:11,880 --> 00:31:13,438
- Kurt Heller?
- Sim.
268
00:31:13,640 --> 00:31:15,119
Ele � amigo do Sr. Moss, certo?
269
00:31:15,160 --> 00:31:17,594
Isso mesmo, soube
que � um lugar muito popular.
270
00:31:17,640 --> 00:31:18,914
Sim, pode-se dizer isso.
271
00:31:19,240 --> 00:31:20,559
Obrigado, Srta. Svensson.
272
00:31:20,640 --> 00:31:22,949
Se ouvir alguma coisa
da pol�cia, tenha cuidado.
273
00:31:23,480 --> 00:31:26,153
- Obrigada, adeus.
- Adeus.
274
00:31:30,400 --> 00:31:34,109
Paradise Bar. O lugar
mais quente de Shanghai.
275
00:33:06,400 --> 00:33:09,392
- Boa noite, Heller!
- Boa noite, inspetor.
276
00:33:11,040 --> 00:33:12,632
Grande noite hoje, n�o?
277
00:33:12,920 --> 00:33:16,435
Todas as noites s�o grandes
no Paradise Bar, devia saber disso.
278
00:33:16,880 --> 00:33:19,917
Afinal, voc� sabe tudo, n�o �?
279
00:33:20,040 --> 00:33:22,156
Oh, eu n�o diria isso.
280
00:33:22,560 --> 00:33:25,313
Mas ouvi dizer que voc�
tem um novo talento aqui.
281
00:33:25,440 --> 00:33:27,510
Temos sempre novos talentos aqui.
282
00:33:28,200 --> 00:33:33,194
- Eu quero dizer, para entretenimento.
- Compreendo.
283
00:33:49,960 --> 00:33:52,076
Voc� est� interessado nessa do�ura?
284
00:33:52,880 --> 00:33:54,280
Somente em seus amigos.
285
00:33:54,280 --> 00:33:57,400
Ela acabou de chegar, n�o
teve tempo de fazer amigos.
286
00:33:57,400 --> 00:33:59,868
Estou mais interessado
nos seus antigos.
287
00:34:08,280 --> 00:34:09,679
Com licen�a.
288
00:34:20,520 --> 00:34:23,910
- Voc� � a cantora Ingrid Svensson?
- Sim.
289
00:34:26,880 --> 00:34:28,393
Boa noite, Srta. Svensson.
290
00:34:28,680 --> 00:34:32,434
Gostaria de lhe fazer algumas
perguntas. E � sua amiga.
291
00:35:07,960 --> 00:35:10,599
Coloque-os na pris�o!
Os interrogo amanh�.
292
00:35:12,040 --> 00:35:14,952
- Est� procurando algu�m, senhor?
- Sim, uma mulher.
293
00:35:15,160 --> 00:35:17,549
E atrav�s dele, um certo homem.
294
00:35:38,880 --> 00:35:42,475
- Voc� � Rudolf Moss?
- Sim, sou eu.
295
00:35:43,400 --> 00:35:47,757
Mundialmente conhecido por
patifes e tratantes como "Rudy, o belo".
296
00:35:48,040 --> 00:35:49,320
Estava esperando por voc�.
297
00:35:49,320 --> 00:35:52,551
Trago-lhe os cumprimentos
de meu pai, Fu Manchu.
298
00:35:53,520 --> 00:35:56,478
Estou dormindo em um navio
por duas noites e levou dois dias
299
00:35:56,520 --> 00:35:58,511
para chegar nessa porcaria.
300
00:35:58,680 --> 00:36:01,353
Eu n�o sou Marco Polo,
at� onde preciso ir?
301
00:36:01,840 --> 00:36:05,799
� uma longa jornada pelas montanhas.
Levar� muitos dias.
302
00:36:06,800 --> 00:36:09,553
Ei, n�o chacoalhe a maleta,
seu idiota!
303
00:36:09,720 --> 00:36:11,358
Est� cheia com meus
charutos favoritos!
304
00:36:11,600 --> 00:36:14,034
Fu Manchu aguarda voc�.
305
00:37:00,040 --> 00:37:01,871
- Ol�!
- Como vai, meu amigo?
306
00:37:01,960 --> 00:37:03,757
- Como foi a viagem?
- Maravilhosa.
307
00:37:04,000 --> 00:37:06,070
- Aqui est� a sua mala.
- Muito obrigado.
308
00:37:07,000 --> 00:37:09,309
Certo, vamos.
309
00:38:04,600 --> 00:38:05,919
- Isso � estranho.
- O que �?
310
00:38:05,960 --> 00:38:09,635
O tanque est� vazio, mas
eu havia reabastecido ontem.
311
00:38:11,320 --> 00:38:15,074
Olha s�. N�s somos
realmente sortudos.
312
00:38:17,880 --> 00:38:19,313
Posso ajudar?
313
00:38:19,720 --> 00:38:23,076
Estamos sem gasolina. Poderia me
levar para o posto de gasolina?
314
00:38:23,880 --> 00:38:25,632
Vou ficar e vigiar a bagagem.
315
00:38:25,720 --> 00:38:27,199
Est� bem.
316
00:39:40,680 --> 00:39:42,238
O que h� de errado com voc�?
317
00:41:37,520 --> 00:41:39,954
Onde estou?
318
00:42:51,400 --> 00:42:52,913
Sauda��es.
319
00:43:08,320 --> 00:43:09,230
Oi!
320
00:43:16,560 --> 00:43:18,198
Bom...
321
00:43:18,880 --> 00:43:24,432
Eu lhe trago uma declara��o
dos EUA, Europa e �sia,
322
00:43:24,480 --> 00:43:26,516
assinada pelos chef�es
destes pa�ses.
