All language subtitles for The.Miniaturist,.Series.1-Episode.2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,400
This is the Seigneur's new wife.
2
00:00:03,400 --> 00:00:05,400
What did Brandt get
you for a wedding gift?
3
00:00:05,400 --> 00:00:08,640
"Dear Sir, I have a house of nine
rooms on a miniature scale.
4
00:00:08,640 --> 00:00:10,280
"Thank you for the items
I requested.
5
00:00:10,280 --> 00:00:12,240
"However, I made no
request for a cradle."
6
00:00:12,240 --> 00:00:13,360
You look wonderful.
7
00:00:13,360 --> 00:00:14,760
The feast. Was it his idea?
8
00:00:14,760 --> 00:00:17,160
We agreed it was appropriate
you should attend.
9
00:00:17,160 --> 00:00:18,320
Go to bed.
10
00:00:18,320 --> 00:00:20,280
I'm...not tired.
11
00:00:20,280 --> 00:00:22,400
I think you'd better leave,
before one of us
12
00:00:22,400 --> 00:00:24,640
says something we both regret.
No, Johannes, I know...
13
00:00:24,640 --> 00:00:25,920
Go, get out!
14
00:00:25,920 --> 00:00:27,320
What made you like this?
15
00:00:27,320 --> 00:00:28,600
Nothing made me.
16
00:00:28,600 --> 00:00:31,080
It was in my soul
from the beginning.
17
00:00:31,080 --> 00:00:32,480
Do you know what we saw?
18
00:00:32,480 --> 00:00:36,720
How your husband takes his vile
pleasures...with a boy.
19
00:00:36,720 --> 00:00:38,960
You have to go.
You have to leave now.
20
00:00:38,960 --> 00:00:41,040
What is it? Marin...
21
00:00:41,040 --> 00:00:43,160
No. Aaarh!
22
00:00:44,280 --> 00:00:47,360
My God, Marin. What have you done?
23
00:01:35,560 --> 00:01:38,000
What were you thinking, Marin?
24
00:01:38,000 --> 00:01:41,400
A girl in Assendelft died
trying to lose a baby with poison.
25
00:01:53,000 --> 00:01:55,040
How far gone are you?
26
00:01:55,040 --> 00:01:59,920
Six, seven months.
27
00:01:59,920 --> 00:02:01,360
Perhaps more.
28
00:02:03,520 --> 00:02:05,520
How did you hide it?
29
00:02:05,520 --> 00:02:10,960
I let out my skirts
and bound my breasts.
30
00:02:10,960 --> 00:02:14,280
Soaked my rags in animal blood so
Cornelia wouldn't suspect.
31
00:02:21,920 --> 00:02:25,520
Tell me. Is it Frans's?
32
00:02:26,840 --> 00:02:28,880
He was just angry about
the sugar, Marin.
33
00:02:28,880 --> 00:02:32,520
He loves you. Tell him about this.
34
00:02:32,520 --> 00:02:34,440
Once he knows,
he will not harm Johannes
35
00:02:34,440 --> 00:02:36,680
because he knows it will
endanger his child.
36
00:02:37,720 --> 00:02:39,040
You don't understand.
37
00:02:43,840 --> 00:02:51,640
If he survives,
this child will be...stained.
38
00:02:51,640 --> 00:02:55,560
With his mother's sin,
with his father's sin.
39
00:02:55,560 --> 00:02:57,520
SHE SOBS
40
00:03:00,800 --> 00:03:03,720
It's a baby. Not a devil.
41
00:03:07,360 --> 00:03:12,160
Animal blood on her rags to fool us.
She always was clever.
42
00:03:16,560 --> 00:03:19,120
The crib...
43
00:03:19,120 --> 00:03:21,280
Did you know?
44
00:03:21,280 --> 00:03:24,520
No, of course not.
45
00:03:24,520 --> 00:03:27,560
Then why is the doll of Madame Marin
carrying a child?
46
00:03:29,760 --> 00:03:31,200
What are you talking about?
47
00:03:33,880 --> 00:03:37,000
How could you betray us like this?
You know how rumour spreads.
48
00:03:37,000 --> 00:03:39,840
I didn't order it. It just came.
49
00:03:41,080 --> 00:03:43,320
Then who is it that is spying on us?
50
00:03:43,320 --> 00:03:45,440
I don't think she's a spy. She?
51
00:03:49,200 --> 00:03:51,160
She sees our lives.
52
00:03:51,160 --> 00:03:53,280
I think she's trying to help us,
trying to warn us...
53
00:03:53,280 --> 00:03:58,680
How has she helped us?
The Seigneur is gone. Otto, too,
54
00:03:58,680 --> 00:04:01,800
and now Marin carries the shame
of the man who wishes to destroy us.
55
00:04:01,800 --> 00:04:02,920
Look.
56
00:04:02,920 --> 00:04:05,600
This was white when it arrived.
57
00:04:05,600 --> 00:04:08,080
This is witchcraft.
58
00:04:08,080 --> 00:04:10,200
She's not a witch.
59
00:04:10,200 --> 00:04:12,280
How dare she send you
things like this?
60
00:04:12,280 --> 00:04:13,560
What else does she know?
61
00:04:13,560 --> 00:04:16,240
KNOCKING ON DOOR
62
00:04:20,960 --> 00:04:22,880
Open up!
63
00:04:22,880 --> 00:04:24,280
It's the Militia.
64
00:04:24,280 --> 00:04:27,800
Marin, they cannot see
you like this.
65
00:04:27,800 --> 00:04:30,120
Especially Frans. Cornelia!
66
00:04:30,120 --> 00:04:31,760
KNOCKING ON DOOR
67
00:04:31,760 --> 00:04:33,520
Open up!
68
00:04:42,800 --> 00:04:44,560
We've come for Johannes Brandt.
69
00:04:44,560 --> 00:04:46,360
He is not here, Seigneur.
He's travelling.
70
00:04:46,360 --> 00:04:47,680
Don't lie. We know he's here.
71
00:04:47,680 --> 00:04:50,400
You don't want to make
a fuss on your doorstep.
72
00:04:50,400 --> 00:04:51,640
Good day.
73
00:04:52,840 --> 00:04:54,040
Frans, tell them.
74
00:04:54,040 --> 00:04:55,240
It's out of my hands.
75
00:04:55,240 --> 00:04:57,560
We're here under the jurisdiction
of Schout Slabbaert.
76
00:04:57,560 --> 00:04:59,680
A young man has been
attacked on the Eastern Islands
77
00:04:59,680 --> 00:05:01,400
and there are witnesses
to back it up.
78
00:05:01,400 --> 00:05:04,120
Now go and fetch your master.
I said, good day.
79
00:05:04,120 --> 00:05:05,800
I told you. He's not here!
80
00:05:05,800 --> 00:05:07,960
Frans, all of you.
You are better than this.
81
00:05:07,960 --> 00:05:09,760
Go and catch your thieves,
your murderers.
82
00:05:09,760 --> 00:05:11,920
My husband has helped make this
republic great.
83
00:05:11,920 --> 00:05:13,680
What he is, is a sodomite.
84
00:05:13,680 --> 00:05:15,880
And all the money in Amsterdam
won't save him.
85
00:05:15,880 --> 00:05:18,600
Now get out of my way.
Search the house.
86
00:05:18,600 --> 00:05:20,280
Frans. Search every room!
87
00:05:20,280 --> 00:05:22,040
Frans.
88
00:05:22,040 --> 00:05:23,480
Frans, please.
89
00:05:25,400 --> 00:05:26,600
Listen to me!
