All language subtitles for The.Velocipastor.2018.WEBRip - legenda amarela
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,076 --> 00:00:18,598
PARA MAIORES
2
00:00:18,599 --> 00:00:21,849
POR UM J�RI
TOTALMENTE CRIST�O
3
00:00:22,964 --> 00:00:25,549
Esta � a grande quest�o
que podemos aprender
4
00:00:25,550 --> 00:00:27,862
da palavra dEle
no Livro de J�.
5
00:00:28,993 --> 00:00:30,917
Embora todos n�s soframos,
6
00:00:31,421 --> 00:00:34,301
� o justo
que ir� perseverar
7
00:00:34,849 --> 00:00:36,983
e acreditar em Deus
8
00:00:37,383 --> 00:00:40,689
� o maior presente
que n�s podemos ter.
9
00:00:42,137 --> 00:00:45,109
Que meu inimigo
seja igual ao malvado.
10
00:00:45,110 --> 00:00:48,721
Que meu oponente
seja igual ao injusto.
11
00:00:49,771 --> 00:00:52,305
- Am�m.
- Am�m.
12
00:00:52,897 --> 00:00:56,115
Obrigado e Deus os aben�oe.
13
00:01:08,689 --> 00:01:10,251
M�e e pai!
14
00:01:18,480 --> 00:01:20,180
EFEITOS VISUAIS:
CARRO PEGANDO FOGO
15
00:01:23,229 --> 00:01:24,703
N�o.
16
00:01:24,704 --> 00:01:26,908
EFEITOS VISUAIS:
CARRO PEGANDO FOGO
17
00:01:27,677 --> 00:01:28,981
N�o!
18
00:01:28,982 --> 00:01:31,071
EFEITOS VISUAIS:
CARRO PEGANDO FOGO
19
00:01:31,839 --> 00:01:36,815
N�o!
20
00:01:43,595 --> 00:01:45,705
Ent�o, seus pais morreram,
Doug.
21
00:01:45,706 --> 00:01:48,931
� isso que pais fazem,
eles morrem.
22
00:01:49,331 --> 00:01:51,062
Eles est�o
em um lugar melhor.
23
00:01:57,619 --> 00:02:00,726
N�o sei mais no que acreditar,
padre Stewart.
24
00:02:01,429 --> 00:02:03,069
Por que Deus faria isso?
25
00:02:04,365 --> 00:02:05,987
Por que Deus faria isso?
26
00:02:05,988 --> 00:02:07,914
N�o cabe a n�s questionar.
27
00:02:09,090 --> 00:02:11,631
Apenas saiba que Deus
tem um plano para todos n�s.
28
00:02:12,083 --> 00:02:14,181
Tudo acontece por um motivo.
29
00:02:14,581 --> 00:02:16,747
Aqui, beba mais vinho.
30
00:02:32,371 --> 00:02:34,849
Estou come�ando
a questionar minha f�.
31
00:02:37,277 --> 00:02:39,341
� porque seu mundo mudou.
32
00:02:39,855 --> 00:02:43,755
Deveria viajar, Doug,
descobrir como outros vivem.
33
00:02:44,287 --> 00:02:45,851
Acho que te faria bem.
34
00:02:46,609 --> 00:02:48,053
Viajar?
35
00:02:48,821 --> 00:02:50,299
Mas para onde?
36
00:02:51,868 --> 00:02:54,380
V� aonde voc� achar
que Deus n�o te seguir�.
37
00:02:54,780 --> 00:02:58,455
Se o encontrar l�,
saber� que Ele est� em voc�.
38
00:03:00,755 --> 00:03:02,707
Aonde Deus n�o seguir�.
39
00:03:29,599 --> 00:03:31,199
WTFSubs
orgulhosamente apresenta
40
00:03:31,200 --> 00:03:36,194
O VELOCIPASTOR
41
00:03:36,195 --> 00:03:38,195
Legenda:
Lu Colorada | i_ravena
42
00:03:38,196 --> 00:03:40,196
Legenda:
Darwina | chereguedel�
43
00:03:40,197 --> 00:03:42,197
Legenda:
vegafloyd | Lucasilvz
44
00:03:42,198 --> 00:03:44,198
Legenda:
KaylaSRP� | LikaPoetisa
45
00:03:44,199 --> 00:03:46,199
Revis�o:
CondeVlad
46
00:05:47,708 --> 00:05:49,008
China.
47
00:06:14,714 --> 00:06:17,023
China � oriente.
48
00:06:19,953 --> 00:06:21,565
Meu Deus!
49
00:06:22,940 --> 00:06:24,442
Voc� est� ferida?
50
00:06:30,953 --> 00:06:32,569
Destrua.
51
00:06:33,025 --> 00:06:35,008
Quer que eu o pegue?
52
00:06:35,470 --> 00:06:36,888
Destrua-o...
53
00:06:36,889 --> 00:06:39,720
ou eles o ca�ar�o
para sempre.
54
00:06:41,178 --> 00:06:42,926
Eu n�o entendo.
55
00:06:48,561 --> 00:06:50,918
O drag�o guerreiro.
56
00:07:39,328 --> 00:07:40,831
O sonho de novo?
57
00:07:43,873 --> 00:07:45,494
O mesmo.
58
00:07:46,744 --> 00:07:49,232
E a dor na minha m�o.
59
00:07:50,206 --> 00:07:52,537
Uma doen�a de suas viagens,
sem d�vida.
60
00:07:53,264 --> 00:07:56,934
Algo preso neste artefato
em que voc� cortou a m�o.
61
00:07:57,637 --> 00:08:00,078
� de se imaginar
que o assombre nos seus sonhos.
62
00:08:00,079 --> 00:08:03,702
O que a chinesa disse?
drag�o guerreiro?
63
00:08:05,047 --> 00:08:06,813
Algo assim.
64
00:08:07,752 --> 00:08:09,052
Que oriental.
65
00:08:09,452 --> 00:08:11,160
Tem comida
se estiver com fome.
66
00:08:13,200 --> 00:08:14,514
Estou.
67
00:08:17,528 --> 00:08:19,046
Com fome.
68
00:08:20,578 --> 00:08:23,784
Bom, alimente a febre,
mate a gripe.
69
00:08:24,470 --> 00:08:27,282
Tenho certeza que esquecer�
logo da China.
70
00:08:33,689 --> 00:08:34,994
Tchau.
71
00:08:43,296 --> 00:08:44,782
Com fome.
72
00:08:47,086 --> 00:08:48,532
Com fome.
73
00:08:51,089 --> 00:08:54,398
Preciso de ar, preciso sair.
74
00:09:02,644 --> 00:09:04,550
- Tem um trocado, senhor?
- N�o tenho.
75
00:09:04,551 --> 00:09:05,914
- Por favor.
- Fiz um voto
76
00:09:05,915 --> 00:09:08,230
de pobreza,
n�o tenho bens materiais!
77
00:09:08,231 --> 00:09:10,842
Meu Deus, cuidado, idiota!
78
00:09:13,568 --> 00:09:14,943
- Tome.
- Obrigado, senhora.
79
00:09:14,944 --> 00:09:17,123
- Por nada.
- Deus te aben�oe.
80
00:09:17,124 --> 00:09:19,936
Voc� � um anjo que caiu do c�u,
tenho certeza disso.
81
00:09:26,252 --> 00:09:28,057
Estou com fogo
e pronta para arrasar,
82
00:09:28,058 --> 00:09:29,825
onde me quer essa noite,
papito?
83
00:09:31,581 --> 00:09:33,258
Carol, ol�.