323
00:43:26,680 --> 00:43:29,353
Sabemos de seu desejo
de estabelecer um imp�rio,
324
00:43:29,400 --> 00:43:33,109
no qual voc� seria
o mestre do crime no mundo.
325
00:43:33,760 --> 00:43:35,512
Muito bem.
326
00:43:35,880 --> 00:43:37,632
N�s lhe oferecemos
agora esse papel,
327
00:43:37,920 --> 00:43:40,275
se voc� se tornar nosso l�der.
328
00:43:41,280 --> 00:43:43,111
Aceito sua oferta.
329
00:43:43,680 --> 00:43:46,240
Voc� e seus associados
aceitar�o minha autoridade,
330
00:43:46,680 --> 00:43:48,318
e minha lideran�a.
331
00:43:49,360 --> 00:43:51,874
Meu objetivo � vingan�a.
332
00:43:52,760 --> 00:43:54,318
Isso significa...
333
00:43:54,760 --> 00:43:56,034
morte!
334
00:43:56,160 --> 00:43:57,115
Morte?
335
00:43:57,200 --> 00:43:59,236
A morte de nossos inimigos.
336
00:43:59,960 --> 00:44:03,589
Minha inten��o � destruir
todos aqueles que voc�s temem,
337
00:44:04,120 --> 00:44:07,237
aqueles cuja miss�o
� combater o crime.
338
00:44:07,840 --> 00:44:09,637
Isso � imposs�vel!
339
00:44:10,720 --> 00:44:12,790
N�o � imposs�vel.
340
00:44:14,000 --> 00:44:16,639
E eu vou provar para voc�.
341
00:44:17,880 --> 00:44:19,880
Neste momento...
342
00:44:19,880 --> 00:44:22,758
a cerca de 10.000 milhas daqui...
343
00:44:23,760 --> 00:44:26,752
minha vingan�a
est� prestes a come�ar.
344
00:44:39,920 --> 00:44:42,036
Pensei que estivessem na Irlanda?
345
00:44:42,880 --> 00:44:44,154
Dever�amos estar.
346
00:44:44,240 --> 00:44:45,753
Ou�a.
347
00:44:45,840 --> 00:44:46,920
Ele ficou doente.
348
00:44:46,920 --> 00:44:48,194
� algo s�rio?
349
00:44:48,240 --> 00:44:51,437
Eu n�o sei.
Ele parece estar em transe.
350
00:44:52,000 --> 00:44:54,753
Ele n�o diz uma palavra,
n�o mostra emo��es.
351
00:44:59,840 --> 00:45:01,159
Meu caro amigo...
352
00:45:01,200 --> 00:45:02,792
Voc� pode ir.
353
00:45:03,880 --> 00:45:05,836
Venha comigo.
354
00:45:17,280 --> 00:45:18,713
Sente-se.
355
00:45:26,960 --> 00:45:29,838
Fique com ele, Jasmine.
Vou pegar a bagagem.
356
00:46:06,320 --> 00:46:09,312
- E a�?
- Voc� fica no bar o dia todo.
357
00:46:10,280 --> 00:46:12,236
Acho que est� perdendo tempo, inspetor.
358
00:46:13,640 --> 00:46:15,517
Veremos.
359
00:47:14,080 --> 00:47:15,433
Com licen�a.
360
00:47:32,840 --> 00:47:35,798
Ramos est� de olho em mim.
O lugar todo est� sendo vigiado.
361
00:47:35,880 --> 00:47:37,632
Temos de sair daqui o
mais r�pido poss�vel.
362
00:47:37,760 --> 00:47:39,398
Mas para onde vamos?
363
00:47:39,480 --> 00:47:41,198
H� apenas um lugar onde podemos ir.
364
00:47:41,480 --> 00:47:43,710
- E n�s vamos juntos, ok?
- Sim.
365
00:48:16,320 --> 00:48:17,878
Envie os homens!
366
00:48:19,960 --> 00:48:21,280
Onde est� Heller e a garota?
367
00:48:21,280 --> 00:48:23,350
Partiram h� cerca de tr�s minutos.
368
00:48:23,400 --> 00:48:25,391
- Em que dire��o?
- Para o port�o norte, senhor.
369
00:48:25,600 --> 00:48:27,272
Certo. Continue.
370
00:48:33,000 --> 00:48:35,673
A trilha de Rudy Moss
me levou at� essa cantora,
371
00:48:36,560 --> 00:48:38,516
que secretamente encontrou
uma garota,
372
00:48:38,840 --> 00:48:42,469
muito parecida com a
filha de Fu Manchu: Lin Tang.
373
00:48:42,840 --> 00:48:47,675
E agora Heller e Ingrid
fugiram pelo port�o norte,
374
00:48:47,920 --> 00:48:50,229
Na dire��o da prov�ncia de Kwang-Su.
375
00:48:53,680 --> 00:48:56,194
Telegrafe esta informa��o para Londres.
376
00:48:56,680 --> 00:48:58,511
- Imediatamente!
- Sim senhor!
377
00:49:11,800 --> 00:49:12,835
Entre.
378
00:49:13,920 --> 00:49:15,751
Sr. West, senhor.
379
00:49:18,280 --> 00:49:20,874
- Estou feliz em v�-lo novamente.
- Doutor.
380
00:49:21,040 --> 00:49:23,160
O que tem a dizer
sobre Nayland Smith?
381
00:49:23,160 --> 00:49:24,912
Nada de bom, eu receio.
382
00:49:25,160 --> 00:49:27,993
N�s quer�amos ir para a Irlanda,
mas eu o trouxe de volta pra Londres hoje.
383
00:49:28,240 --> 00:49:30,834
- O que est� errado com ele?
- Esse � o problema.