90
00:05:26,600 --> 00:05:28,320
Sir! Sir! They found him!
91
00:05:28,320 --> 00:05:29,960
They found him! Where?
92
00:05:29,960 --> 00:05:32,480
On a ship by the docks,
about to set sail.
93
00:05:32,480 --> 00:05:34,400
They're taking him to the
Stadhuis now!
94
00:05:34,400 --> 00:05:35,560
To the Stadhuis.
95
00:05:42,520 --> 00:05:44,880
Madame, Madame, you cannot!
96
00:05:44,880 --> 00:05:46,480
Let go of me, Cornelia!
97
00:05:46,480 --> 00:05:48,960
No, I really... I will not hear
of... You need to stay.
98
00:05:48,960 --> 00:05:50,360
You can't go, Madame, please!
99
00:05:50,360 --> 00:05:52,960
Cornelia's right.
100
00:05:52,960 --> 00:05:55,080
If you follow them,
you'll be arrested as well.
101
00:05:55,080 --> 00:05:59,000
Where is your heart, Marin?
I would never abandon my brother.
102
00:05:59,000 --> 00:06:02,120
To fight them in the open is to
invite certain defeat.
103
00:06:06,400 --> 00:06:08,000
Then I will find another way.
104
00:06:14,760 --> 00:06:16,000
How do I look?
105
00:06:17,520 --> 00:06:19,720
Like a serving girl on an errand.
106
00:06:19,720 --> 00:06:22,200
You really think a disguise
is necessary?
107
00:06:22,200 --> 00:06:25,040
If the Burgomasters find out
his wife is trying to deal in sugar,
108
00:06:25,040 --> 00:06:26,360
who knows what they will do?
109
00:06:26,360 --> 00:06:29,120
I still don't think you should
go to the Eastern Islands alone.
110
00:06:29,120 --> 00:06:31,120
Johannes is in a cell.
111
00:06:31,120 --> 00:06:33,240
And you need to stay
here with Marin.
112
00:06:33,240 --> 00:06:35,760
We may be able to bribe Jack to
change his story.
113
00:06:39,440 --> 00:06:42,480
I will visit Johannes afterwards,
if they let me in.
114
00:06:42,480 --> 00:06:44,800
Is there a message you
would like me to send?
115
00:06:44,800 --> 00:06:46,480
There's nothing I can say.
116
00:06:46,480 --> 00:06:47,520
Marin...
117
00:06:48,520 --> 00:06:49,720
Hope is dangerous.
118
00:06:51,560 --> 00:06:53,800
Hope is all we have.
119
00:06:53,800 --> 00:06:55,440
Hope and sugar.
120
00:08:28,840 --> 00:08:31,280
Bribing officials?
121
00:08:31,280 --> 00:08:33,200
We need all the friends we can get.
122
00:08:37,760 --> 00:08:41,600
Thank you. They seem to think
food is an option here.
123
00:08:44,120 --> 00:08:45,520
What have they done to you?
124
00:08:47,720 --> 00:08:48,960
It's nothing.
125
00:09:00,840 --> 00:09:04,280
Tell me, was it love?
126
00:09:07,680 --> 00:09:08,960
I don't know.
127
00:09:14,040 --> 00:09:16,880
By telling me lies,
he made me see the truth.
128
00:09:19,960 --> 00:09:23,520
The way sometimes a painting is more
beautiful than the thing itself.
129
00:09:26,640 --> 00:09:27,920
It was a painting of love.
130
00:09:31,200 --> 00:09:35,480
But I couldn't tell the difference,
nor did I care to.
131
00:09:36,600 --> 00:09:40,360
You can fight this, Johannes.
132
00:09:40,360 --> 00:09:42,120
You're powerful, rich.
133
00:09:44,760 --> 00:09:48,000
You said it yourself,
the Burgomasters cannot touch you.
134
00:09:48,000 --> 00:09:53,560
They have a name for it.
"The unmentionable sin."
135
00:09:53,560 --> 00:09:57,080
Two men together, an act which
only God has power to forgive.
136
00:09:57,080 --> 00:09:59,080
To do nothing
would be to condone it.
137
00:09:59,080 --> 00:10:03,240
Then we make Frans Meermans
change his mind.
138
00:10:03,240 --> 00:10:04,640
I have let his anger stew,
139
00:10:04,640 --> 00:10:07,120
and now he is determined to
take his revenge. Jack, then.
140
00:10:07,120 --> 00:10:08,320
Nella...
141
00:10:08,320 --> 00:10:09,680
I'll pay him off. Nella!
142
00:10:12,560 --> 00:10:14,440
It won't make any difference.
143
00:10:23,600 --> 00:10:25,360
What if we had a child?
144
00:10:27,200 --> 00:10:28,560
To prove the lie.
145
00:10:29,760 --> 00:10:33,040
And where are we going to get one
of those in a couple of weeks?
146
00:10:39,240 --> 00:10:41,080
I'm glad you came, Nella.
147
00:10:44,000 --> 00:10:45,160
I don't deserve you.
148
00:10:46,960 --> 00:10:48,520
I wish I'd been enough.
149
00:10:50,080 --> 00:10:51,480
You have been a miracle.
150
00:10:58,680 --> 00:10:59,720
Rezecki.
151
00:11:01,000 --> 00:11:02,600
I take her everywhere I go.
152
00:11:07,400 --> 00:11:10,680
The red's gone. From the wound.
153
00:11:11,760 --> 00:11:13,480
I don't understand.
154
00:11:16,080 --> 00:11:17,680
Must have worn it off.
155
00:11:27,680 --> 00:11:29,400
What on earth...?
156
00:11:30,600 --> 00:11:34,640
Madame Marin ordered it.
It came in a big crate today.
157
00:11:36,800 --> 00:11:39,240
It's the same as the one
the Miniaturist sent me.
158
00:11:40,600 --> 00:11:41,760
I know.
159
00:11:44,240 --> 00:11:45,560
DOOR OPENS
160
00:11:45,560 --> 00:11:49,440
Marin, what were you thinking?
161
00:11:49,440 --> 00:11:52,600
If any of the neighbours saw this
arrive, what would they think?
162
00:11:52,600 --> 00:11:53,640
The same as you.
163
00:11:59,640 --> 00:12:02,320
I know you want
this child for yourself.
164
00:12:02,320 --> 00:12:03,680
Marin, that's not true.
165
00:12:05,360 --> 00:12:07,640
But it would be convenient, no?
166
00:12:08,680 --> 00:12:09,760
Well...
167
00:12:10,920 --> 00:12:14,520
So what if we did pretend
the child was mine?
168
00:12:14,520 --> 00:12:16,200
Would that be so awful?
169
00:12:16,200 --> 00:12:19,400
It would prove that Johannes has
the same desires as other men.
170
00:12:21,000 --> 00:12:22,760
Don't you want him to live?
171
00:12:22,760 --> 00:12:26,200
This child will be
far from convenient.
172
00:12:26,200 --> 00:12:30,120
But no-one will take it
away from me. No-one.
173
00:12:34,720 --> 00:12:36,240
It's kicking me.
174
00:12:38,280 --> 00:12:39,640
We'll need a midwife soon.
175
00:12:41,400 --> 00:12:42,840
Do you know the law?
176
00:12:44,160 --> 00:12:48,320
A midwife must write down
the name of the father.
177
00:12:49,960 --> 00:12:52,760
If we don't tell her
she'll report that, too.
178
00:12:55,200 --> 00:12:56,840
Talk to Frans, Marin.
179
00:12:58,960 --> 00:13:00,600
Tell him about his child.
