Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:20,367 --> 00:03:24,203
Daddy, you're sure
I've never been
to Africa before?
2
00:03:24,288 --> 00:03:26,038
It looks familiar.
3
00:03:26,874 --> 00:03:30,626
You saw the same
scenery last summer
driving to Las Vegas.
4
00:03:30,711 --> 00:03:33,796
Oh, sure. Where Daddy
lost all that money
at the crap...
5
00:03:33,881 --> 00:03:34,964
Hey!
6
00:03:35,048 --> 00:03:36,799
...table.
7
00:03:38,302 --> 00:03:40,136
Hey, look! A camel.
8
00:03:43,348 --> 00:03:44,473
Uh-huh.
9
00:03:44,808 --> 00:03:47,310
Of course this isn't
really Africa, honey.
It's the French Morocco.
10
00:03:47,394 --> 00:03:48,853
Well, it's northern
Africa.
11
00:03:48,937 --> 00:03:50,563
Still seems
like Las Vegas.
12
00:03:50,647 --> 00:03:52,607
We're just
100 miles north of
the Sahara desert.
13
00:03:52,691 --> 00:03:54,525
Do you realize
that, son?
14
00:03:54,610 --> 00:03:58,237
I don't know.
In school, they call
this the dark continent.
15
00:03:58,322 --> 00:04:00,740
This is twice
as bright as
Indianapolis.
16
00:04:00,824 --> 00:04:03,034
Ah, you just wait till
we get to Marrakech.
17
00:04:03,118 --> 00:04:05,578
Marrakech?
Sounds like a drink.
18
00:04:05,662 --> 00:04:06,746
Hmm.
19
00:04:06,830 --> 00:04:08,372
It sure does.
20
00:04:40,447 --> 00:04:41,864
Wait a minute.
Wait a minute.
21
00:04:41,949 --> 00:04:43,282
Hold on here.
What's the matter?
22
00:05:04,680 --> 00:05:07,306
Well, I sure want
to thank you.
23
00:05:07,391 --> 00:05:09,642
Without your help,
anything might
have happened here.
24
00:05:09,726 --> 00:05:11,435
My pleasure,
monsieur.
25
00:05:11,520 --> 00:05:14,522
There are moments
in life when we all
need a little help.
26
00:05:14,606 --> 00:05:17,650
Yeah. Just what
was the trouble?
27
00:05:17,734 --> 00:05:20,820
Your little boy
accidentally pulled
off his wife's veil.
28
00:05:20,904 --> 00:05:21,946
You know?
Oh, yeah.
29
00:05:22,906 --> 00:05:23,990
Hank!
30
00:05:24,074 --> 00:05:25,324
I want to introduce
my wife, Mrs. McKenna.
31
00:05:25,409 --> 00:05:27,034
How do you do?
How do you do, madame?
32
00:05:27,119 --> 00:05:28,452
My name is
Louis Bernard.
33
00:05:29,079 --> 00:05:31,038
Well, we thank
you very much,
Mr. Bernard.
34
00:05:31,123 --> 00:05:32,289
That's our son, Hank.
35
00:05:32,374 --> 00:05:33,457
Hello, Hank.
36
00:05:33,542 --> 00:05:35,501
Hello.
You talk Arab talk.
37
00:05:36,461 --> 00:05:37,586
A few words.
38
00:05:37,671 --> 00:05:39,922
Why was he so angry?
It was just an accident.
39
00:05:40,007 --> 00:05:44,218
But the Muslim
religion allows
for few accidents.
40
00:05:44,469 --> 00:05:46,178
Yeah, I suppose so.
Oh.
41
00:05:46,263 --> 00:05:47,263
May I...
42
00:05:47,347 --> 00:05:49,265
Yeah, sit down right
in front of Jo there.
43
00:05:50,017 --> 00:05:52,893
Oh, I thought
his name was Hank.
44
00:05:52,978 --> 00:05:56,480
No, it's my wife's name.
You see, J-O. No "E."
45
00:05:56,565 --> 00:05:57,690
How different.
46
00:05:57,774 --> 00:05:58,899
It's short
for Josephine.
47
00:05:58,984 --> 00:06:01,527
I've called her that so
long nobody knows her
by any other name.
48
00:06:01,611 --> 00:06:02,611
Do they?
No.
49
00:06:02,696 --> 00:06:03,738
I do. Mommy.
50
00:06:03,822 --> 00:06:05,031
Oh, yeah.
Forgot about that.
51
00:06:05,115 --> 00:06:06,824
Now, about
the accident.