384
00:49:30,920 --> 00:49:33,560
Parece que ele � uma pessoa
completamente diferente.
385
00:49:33,560 --> 00:49:36,472
Ele n�o diz uma palavra,
n�o d� um sinal de vida...
386
00:49:37,160 --> 00:49:38,513
Entre!
387
00:49:39,240 --> 00:49:42,073
Um telegrama de Shanghai, senhor,
para o Comiss�rio Assistente.
388
00:49:42,160 --> 00:49:43,718
Obrigado. Eu levo.
389
00:49:45,120 --> 00:49:47,680
Algo que eu possa fazer pra ajudar?
390
00:49:48,200 --> 00:49:49,553
Oh sim.
391
00:49:49,600 --> 00:49:53,309
Eu ficaria muito feliz se
voc� fosse comigo v�-lo.
392
00:49:53,440 --> 00:49:55,520
- � claro.
- Bom.
393
00:49:55,520 --> 00:49:57,397
Um carro est� esperando l� fora.
394
00:50:42,120 --> 00:50:44,270
Estou realmente preocupado com ele.
395
00:51:08,440 --> 00:51:09,953
Meu Deus!
396
00:51:19,480 --> 00:51:22,677
NAYLAND SMITH PRESO
POR ASSASSINATO BRUTAL
397
00:51:25,000 --> 00:51:27,275
Estou aqui a uma semana
e voc� me prometeu not�cias,
398
00:51:27,360 --> 00:51:29,112
e at� agora nada!
399
00:51:29,160 --> 00:51:30,832
Voc� ser� paciente!
400
00:51:31,120 --> 00:51:33,759
Uma mensagem de
Londres chegou hoje mesmo.
401
00:51:34,800 --> 00:51:38,475
Neste pal�cio temos um
um moderno sistema de comunica��o.
402
00:51:39,960 --> 00:51:42,269
Ontem � noite em Londres...
403
00:51:42,760 --> 00:51:46,548
o Comiss�rio Assistente
Nayland Smith da Scotland Yard...
404
00:51:46,600 --> 00:51:48,955
foi preso por assassinato.
405
00:51:49,800 --> 00:51:52,712
- Imposs�vel!
- E ainda assim verdade.
406
00:51:53,400 --> 00:51:55,755
H� tamb�m uma segunda mensagem.
407
00:51:56,920 --> 00:51:59,753
O Comiss�rio assistente Nayland Smith...
408
00:51:59,840 --> 00:52:03,628
partiu para Shanghai esta manh�
por mar.
409
00:52:03,960 --> 00:52:05,757
Desculpe, eu n�o entendo...
410
00:52:06,120 --> 00:52:07,838
Vou explicar.
411
00:52:19,560 --> 00:52:21,630
Este � o Dr. Lieberson,
412
00:52:21,680 --> 00:52:24,478
um dos melhores cirurgi�es do mundo.
413
00:52:24,520 --> 00:52:27,273
Ele criou o falso Nayland Smith,
414
00:52:27,440 --> 00:52:31,831
que agora ser� indubitavelmente
julgado, condenado e enforcado.
415
00:52:33,440 --> 00:52:35,590
Atrav�s desse chefe desacreditado,
416
00:52:35,640 --> 00:52:39,076
obteremos nossa primeira grande
vit�ria sobre a Scotland Yard.
417
00:52:40,000 --> 00:52:44,118
No dia de sua execu��o,
meus seguidores em todo o mundo
418
00:52:44,160 --> 00:52:48,153
se erguer�o unidos, fortes e poderosos.
419
00:52:48,280 --> 00:52:49,713
E o verdadeiro Nayland Smith?
420
00:52:50,880 --> 00:52:52,871
Ele logo chegar� aqui.
421
00:52:52,960 --> 00:52:55,872
Um homem sem nome, sem nacionalidade.
422
00:52:55,920 --> 00:52:58,593
Ele ser� confrontado
com uma escolha simples:
423
00:52:58,720 --> 00:53:01,712
Ou ele se torna meu servo
e me auxilia em meus planos,
424
00:53:01,760 --> 00:53:04,957
ou morre pela espada do carrasco.
425
00:53:05,200 --> 00:53:07,880
Mas antes que ele morra,
ele viver� com a dor de saber
426
00:53:07,880 --> 00:53:12,032
que aos olhos do mundo
ele j� est� morto.
427
00:53:12,120 --> 00:53:16,432
Condenado e executado
como um assassino.
428
00:53:17,000 --> 00:53:18,513
Meus cumprimentos.
429
00:53:20,080 --> 00:53:21,832
Entretanto...
430
00:53:21,880 --> 00:53:24,314
o trabalho do doutor
apenas come�ou.
431
00:53:25,160 --> 00:53:28,835
Nosso pr�ximo objetivo �
a pol�cia de Osterreich.
432
00:53:29,160 --> 00:53:32,232
Um certo Comiss�rio Strauss.
433
00:53:32,560 --> 00:53:35,836
Minha filha est� procurando
um substituto adequado.
434
00:53:37,280 --> 00:53:38,918
Ah sim!
435
00:53:39,160 --> 00:53:45,030
A filha do doutor, Maria,
� seu tend�o de Aquiles.
436
00:53:45,600 --> 00:53:49,673
Da �ltima vez, Lin Tang persuadiu
o doutor a mudar de ideia.
437
00:53:50,400 --> 00:53:55,269
Talvez da pr�xima vez
voc� prefira ter esse privil�gio.
438
00:54:16,440 --> 00:54:18,431
Seria um prazer.
439
00:54:18,880 --> 00:54:20,154
Muito bem.
440
00:54:20,280 --> 00:54:22,316
Leve-os embora.
441
00:54:27,840 --> 00:54:29,114
Sabe, West...