180
00:13:02,960 --> 00:13:06,720
You speak of things
of which you know nothing.
181
00:13:06,720 --> 00:13:08,200
Do you want to know the truth?
182
00:13:11,080 --> 00:13:13,760
Johannes stopped my marriage.
183
00:13:13,760 --> 00:13:15,240
But it wasn't his decision.
184
00:13:17,720 --> 00:13:20,480
It was mine. I told him to.
185
00:13:21,560 --> 00:13:23,120
You?
186
00:13:23,120 --> 00:13:26,560
By the time I was a woman,
I ran this household,
187
00:13:26,560 --> 00:13:28,760
and with Johannes away,
I was the head of it.
188
00:13:30,600 --> 00:13:33,080
Was I supposed to give
up my freedom for a man?
189
00:13:35,320 --> 00:13:39,560
I thought it a kindness to let Frans
believe I was forbidden
190
00:13:39,560 --> 00:13:42,640
than to know I didn't love him
enough to sacrifice my liberty.
191
00:13:45,640 --> 00:13:47,360
I never meant it to twist this way.
192
00:13:59,720 --> 00:14:02,640
It is his child you're
carrying, though.
193
00:14:05,680 --> 00:14:06,760
Isn't it?
194
00:14:12,720 --> 00:14:16,600
I have taken things from my brother
I was not meant to take.
195
00:14:36,400 --> 00:14:38,240
Don't let sweet weapons stray.
196
00:15:10,480 --> 00:15:11,560
Hannah!
197
00:15:13,640 --> 00:15:14,920
Hannah!
198
00:15:16,360 --> 00:15:19,120
I hadn't expected there
to be so much.
199
00:15:19,120 --> 00:15:21,760
Imagine it transformed
into guilders.
200
00:15:21,760 --> 00:15:23,200
Some of it is rotten.
201
00:15:23,200 --> 00:15:27,680
Very little, Madame.
A few were refined in Surinam.
202
00:15:27,680 --> 00:15:32,120
But the rest were all refined here,
in the city.
203
00:15:35,160 --> 00:15:37,480
How much for the Amsterdam stock?
204
00:15:37,480 --> 00:15:40,400
There are 750 loaves from the city.
205
00:15:40,400 --> 00:15:44,440
At 40 guilders each...
206
00:15:44,440 --> 00:15:45,600
30,000 guilders.
207
00:15:45,600 --> 00:15:47,120
Impossible.
208
00:15:47,120 --> 00:15:50,000
We are bakers of cakes,
not sellers of sugar.
209
00:15:50,000 --> 00:15:53,080
Its quality alone will
guarantee it sells.
210
00:15:53,080 --> 00:15:56,760
The craving for sugar
shows no sign of abating.
211
00:15:56,760 --> 00:16:00,360
The more the Burgomasters forbid it,
the more people will yearn for it.
212
00:16:00,360 --> 00:16:02,640
The prices will rise.
213
00:16:02,640 --> 00:16:04,760
100 Amsterdam loaves
for 900 guilders.
214
00:16:05,760 --> 00:16:08,320
If it makes a profit,
we'll be back for more.
215
00:16:10,520 --> 00:16:12,760
3,500.
216
00:16:12,760 --> 00:16:14,040
1,100.
217
00:16:14,040 --> 00:16:15,200
2,000.
218
00:16:17,400 --> 00:16:20,120
I have other buyers coming
this afternoon.
219
00:16:21,880 --> 00:16:23,200
1,500.
220
00:16:25,200 --> 00:16:26,520
Done.
221
00:16:38,880 --> 00:16:42,840
Madame, Johannes is to appear today!
222
00:16:47,280 --> 00:16:49,720
CROWD MURMUR
223
00:17:02,040 --> 00:17:03,160
Look. There's Agnes.
224
00:17:05,120 --> 00:17:06,480
What's she fiddling with?
225
00:17:12,600 --> 00:17:14,520
The sugar, Madame.
226
00:17:14,520 --> 00:17:17,520
We've already promised half
the loaves we took this morning.
227
00:17:17,520 --> 00:17:20,480
Arnoud wants to send some
to The Hague, where he has family.
228
00:17:20,480 --> 00:17:23,440
I'm sure it won't be long before
we come to you for more.
229
00:17:23,440 --> 00:17:25,200
DOOR OPENS
230
00:17:27,960 --> 00:17:30,440
Seigneur, Seigneur.
231
00:17:34,160 --> 00:17:37,560
Good people of Amsterdam.
232
00:17:37,560 --> 00:17:41,160
We have made success for our city.
233
00:17:42,280 --> 00:17:45,280
But we have remained righteous.
234
00:17:45,280 --> 00:17:51,640
We have not wasted ourselves
in the surfeit of our fortune.
235
00:17:51,640 --> 00:17:56,200
But here before you is a man
who took another path.
236
00:17:58,360 --> 00:18:04,800
He considered that he was
above the family, above the city,
237
00:18:04,800 --> 00:18:07,800
above the Church,
238
00:18:07,800 --> 00:18:09,800
above the State.
239
00:18:10,800 --> 00:18:12,680
Above God himself.
240
00:18:15,280 --> 00:18:17,040
You accuse me, Sir.
241
00:18:19,000 --> 00:18:22,560
But the truth of the accusation
is yet to be tested.
242
00:18:22,560 --> 00:18:24,080
You deny the charge?
243
00:18:26,120 --> 00:18:28,520
If I am to defend myself
I am entitled to know
244
00:18:28,520 --> 00:18:30,240
the specifics of the accusation.
245
00:18:32,920 --> 00:18:36,880
On Sunday the 4th of January,
246
00:18:36,880 --> 00:18:42,080
Jack Philips says that you
attacked and sodomized him...
247
00:18:42,080 --> 00:18:43,680
CROWD GASP
248
00:18:43,680 --> 00:18:48,400
..and left him so badly beaten
that he could barely walk.
249
00:18:49,800 --> 00:18:54,320
And then
you tried to buy his silence.
250
00:18:54,320 --> 00:18:56,800
Is that specific enough for you?
251
00:18:59,960 --> 00:19:03,280
If any such thing happened,
it was not me.
252
00:19:05,520 --> 00:19:07,320
My conscience is clear.
253
00:19:07,320 --> 00:19:09,280
Ha!
254
00:19:09,280 --> 00:19:11,280
We have witnesses that are ready to
255
00:19:11,280 --> 00:19:14,160
swear on the Holy Bible that they
saw you.
256
00:19:15,240 --> 00:19:17,440
Then they are lying.
257
00:19:17,440 --> 00:19:19,760
HE SCOFFS
You are married?
258
00:19:20,960 --> 00:19:22,080
I am.
259
00:19:23,560 --> 00:19:26,080
And what sort of a husband are you?
260
00:19:26,080 --> 00:19:28,000
Well, I'm still in one piece.
261
00:19:28,000 --> 00:19:29,480
LAUGHTER
262
00:19:29,480 --> 00:19:32,120
Are you a good or a bad husband?
263
00:19:32,120 --> 00:19:34,120
My wife is wealthy and secure.
264
00:19:35,640 --> 00:19:39,240
To be wealthy does not mean
to be content.
265
00:19:39,240 --> 00:19:42,200
That is a rich man's answer.
Try telling that to a poor man.
266
00:19:42,200 --> 00:19:44,280
LAUGHTER
267
00:19:44,280 --> 00:19:47,720
You have no children. Why not?
268
00:19:49,520 --> 00:19:52,040
I have been married but four months.