84
00:09:34,710 --> 00:09:37,409
Porra, Carol,
quantas vezes preciso falar
85
00:09:37,410 --> 00:09:39,150
para n�o questionar
o que fa�o?
86
00:09:39,151 --> 00:09:41,694
- Agora qual � o meu nome?
- Frankie Sereia.
87
00:09:41,695 --> 00:09:45,241
E por que meu nome
� Frankie Sereia?
88
00:09:47,159 --> 00:09:49,465
Fala, Carol,
sen�o te darei a porra da bota!
89
00:09:49,466 --> 00:09:51,325
Porque voc� est� nadando
em vadias.
90
00:09:51,326 --> 00:09:53,379
Voc� est� certa!
91
00:09:53,380 --> 00:09:55,264
Voc� est� certa.
92
00:09:55,265 --> 00:09:57,262
Agora, onde voc� vai ficar
hoje � noite?
93
00:09:57,263 --> 00:09:58,563
No parque.
94
00:09:59,437 --> 00:10:00,828
Isso mesmo, mam�e,
95
00:10:00,829 --> 00:10:02,257
no parque.
96
00:10:02,679 --> 00:10:04,874
Porque � l� que est�
o dinheiro de verdade,
97
00:10:04,875 --> 00:10:07,307
e voc�
� o dinheiro de verdade.
98
00:10:19,025 --> 00:10:20,950
Ei, Cherry!
99
00:10:20,951 --> 00:10:23,218
Se enfiasse pau na boca
igual esse sandu�che,
100
00:10:23,219 --> 00:10:25,428
eu j� seria um milion�rio!
101
00:11:28,629 --> 00:11:31,182
Seu dinheiro ou sua vida.
102
00:11:31,183 --> 00:11:33,823
Eles n�o me d�o o dinheiro,
eu n�o tenho o dinheiro.
103
00:11:36,268 --> 00:11:39,236
Ent�o me leve
a quem est� com o dinheiro.
104
00:11:39,237 --> 00:11:41,010
Ele vai matar voc�.
105
00:11:43,126 --> 00:11:45,888
Ent�o somos dois.
106
00:13:22,692 --> 00:13:24,210
Ol�, filha.
107
00:13:25,107 --> 00:13:26,514
Carol.
108
00:13:27,507 --> 00:13:28,807
Doug.
109
00:13:32,328 --> 00:13:34,808
A noite passada...
110
00:13:34,809 --> 00:13:36,115
foi...
111
00:13:36,116 --> 00:13:37,803
incr�vel.
112
00:13:45,600 --> 00:13:47,084
Entendi.
113
00:13:50,520 --> 00:13:53,146
Deixe-me ser justo
e dizer que...
114
00:13:53,147 --> 00:13:55,747
isso nunca mais
pode acontecer.
115
00:13:55,748 --> 00:13:58,227
Ent�o foi um lance
de uma �nica noite?
116
00:13:58,228 --> 00:13:59,617
Foi.
117
00:14:00,850 --> 00:14:03,487
Honestamente,
nunca deveria ter acontecido.
118
00:14:04,608 --> 00:14:06,443
Isso � verdade.
119
00:14:09,825 --> 00:14:11,587
Foi ruim?
120
00:14:11,588 --> 00:14:13,637
Foi...
121
00:14:13,638 --> 00:14:15,294
estranho.
122
00:14:17,479 --> 00:14:20,559
Honestamente,
tudo aconteceu t�o r�pido.
123
00:14:20,560 --> 00:14:23,435
Eu estava com muito medo,
acho que at� fiz xixi.
124
00:14:26,123 --> 00:14:28,138
Tamb�m
foi a sua primeira vez?
125
00:14:30,250 --> 00:14:31,550
Foi.
126
00:14:32,679 --> 00:14:34,382
Como eu disse,
127
00:14:34,383 --> 00:14:36,311
sou um padre,
128
00:14:36,312 --> 00:14:39,858
- ent�o nunca podemos dizer...
- Espere, do que est� falando?
129
00:14:41,564 --> 00:14:43,509
Do que voc� est� falando?
130
00:14:44,126 --> 00:14:47,306
Da vez que voc� se transformou
em um dinossauro e comeu algu�m.
131
00:14:48,790 --> 00:14:50,364
Espere.
132
00:14:50,365 --> 00:14:51,960
O qu�?
133
00:15:00,392 --> 00:15:01,979
O qu�?
134
00:15:01,980 --> 00:15:03,699
Voc� n�o se lembra, n�?
135
00:15:03,700 --> 00:15:05,275
Eu...
136
00:15:05,276 --> 00:15:07,345
Lembro...
137
00:15:07,346 --> 00:15:09,931
de algum tipo de pesadelo,
138
00:15:09,932 --> 00:15:12,058
um desejo pela carne.
139
00:15:12,059 --> 00:15:14,267
Voc� deve ter desmaiado.
140
00:15:14,268 --> 00:15:16,858
Qual � a �ltima coisa
de que voc� lembra?
141
00:15:19,275 --> 00:15:20,684
Fome.
142
00:15:22,747 --> 00:15:24,113
N�o!
143
00:15:24,114 --> 00:15:26,901
Isso n�o importa,
eu n�o acredito em voc�.
144
00:15:26,902 --> 00:15:30,242
Os dinossauros nunca existiram
e mesmo que existissem,
145
00:15:30,243 --> 00:15:33,703
- Eu n�o me transformo em um.
- Eu posso te mostrar o corpo.
146
00:15:37,150 --> 00:15:38,527
Onde est�?
147
00:15:43,915 --> 00:15:46,701
Tem algo
que eu possa vestir?
148
00:15:48,509 --> 00:15:49,809
Claro.
149
00:15:49,810 --> 00:15:54,161
429, 430,
150
00:15:54,162 --> 00:15:57,706
431, 432.
151
00:16:05,630 --> 00:16:08,111
Meu Jesus!
152
00:16:08,112 --> 00:16:10,685
Viu? Eu avisei.
153
00:16:11,599 --> 00:16:13,099
Por que voc� cobriu
com folhas?
154
00:16:13,100 --> 00:16:16,196
Sei l�,
eu n�o sabia o que fazer.
155
00:16:16,700 --> 00:16:19,512
Primeiro, sou uma prostituta
e n�o queria ser presa.
156
00:16:19,513 --> 00:16:23,100
Segundo, voc� virou dinossauro
e comeu ele.
157
00:16:23,531 --> 00:16:24,831
Voc� � uma prostituta?
158
00:16:24,832 --> 00:16:27,482
E fa�o cursinho, mas n�o ficam
t�o surpresos com isso.
159
00:16:27,483 --> 00:16:28,798
Ai meu Deus.
160
00:16:32,239 --> 00:16:35,263
Sabe, pode parecer estranho,
161
00:16:36,557 --> 00:16:39,184
mas n�o acho que isso
tenha que ser uma coisa ruim.
162
00:16:39,185 --> 00:16:41,492
N�o me toques,
com tuas m�os pecadoras,
163
00:16:41,493 --> 00:16:43,806
- Jezebel!
- Pare, voc� me salvou!
164
00:16:43,807 --> 00:16:45,769
Voc� me salvou!
165
00:16:45,770 --> 00:16:47,533
Salvou minha vida.
166
00:16:47,534 --> 00:16:49,949
Sabe o que ele
teria feito comigo?
167
00:16:49,950 --> 00:16:53,484
Foi a coisa mais sacerdotal
que voc� j� fez.
168
00:16:55,105 --> 00:16:59,441
Escuta, voc�s falam o tempo todo
sobre ajudar pessoas.
169
00:16:59,442 --> 00:17:03,205
Talvez seja a primeira vez
que realmente conseguir�.