52
00:06:06,908 --> 00:06:09,952
You see, a Muslim woman
never takes off her
veil in public
53
00:06:10,078 --> 00:06:11,662
under any
circumstances.
I see.
54
00:06:11,747 --> 00:06:13,205
You mean they feed
intravenously?
55
00:06:13,290 --> 00:06:14,373
No, Hank.
56
00:06:14,458 --> 00:06:17,251
What a big word
for such a small boy.
57
00:06:17,419 --> 00:06:19,295
You see,
I'm a doctor.
58
00:06:19,379 --> 00:06:20,838
Oh, well,
he sounds like one.
59
00:06:22,007 --> 00:06:24,050
Oh, yeah.
He can spell hemoglobin.
60
00:06:24,134 --> 00:06:27,261
Of course, he has
a little trouble with
words like dog and cat.
61
00:06:29,347 --> 00:06:31,140
Where do you
practice, Doctor?
62
00:06:31,224 --> 00:06:34,518
Indianapolis, Indiana.
Good Samaritan Hospital
out there.
63
00:06:34,603 --> 00:06:36,520
What brings you
to Marrakech?
64
00:06:36,605 --> 00:06:39,273
You see, we were
attending a medical
convention in Paris.
65
00:06:39,357 --> 00:06:40,816
And I thought as much as
as we were in Europe,
66
00:06:40,901 --> 00:06:43,319
I'd come down and
see Morocco again.
67
00:06:43,779 --> 00:06:46,030
Daddy liberated
Africa.
68
00:06:46,114 --> 00:06:48,741
Well, I was stationed
up in Casablanca
69
00:06:48,825 --> 00:06:51,535
at an army field hospital
during the war.
70
00:06:51,995 --> 00:06:53,871
Do you live in Morocco,
Mr. Bernard?
71
00:06:53,955 --> 00:06:54,955
No.
72
00:06:55,665 --> 00:06:57,833
I suppose you came
directly from Paris.
73
00:06:57,918 --> 00:07:00,294
We looked in on
Lisbon and Rome.
74
00:07:00,378 --> 00:07:01,629
And Casablanca.
75
00:07:01,713 --> 00:07:02,922
And Casablanca.
76
00:07:04,257 --> 00:07:06,884
I hope you will have
time to truly enjoy
Marrakech.
77
00:07:07,177 --> 00:07:10,554
Well, let's see.
We'll have at the
most about three days.
78
00:07:10,639 --> 00:07:15,684
You will naturally be
stopping at the hotels
La Mamounia or La Menara.
79
00:07:15,769 --> 00:07:17,478
Why do you ask?
80
00:07:17,562 --> 00:07:20,648
Because they are
hotels for tourists
of good taste.
81
00:07:20,732 --> 00:07:21,816
Oh.
82
00:07:22,192 --> 00:07:23,776
Do you live
in France,
Mr. Bernard?
83
00:07:23,860 --> 00:07:24,860
Sometimes.
84
00:07:24,945 --> 00:07:26,112
Do you eat snails?
85
00:07:26,196 --> 00:07:28,572
When I'm lucky
enough to get them.
86
00:07:28,657 --> 00:07:31,450
Well, if you ever get
hungry, our garden back
home is full of snails.
87
00:07:31,535 --> 00:07:32,785
Thank you for
the invitation.
88
00:07:33,954 --> 00:07:36,622
That's all right.
We tried everything
to get rid of them.
89
00:07:36,706 --> 00:07:38,415
We never thought
of a Frenchman.
90
00:08:36,892 --> 00:08:38,517
Here we go.
91
00:08:39,519 --> 00:08:41,979
Say, do you want to
share a taxi with us
down to the hotel?
92
00:08:42,063 --> 00:08:43,731
That's kind of you,
Doctor,
93
00:08:43,815 --> 00:08:45,774
but unfortunately,
I have some
business first.
94
00:08:45,859 --> 00:08:46,859
Oh, I see.
95
00:08:46,943 --> 00:08:48,569
What business
are you in,
Mr. Bernard?
96
00:08:48,653 --> 00:08:51,655
However, I'll be there
later. Perhaps we might
have a drink together.
97
00:08:51,740 --> 00:08:53,866
Well, no, come up to
our suite. We'll have
a drink up there.
98
00:08:53,950 --> 00:08:55,701
In that case,
I will take
you to dinner.
99
00:08:55,785 --> 00:08:57,453
No, that's not fair.
100
00:08:57,537 --> 00:08:58,662
But I know Marrakech.