269
00:19:52,040 --> 00:19:54,320
How often do you lie with your wife?
270
00:19:54,320 --> 00:19:55,800
That is between me and her.
271
00:19:58,040 --> 00:19:59,920
You are late to marry.
272
00:20:03,920 --> 00:20:05,640
She was worth the wait.
273
00:20:05,640 --> 00:20:12,800
You have, over the years,
employed many apprentices.
274
00:20:12,800 --> 00:20:15,240
A preponderance of young men...
275
00:20:15,240 --> 00:20:18,000
Are not all apprentices young men?
276
00:20:18,000 --> 00:20:21,080
..more than any other
senior member of the Company.
277
00:20:21,080 --> 00:20:23,800
I have the figures here.
278
00:20:23,800 --> 00:20:26,760
I have more money
and more business than most of them.
279
00:20:26,760 --> 00:20:28,520
But isn't that why I'm really here?
280
00:20:28,520 --> 00:20:29,720
GASPS
281
00:20:29,720 --> 00:20:31,640
Who will take my business
if I drown?
282
00:20:31,640 --> 00:20:33,720
Will it be you, Schout Slabbaert?
Dividing it up?
283
00:20:33,720 --> 00:20:35,680
Or will you lock it
up in the Stadhuis coffers?
284
00:20:35,680 --> 00:20:37,520
CROWD MURMUR
Silence.
285
00:20:37,520 --> 00:20:40,960
You insult the city of Amsterdam!
286
00:20:42,400 --> 00:20:44,320
Bring in the plaintiff!
287
00:20:54,280 --> 00:21:00,640
Are you Jack Philips, by trade
a delivery boy and a stower?
288
00:21:00,640 --> 00:21:03,600
I am. But by trade an actor.
289
00:21:03,600 --> 00:21:05,120
The others, by necessity.
290
00:21:05,120 --> 00:21:06,640
Hand him the Bible.
291
00:21:08,800 --> 00:21:12,240
Do you swear to tell
the truth for us today?
292
00:21:14,720 --> 00:21:16,120
I swear.
293
00:21:16,120 --> 00:21:20,240
And do you recognise this man?
294
00:21:20,240 --> 00:21:22,600
Oh, look at him, boy!
295
00:21:26,600 --> 00:21:28,560
Do you recognise him?
296
00:21:30,400 --> 00:21:31,440
I do.
297
00:21:32,720 --> 00:21:36,000
And what charges do you
bring against him?
298
00:21:38,120 --> 00:21:42,440
That he sodomized me against my
will, stabbed me in the chest
299
00:21:42,440 --> 00:21:46,680
when I resisted, and offered
me money for my silence afterwards.
300
00:21:46,680 --> 00:21:51,280
His attack produced the wound
you that bear now?
301
00:21:51,280 --> 00:21:53,120
He only just missed my heart.
302
00:21:53,120 --> 00:21:59,120
And how did he behave
before he...seized you?
303
00:21:59,120 --> 00:22:02,240
He was in a frenzy, Sir.
I pushed him away.
304
00:22:02,240 --> 00:22:03,800
I told him to leave me alone.
305
00:22:03,800 --> 00:22:06,840
But he took me by my coat sleeves
and he pushed me
306
00:22:06,840 --> 00:22:09,240
up against the walls
of his warehouse.
307
00:22:09,240 --> 00:22:10,920
And then?
308
00:22:10,920 --> 00:22:12,800
He...
309
00:22:15,800 --> 00:22:17,680
He...used me.
310
00:22:17,680 --> 00:22:19,560
He sodomized you.
311
00:22:19,560 --> 00:22:22,920
Lies, lies. This is all lies.
312
00:22:22,920 --> 00:22:24,680
You said he wouldn't speak to me!
313
00:22:24,680 --> 00:22:27,760
Silence, Brandt.
You'll get your chance.
314
00:22:28,880 --> 00:22:35,360
Now, lad, you are entirely sure,
and you swear before God,
315
00:22:35,360 --> 00:22:39,080
that the man who assaulted you
was Johannes Brandt?
316
00:22:41,360 --> 00:22:43,360
Answer me, boy!
317
00:22:45,160 --> 00:22:48,440
Tell them the truth, Jack.
318
00:22:48,440 --> 00:22:49,960
Tell them.
319
00:22:57,200 --> 00:23:00,400
Enough. Take him away.
320
00:23:00,400 --> 00:23:03,200
Wait! Wait! Show us the wound.
321
00:23:03,200 --> 00:23:04,440
What?
322
00:23:04,440 --> 00:23:06,880
He says this attack
happened on the 4th of January.
323
00:23:06,880 --> 00:23:08,440
What difference does it make?
324
00:23:08,440 --> 00:23:11,320
Six days ago.
What is your point, Brandt?
325
00:23:11,320 --> 00:23:14,440
If he is telling the truth
it will still be fresh.
326
00:23:14,440 --> 00:23:17,680
But if he received it in a different
place, at a different time,
327
00:23:17,680 --> 00:23:21,680
a fortnight ago or more, say,
it will have begun to heal.
328
00:23:21,680 --> 00:23:23,120
So, show us, Jack.
329
00:23:24,800 --> 00:23:26,280
Show us the wound.
330
00:23:30,880 --> 00:23:32,080
Show us!
331
00:23:33,680 --> 00:23:35,240
HE GASPS
332
00:23:35,240 --> 00:23:38,520
Enough! Guards, get him out,
take him away!
333
00:23:38,520 --> 00:23:41,880
He cannot show us because he knows
that it would prove he is lying.
334
00:23:41,880 --> 00:23:44,040
Silence, Brandt!
335
00:23:44,040 --> 00:23:49,080
You saw the boy.
He's in no condition.
336
00:23:49,080 --> 00:23:55,720
Court is adjourned till tomorrow,
seven o'clock.
337
00:24:03,640 --> 00:24:06,200
Go to Marin,
make sure she's all right.
338
00:24:07,280 --> 00:24:09,120
I have to talk to the Meermans.
339
00:24:30,880 --> 00:24:32,880
So that's what you were
playing with.
340
00:24:35,880 --> 00:24:39,440
Seigneur! Please wait.
341
00:24:39,440 --> 00:24:41,240
Johannes has sold your sugar.
342
00:24:41,240 --> 00:24:43,240
Not all of it,
but a substantial amount.
343
00:24:46,320 --> 00:24:48,280
Where did you get that?
Just put it away!
344
00:24:48,280 --> 00:24:50,160
It's me, isn't it?
345
00:24:50,160 --> 00:24:52,320
Did Agnes commission
a cabinet of your home?
346
00:24:52,320 --> 00:24:54,480
A cannonball would do less damage
to my marriage
347
00:24:54,480 --> 00:24:56,120
than those cursed miniatures.
348
00:24:56,120 --> 00:24:57,960
What else did
the Miniaturist send you?
349
00:24:57,960 --> 00:25:00,200
Evil hints and vile mockery.
350
00:25:00,200 --> 00:25:04,040
"It's the truth", Agnes kept saying.
"It's the truth."
351
00:25:04,040 --> 00:25:05,560
So, I had her cabinet burned,
352
00:25:05,560 --> 00:25:08,920
and went to the Kalverstraat
to have the Miniaturist arrested.
353
00:25:08,920 --> 00:25:11,240
The spying little villain had fled.
354
00:25:12,560 --> 00:25:15,000
1,000 guilders?
355
00:25:15,000 --> 00:25:17,760
You think you can buy my silence
with 1,000 guilders,
356
00:25:17,760 --> 00:25:21,200
when hundreds of thousands could
have been made?