170
00:17:03,206 --> 00:17:04,962
Como, matando pessoas?
171
00:17:04,963 --> 00:17:07,208
Isso, pessoas m�s!
172
00:17:07,209 --> 00:17:10,868
Cada traficante assassino
que foi no seu confession�rio.
173
00:17:10,869 --> 00:17:13,421
Cada estuprador ou ped�filo
174
00:17:13,422 --> 00:17:17,015
que se gabou sobre os crimes
e saiu livre.
175
00:17:18,493 --> 00:17:20,528
N�s dois sabemos
176
00:17:20,529 --> 00:17:23,071
que algumas dessas pessoas
n�o podem ser ajudadas.
177
00:17:25,537 --> 00:17:29,646
Escuta, eu conhe�o
muita gente ruim.
178
00:17:31,612 --> 00:17:34,788
Acha que gosto de fazer isso
para pagar a faculdade?
179
00:17:34,789 --> 00:17:38,447
Tem pouqu�ssima demanda
para prostitutas estudantes.
180
00:17:41,135 --> 00:17:43,641
Ajude a mim e a todos.
181
00:17:44,936 --> 00:17:46,236
Por favor.
182
00:17:50,958 --> 00:17:52,258
N�o.
183
00:17:53,186 --> 00:17:55,804
Essa loucura tem que acabar.
184
00:17:55,805 --> 00:17:57,431
- Doug!
- Vou ouvir confiss�es.
185
00:17:57,432 --> 00:17:59,779
- Agora?
- Sim, agora!
186
00:18:09,823 --> 00:18:11,123
Merda.
187
00:18:23,768 --> 00:18:26,733
Douglas, est� atrasado
para a confiss�o.
188
00:18:26,734 --> 00:18:28,034
Desculpa.
189
00:18:41,506 --> 00:18:42,937
Ol�, filho,
190
00:18:42,938 --> 00:18:45,388
quando foi
sua �ltima confiss�o?
191
00:18:45,389 --> 00:18:46,757
Minha �ltima confiss�o?
192
00:18:46,758 --> 00:18:48,457
Jesus.
193
00:18:48,458 --> 00:18:51,640
Padre, voc� vai me fazer...
Deixa eu pensar.
194
00:18:52,859 --> 00:18:56,299
Faz uns dois anos.
195
00:18:56,300 --> 00:18:57,935
Tenho muita coisa
pra contar.
196
00:19:01,426 --> 00:19:04,334
N�o pode fumar aqui,
meu filho.
197
00:19:05,013 --> 00:19:06,334
Escuta, padre,
198
00:19:06,335 --> 00:19:08,949
Frankie Sereia fod�o
fuma na porra de onde ele quiser
199
00:19:08,950 --> 00:19:12,161
porque a vida dele
t� em chamas.
200
00:19:13,611 --> 00:19:15,612
O que voc� gostaria
de confessar?
201
00:19:15,613 --> 00:19:19,893
Vixe, acho que podemos falar
s� dos �ltimos quatro dias.
202
00:19:19,894 --> 00:19:22,170
Roubei doces de um beb�,
203
00:19:22,171 --> 00:19:24,922
depois joguei o beb� no rio,
204
00:19:24,923 --> 00:19:27,125
pra n�o me caguetar, claro.
205
00:19:27,126 --> 00:19:31,315
Fui cafet�o de umas vadias,
usei drogas,
206
00:19:31,316 --> 00:19:34,999
vendi drogas, matei pessoas.
207
00:19:35,000 --> 00:19:37,300
� s�rio,
eu fa�o isso, padre.
208
00:19:37,301 --> 00:19:39,750
Voc� matou por maldade?
209
00:19:39,751 --> 00:19:41,700
Por maldade? N�o, n�o.
210
00:19:41,701 --> 00:19:44,600
� mais como divers�o e trabalho,
tenho chefes.
211
00:19:44,601 --> 00:19:47,025
Me dizem para matar pessoas,
ent�o as mato,
212
00:19:47,026 --> 00:19:49,499
ou falo para outras pessoas
para mat�-las.
213
00:19:49,500 --> 00:19:51,450
Quem foi o �ltimo
que voc� matou?
214
00:19:51,451 --> 00:19:53,225
Caramba, deixa eu ver
se me lembro.
215
00:19:53,226 --> 00:19:55,150
Cacete!
216
00:19:55,550 --> 00:19:57,925
Caralho, na verdade,
h� alguns meses,
217
00:19:57,926 --> 00:20:01,550
tinha um casal de velhos,
e explodi o carro deles.
218
00:20:03,700 --> 00:20:06,050
- Voc� matou...
- Na verdade,
219
00:20:06,051 --> 00:20:08,650
foi bem na frente
dessa igreja.
220
00:20:08,651 --> 00:20:12,000
Meu Deus,
foi sangue para todo lado,
221
00:20:12,001 --> 00:20:14,475
a pele derretendo,
e ebulindo.
222
00:20:14,476 --> 00:20:17,625
Meio que me deu um tes�o, padre,
adicione � confiss�o tamb�m.
223
00:20:17,626 --> 00:20:19,500
- Voc�...
- Na verdade,
224
00:20:19,501 --> 00:20:22,250
deve conhec�-lo,
mas um dos padres saiu correndo,
225
00:20:22,251 --> 00:20:26,000
gritando: "M�e, pai.",
como se fosse os pais dele.
226
00:20:26,001 --> 00:20:30,150
Cacete. Onde mais veria
esse tipo de merda numa ter�a?
227
00:20:30,151 --> 00:20:33,800
Voc� matou os meus pais!
228
00:20:35,300 --> 00:20:36,750
Caralho!
229
00:20:37,500 --> 00:20:40,050
- Por que os matou?
- Por que os matei?
230
00:20:40,051 --> 00:20:42,750
Foram ordens, padre,
n�o foi por mal.
231
00:20:42,751 --> 00:20:44,950
- Eram meus pais!
- Sinto muito!
232
00:20:44,951 --> 00:20:47,050
Diga-me o por qu�,
e quem ordenou!
233
00:20:47,051 --> 00:20:49,200
N�o sabe o qu�o perigosos
eles s�o, padre.
234
00:20:49,201 --> 00:20:51,649
Eles t�m a m�o em tudo aqui.
235
00:20:51,650 --> 00:20:54,700
N�o sei de nada,
pode muito bem me matar agora.
236
00:20:54,701 --> 00:20:56,100
Beleza!
237
00:21:24,550 --> 00:21:27,100
- Est� sozinha?
- Sim.
238
00:21:29,400 --> 00:21:31,150
Se vamos fazer isso...
239
00:21:32,800 --> 00:21:34,100
Como?
240
00:21:35,000 --> 00:21:36,850
Como vamos fazer isso?
241
00:21:39,900 --> 00:21:43,150
- Vamos bolar um plano.
- Plano?
242
00:21:43,900 --> 00:21:47,550
- Sim, criar regras.
- Regras.
243
00:21:47,551 --> 00:21:51,400
Regras,
igual os mandamentos, certo?
244
00:21:51,401 --> 00:21:53,300
Coisas pelas quais viver.
245
00:21:53,301 --> 00:21:55,900
- Sim, eu acho.
- Certo.
246
00:21:56,400 --> 00:21:59,325
Ainda posso praticar, n�o �?
247
00:21:59,326 --> 00:22:02,075
Digo, ainda posso ser um padre,
n�o �?
248
00:22:02,076 --> 00:22:05,575
- Sim, eu acho.
- Beleza.
249
00:22:05,576 --> 00:22:08,075
Somos os �nicos
que podem saber sobre isso.
250
00:22:08,076 --> 00:22:11,025
- Padre Stewart n�o pode saber.