442
00:54:29,520 --> 00:54:32,432
eu ainda n�o posso acreditar
que Nayland Smith est� na cadeia
443
00:54:32,480 --> 00:54:34,550
aguardando julgamento
por assassinato.
444
00:54:34,800 --> 00:54:37,519
Tudo o que posso dizer
� que sinto muito.
445
00:54:37,680 --> 00:54:39,398
O caso parece conclusivo.
446
00:54:39,440 --> 00:54:41,112
Mas esse � o problema!
447
00:54:41,520 --> 00:54:43,590
Ele nem sequer declara
sua inoc�ncia.
448
00:54:43,640 --> 00:54:46,108
Espero que mude de ideia
no tribunal.
449
00:54:46,400 --> 00:54:49,676
A �nica alternativa seria
declarar insanidade.
450
00:54:50,280 --> 00:54:52,589
O problema � que deve
ser medicamente comprovada.
451
00:54:52,640 --> 00:54:54,471
E quanto a voc�?
Voc� � um m�dico.
452
00:54:54,520 --> 00:54:56,875
Claro que eu daria
minha vida para ajud�-lo.
453
00:54:57,080 --> 00:55:00,040
Mas eu n�o posso fazer nada.
454
00:55:00,040 --> 00:55:02,076
Todo mundo sabe que eu
sou seu melhor amigo.
455
00:55:02,600 --> 00:55:06,149
Fale com ele, talvez
ele ou�a seu conselho.
456
00:55:06,400 --> 00:55:09,278
D�-lhe um recado,
diga que eu que pedi.
457
00:55:09,360 --> 00:55:11,112
Muito bem.
458
00:55:13,600 --> 00:55:14,999
Bom Deus!
459
00:55:15,480 --> 00:55:17,471
Esqueci completamente disso.
460
00:55:17,520 --> 00:55:21,149
� o telegrama que Nayland Smith
recebeu da Scotland Yard.
461
00:55:23,400 --> 00:55:25,914
Moss foi para a prov�ncia de Kwang-Su,
462
00:55:25,960 --> 00:55:28,110
encontrar um homem que
planeja a domina��o global.
463
00:55:28,360 --> 00:55:30,555
Inspetor Ramos, pol�cia de Shanghai.
464
00:55:31,200 --> 00:55:33,316
Domina��o global?
465
00:55:33,360 --> 00:55:35,555
Isso soa como Fu Manchu!
466
00:55:35,880 --> 00:55:37,757
Se Fu Manchu est� vivo,
467
00:55:38,120 --> 00:55:39,600
pelo que me contou
aquilo que ele mais deseja
468
00:55:39,600 --> 00:55:42,353
- � destruir Nayland Smith.
- Certo!
469
00:55:45,000 --> 00:55:47,309
Doutor, vou para a China
imediatamente.
470
00:55:48,560 --> 00:55:50,118
Um barco parte para
Hong Kong esta noite,
471
00:55:50,160 --> 00:55:52,196
posso estar em Shanghai em 10 dias.
472
00:55:52,600 --> 00:55:53,953
Dez dias.
473
00:55:54,640 --> 00:55:57,108
O julgamento de Nayland
Smith come�a amanh�.
474
00:55:57,160 --> 00:55:59,355
Dennis Nayland Smith.
475
00:55:59,400 --> 00:56:03,359
Voc� est� sendo acusado de,
no dia 3 de mar�o deste ano,
476
00:56:03,720 --> 00:56:09,636
impiedosamente e a sangue frio
assassinado Jasmine Fu Chang.
477
00:56:09,800 --> 00:56:13,110
Voc� se declara
culpado ou inocente?
478
00:56:17,360 --> 00:56:21,956
O r�u se declara
culpado ou inocente?
479
00:56:23,800 --> 00:56:26,189
Entre nos autos
como "inocente".
480
00:56:27,680 --> 00:56:28,874
Sua excel�ncia...
481
00:56:29,840 --> 00:56:30,909
membros do j�ri,
482
00:56:32,760 --> 00:56:34,512
tenho que admitir que � triste,
483
00:56:34,760 --> 00:56:38,309
abrir este caso contra
o distinto prisioneiro diante de voc�s.
484
00:56:38,720 --> 00:56:43,430
No entanto, meus sentimentos pessoais n�o tem
qualquer papel no exerc�cio do meu dever.
485
00:56:44,120 --> 00:56:46,190
� meu dever declara-lo
diante de voc�s,
486
00:56:46,680 --> 00:56:48,671
como culpado!
487
00:56:49,920 --> 00:56:53,356
O prisioneiro � acusado de
assassinar uma jovem chinesa,
488
00:56:53,640 --> 00:56:56,632
que estava a seu servi�o,
cujo nome era Jasmine.
489
00:56:56,800 --> 00:56:58,074
Estou convencido,
490
00:56:58,440 --> 00:57:01,432
que ser�o convencidos
pelas evid�ncias apresentadas,
491
00:57:01,720 --> 00:57:03,836
que o prisioneiro � culpado
492
00:57:04,200 --> 00:57:07,636
do crime pelo qual
� acusado.
493
00:57:07,680 --> 00:57:11,468
Vou apresentar as evid�ncias,
como a causa da morte.
494
00:57:12,480 --> 00:57:14,760
�LTIMO DIA DE JULGAMENTO
DE NAYLAND SMITH
495
00:57:14,760 --> 00:57:16,751
Membros do j�ri,
496
00:57:16,920 --> 00:57:19,878
est�o a par da declara��o
de insanidade.
497
00:57:20,120 --> 00:57:23,192
Atribu�da ao acusado.
498
00:57:24,000 --> 00:57:27,913
Foi apresentada � corte
pelos amigos do r�u,
499
00:57:28,520 --> 00:57:31,751
de acordo com os desejos
do pr�prio r�u.