357
00:25:21,200 --> 00:25:24,080
Well, my future's been ruined
because of your husband's neglect!
358
00:25:24,080 --> 00:25:26,600
If he is released, he can sell more.
359
00:25:26,600 --> 00:25:30,920
There are ready buyers...
I need money. Not promises.
360
00:25:30,920 --> 00:25:33,760
Seigneur, it is time
for this to end.
361
00:25:33,760 --> 00:25:36,760
We both know it's not about the
money, or about the English boy.
362
00:25:36,760 --> 00:25:39,400
You think Johannes ruined your life.
363
00:25:39,400 --> 00:25:40,600
I know about you and Marin.
364
00:25:40,600 --> 00:25:42,640
I understand your wife might be
jealous but...
365
00:25:42,640 --> 00:25:45,320
Be quiet, woman! You keep your
vicious imagination to yourself!
366
00:25:45,320 --> 00:25:47,040
It wasn't him. It wasn't his idea.
367
00:25:49,280 --> 00:25:50,520
What do you mean?
368
00:25:52,080 --> 00:25:54,960
It was not Johannes who refused you.
369
00:25:54,960 --> 00:25:56,320
It was Marin's decision.
370
00:25:57,680 --> 00:26:00,880
But she did not want to hurt you
and so he agreed to take the blame.
371
00:26:03,480 --> 00:26:05,960
You lie. You lie to save his neck!
372
00:26:05,960 --> 00:26:08,160
If you don't believe me, ask her.
373
00:26:11,160 --> 00:26:13,080
MARIN SCREAMS
374
00:26:13,080 --> 00:26:15,960
Feel it. It's beating so fast.
375
00:26:15,960 --> 00:26:18,240
Her waters. It's starting.
376
00:26:18,240 --> 00:26:20,680
We have to fetch a midwife.
No, no.
377
00:26:20,680 --> 00:26:22,600
Marin, we can buy her silence.
378
00:26:22,600 --> 00:26:24,640
We don't even have money
for firewood.
379
00:26:24,640 --> 00:26:26,760
We have enough.
380
00:26:26,760 --> 00:26:30,400
I just need you and Cornelia.
381
00:26:30,400 --> 00:26:33,360
I saw my brother and sister born.
I think I know what we need.
382
00:26:33,360 --> 00:26:35,360
Clean cloths, hot water,
fresh sheets.
383
00:26:35,360 --> 00:26:36,960
And a knife for the cord.
384
00:26:38,520 --> 00:26:39,880
Marin.
385
00:26:39,880 --> 00:26:42,200
Marin, when the pain was bad,
my mother used to pace.
386
00:26:42,200 --> 00:26:44,080
Now, please, I need you to stand.
387
00:26:44,080 --> 00:26:46,080
SOBBING
388
00:26:46,080 --> 00:26:47,720
It's coming!
389
00:26:51,880 --> 00:26:54,320
Marin?
390
00:26:54,320 --> 00:26:55,720
Cornelia!
391
00:26:55,720 --> 00:26:58,480
MOANING
No!
392
00:27:01,640 --> 00:27:03,160
No...
393
00:27:03,160 --> 00:27:04,680
I can see it.
394
00:27:04,680 --> 00:27:06,720
Marin, it's time to push.
395
00:27:06,720 --> 00:27:09,120
I can't, I can't.
396
00:27:09,120 --> 00:27:11,440
Marin, please, one more try.
397
00:27:11,440 --> 00:27:13,000
You're almost there.
398
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
GROANING
399
00:27:17,720 --> 00:27:19,240
Oh, Marin, look.
400
00:27:21,640 --> 00:27:23,440
You did it!
401
00:27:23,440 --> 00:27:26,640
A little girl. It's a little girl.
402
00:27:26,640 --> 00:27:30,320
You did it. You did it, Marin.
403
00:27:30,320 --> 00:27:32,880
GASPING
404
00:27:41,720 --> 00:27:43,080
What's wrong with it?
405
00:27:44,840 --> 00:27:46,960
What's, what's wrong with...
406
00:27:50,440 --> 00:27:52,800
BABY CRIES
407
00:28:09,920 --> 00:28:12,400
Thea. Her name is Thea.
408
00:28:18,440 --> 00:28:21,240
BELLS TOLL
409
00:28:31,080 --> 00:28:33,680
Eight. Eight bells.
410
00:28:35,600 --> 00:28:38,160
Johannes's trial started at seven.
I have to go.
411
00:28:38,160 --> 00:28:41,280
You can't leave me, Madame.
I don't know what to do.
412
00:28:41,280 --> 00:28:42,320
And Marin...
413
00:28:44,000 --> 00:28:45,600
Find Smit's List.
414
00:28:45,600 --> 00:28:47,080
Bring a midwife, a wet-nurse,
415
00:28:47,080 --> 00:28:49,320
someone who understands
what's happening here.
416
00:28:49,320 --> 00:28:51,160
But, Madame, the child...
417
00:28:51,160 --> 00:28:53,400
Give the woman whatever it
takes to keep her quiet.
418
00:28:53,400 --> 00:28:56,520
If there isn't enough in
Johannes's chest, sell the silver.
419
00:29:05,000 --> 00:29:07,160
Did Agnes Meermans testify?
420
00:29:07,160 --> 00:29:12,080
About seven o'clock, Madame.
Trembling and strange, she was.
421
00:29:12,080 --> 00:29:15,280
The Schout grew angry when she would
not tell him what he wanted.
422
00:29:20,960 --> 00:29:23,280
Seigneur Meermans,
423
00:29:23,280 --> 00:29:28,720
your wife's reluctance to enter
into details is understandable.
424
00:29:28,720 --> 00:29:31,880
But I must ask you to
be more forthright.
425
00:29:33,320 --> 00:29:39,800
Now, you have known Johannes Brandt
for many years, is that correct?
426
00:29:39,800 --> 00:29:42,600
We worked together as young men.
427
00:29:42,600 --> 00:29:45,240
What kind of a man did
you find him to be?
428
00:29:46,240 --> 00:29:48,080
Astute enough.
429
00:29:48,080 --> 00:29:50,640
But always too prone to
admire his own philosophies
430
00:29:50,640 --> 00:29:52,760
and disdain those of other men.
431
00:29:52,760 --> 00:29:55,760
He was engaged in selling
your stock of sugar.
432
00:29:57,080 --> 00:30:00,640
Were you satisfied
with his conduct of the business?
433
00:30:04,000 --> 00:30:05,240
Yes, I was.
434
00:30:05,240 --> 00:30:06,520
CROWD MURMUR
435
00:30:06,520 --> 00:30:10,880
So, there's no reason for you
to bear any animosity towards him?
436
00:30:10,880 --> 00:30:12,440
None whatsoever.
437
00:30:12,440 --> 00:30:18,640
So, you would say that, up till now,
he has been a good merchant
438
00:30:18,640 --> 00:30:20,120
and a good man.
439
00:30:21,560 --> 00:30:23,800
You are under oath.
440
00:30:23,800 --> 00:30:25,800
A good merchant, perhaps.
441
00:30:25,800 --> 00:30:28,640
Johannes Brandt has always
pursued his will with -
442
00:30:28,640 --> 00:30:32,280
or I'd say his desires, -
with unbending insistence.
443
00:30:33,720 --> 00:30:36,200
But I did not realise
the depth of his defiance,
444
00:30:36,200 --> 00:30:39,040
the merchants he bribed,
the debts he grew...
445
00:30:39,040 --> 00:30:41,280
Who are these men? Show them to me!