- T�, mas quem � esse?
251
00:22:11,026 --> 00:22:12,625
Isso � uma coisa boa.
252
00:22:12,626 --> 00:22:15,350
Muito boa,
vamos ajudar as pessoas.
253
00:22:15,351 --> 00:22:17,225
Ser� muito bom, n�o �?
254
00:22:17,226 --> 00:22:20,300
- N�o �?
- Sim. Sim!
255
00:22:22,750 --> 00:22:26,550
Mas n�o sei muito
sobre Deus.
256
00:22:29,350 --> 00:22:31,900
E eu n�o sei muito
sobre dinossauros.
257
00:22:34,200 --> 00:22:35,800
Meus pais...
258
00:22:37,650 --> 00:22:40,900
foram mortos
h� pouco tempo.
259
00:22:41,450 --> 00:22:43,600
E matei o homem
que os matou.
260
00:22:45,250 --> 00:22:46,600
Hoje.
261
00:22:48,600 --> 00:22:50,600
Qual foi a sensa��o?
262
00:22:53,350 --> 00:22:55,050
Foi...
263
00:22:58,900 --> 00:23:00,350
bom.
264
00:23:02,000 --> 00:23:03,850
Sei que o mundo ser�
um lugar melhor
265
00:23:03,851 --> 00:23:06,200
com pessoas como Frankie Sereia
fora das ruas.
266
00:23:06,201 --> 00:23:09,575
O qu�? Matou o Frankie?
O Frankie Sereia?
267
00:23:09,576 --> 00:23:12,525
N�o era a minha inten��o,
n�o quis mat�-lo.
268
00:23:12,526 --> 00:23:15,350
Eu fiquei muito nervoso,
e n�o parava de se gabar.
269
00:23:19,200 --> 00:23:20,650
Obrigada.
270
00:23:32,250 --> 00:23:33,750
Obrigada.
271
00:23:40,400 --> 00:23:42,600
S� machucaremos
as pessoas m�s.
272
00:23:44,500 --> 00:23:46,500
S� as piores.
273
00:24:46,400 --> 00:24:48,100
QUEM � QUEM NA B�BLIA
274
00:26:00,450 --> 00:26:03,300
Por que o dinheiro
parou de circular?
275
00:26:04,300 --> 00:26:05,900
� dif�cil de dizer, senhor.
276
00:26:05,901 --> 00:26:09,775
H� rumores do subsolo
sobre um feroz drag�o guerreiro,
277
00:26:09,776 --> 00:26:13,325
- e enfrenta 10 homens por vez.
- Imposs�vel!
278
00:26:13,326 --> 00:26:15,850
� a voz do povo,
mestre Wei Chan.
279
00:26:21,500 --> 00:26:24,925
N�o fale do meu cristianismo
aqui.
280
00:26:24,926 --> 00:26:27,550
Nunca mais, seu canalha.
281
00:26:27,950 --> 00:26:30,900
Sim, senhor, pe�o desculpas.
282
00:26:35,550 --> 00:26:37,750
E como anda
o tr�fico de drogas?
283
00:26:38,100 --> 00:26:40,650
Senhor, teremos
outra remessa de coca�na amanh�,
284
00:26:40,651 --> 00:26:42,500
do jeitinho que voc� pediu.
285
00:26:42,501 --> 00:26:46,350
Ent�o, quando cuidarmos
deste "drag�o guerreiro",
286
00:26:46,351 --> 00:26:48,350
seremos imbat�veis.
287
00:28:02,500 --> 00:28:05,500
TUDO SOBRE OS DINOSSAUROS
288
00:28:15,800 --> 00:28:17,400
Padre Stewart.
289
00:28:18,100 --> 00:28:19,850
Ol�, Douglas.
290
00:28:20,700 --> 00:28:23,350
- Est� lendo, pelo que vejo.
- Sim.
291
00:28:23,950 --> 00:28:26,700
Gastando o tempo
em servid�o silenciosa.
292
00:28:27,900 --> 00:28:29,400
Como voc� est�?
293
00:28:29,750 --> 00:28:31,625
Preocupado, Doug.
294
00:28:31,626 --> 00:28:34,250
Serei franco.
295
00:28:38,100 --> 00:28:40,749
A sua aus�ncia cr�nica
me preocupa.
296
00:28:40,750 --> 00:28:42,675
N�o est� comendo quase nada,
297
00:28:42,676 --> 00:28:44,750
n�o perde um domingo
h� 16 anos,
298
00:28:44,751 --> 00:28:48,650
- e do nada, uma mo�a aparece...
- A "mo�a" se chama Carol.
299
00:28:50,150 --> 00:28:52,950
E ela � muito legal.
300
00:28:54,400 --> 00:28:57,125
Esqueceu-se
do seu voto de castidade?
301
00:28:57,126 --> 00:28:58,426
Claro que n�o.
302
00:28:58,427 --> 00:29:00,450
Ent�o, como seu mentor e amigo,
pergunto,
303
00:29:00,451 --> 00:29:02,400
o que est� acontecendo?
304
00:29:11,250 --> 00:29:12,950
Padre Stewart,
305
00:29:14,750 --> 00:29:18,200
e se te dissesse
que sou diferente?
306
00:29:18,950 --> 00:29:20,750
Voc� n�o � t�o diferente.
307
00:29:20,751 --> 00:29:24,050
- H� muitos assim na igreja.
- N�o.
308
00:29:25,600 --> 00:29:27,100
Quero dizer...
309
00:29:29,100 --> 00:29:31,100
diferente de verdade.
310
00:29:47,450 --> 00:29:48,750
Isso � imposs�vel.
311
00:29:48,751 --> 00:29:50,901
"Nada � imposs�vel
quando se refere a Deus",
312
00:29:50,902 --> 00:29:52,325
Lev�tico 24:24.
313
00:29:52,326 --> 00:29:55,775
Doug, se acha que h� algo
dentro de voc� dessa forma,
314
00:29:55,776 --> 00:29:58,750
sabe que a igreja � muito clara
sobre o exorcismo.
315
00:29:58,751 --> 00:30:00,325
N�o preciso de um exorcismo.
316
00:30:00,326 --> 00:30:02,250
Est� alucinando
que est� matando gente.
317
00:30:02,251 --> 00:30:04,950
"Seus inimigos ser�o derrotados
com justi�a virtuosa",
318
00:30:04,951 --> 00:30:06,350
Mateus 32:6!
319
00:30:06,351 --> 00:30:09,125
Posso livrar o mundo da esc�ria
com as minhas m�os,
320
00:30:09,126 --> 00:30:11,750
n�o percebe, padre Stewart?
321
00:30:14,250 --> 00:30:16,800
Poderia estar em uma miss�o
de Deus.
322
00:30:16,801 --> 00:30:20,500
Isso � loucura, Doug,
Deus n�o quer pessoas mortas.
323
00:30:21,550 --> 00:30:24,850
Eu acho que Deus
quer muita gente morta.
324
00:30:27,905 --> 00:30:31,147
Falarei com a diocese
assim que poss�vel.
325
00:30:31,148 --> 00:30:35,000
Precisamos livrar voc�
dessa Carol e dessa ilus�o.
326
00:30:35,001 --> 00:30:37,711
N�o � assim,
ela � uma boa pessoa.
327
00:30:38,980 --> 00:30:40,915
Com o qu� ela trabalha?
328
00:30:42,434 --> 00:30:44,372
O trabalho do pecador �...
329
00:30:44,373 --> 00:30:46,794
�bvio que n�o estamos
falando dela.
330
00:30:49,204 --> 00:30:51,811
N�o saia desse c�modo
sem ordens expressas.