500
00:57:31,960 --> 00:57:34,599
As evid�ncias m�dicas, que vou
apresentar agora,
501
00:57:34,720 --> 00:57:37,280
s�o as melhores dispon�veis.
502
00:57:38,000 --> 00:57:41,276
Testemunhas de que
o car�ter pr�vio do acusado
503
00:57:41,680 --> 00:57:45,389
� o de um homem de car�ter
e distin��o.
504
00:57:46,600 --> 00:57:48,272
Chame o Doutor Petrie.
505
00:57:48,800 --> 00:57:53,237
Juro por Deus que as
declara��es que apresentarei,
506
00:57:53,440 --> 00:57:55,032
s�o a verdade,
507
00:57:55,160 --> 00:57:59,597
toda a verdade e nada al�m da
verdade. Que Deus me ajude.
508
00:58:00,600 --> 00:58:04,229
Senhor, proponho agora
interrogar o acusado,
509
00:58:04,280 --> 00:58:08,796
de quem, at� agora,
tive muito pouca coopera��o.
510
00:58:08,840 --> 00:58:10,876
Por favor, sente-se no
banco das testemunhas.
511
00:58:11,000 --> 00:58:14,037
Pegue o livro em sua m�o direita
e leia as palavras no cart�o.
512
00:58:15,560 --> 00:58:17,915
Est� tudo bem, Sr. Hayley.
513
00:58:20,240 --> 00:58:23,471
Agora, Sr. Nayland Smith,
diga ao tribunal,
514
00:58:23,800 --> 00:58:27,679
em suas pr�prias palavras,
exatamente o que aconteceu.
515
00:58:31,120 --> 00:58:34,112
Se voc� n�o responder as
perguntas de seu advogado,
516
00:58:34,160 --> 00:58:36,151
ele n�o poder� te ajudar.
517
00:58:36,280 --> 00:58:39,272
N�o se esque�a que �
sua vida que est� em jogo.
518
00:58:39,440 --> 00:58:42,432
Devo pedir que responda
�s minhas perguntas.
519
00:58:42,480 --> 00:58:45,517
Vossa Excel�ncia, permita-me propor
que isso chegue a um fim.
520
00:58:45,560 --> 00:58:48,632
Se o acusado n�o quer responder
�s perguntas de seu pr�prio advogado,
521
00:58:49,080 --> 00:58:52,516
quais ser�o as chances de que
responda as minhas?
522
00:58:52,640 --> 00:58:54,471
O acusado pode descer.
523
00:58:55,280 --> 00:58:57,748
JULGAMENTO DE NAYLAND SMITH
O J�RI DELIBERA
524
00:58:58,240 --> 00:59:01,118
Declaram Nayland Smith culpado.
525
00:59:01,480 --> 00:59:03,232
O veredito � un�nime?
526
00:59:03,280 --> 00:59:05,510
Sim, Excel�ncia.
527
00:59:06,800 --> 00:59:07,869
Nayland Smith,
528
00:59:08,280 --> 00:59:11,989
Foi declarado respons�vel
pelo assassinado de Jasmine Fu Chang.
529
00:59:12,800 --> 00:59:15,480
Tem alguma coisa a dizer
como motivo
530
00:59:15,480 --> 00:59:18,631
para que a corte n�o declare pena de morte,
de acordo com a lei?
531
00:59:24,000 --> 00:59:29,233
Dennis Nayland Smith, voc�
foi declarado culpado de um crime,
532
00:59:29,280 --> 00:59:31,953
para o qual a lei prev� uma
senten�a,
533
00:59:32,360 --> 00:59:34,476
e apenas uma senten�a.
534
00:59:34,520 --> 00:59:38,991
E � essa senten�a que agora
eu atribuirei a voc�.
535
00:59:48,760 --> 00:59:54,517
Ser� levado para um lugar de execu��o
de acordo com a lei,
536
00:59:54,920 --> 00:59:59,755
onde ser� pendurado pelo pesco�o
at� sua morte.
537
01:00:00,280 --> 01:00:04,717
Seu corpo ser� enterrado
dentro das paredes da pris�o,
538
01:00:04,760 --> 01:00:08,036
onde dever� permanecer
confinado.
539
01:00:08,680 --> 01:00:12,070
Que Deus tenha piedade
de a sua alma.
540
01:00:26,480 --> 01:00:27,913
Levante-se.
541
01:00:32,360 --> 01:00:33,110
Fale.
542
01:00:33,160 --> 01:00:35,879
Pai, boas not�cias de Londres.
543
01:00:36,320 --> 01:00:40,472
Em tr�s semanas, Nayland
Smith ser� enforcado.
544
01:00:42,760 --> 01:00:44,637
Not�cias de Shanghai?
545
01:00:44,680 --> 01:00:46,272
O navio atracou.
546
01:00:46,520 --> 01:00:50,195
E o cont�iner foi trazido
para a costa.
547
01:00:50,440 --> 01:00:52,476
- Ele ainda est� vivo?
- Sim.
548
01:00:52,520 --> 01:00:55,671
Ser� trazido aqui pela rota secreta
549
01:00:55,720 --> 01:00:58,029
e deve chegar em duas semanas.
550
01:01:15,120 --> 01:01:16,997
Quando passarmos pela
pr�xima vila,
551
01:01:17,440 --> 01:01:19,908
chegaremos � prov�ncia de Kwang Su.
552
01:01:19,960 --> 01:01:21,996
E quanto mais precisamos viajar at� l�?
553
01:01:22,760 --> 01:01:24,557
Al�m daquelas montanhas...
554
01:01:24,880 --> 01:01:27,758
est� o Pal�cio de Fu Manchu.