446
00:30:41,280 --> 00:30:43,600
You know full well who they are,
Johannes.
447
00:30:43,600 --> 00:30:46,000
It's for your soul I'm here today.
448
00:30:47,000 --> 00:30:48,760
God has spoken to me.
449
00:30:48,760 --> 00:30:52,000
He has told me my silence
is no longer enough.
450
00:30:52,000 --> 00:30:57,280
Seigneur Meermans,
tell us what you witnessed
451
00:30:57,280 --> 00:30:59,520
when you came to check your sugar.
452
00:31:00,960 --> 00:31:05,320
As we walked towards the warehouse
doors, we heard voices.
453
00:31:05,320 --> 00:31:10,360
When we went around to the back,
Seigneur Brandt had pushed
454
00:31:10,360 --> 00:31:12,920
a young man against the side
of the building.
455
00:31:14,040 --> 00:31:17,240
The boy's face was
up against the brickwork.
456
00:31:17,240 --> 00:31:21,600
Both their breeches were round their
ankles, their hats knocked off.
457
00:31:21,600 --> 00:31:23,720
Is that young man in court now?
458
00:31:28,960 --> 00:31:30,360
I could, erm...
459
00:31:31,600 --> 00:31:33,760
I could see the lust
in Brandt's eyes.
460
00:31:35,800 --> 00:31:36,880
He, erm...
461
00:31:39,840 --> 00:31:42,600
He scooped up his breeches
as we approached and...
462
00:31:42,600 --> 00:31:45,000
He beat him, didn't he?
463
00:31:45,000 --> 00:31:46,680
Frans. You don't have to do this.
464
00:31:46,680 --> 00:31:49,040
Rapidly. And ferociously.
465
00:31:49,040 --> 00:31:50,600
Frans.
466
00:31:50,600 --> 00:31:53,360
And he stabbed him, deep,
close to the heart.
467
00:31:53,360 --> 00:31:57,480
Just as the victim testified.
Didn't he?
468
00:31:57,480 --> 00:31:59,000
Didn't he?
469
00:32:03,520 --> 00:32:04,800
Yes.
470
00:32:04,800 --> 00:32:06,960
GASPS AND MURMURS
471
00:32:12,160 --> 00:32:16,800
The witness has testified to the
truth of the accusation.
472
00:32:17,880 --> 00:32:21,240
The Schepenbank will now
consider its verdict.
473
00:32:21,240 --> 00:32:23,920
Surely I have a right
to speak in my own defence?
474
00:32:23,920 --> 00:32:27,200
Oh, come now, Brandt.
What is there you could say?
475
00:32:40,520 --> 00:32:42,280
Very well, then.
476
00:32:45,640 --> 00:32:49,480
Am I the only sinner in this room?
477
00:32:53,360 --> 00:32:55,320
Am I?
478
00:32:55,320 --> 00:32:59,600
You put on that costume
in the morning, Pieter Slabbaert,
479
00:32:59,600 --> 00:33:02,440
as do you, Frans Meermans,
and hope we will be
480
00:33:02,440 --> 00:33:06,560
so dazzled by your robes
we will overlook your own sins.
481
00:33:06,560 --> 00:33:11,520
I will not apologise for who
or what I am.
482
00:33:11,520 --> 00:33:14,680
But the allegations
against me are false.
483
00:33:14,680 --> 00:33:21,640
Lies concocted out of envy,
jealousy, bitterness.
484
00:33:26,680 --> 00:33:32,120
Citizens of Amsterdam,
we are better than this.
485
00:33:32,120 --> 00:33:37,400
I have worked for this city
from the moment I was old enough.
486
00:33:37,400 --> 00:33:42,440
I've sailed to lands I never knew
existed, not even in my dreams.
487
00:33:42,440 --> 00:33:47,720
I've fought for,
and seen men die for this republic
488
00:33:47,720 --> 00:33:49,880
on hot beaches and high seas,
489
00:33:49,880 --> 00:33:52,920
risking our lives for the glory
of the land that gave us birth.
490
00:33:52,920 --> 00:33:57,600
Striving, building,
never once resting in complacency.
491
00:33:59,840 --> 00:34:03,560
I rescued a slave boy from traders.
492
00:34:03,560 --> 00:34:05,280
I took in an orphan girl.
493
00:34:05,280 --> 00:34:07,920
I sponsored apprentice
after apprentice,
494
00:34:07,920 --> 00:34:09,680
but exploited no man's need.
495
00:34:09,680 --> 00:34:12,520
I never perjured myself,
or corrupted another with bribes.
496
00:34:12,520 --> 00:34:18,800
I took a wife, and I tried to make
her happy, as she made me.
497
00:34:20,640 --> 00:34:26,120
And my reward...is this.
498
00:34:28,200 --> 00:34:32,200
Well...enough.
499
00:34:34,480 --> 00:34:38,120
The purpose of a trial is to
discover the truth,
500
00:34:38,120 --> 00:34:40,840
and you deserve no less.
501
00:34:40,840 --> 00:34:44,040
So I will give it to you, in full.
502
00:34:48,400 --> 00:34:55,040
Yes, I know Jack Philips.
503
00:34:55,040 --> 00:34:56,920
Perhaps I even loved him.
504
00:34:56,920 --> 00:34:58,320
GASPS
505
00:34:58,320 --> 00:35:01,840
But I never hurt him,
or offered any insult to his body.
506
00:35:01,840 --> 00:35:05,440
Frans Meermans I once
considered a friend.
507
00:35:05,440 --> 00:35:08,880
But long ago I
caused him great pain,
508
00:35:08,880 --> 00:35:12,640
and he, perhaps rightly,
has never forgiven.
509
00:35:12,640 --> 00:35:16,200
If the story he has told here
is his manner of revenge,
510
00:35:16,200 --> 00:35:17,920
it does not make it true.
511
00:35:17,920 --> 00:35:20,480
Nor does it prevent me
from forgiving him.
512
00:35:20,480 --> 00:35:22,800
CROWD MURMUR
513
00:35:32,320 --> 00:35:33,960
Now that you have heard me...
514
00:35:37,760 --> 00:35:39,480
..you may do with me what you will.
515
00:35:54,120 --> 00:35:58,520
The court must retire to further
consider its verdict.
516
00:36:05,000 --> 00:36:09,160
Cornelia! Marin!
They couldn't agree a verdict.
517
00:36:09,160 --> 00:36:10,840
If we can get Frans to recant...
518
00:36:13,400 --> 00:36:14,800
What is it?
519
00:36:17,760 --> 00:36:18,800
Marin?
520
00:36:24,720 --> 00:36:27,120
No. It's not possible.
521
00:36:30,520 --> 00:36:34,080
There was nothing I could do.
I'm Lysbeth Timmers.
522
00:36:34,080 --> 00:36:35,760
Your maid found me in Smit's List.
523
00:36:35,760 --> 00:36:37,720
You told me to, Madame.
524
00:36:37,720 --> 00:36:39,680
She's a wet-nurse, not a midwife.
525
00:36:41,240 --> 00:36:43,240
I birthed four children of my own.
526
00:36:45,480 --> 00:36:47,560
BABY CRIES
527
00:36:47,560 --> 00:36:49,480
She shouldn't be swaddled like this.
528
00:36:53,280 --> 00:36:55,520
SHE SHUSHES
529
00:36:57,200 --> 00:37:00,600
Dear God, what is this?
530
00:37:01,800 --> 00:37:03,520
I didn't agree to this.
531
00:37:20,360 --> 00:37:23,400
You will be amply
rewarded for your help.