331
00:30:52,603 --> 00:30:54,281
Mas...
332
00:30:54,282 --> 00:30:56,427
Espere, padre Stewart!
333
00:30:58,509 --> 00:31:00,493
Puta merda!
334
00:31:36,871 --> 00:31:39,640
J� tive pais um dia.
335
00:31:39,641 --> 00:31:42,007
O que meus pais diriam?
336
00:31:56,732 --> 00:31:59,473
Estamos felizes
com as escolhas que fez.
337
00:32:02,771 --> 00:32:04,418
Tenho orgulho de voc�, Doug.
338
00:32:04,419 --> 00:32:06,208
Voc� � meu �nico filho.
339
00:32:11,214 --> 00:32:14,194
Virar padre
� uma decis�o grande, filho.
340
00:32:14,195 --> 00:32:16,720
Acha que � mesmo
sua voca��o?
341
00:32:16,721 --> 00:32:19,249
Acho que posso
fazer o bem, pai.
342
00:32:19,250 --> 00:32:21,777
O m�ximo poss�vel.
343
00:32:21,778 --> 00:32:24,919
Posso ajudar as pessoas
e me tornar um servo de Deus.
344
00:32:24,920 --> 00:32:26,572
Como devemos ser.
345
00:32:27,674 --> 00:32:29,394
� uma grande decis�o.
346
00:32:30,336 --> 00:32:33,231
S� quero que se lembre disso.
347
00:32:33,232 --> 00:32:35,515
Se um dia se achar
perdido na floresta,
348
00:32:35,516 --> 00:32:38,715
se n�o ouvir a voz dEle,
apenas siga seu cora��o.
349
00:32:38,716 --> 00:32:40,671
Seu cora��o o trar�
de volta para casa.
350
00:32:42,454 --> 00:32:43,764
Por que n�o cai fora?
351
00:32:43,765 --> 00:32:45,352
Sua m�e e eu vamos passear.
352
00:32:45,353 --> 00:32:47,366
Te pegaremos
depois do semin�rio.
353
00:32:48,199 --> 00:32:49,657
Obrigado, pai.
354
00:33:55,891 --> 00:33:58,207
A diocese vai demorar demais.
355
00:33:58,208 --> 00:33:59,752
IGREJA DE CRISTO DA RUA 10
356
00:34:03,590 --> 00:34:05,276
Por mais dor
que me cause, Doug,
357
00:34:05,277 --> 00:34:07,849
estou muito preocupado com voc�
para n�o fazer nada.
358
00:34:07,850 --> 00:34:10,956
Decidi evitar toda a burocracia
e lidar com isso n�s mesmos.
359
00:34:10,957 --> 00:34:13,820
- Onde estamos?
- Um lugar esquecido da igreja.
360
00:34:13,821 --> 00:34:16,440
padre Stewart,
acho que isso � um grande erro.
361
00:34:16,441 --> 00:34:18,958
�s vezes usamos o mal
para combater o mal, Doug.
362
00:34:18,959 --> 00:34:21,295
- Acabei de falar isso.
- Mas � diferente.
363
00:34:23,963 --> 00:34:27,432
Stewart, faz anos.
364
00:34:27,973 --> 00:34:29,611
N�o o suficiente, talvez.
365
00:34:31,680 --> 00:34:33,716
Voc� deve ser o Doug.
366
00:34:34,804 --> 00:34:36,427
padre Jones.
367
00:34:37,497 --> 00:34:39,566
N�o h� padres aqui, moleque.
368
00:34:39,567 --> 00:34:41,433
Altair � um exorcista,
369
00:34:41,434 --> 00:34:44,465
embora seus m�todos
sejam suspeitos.
370
00:34:45,763 --> 00:34:50,374
Doug, o que a Igreja nos revela
vai at� certo ponto.
371
00:34:50,375 --> 00:34:53,930
Temos que ver adiante
para encontrar a verdade
372
00:34:53,931 --> 00:34:56,739
escondida dentro da verdade.
373
00:34:56,740 --> 00:34:58,369
Mas n�o tenha medo.
374
00:34:58,370 --> 00:35:00,228
Nosso olho interior
375
00:35:00,229 --> 00:35:03,060
ser� nosso guia
por essa escurid�o.
376
00:35:04,121 --> 00:35:05,458
Ent�o...
377
00:35:05,459 --> 00:35:08,081
Parece que est� sendo seguido
por um espectro.
378
00:35:08,082 --> 00:35:10,660
Me fale sobre isso.
Comece do come�o.
379
00:35:11,300 --> 00:35:12,643
Bom...
380
00:35:12,644 --> 00:35:16,862
Tudo come�ou
depois que mataram meus pais.
381
00:35:18,864 --> 00:35:21,301
O padre Stewart
sugeriu viajar.
382
00:35:21,302 --> 00:35:23,872
N�o preciso vir a Altair
h� anos.
383
00:35:24,558 --> 00:35:27,370
Desde a guerra.
384
00:35:36,706 --> 00:35:38,530
Sammy morreu.
385
00:35:38,531 --> 00:35:40,119
Pegaram o Bennet.
386
00:35:41,929 --> 00:35:43,392
Johnny Bones.
387
00:35:45,471 --> 00:35:48,514
Andrew Martin sentou
na pr�pria granada de merda.
388
00:35:49,579 --> 00:35:53,329
S� Deus sabe
onde Ricky, o invenc�vel, est�.
389
00:35:54,691 --> 00:35:56,730
O vietnamita comunista
apareceu do nada.
390
00:35:56,731 --> 00:35:58,821
Eles s�o
uns bastardos sorrateiros.
391
00:35:58,822 --> 00:36:01,068
Eles s�o comunistas,
entendeu?
392
00:36:01,069 --> 00:36:03,898
N�o h� nada sorrateiro
em um mal como esse.
393
00:36:04,387 --> 00:36:05,866
N�o se esque�a.
394
00:36:16,370 --> 00:36:19,055
Ent�o, sargento Stewart,
395
00:36:19,056 --> 00:36:21,192
tem uma garota
esperando por voc� em casa?
396
00:36:21,807 --> 00:36:23,135
Tenho.
397
00:36:28,238 --> 00:36:29,771
Ela se chama Adeline.
398
00:36:32,691 --> 00:36:34,300
Ela � gata.
399
00:36:34,969 --> 00:36:36,966
Estou lutando
apenas por ela.
400
00:36:38,321 --> 00:36:39,914
Quando sairmos dessa guerra,
401
00:36:39,915 --> 00:36:42,908
estou pensando
em construir minha fam�lia.
402
00:36:44,531 --> 00:36:46,308
Vamos te tirar daqui logo,
filho.
403
00:36:47,137 --> 00:36:49,190
Voc� voltar�
para sua querida Adeline.
404
00:36:51,088 --> 00:36:53,090
E quando voc� voltar,
405
00:36:53,091 --> 00:36:56,254
e construir a fam�llia
com a qual sempre sonhou...
406
00:36:57,647 --> 00:36:59,533
Poder� ter cinco filhos.
407
00:37:01,858 --> 00:37:03,389
Ou onze filhos.
408
00:37:04,515 --> 00:37:07,869
E quero que passe 15 minutos
por dia com cada um deles.
409
00:37:10,832 --> 00:37:14,582
�, e quero que d� meu nome
a um deles.
410
00:37:14,583 --> 00:37:17,456
Ali, seu parceiro de guerra.
411
00:37:19,738 --> 00:37:21,285
�.
412
00:37:22,395 --> 00:37:26,512
Quando Ali Stewart perguntar
de onde veio o nome dele,
413
00:37:28,058 --> 00:37:30,525
voc� dir� que veio
do seu parceiro de guerra, Ali.