101
00:08:58,747 --> 00:09:00,497
I can show you
an intriguing
Arab restaurant
102
00:09:00,582 --> 00:09:03,125
where the food
is different and the
manner of eating exotic.
103
00:09:03,210 --> 00:09:05,878
Well, that's what
we came here for.
How about it, Jo?
104
00:09:05,962 --> 00:09:07,630
How about
one of those
Arabian nights?
105
00:09:07,714 --> 00:09:09,131
I'd love it.
106
00:09:09,216 --> 00:09:12,676
How would you prefer
to travel to the hotel?
By taxi, fiacre?
107
00:09:12,761 --> 00:09:13,719
Gee, I don't know.
108
00:09:13,803 --> 00:09:15,930
A wagon! I wanna
ride in a wagon!
109
00:09:16,932 --> 00:09:18,057
Well, I guess
it's a wagon.
110
00:09:18,141 --> 00:09:19,683
See you later.
111
00:09:19,768 --> 00:09:22,019
Au revoir.
I look forward
to the cocktails.
112
00:09:22,103 --> 00:09:23,145
Good-bye. Come on.
113
00:09:23,230 --> 00:09:24,521
Bye.
114
00:09:25,941 --> 00:09:28,984
Hank, you sit up
with the driver.
115
00:09:29,069 --> 00:09:32,112
How do you like this?
A horse-drawn convertible.
116
00:09:46,086 --> 00:09:48,420
Well, I just
saw Louis Bernard
talking to that Arab.
117
00:09:48,505 --> 00:09:49,546
What Arab?
118
00:09:49,631 --> 00:09:51,590
The one that was
shouting at Hank for
pulling the veil off.
119
00:09:51,675 --> 00:09:53,467
They were talking
like they were
very dear friends.
120
00:09:53,551 --> 00:09:56,845
Well, he probably
knew him before.
What does that mean?
121
00:09:56,930 --> 00:10:00,432
It means that
Mr. Bernard is
a very mysterious man.
122
00:10:00,517 --> 00:10:03,352
What? He seemed
perfectly normal
to me.
123
00:10:04,479 --> 00:10:06,313
Now, what do you
really know
about him?
124
00:10:06,398 --> 00:10:08,023
What do I
know about him?
I know his name.
125
00:10:08,108 --> 00:10:09,692
We were sitting there.
We were talking.
126
00:10:09,776 --> 00:10:11,735
You don't know anything
about this man,
127
00:10:11,820 --> 00:10:14,446
and he knows
everything there
is to know about you.
128
00:10:14,531 --> 00:10:15,823
Oh, wait.
129
00:10:15,907 --> 00:10:18,284
He knows that you live
in Indianapolis, Indiana.
130
00:10:18,368 --> 00:10:21,370
He knows that you're
a doctor at the Good
Samaritan Hospital.
131
00:10:21,454 --> 00:10:24,623
And he knows that you
attended a medical
convention in Paris,
132
00:10:24,708 --> 00:10:27,167
and that you
stopped off in Rome,
and Lisbon and Casablanca
133
00:10:27,252 --> 00:10:28,460
for just a few days.
134
00:10:28,545 --> 00:10:29,628
All right.
135
00:10:29,713 --> 00:10:34,216
And he knows that you
served in north Africa
in an army field hospital.
136
00:10:34,301 --> 00:10:37,678
Honey, it was just
a casual conversation.
That's all.
137
00:10:37,762 --> 00:10:39,805
Darling, you weren't
just talking casually.
138
00:10:39,889 --> 00:10:43,183
He was asking all kinds
of questions, and you
were answering them.
139
00:10:43,268 --> 00:10:45,019
You might as well
have handed him
your passport.
140
00:10:45,103 --> 00:10:46,270
Well, what's
the difference?
141
00:10:46,354 --> 00:10:49,648
We just have
a conversation.
I've got nothing to hide.
142
00:10:49,733 --> 00:10:52,192
I have a feeling
that Mr. Bernard has.
143
00:10:52,277 --> 00:10:53,527
Oh, honey.
144
00:10:53,611 --> 00:10:55,821
I know this is
mysterious Morocco,
145
00:10:55,905 --> 00:10:58,615
but we're not going to
lose our head, are we?
146
00:10:58,700 --> 00:11:00,534
I know.
I know what it is.
147
00:11:00,618 --> 00:11:01,618
What?
148
00:11:01,703 --> 00:11:05,414
Why, you're sore because
this fella didn't ask
you any questions.
149
00:11:05,498 --> 00:11:06,832
Huh?
Oh, hardy-har-har.