555
01:01:38,880 --> 01:01:41,235
- Voc� acha que fomos seguidos?
- N�o.
556
01:01:41,360 --> 01:01:43,396
A pol�cia de Shanghai n�o
pode nos tocar aqui.
557
01:01:43,920 --> 01:01:45,319
N�o se preocupe, querida.
558
01:01:45,560 --> 01:01:47,596
Tudo vai ficar bem, ok?
559
01:01:49,800 --> 01:01:50,915
Entre!
560
01:01:51,760 --> 01:01:53,318
Sr. West, senhor.
561
01:01:54,080 --> 01:01:56,280
- Sr. West!
- Prazer em conhece-lo.
562
01:01:56,280 --> 01:01:58,360
- Espero que tenha feito boa viagem.
- Muito boa, obrigado.
563
01:01:58,360 --> 01:02:00,271
- Por favor, sente-se.
- Obrigado.
564
01:02:02,520 --> 01:02:07,036
Receio ter not�cias ruins
para voc�, do Dr. Petrie.
565
01:02:08,120 --> 01:02:11,032
O recurso de Nayland
Smith foi rejeitado.
566
01:02:11,080 --> 01:02:12,672
Ah n�o!
567
01:02:18,400 --> 01:02:22,154
Diga-me, inspetor, quanto tempo
at� a prov�ncia de Kwang-Su?
568
01:02:22,440 --> 01:02:23,998
Pelo menos duas semanas.
569
01:02:24,040 --> 01:02:25,996
Mas certamente voc�
sabe que um terremoto
570
01:02:26,040 --> 01:02:29,589
cortou toda a comunica��o da
prov�ncia com o resto do mundo.
571
01:02:29,720 --> 01:02:31,960
Mas deve haver um caminho.
572
01:02:31,960 --> 01:02:32,949
Talvez.
573
01:02:33,000 --> 01:02:36,072
Alguns dos meus colegas conhecem
a China como a palma de suas m�os.
574
01:02:36,160 --> 01:02:38,799
Talvez eu possa fazer
uso deles por um tempo.
575
01:02:39,200 --> 01:02:43,159
Esquece que pertencemos ao
departamento de pol�cia internacional.
576
01:02:43,200 --> 01:02:45,634
N�o temos jurisdi��o fora de Shanghai.
577
01:02:45,680 --> 01:02:46,954
De fato,
578
01:02:47,240 --> 01:02:50,516
n�o posso sequer usar meu
uniforme fora da China.
579
01:02:50,840 --> 01:02:53,274
Eu entendo isso, inspetor,
mas para salvar Nayland Smith,
580
01:02:53,440 --> 01:02:55,192
ainda preciso ir.
581
01:02:55,560 --> 01:02:57,994
- Vou pedir por volunt�rios.
- Obrigado.
582
01:03:40,200 --> 01:03:41,838
Olhe s� pra esses caras,
583
01:03:42,440 --> 01:03:45,273
nunca imaginaria que s�o
os melhores homens
584
01:03:45,320 --> 01:03:46,958
da pol�cia internacional, n�o �?
585
01:03:47,120 --> 01:03:49,588
Espero que os disfarces sejam
t�o bons quanto diz.
586
01:03:49,960 --> 01:03:51,916
Qual � a dist�ncia?
587
01:03:51,960 --> 01:03:53,760
Mais seis dias...
588
01:03:53,760 --> 01:03:55,955
al�m destas montanhas.
589
01:03:56,520 --> 01:03:59,592
Hoje � o dia 24 e a
execu��o acontece no dia 30.
590
01:03:59,680 --> 01:04:01,272
Vamos!
591
01:04:33,400 --> 01:04:35,709
Ei, o que est� fazendo aqui?
592
01:04:38,680 --> 01:04:40,432
Conhece estas pessoas?
593
01:04:41,640 --> 01:04:43,471
Sim.
594
01:04:43,800 --> 01:04:45,756
A garota � minha.
595
01:04:49,520 --> 01:04:51,829
O homem trabalha para mim
ou melhor...
596
01:04:52,800 --> 01:04:54,870
trabalhava pra mim.
597
01:04:55,000 --> 01:04:56,956
Trabalhava para voc�?
598
01:04:59,000 --> 01:05:02,231
Eu n�o preciso mais desse idiota!
599
01:05:03,120 --> 01:05:05,156
Essa boca grande...
600
01:05:12,800 --> 01:05:13,676
Pare!
601
01:05:14,720 --> 01:05:16,517
Leve-o embora!
602
01:05:17,880 --> 01:05:19,632
O que vai acontecer com ele?
603
01:05:20,000 --> 01:05:21,877
N�o � da sua conta!
604
01:05:21,920 --> 01:05:25,117
Ele tem sido bom para mim.
N�o deve ser ferido!
605
01:05:28,520 --> 01:05:29,748
Vamos trat�-lo bem.
606
01:05:30,520 --> 01:05:34,035
N�o ser� ferido... ainda.
607
01:05:34,200 --> 01:05:36,350
Ainda poder� ser �til.
608
01:07:03,320 --> 01:07:06,118
Voc� e seus amigos ser�o
punidos por esse ataque.
609
01:07:06,720 --> 01:07:08,870
A n�o ser que se juntem a n�s
no inferno
610
01:07:09,200 --> 01:07:13,478
nos guiando pelo resto do
caminho at� o pal�cio de Fu Manchu.
611
01:07:13,680 --> 01:07:15,477
Montar!
612
01:07:44,400 --> 01:07:47,119
Quanto tempo mais vamos
ficar neste lugar terr�vel?
613
01:07:47,880 --> 01:07:52,715
At� que Fu Manchu complete
o primeiro est�gio de sua opera��o.