414
00:37:31,837 --> 00:37:35,063
Aquele que enfrentou a guerra
sem tomar um �nico tiro.
415
00:37:36,154 --> 00:37:38,135
E fez isso com um sorriso.
416
00:37:40,724 --> 00:37:43,177
E ent�o voc� olha
bem nos olhos dele,
417
00:37:44,625 --> 00:37:46,723
e sorri como eu sorrio.
418
00:37:47,076 --> 00:37:48,476
Assim.
419
00:37:52,771 --> 00:37:55,585
Ali, Ali, Ali!
420
00:37:55,586 --> 00:37:58,036
N�o, n�o! Ali!
421
00:37:58,945 --> 00:38:01,703
Ali, n�o, n�o!
422
00:38:01,704 --> 00:38:03,702
N�o!
423
00:38:03,703 --> 00:38:06,561
N�o, n�o!
424
00:38:08,219 --> 00:38:10,858
Guerra � guerra,
e guerra � o inferno,
425
00:38:10,859 --> 00:38:12,830
e o inferno nunca muda.
426
00:38:20,863 --> 00:38:24,903
QUERIDOS PAI E M�E DO ALI,
� COM GRANDE PESAR...
427
00:38:37,456 --> 00:38:39,877
- James!
- Adeline?
428
00:38:41,098 --> 00:38:42,438
Adeline?
429
00:38:43,235 --> 00:38:45,671
Adeline, Adeline!
430
00:38:45,672 --> 00:38:47,407
James!
431
00:38:48,222 --> 00:38:49,769
Adeline!
432
00:38:50,311 --> 00:38:52,210
James!
433
00:38:52,211 --> 00:38:53,969
Adeline!
434
00:38:53,970 --> 00:38:57,351
James!
435
00:39:10,396 --> 00:39:12,945
Outra merda de mina.
436
00:39:12,946 --> 00:39:16,577
N�o podemos fazer nada por ela,
ela j� era.
437
00:39:16,578 --> 00:39:19,251
O que acha que ela fazia
na floresta?
438
00:39:19,252 --> 00:39:20,709
N�o sei,
439
00:39:20,710 --> 00:39:22,635
talvez quisesse
construir uma fam�lia.
440
00:39:25,898 --> 00:39:28,919
Ningu�m volta realmente
para casa da guerra,
441
00:39:28,920 --> 00:39:32,563
mas perder Adeline foi um golpe
do qual n�o me recuperei.
442
00:39:33,280 --> 00:39:36,364
Essas feridas s�o o motivo
de eu ser quem sou hoje.
443
00:39:50,923 --> 00:39:52,945
Quando voltei
para os Estados Unidos,
444
00:39:52,946 --> 00:39:54,962
Tentei entrar para o clero
de novo.
445
00:40:03,963 --> 00:40:07,734
Doug, pode haver
algum desconforto
446
00:40:07,735 --> 00:40:09,094
durante a cerim�nia,
447
00:40:09,095 --> 00:40:11,868
mas ser� tudo dentro
do razo�vel.
448
00:40:11,869 --> 00:40:14,732
N�o hesite em falar
449
00:40:14,733 --> 00:40:16,447
se sentir alguma coisa,
450
00:40:16,448 --> 00:40:20,118
algo extraordin�rio.
451
00:40:20,848 --> 00:40:23,142
Certo, obrigado.
452
00:40:24,087 --> 00:40:25,778
N�o me agrade�a.
453
00:40:25,779 --> 00:40:27,079
Ainda n�o.
454
00:40:46,007 --> 00:40:47,610
Est� sentindo alguma coisa?
455
00:40:49,290 --> 00:40:50,590
Ansiedade.
456
00:40:51,741 --> 00:40:54,860
� bem normal, algo mais?
457
00:41:02,471 --> 00:41:03,806
Est�...
458
00:41:04,995 --> 00:41:07,078
um pouco quente aqui.
459
00:41:07,079 --> 00:41:09,580
Sim, tudo normal.
460
00:41:09,581 --> 00:41:13,720
Sinta o que est� bem no fundo
de voc�, Doug.
461
00:41:14,040 --> 00:41:19,023
S�o monstros, dem�nios
ou algo do tipo?
462
00:41:19,024 --> 00:41:21,251
Esses s�o nossos sujeitos.
463
00:41:22,786 --> 00:41:27,734
Sinto-me vazio,
como se tivesse muito a fazer,
464
00:41:27,735 --> 00:41:29,428
mas n�o conseguisse.
465
00:41:29,429 --> 00:41:30,729
Vazio?
466
00:41:31,122 --> 00:41:34,313
N�o, n�o � a palavra certa.
467
00:41:34,314 --> 00:41:36,815
Eu sinto...
468
00:41:42,997 --> 00:41:44,297
Sinto...
469
00:41:52,542 --> 00:41:53,842
Sinto...
470
00:41:58,589 --> 00:41:59,935
fome!
471
00:42:00,784 --> 00:42:02,233
Doug!
472
00:42:02,234 --> 00:42:04,048
Pare a sess�o!
473
00:42:04,049 --> 00:42:05,809
Doug, voc� est� bem?
474
00:42:05,810 --> 00:42:08,095
Doug?
475
00:42:48,573 --> 00:42:52,024
Agora, os c�es do inferno
est�o soltos de verdade.
476
00:42:52,949 --> 00:42:54,330
O que eu fiz?
477
00:43:18,892 --> 00:43:21,000
Crikey,
� um drag�o guerreiro.
478
00:43:21,001 --> 00:43:22,321
Certo, esse � o plano.
479
00:43:22,322 --> 00:43:25,251
Vamos usar o m�todo de arco
de ataque do Mestre Wei Chan.
480
00:43:25,252 --> 00:43:26,564
Como sei que se lembram,
481
00:43:26,565 --> 00:43:28,945
� uma corrida tripla
em frente de uma vez.
482
00:43:28,946 --> 00:43:30,894
Acho que vai
sobrecarregar e confundir.
483
00:43:30,895 --> 00:43:32,219
Deixa eu escrever isso.
484
00:43:32,220 --> 00:43:34,553
Certo, Jenny,
v� para a esquerda por ali.
485
00:43:34,554 --> 00:43:36,149
Vou usar
movimentos r�pidos...
486
00:43:36,150 --> 00:43:38,533
Eo-jin sempre me disse
que era assim...
487
00:43:38,845 --> 00:43:40,415
que eu ia morrer.
488
00:43:40,735 --> 00:43:42,837
Choi-Min vai correr
para aquela �rvore ali.
489
00:43:42,838 --> 00:43:46,009
Em Gwangju,
quando eu era um estudante...
490
00:43:46,010 --> 00:43:48,251
Certeza que dinossauros
n�o olham para cima.
491
00:43:48,252 --> 00:43:49,595
Naquela �poca...
492
00:43:50,322 --> 00:43:52,814
pensei que me casaria com ela.
493
00:43:54,150 --> 00:43:55,470
Naquela �poca...
494
00:43:57,574 --> 00:43:58,886
Jenny, entendeu?
495
00:43:58,887 --> 00:44:00,187
Certo, Choi-Min?
496
00:44:01,062 --> 00:44:02,615
Sim, como sempre.
497
00:44:02,616 --> 00:44:04,514
Isso que gosto em voc�,
Choi-Min.
498
00:44:04,515 --> 00:44:07,142
Certo, rapazes,
ningu�m vive para sempre.
499
00:44:09,349 --> 00:44:10,649
Vamos!
500
00:44:33,204 --> 00:44:34,504
Carol.