532
00:37:23,400 --> 00:37:25,640
A guilder a day.
533
00:37:25,640 --> 00:37:26,720
Four.
534
00:37:26,720 --> 00:37:28,200
Two.
535
00:37:28,200 --> 00:37:32,040
Three. Given the circumstances,
I'm sure you'll agree.
536
00:37:38,600 --> 00:37:40,760
We are going to keep Thea,
aren't we?
537
00:37:44,160 --> 00:37:47,880
We're already bribing new
people to keep our latest secret.
538
00:37:50,640 --> 00:37:52,280
Where will it ever stop?
539
00:37:55,000 --> 00:37:57,800
I'll die before I let anything
happen to that child.
540
00:38:00,320 --> 00:38:03,240
Did you know? About Otto and Marin?
541
00:38:06,440 --> 00:38:08,920
I wanted it to be Meerman's.
542
00:38:08,920 --> 00:38:10,080
Why?
543
00:38:19,640 --> 00:38:21,720
She looks peaceful, doesn't she?
544
00:38:35,920 --> 00:38:37,240
A map.
545
00:38:39,720 --> 00:38:41,160
For her travels.
546
00:38:49,440 --> 00:38:51,080
I have come to report a death.
547
00:38:52,560 --> 00:38:54,280
We have yet to announce a verdict.
548
00:38:55,400 --> 00:38:57,440
Not Johannes. His sister, Marin.
549
00:38:58,440 --> 00:38:59,640
Yesterday afternoon.
550
00:39:01,560 --> 00:39:05,680
Oh. A godly woman,
despite her brother.
551
00:39:07,440 --> 00:39:08,920
How did it happen?
552
00:39:08,920 --> 00:39:13,760
A fever.
She'd been ill for some time.
553
00:39:13,760 --> 00:39:16,320
I wondered why I hadn't seen her
the last few weeks.
554
00:39:18,920 --> 00:39:21,280
However, if you
have come to bury her here,
555
00:39:21,280 --> 00:39:22,960
I'm afraid that is impossible.
556
00:39:24,960 --> 00:39:28,040
Why? A godly woman,
you said so yourself.
557
00:39:28,040 --> 00:39:29,120
You know why.
558
00:39:30,240 --> 00:39:33,040
Johannes is innocent.
But even if he were not...
559
00:39:33,040 --> 00:39:35,640
The men at Sint Athonis
will help you. I have no room.
560
00:39:35,640 --> 00:39:38,080
I will not have her
buried beyond the city walls.
561
00:39:40,240 --> 00:39:42,960
She was a woman of Amsterdam.
She worshipped here.
562
00:39:45,480 --> 00:39:48,000
You have a duty to bury her.
563
00:40:08,440 --> 00:40:10,320
Not for myself, you understand.
564
00:40:13,360 --> 00:40:16,240
There is a small space in the
east corner of the church.
565
00:40:18,760 --> 00:40:21,000
Room for a modest slab, no more.
566
00:40:21,000 --> 00:40:22,760
And the finest elm for the coffin.
567
00:40:24,080 --> 00:40:26,520
On the slab,
do you wish for an epitaph?
568
00:40:31,880 --> 00:40:33,440
"Things can change."
569
00:40:36,480 --> 00:40:42,120
Johannes Brandt,
you are charged on three counts.
570
00:40:42,120 --> 00:40:47,360
On the first, that of assault
on the boy Jack Philips,
571
00:40:47,360 --> 00:40:53,040
I, Pieter Slabbaert,
Schout of Amsterdam
572
00:40:53,040 --> 00:40:59,360
and these four members of the city
Schepenbank, find you...
573
00:40:59,360 --> 00:41:01,240
..not guilty.
574
00:41:03,360 --> 00:41:10,000
And on the second count, attempted
bribery, we find you...
575
00:41:10,000 --> 00:41:11,760
..not guilty.
576
00:41:13,480 --> 00:41:18,440
And finally,
on the charge of sodomy,
577
00:41:18,440 --> 00:41:21,840
the court finds you
578
00:41:21,840 --> 00:41:24,440
guilty as charged.
579
00:41:24,440 --> 00:41:26,520
CROWD MURMUR
580
00:41:29,880 --> 00:41:35,560
Your punishment shall be to be
weighted down at the neck
581
00:41:35,560 --> 00:41:39,560
and to be drowned in the sea,
this Sunday.
582
00:41:39,560 --> 00:41:43,880
And may God have
mercy on your sinning soul.
583
00:42:12,880 --> 00:42:16,160
I mean you no harm,
I just need to know.
584
00:42:21,720 --> 00:42:25,320
I am done with you, do you hear?
585
00:42:25,320 --> 00:42:27,080
I have had enough!
586
00:42:30,600 --> 00:42:33,000
SHE WHIMPERS
587
00:43:47,480 --> 00:43:49,800
ECHOING VOICES: Are you saying
I shouldn't marry him?
588
00:43:49,800 --> 00:43:52,800
My husband threatens to stop this,
but then I cannot bear to live...
589
00:43:52,800 --> 00:43:55,240
How did you know?
I feel a madness creeping in...
590
00:44:03,680 --> 00:44:04,880
Peebo!
591
00:44:15,360 --> 00:44:18,560
He came in through the window.
592
00:44:18,560 --> 00:44:20,520
I thought you were a ghost.
593
00:44:22,680 --> 00:44:24,080
Or a sorceress.
594
00:44:25,400 --> 00:44:28,640
You were angry with me.
595
00:44:28,640 --> 00:44:30,640
I heard you downstairs.
596
00:44:30,640 --> 00:44:32,960
Please. You have the answers.
I know you do.
597
00:44:34,800 --> 00:44:36,960
I have to save my husband.
598
00:44:38,480 --> 00:44:39,600
How?
599
00:44:41,080 --> 00:44:42,720
How do I save him from this?
600
00:44:45,280 --> 00:44:47,480
I'll pay you. Whatever it takes.
601
00:44:47,480 --> 00:44:49,360
This...is why I hide.
602
00:44:51,840 --> 00:44:53,640
I don't understand.
603
00:44:53,640 --> 00:44:55,160
Nobody does.
604
00:44:55,160 --> 00:45:00,400
Everyone thinks I am the one
who can tell them what to do.
605
00:45:00,400 --> 00:45:02,120
That I have a third eye.
606
00:45:03,360 --> 00:45:07,040
I am just a maker of small things.
607
00:45:07,040 --> 00:45:09,040
No. Marin's baby. You knew.
608
00:45:09,040 --> 00:45:11,680
I knew because I have eyes.
609
00:45:11,680 --> 00:45:14,200
The woman, I saw how she walked.
610
00:45:14,200 --> 00:45:16,680
How she bound her breasts.
611
00:45:16,680 --> 00:45:18,400
The sugar in Agnes's hand.
612
00:45:18,400 --> 00:45:20,440
It went black,
just like the Meermans'.
613
00:45:20,440 --> 00:45:21,760
Because it was real sugar.
614
00:45:21,760 --> 00:45:23,400
The cradle.
615
00:45:23,400 --> 00:45:26,080
There's no way you could have known
what Marin would order.
616
00:45:26,080 --> 00:45:27,680
Neither did she.
617
00:45:27,680 --> 00:45:29,200
She saw what I had made,
618
00:45:29,200 --> 00:45:32,560
and she liked it enough that
she ordered a copy.
619
00:45:32,560 --> 00:45:36,200
Rezecki, the dog. The wound.
620
00:45:36,200 --> 00:45:37,920
There's no way you could have known.
621
00:45:37,920 --> 00:45:40,000
There's no way anybody
could have known.