614
01:07:53,080 --> 01:07:54,308
E ent�o?
615
01:07:54,960 --> 01:07:57,520
Criminosos de todo o mundo
ficar�o convencidos
616
01:07:57,680 --> 01:08:01,673
e aceitar�o Fu Manchu como
seu l�der indiscut�vel.
617
01:08:21,000 --> 01:08:23,514
A hora da segunda
experi�ncia chegou.
618
01:08:30,400 --> 01:08:31,549
Filha...
619
01:08:31,600 --> 01:08:35,309
encontrou um candidato para
substituir Comiss�rio Strauss?
620
01:08:35,360 --> 01:08:36,190
Sim, Pai.
621
01:08:36,240 --> 01:08:38,310
O destino nos trouxe esse homem.
622
01:08:38,360 --> 01:08:41,158
Suas caracter�sticas f�sicas
s�o id�nticas.
623
01:08:41,440 --> 01:08:45,592
Nas m�os do Dr. Lieberson, estou certa
que a transforma��o poder� ser feita.
624
01:08:46,360 --> 01:08:47,759
Traga-o aqui.
625
01:08:54,880 --> 01:08:56,438
O que v�o fazer com ele?
626
01:08:57,520 --> 01:08:59,715
Ele ter� uma tarefa muito importante.
627
01:09:00,560 --> 01:09:01,959
Ser� apropriadamente
recompensado.
628
01:09:02,040 --> 01:09:05,430
Voc� far� dele um assassino, como o outro,
e ent�o ser� enforcado.
629
01:09:05,480 --> 01:09:07,198
Rudy, voc� deve impedir isso!
630
01:09:07,520 --> 01:09:11,638
Acho que sua amizade com ele vai um
pouco al�m do que eu pensava.
631
01:09:15,600 --> 01:09:17,477
Seu desgra�ado!
632
01:09:17,520 --> 01:09:19,112
Ele � todo seu.
633
01:09:19,280 --> 01:09:21,077
Fa�a com ele o que quiser.
634
01:09:21,120 --> 01:09:22,758
Essa era a minha inten��o.
635
01:09:23,680 --> 01:09:27,639
- Voc� tem a documenta��o sobre Strauss?
- Sim, Pai.
636
01:09:29,120 --> 01:09:31,554
Ent�o pode come�ar a
cirurgia, doutor.
637
01:09:33,600 --> 01:09:35,556
Eu n�o o farei.
638
01:09:37,160 --> 01:09:38,593
Compreendo...
639
01:09:39,760 --> 01:09:46,029
Neste caso, a filha do Dr. Lieberson
dever� ser entregue a voc�.
640
01:09:47,400 --> 01:09:50,320
Eu espero de voc� que amanh�,
sem falha,
641
01:09:50,320 --> 01:09:53,756
o bom doutor esteja pronto
para continuar seu trabalho.
642
01:10:18,520 --> 01:10:20,954
O Pal�cio de Fu Manchu?
643
01:11:29,320 --> 01:11:31,117
Ent�o nos encontramos novamente.
644
01:11:31,600 --> 01:11:33,192
O que espera conseguir
com isso?
645
01:11:33,360 --> 01:11:36,397
Uma certa satisfa��o
pessoal, comiss�rio.
646
01:11:36,920 --> 01:11:38,717
E tamb�m o prazer
de lhe dar a escolha,
647
01:11:38,920 --> 01:11:41,150
de se juntar � minha organiza��o.
648
01:11:42,200 --> 01:11:45,556
Ou sofrer o destino que voc�
t�o frequentemente planejou para mim.
649
01:11:46,920 --> 01:11:50,037
Fu Manchu j� sabe minha resposta.
650
01:11:53,920 --> 01:11:56,275
Nesse caso...
651
01:11:56,960 --> 01:11:59,120
Nayland Smith...
652
01:11:59,120 --> 01:12:01,475
tem apenas 5 dias de vida.
653
01:12:46,880 --> 01:12:48,996
Voc� deve ser Nayland Smith.
654
01:12:55,440 --> 01:12:57,715
Como sabe meu nome?
655
01:12:58,360 --> 01:13:01,716
Doutor Lieberson.
Eu sou um cirurgi�o.
656
01:13:03,680 --> 01:13:06,433
Minha filha.
Ingrid Svensson.
657
01:13:06,480 --> 01:13:08,471
Conhe�o o seu nome, � claro.
658
01:13:08,800 --> 01:13:10,597
Por que voc� est� aqui?
659
01:13:11,160 --> 01:13:15,756
Devo te dizer.
Conhe�o voc� por suas fotos.
660
01:13:16,000 --> 01:13:19,754
Fu Manchu me for�ou a
criar um duplo de voc�.
661
01:13:20,040 --> 01:13:23,669
E agora ele quer transformar Kurt,
o homem na outra cela, em outro impostor.
662
01:13:23,720 --> 01:13:25,870
Um comiss�rio da pol�cia de Viena.
663
01:13:25,920 --> 01:13:27,433
- Comiss�rio Strauss?
- Sim.
664
01:13:28,880 --> 01:13:30,632
Esse � o nome dele.
665
01:13:30,680 --> 01:13:35,276
Ele planeja eliminar os comiss�rios
do mundo todo, um por um.
666
01:13:35,360 --> 01:13:39,319
E seus impostores
tornam-se assassinos.
667
01:13:40,640 --> 01:13:42,631
Ent�o � isso que ele quis dizer...
668
01:13:42,920 --> 01:13:46,760
quando disse que Nayland Smith
tem apenas 5 dias de vida.
669
01:13:46,760 --> 01:13:49,911
Sim. Ele se refere �s
not�cias de Londres,
670
01:13:50,000 --> 01:13:52,673
seu impostor ser� executado.