501
00:44:37,170 --> 00:44:38,485
Doug!
502
00:44:38,862 --> 00:44:40,364
Fui atacado.
503
00:44:40,365 --> 00:44:42,399
Fui atacado a caminho daqui.
504
00:44:43,095 --> 00:44:45,244
Deus, acho que ainda
estou sangrando.
505
00:44:45,245 --> 00:44:47,220
- Ainda estou sangrando.
- Onde estava?
506
00:44:47,221 --> 00:44:49,181
- Estive te procurando.
- Padre Stewart,
507
00:44:49,182 --> 00:44:50,985
ele tentou me exorcizar.
508
00:44:51,614 --> 00:44:54,356
- Acho que o matei, Carol.
- Meu Deus, eu sinto muito.
509
00:44:54,357 --> 00:44:55,771
N�o quero machucar ningu�m.
510
00:44:55,772 --> 00:44:58,172
Vim para fazer o bem,
para ajudar pessoas.
511
00:44:58,173 --> 00:45:01,588
- N�o vai me machucar.
- Como sabe que vou machucar?
512
00:45:01,589 --> 00:45:02,889
Sei aqui.
513
00:45:08,425 --> 00:45:10,532
N�o h� monstros aqui.
514
00:45:14,635 --> 00:45:15,935
Prometo.
515
00:45:23,421 --> 00:45:26,017
- Acho que estou sangrando.
- S� me beije.
516
00:49:55,796 --> 00:49:57,720
De onde vieram
todos esses ninjas?
517
00:49:58,048 --> 00:50:00,007
Encontrei alguns ninjas
ontem � noite.
518
00:50:00,008 --> 00:50:01,712
Podem ter me seguido
at� em casa.
519
00:50:03,306 --> 00:50:05,501
N�o sabe
com quem est� lidando.
520
00:50:09,399 --> 00:50:10,703
Para quem trabalham?
521
00:50:10,704 --> 00:50:13,814
Lembre da sua f�,
padre Jones.
522
00:50:48,502 --> 00:50:51,517
Ent�o, ainda respira, padre?
523
00:50:52,462 --> 00:50:54,462
Deve estar com sede.
524
00:51:11,459 --> 00:51:12,781
Onde eu estou?
525
00:51:13,752 --> 00:51:15,064
Um lugar sagrado,
526
00:51:15,806 --> 00:51:20,400
somente para quem tem f�,
a Academia S�o Art�mio.
527
00:51:21,478 --> 00:51:22,783
Um pouco de ch�?
528
00:51:25,572 --> 00:51:26,872
Quem � voc�?
529
00:51:27,785 --> 00:51:29,085
Onde est� o Doug?
530
00:51:30,228 --> 00:51:31,533
Doug?
531
00:51:32,697 --> 00:51:34,212
N�o est� aqui,
532
00:51:34,595 --> 00:51:38,009
mas talvez em breve...
533
00:51:41,854 --> 00:51:43,154
Venha comigo.
534
00:51:47,627 --> 00:51:49,430
Sou o padre Wei Chang,
535
00:51:49,431 --> 00:51:52,556
diretor da S�o Art�mio.
536
00:51:53,025 --> 00:51:56,157
Todos os nossos templ�rios
s�o guerreiros sagrados
537
00:51:56,158 --> 00:51:58,306
lutando por um prop�sito:
nossa melhoria.
538
00:51:58,906 --> 00:52:00,720
Eu n�o entendo.
539
00:52:01,053 --> 00:52:02,392
O que fazem?
540
00:52:02,837 --> 00:52:04,236
Destruimos infi�is.
541
00:52:04,237 --> 00:52:06,603
E os que ficam
no nosso caminho
542
00:52:06,604 --> 00:52:09,923
s�o males que dar�amos
a vida para derrotar!
543
00:52:09,924 --> 00:52:12,744
Particularmente, a queda
da taxa de matr�culas.
544
00:52:13,093 --> 00:52:14,393
O qu�?
545
00:52:16,134 --> 00:52:17,502
Deixe-me mostrar.
546
00:52:30,142 --> 00:52:31,478
Olha, coca�na.
547
00:52:31,849 --> 00:52:33,610
A mistura do beijo da aranha.
548
00:52:33,611 --> 00:52:37,322
Quase quatro vezes mais viciante
que a coca�na "padr�o".
549
00:52:37,323 --> 00:52:38,650
Logo, estar� nas ruas.
550
00:52:39,511 --> 00:52:40,995
Eu n�o entendo.
551
00:52:40,996 --> 00:52:44,211
O que tr�fico de drogas
tem a ver com cristianismo?
552
00:52:44,212 --> 00:52:45,532
Tudo.
553
00:52:46,205 --> 00:52:49,408
Quando a cidade se viciar,
cortamos o fornecimento!
554
00:52:49,409 --> 00:52:52,962
Logo, n�o ter�o aonde ir
555
00:52:52,963 --> 00:52:57,025
e n�o ter�o outra escolha,
se n�o ir a um grupo de apoio.
556
00:52:58,791 --> 00:53:01,384
Sim, grupo de apoio.
Gerido por crist�os, claro!
557
00:53:01,385 --> 00:53:03,446
E quando ouvirem
a voz de Deus,
558
00:53:03,447 --> 00:53:05,845
teremos um ex�rcito de f�
invenc�vel!
559
00:53:05,846 --> 00:53:09,609
Poderemos novamente
ter dom�nio global.
560
00:53:09,610 --> 00:53:12,125
Manifestando o destino,
� o que fazemos aqui.
561
00:53:12,126 --> 00:53:13,439
N�o podem fazer isso.
562
00:53:13,752 --> 00:53:16,133
A f� crist� � no que acredito
de cora��o,
563
00:53:16,134 --> 00:53:19,103
mas n�o pode for�ar
as pessoas a se converterem.
564
00:53:19,104 --> 00:53:21,885
� loucura, � inumano!
565
00:53:21,886 --> 00:53:23,371
Sem f�?
566
00:53:27,644 --> 00:53:29,558
S� mais um infiel!
567
00:53:30,160 --> 00:53:33,362
Doug vai te parar.
568
00:54:01,835 --> 00:54:04,698
Que bom que o ninja falou
onde era o esconderijo.
569
00:54:29,290 --> 00:54:30,636
Est� pronto?
570
00:54:31,888 --> 00:54:33,188
Sim.
571
00:54:34,174 --> 00:54:35,520
Mas eles tamb�m est�o.
572
00:55:23,744 --> 00:55:27,167
Ainda n�o me reconhece,
n�o �, Doug?
573
00:55:28,018 --> 00:55:29,318
Espere.
574
00:55:30,494 --> 00:55:32,409
Essa voz.
575
00:55:36,171 --> 00:55:37,550
Lembra de mim agora?
576
00:55:38,942 --> 00:55:40,242
Irm�o?
577
00:55:42,379 --> 00:55:43,679
Sam.
578
00:55:51,806 --> 00:55:53,269
� meu �nico filho.
579
00:55:53,270 --> 00:55:54,581
Obrigado, pai.
580
00:55:57,396 --> 00:55:58,808
� meu �nico filho.
581
00:56:01,057 --> 00:56:04,370
� meu �nico filho.
582
00:56:06,472 --> 00:56:09,816
N�o, � imposs�vel.
583
00:56:12,026 --> 00:56:14,956
Voc� n�o foi o �nico
a responder ao chamado de Deus.
584
00:56:16,816 --> 00:56:18,212
Irm�o.
585
00:56:18,213 --> 00:56:19,533
Sam...
586
00:56:20,284 --> 00:56:21,784
n�o � tarde demais.