622
00:45:44,280 --> 00:45:50,080
Sometimes...things come
into my head.
623
00:45:51,520 --> 00:45:58,000
It's like a voice you hear carried
on the wind that you can't make out.
624
00:45:59,400 --> 00:46:01,720
It's just a word, here or there.
625
00:46:03,840 --> 00:46:06,480
It's things,
626
00:46:06,480 --> 00:46:09,200
people,
627
00:46:09,200 --> 00:46:12,360
sometimes dogs.
628
00:46:15,600 --> 00:46:20,600
Everyone wants answers.
But I have none.
629
00:46:20,600 --> 00:46:21,640
Sorry.
630
00:46:22,640 --> 00:46:26,200
I know it is not what you
want to hear.
631
00:46:26,200 --> 00:46:27,600
You should take him back.
632
00:46:27,600 --> 00:46:29,800
He would not like the
journey to Bruges.
633
00:46:29,800 --> 00:46:31,280
You're leaving?
634
00:46:31,280 --> 00:46:32,800
Tonight. With my father.
635
00:46:34,320 --> 00:46:37,080
You wrote me notes.
636
00:46:37,080 --> 00:46:39,640
So many of them.
637
00:46:39,640 --> 00:46:40,800
Please.
638
00:46:44,000 --> 00:46:45,360
You have to help me.
639
00:46:48,200 --> 00:46:53,480
My father tried to teach me
to make clocks.
640
00:46:55,040 --> 00:46:59,120
But the ones I made
would never keep time.
641
00:46:59,120 --> 00:47:02,320
They would either tick too slow
or too fast.
642
00:47:03,840 --> 00:47:07,040
I would take them to him,
and he would make them perfect.
643
00:47:09,160 --> 00:47:14,000
Eventually I said to him,
"Please, I beg you,
644
00:47:14,000 --> 00:47:17,360
"teach me what you do to make
the clocks keep time."
645
00:47:19,120 --> 00:47:24,400
He laughed and said, "I haven't
done anything for months now.
646
00:47:25,680 --> 00:47:28,280
"Your clocks keep better
time than mine."
647
00:47:31,000 --> 00:47:33,680
You had learned how to do it
without even knowing it.
648
00:47:36,720 --> 00:47:39,640
Things can change, yes.
649
00:47:41,320 --> 00:47:45,160
But they have already changed
because of things you've done.
650
00:48:25,120 --> 00:48:27,400
HE WHIMPERS
651
00:48:27,400 --> 00:48:28,800
Nella.
652
00:48:30,720 --> 00:48:32,040
It's so good to see you.
653
00:48:35,240 --> 00:48:37,200
But you wore your own clothes...
654
00:48:38,440 --> 00:48:39,880
I am not ashamed to be here.
655
00:48:42,400 --> 00:48:44,160
Nor can they make me ashamed of you.
656
00:48:45,840 --> 00:48:47,600
Tell me, how are you? How's Marin?
657
00:48:50,840 --> 00:48:53,720
Oh, you know...
658
00:48:55,600 --> 00:48:57,440
Too many herring dinners?
659
00:48:59,440 --> 00:49:01,000
Tell her not to come.
660
00:49:02,560 --> 00:49:04,000
I don't think I could bear it.
661
00:49:04,000 --> 00:49:06,760
SHE SOBS
662
00:49:06,760 --> 00:49:08,000
Come now.
663
00:49:10,840 --> 00:49:14,040
Don't drench me with your tears.
664
00:49:14,040 --> 00:49:15,640
Did you bring my best clothes?
665
00:49:37,360 --> 00:49:38,520
Nella.
666
00:49:41,760 --> 00:49:43,200
I mean it.
667
00:49:45,640 --> 00:49:46,680
Don't be sad.
668
00:49:49,400 --> 00:49:54,360
The secret in life, as in business,
is not to care too much.
669
00:49:56,000 --> 00:49:57,800
Always be prepared to lose.
670
00:49:57,800 --> 00:49:59,560
KEYS JANGLE
671
00:50:06,280 --> 00:50:08,760
How much did you give him this time?
672
00:50:08,760 --> 00:50:10,560
Five guilders.
673
00:50:13,840 --> 00:50:17,720
To stay until dawn.
674
00:50:47,680 --> 00:50:52,280
The Lord is my shepherd,
I shall not want.
675
00:50:52,280 --> 00:50:55,880
He maketh me
to lie down in green pastures.
676
00:50:55,880 --> 00:50:59,520
He leadeth me
beside the still waters.
677
00:50:59,520 --> 00:51:02,280
He restoreth my soul.
678
00:51:02,280 --> 00:51:08,400
He leadeth me in the paths of
righteousness for His name's sake.
679
00:51:08,400 --> 00:51:11,120
Yea, though I walk through
the valley of the shadow of death,
680
00:51:11,120 --> 00:51:13,200
I will fear no evil,
681
00:51:13,200 --> 00:51:14,960
for thou art with me,
682
00:51:14,960 --> 00:51:18,320
thy rod and thy staff,
they comfort me.
683
00:51:18,320 --> 00:51:22,360
Thou preparest a table in front of
me in the presence of mine enemies,
684
00:51:22,360 --> 00:51:26,400
thou anointest my head with oil.
My cup runneth over.
685
00:51:27,720 --> 00:51:31,960
Surely goodness and mercy will
follow me all the days of my life,
686
00:51:31,960 --> 00:51:34,920
and I will dwell in the
house of the Lord for ever.
687
00:52:19,760 --> 00:52:21,840
CROWD GASP
688
00:52:28,800 --> 00:52:30,440
He was one of our best merchants.
689
00:52:30,440 --> 00:52:32,160
We're fools.
690
00:52:32,160 --> 00:52:34,480
This will bring
the Burgomasters no friends.
691
00:52:52,120 --> 00:52:53,320
Otto!
692
00:52:54,800 --> 00:52:55,960
He's gone.
693
00:52:58,480 --> 00:52:59,880
He's really gone.
694
00:53:27,080 --> 00:53:28,520
Let's go home.
695
00:53:42,480 --> 00:53:46,680
Cornelia, I...
I was going to write a...
696
00:53:46,680 --> 00:53:48,520
BABY FUSSES
697
00:53:53,720 --> 00:53:55,200
Cornelia, bring her down.
698
00:53:56,280 --> 00:53:58,280
BABY CRIES
699
00:54:28,120 --> 00:54:29,520
Sugar corn...
700
00:54:33,880 --> 00:54:36,200
What's it called?
701
00:54:36,200 --> 00:54:37,560
Her name is Thea.
702
00:54:39,000 --> 00:54:41,040
Marin said it would be a boy.
703
00:54:46,880 --> 00:54:48,160
Where is she?
704
00:54:55,040 --> 00:54:56,560
Where is Marin?
705
00:55:01,840 --> 00:55:03,520
I'm sorry, Otto.
706
00:55:06,440 --> 00:55:08,120
Truly, I'm so sorry.
707
00:55:10,280 --> 00:55:13,080
She worsened so quickly,
there was nothing we could do.
708
00:55:18,600 --> 00:55:20,080
But you saved the child.
709
00:55:24,440 --> 00:55:26,720
She gave her life for this one.
710
00:55:28,400 --> 00:55:31,360
That's why I had to come back,
because I had to see what he...
711
00:55:33,760 --> 00:55:36,560
..what she would be.
712
00:55:36,560 --> 00:55:38,520
KNOCK ON DOOR
713
00:58:00,640 --> 00:58:02,160
You can do this.
48603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.