671
01:13:52,720 --> 01:13:55,400
E ent�o, sem que o resto
do mundo saiba,
672
01:13:55,400 --> 01:13:58,995
ele matar� o
verdadeiro Nayland Smith.
673
01:14:38,040 --> 01:14:41,430
N�o, eu sinto muito, doutor,
n�o h� nada que eu possa fazer.
674
01:14:41,880 --> 01:14:43,520
Se ele se recusa a falar com voc�,
675
01:14:43,520 --> 01:14:45,590
eu n�o posso acatar seu pedido.
676
01:14:46,360 --> 01:14:48,320
N�o posso apenas v�-lo,
677
01:14:48,320 --> 01:14:51,039
mesmo que ele n�o
queira falar comigo?
678
01:14:51,080 --> 01:14:52,195
Receio que n�o.
679
01:14:54,600 --> 01:14:57,360
Acredite em mim, este � um
dos casos mais dolorosos
680
01:14:57,360 --> 01:15:00,113
que j� estiverem em minha
responsabilidade.
681
01:15:01,960 --> 01:15:04,000
Ele encontrar� Deus em 24 horas.
682
01:15:04,000 --> 01:15:07,993
Sim, doutor. Mas n�o h�
nada que eu possa fazer.
683
01:15:16,920 --> 01:15:18,911
Que tipo de idiota
� voc�?
684
01:15:19,600 --> 01:15:20,880
Sabe que s� depende de voc�,
685
01:15:20,880 --> 01:15:23,838
ou faz a segunda opera��o ou...
686
01:15:25,000 --> 01:15:27,719
Vamos, doutor,
n�o banque o her�i.
687
01:15:27,760 --> 01:15:29,910
Ok, coloque-o l�.
688
01:16:26,080 --> 01:16:28,799
R�pido! Ali! Por cima do muro!
689
01:16:59,440 --> 01:17:00,953
Maria...
690
01:17:04,400 --> 01:17:05,515
Maria, eu...
691
01:17:05,840 --> 01:17:07,796
N�o, pai!
692
01:17:10,960 --> 01:17:14,839
Talvez seja mais encorajado com
o sofrimento de mais pessoas.
693
01:17:15,600 --> 01:17:17,636
Pegue a outra garota!
694
01:18:25,520 --> 01:18:27,317
Tire suas roupas.
695
01:18:37,440 --> 01:18:40,512
Voc� � uma garota muito est�pida.
696
01:18:42,840 --> 01:18:45,673
Traga-a aqui. E depressa!
697
01:18:47,520 --> 01:18:50,318
Vamos ver o que vai
acontecer com ela.
698
01:19:00,960 --> 01:19:02,678
Para tr�s.
699
01:19:04,160 --> 01:19:06,071
Venha, pegue-o!
700
01:19:13,040 --> 01:19:15,156
Venha, filho da puta!
701
01:19:46,000 --> 01:19:47,877
Solte-a.
702
01:20:40,120 --> 01:20:41,838
R�pido! Vamos.
703
01:21:13,120 --> 01:21:15,475
� meu dever inform�-lo,
704
01:21:15,520 --> 01:21:17,829
que a lei agora tomar� seu curso.
705
01:21:20,000 --> 01:21:21,991
O prisioneiro � seu, senhor.
706
01:22:04,400 --> 01:22:07,880
Quando o �ltimo gr�o de areia se for...
707
01:22:07,880 --> 01:22:11,316
ser�o 8:00 em Londres.
708
01:22:11,920 --> 01:22:15,515
E o falso Nayland Smith estar� morto.
709
01:22:16,520 --> 01:22:19,432
E neste exato momento...
710
01:22:19,760 --> 01:22:24,038
o verdadeiro Nayland Smith
tamb�m morrer�.
711
01:23:07,920 --> 01:23:11,515
Terra para terra. Cinzas �s Cinzas.
712
01:23:12,080 --> 01:23:13,911
P� ao p�.
713
01:23:14,280 --> 01:23:17,431
Pela f� na ressurrei��o,
714
01:23:17,880 --> 01:23:23,398
oramos a Jesus Cristo, que
aceite nossos corpos mortais,
715
01:23:23,800 --> 01:23:27,200
bem como seu corpo foi aceito.
716
01:23:27,200 --> 01:23:29,316
Com seu poder inerente,
717
01:23:29,840 --> 01:23:33,913
tomar� nossos
pecados para si mesmo.
718
01:23:35,200 --> 01:23:38,078
Senhor, tenha piedade de n�s.
719
01:23:38,720 --> 01:23:41,473
Cristo, tenha piedade de n�s.
720
01:23:42,040 --> 01:23:46,079
Senhor, tenha piedade de n�s.
721
01:23:57,680 --> 01:23:59,557
A vingan�a � minha.
722
01:24:13,200 --> 01:24:15,760
Tragam Nayland Smith.
723
01:24:45,880 --> 01:24:48,872
Agora minha vingan�a ser� completa.
724
01:24:51,440 --> 01:24:53,237
Mate-o!
725
01:24:59,280 --> 01:25:01,271
N�o desta vez, Fu Manchu.
726
01:25:01,320 --> 01:25:02,196
Atirem!
727
01:25:14,600 --> 01:25:17,319
R�pido, vai explodir!
728
01:25:29,040 --> 01:25:31,998
R�pido, por aqui!
Temos cavalos!
729
01:26:13,680 --> 01:26:16,513
Este � o fim do
pal�cio de Fu Manchu.
730
01:26:17,680 --> 01:26:22,276
Mas receio que n�o seja
o fim de Fu Manchu.
731
01:26:41,080 --> 01:26:44,356
O mundo ouvir� falar de mim
novamente!
55119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.