587
00:56:22,833 --> 00:56:24,318
N�o fa�a isso.
588
00:56:27,659 --> 00:56:28,972
Voc� est� cego, Doug.
589
00:56:29,608 --> 00:56:31,112
Sempre esteve cego.
590
00:56:44,461 --> 00:56:47,183
N�o mancharei a espada
dos meus ancestrais
591
00:56:47,184 --> 00:56:48,566
com seu sangue!
592
00:56:52,930 --> 00:56:55,191
Por Deus!
593
00:57:21,772 --> 00:57:23,691
Voc� sempre sorria, Doug.
594
00:57:25,284 --> 00:57:26,620
O que era t�o engra�ado?
595
00:57:28,051 --> 00:57:29,558
O que era t�o engra�ado?
596
00:57:30,048 --> 00:57:33,394
Voc� e o pai jogando bola
no quintal?
597
00:57:35,761 --> 00:57:38,323
Bom, n�o vai mais sorrir.
598
00:57:39,328 --> 00:57:41,362
Eu que vou sorrir...
599
00:57:42,450 --> 00:57:43,761
quando eu te matar!
600
00:57:51,996 --> 00:57:54,932
Seus ancestrais
s�o meus ancestrais.
601
00:59:14,325 --> 00:59:18,135
Carol!
602
00:59:21,396 --> 00:59:23,634
Carol, n�o, Carol.
603
00:59:23,635 --> 00:59:26,289
Doug,
� tarde demais para mim.
604
00:59:26,977 --> 00:59:28,358
N�o.
605
00:59:29,368 --> 00:59:30,729
O que eu vou fazer?
606
00:59:31,199 --> 00:59:32,499
Eu preciso de voc�.
607
00:59:34,237 --> 00:59:36,244
- Voc� n�o precisa de mim.
- Espera.
608
00:59:36,970 --> 00:59:38,270
Mas Doug...
609
00:59:39,235 --> 00:59:40,855
- Doug...
- Escuta...
610
00:59:42,255 --> 00:59:43,703
Eu te amo Carol.
611
00:59:44,123 --> 00:59:47,203
Doug,
voc� � melhor que eles.
612
00:59:47,948 --> 00:59:52,065
N�o � por causa
dos seus poderes.
613
00:59:52,980 --> 00:59:54,394
Nunca foi.
614
00:59:55,015 --> 00:59:57,193
- Sou apenas um homem.
- Um homem bom.
615
00:59:58,170 --> 00:59:59,480
Com um cora��o bom.
616
01:00:00,321 --> 01:00:02,127
� isso que sempre importou.
617
01:00:02,955 --> 01:00:04,547
� isso que mudou...
618
01:00:07,207 --> 01:00:08,507
tudo.
619
01:00:09,306 --> 01:00:10,744
Eu acredito em voc�,
620
01:00:12,012 --> 01:00:14,011
n�o importa
o que aconte�a hoje.
621
01:00:18,798 --> 01:00:20,983
- E se eu n�o ganhar?
- Voc� vai.
622
01:00:24,142 --> 01:00:25,559
Claro que voc� vai.
623
01:00:30,810 --> 01:00:33,286
S� tenha um pouco de f�.
624
01:00:39,225 --> 01:00:40,525
Carol.
625
01:00:41,179 --> 01:00:42,479
Carol.
626
01:01:34,005 --> 01:01:36,023
Eu acredito
em um poder superior,
627
01:01:36,793 --> 01:01:40,304
mas orar agora
nunca salvar�...
628
01:01:56,374 --> 01:02:00,020
suas vidas!
629
01:03:27,573 --> 01:03:28,873
Senhor.
630
01:03:32,133 --> 01:03:33,433
N�s tentamos.
631
01:03:46,333 --> 01:03:47,986
Descanse em paz, meu filho.
632
01:03:48,533 --> 01:03:52,018
Voc� ascender� e viver�
para sempre no Para�so.
633
01:04:03,656 --> 01:04:05,748
H� muito tempo
a China descobriu a verdade
634
01:04:05,749 --> 01:04:07,155
do poder da Pedra do Drag�o.
635
01:04:07,156 --> 01:04:09,873
Uma vez fomos superados
por lagartos guerreiros.
636
01:04:11,227 --> 01:04:14,131
Descobrimos o ant�doto
e revidamos.
637
01:04:16,166 --> 01:04:19,585
Os ossos dos mortos t�m sido
descobertos at� hoje.
638
01:04:22,199 --> 01:04:23,769
Voc� � o �ltimo.
639
01:04:38,131 --> 01:04:40,281
Tem alguma �ltima palavra?
640
01:04:41,211 --> 01:04:42,717
Velocipastor!
641
01:04:44,339 --> 01:04:45,797
Apenas seis.
642
01:04:47,748 --> 01:04:50,127
Acho que minha m�o � imune.
643
01:05:23,305 --> 01:05:28,305
"SOMENTE ATRAV�S DA ELIMINA��O
DA VIOL�NCIA,
644
01:05:28,306 --> 01:05:33,306
FINALMENTE SEREMOS CAPAZES
DE CONSEGUIR A PAZ MUNDIAL."
645
01:05:33,307 --> 01:05:34,607
GANDHI
646
01:05:51,829 --> 01:05:53,129
Carol.
647
01:06:05,072 --> 01:06:06,372
Conseguimos.
648
01:06:13,730 --> 01:06:16,832
As feridas est�o cicatrizando
mais r�pido do que pensamos.
649
01:06:19,744 --> 01:06:21,519
Ela deve se recuperar
completamente.
650
01:06:24,466 --> 01:06:25,766
Gra�as a Deus.
651
01:06:28,343 --> 01:06:29,643
Na verdade,
652
01:06:31,897 --> 01:06:33,477
acho que ela j� est� pronta.
653
01:06:34,598 --> 01:06:35,930
Queria v�-la?
654
01:06:37,878 --> 01:06:39,272
Pode apostar que sim.
655
01:06:41,771 --> 01:06:43,071
Carol?
656
01:06:55,332 --> 01:06:56,632
Carol?
657
01:06:58,137 --> 01:06:59,437
Carol.
658
01:07:03,978 --> 01:07:05,278
Tudo bem com voc�?
659
01:07:08,202 --> 01:07:09,502
Estou bem.
660
01:07:11,159 --> 01:07:12,459
Voc� est� bem?
661
01:07:19,182 --> 01:07:20,482
Estou bem.
662
01:07:23,797 --> 01:07:28,797
ELA EST� BEM
663
01:07:40,152 --> 01:07:43,121
Sabe que a Igreja n�o vai parar
com a morte de Wei Chan.
664
01:07:44,485 --> 01:07:45,785
Eles estavam aqui.
665
01:07:47,791 --> 01:07:49,477
Eles v�o para outro lugar.
666
01:07:51,141 --> 01:07:55,772
China, Europa,
em todo o mundo, imagino.
667
01:07:57,394 --> 01:07:59,451
Agora que renunciei
oficialmente � Igreja,
668
01:07:59,452 --> 01:08:02,255
acho que teremos que resolver
as coisas em todo o mundo.
669
01:08:07,539 --> 01:08:08,839
� um grande trabalho.
670
01:08:12,224 --> 01:08:16,463
H� uma recompensa de um bilh�o
de d�lares por voc�, Doug Jones.
671
01:08:18,095 --> 01:08:19,559
O que vai fazer agora?
672
01:08:24,402 --> 01:08:25,761
O que eu fa�o melhor.
673
01:08:47,055 --> 01:08:50,016
WTFSubs
674
01:08:50,017 --> 01:08:53,017
Porque filme ruim,
� bom pra caralho!
65391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.