150
00:11:06,916 --> 00:11:08,584
Hardy-har.
151
00:11:50,251 --> 00:11:51,960
Well, this eases
the pain.
152
00:11:52,045 --> 00:11:53,712
What pain, Mommy?
153
00:11:53,797 --> 00:11:54,797
It's just an
expression,
honey.
154
00:11:54,839 --> 00:11:56,298
Hey, can you take
care of the driver?
Yes, sir.
155
00:11:56,383 --> 00:11:58,050
My name is McKenna,
Dr. McKenna.
156
00:11:58,134 --> 00:11:59,301
I'll take care of
everything, sir.
157
00:12:05,266 --> 00:12:06,350
Come on.
158
00:12:06,434 --> 00:12:07,434
We're being watched.
159
00:12:07,519 --> 00:12:09,478
What? Oh, come on!
160
00:12:24,494 --> 00:12:28,414
Que sera, sera
161
00:12:28,498 --> 00:12:31,583
What will be, will be
162
00:12:31,668 --> 00:12:36,296
When I was just a little boy
163
00:12:36,381 --> 00:12:41,051
I asked my mother
what will I be
164
00:12:41,136 --> 00:12:42,469
He'll make
a fine doctor.
165
00:12:42,554 --> 00:12:47,474
Will I be handsome?
Will I be rich?
166
00:12:47,559 --> 00:12:49,268
Here's what she said to me
167
00:12:49,352 --> 00:12:51,645
Come on, darling.
168
00:12:51,729 --> 00:12:55,774
Que sera, sera
169
00:12:55,859 --> 00:13:00,195
Whatever will be,
will be
170
00:13:00,280 --> 00:13:04,283
The future's
not ours to see
171
00:13:04,367 --> 00:13:07,453
Que sera, sera
172
00:13:08,705 --> 00:13:12,207
What will be, will be
173
00:13:12,292 --> 00:13:13,959
Second verse.
174
00:13:14,043 --> 00:13:18,380
When I was
just a child in school
175
00:13:18,465 --> 00:13:23,051
I asked my teacher
what should I try
176
00:13:23,136 --> 00:13:24,386
Catch.
177
00:13:24,471 --> 00:13:29,183
Should I paint pictures?
Should I sing songs?
178
00:13:29,267 --> 00:13:32,811
This was her wise reply
179
00:13:32,896 --> 00:13:36,940
Que sera, sera
180
00:13:37,066 --> 00:13:41,320
Whatever will be,
will be
181
00:13:41,404 --> 00:13:45,491
The future's not
ours to see
182
00:13:45,575 --> 00:13:48,202
Que sera, sera
183
00:13:48,286 --> 00:13:49,870
Oops!
207
00:13:49,954 --> 00:13:53,332
What will be, will be
184
00:13:53,416 --> 00:13:55,209
May I have
this next dance?
Yes.
185
00:13:55,293 --> 00:13:56,293
All right.
186
00:14:02,842 --> 00:14:04,927
Oh, you're divine.
187
00:14:10,767 --> 00:14:11,892
Dinner for the boy.
188
00:14:11,976 --> 00:14:14,728
Yeah, come in.
Right around
the corner.
189
00:14:17,857 --> 00:14:20,734
I can't tell you
how beautifully
your wife sings.
190
00:14:20,818 --> 00:14:21,818
Pretty good,
isn't she?
191
00:14:21,903 --> 00:14:24,029
Oh, she's marvelous.
192
00:14:24,113 --> 00:14:25,989
Too bad it was
interrupted.
193
00:14:26,074 --> 00:14:28,283
I had that same feeling
myself many times.
194
00:14:28,868 --> 00:14:29,868
Well, everything's fine.
195
00:14:29,953 --> 00:14:31,078
The manager has
a babysitter for us.
196
00:14:31,162 --> 00:14:32,204
Good.
197
00:14:32,288 --> 00:14:34,790
Mrs. McKenna,
permit me the pleasure
of serving you a drink.
198
00:14:34,874 --> 00:14:36,792
I would love it.
Thank you.
199
00:14:36,876 --> 00:14:39,962
Were you on the
American stage,
Mrs. McKenna?
200
00:14:43,550 --> 00:14:46,134
Yes, Mr. Bernard,
I was on the
American stage,
201
00:14:46,219 --> 00:14:47,803
and the London stage,
and the Paris stage.
202
00:14:47,887 --> 00:14:49,096
Oh?
203
00:14:49,389 --> 00:14:51,890
I thought perhaps you
had seen me in Paris,
being French.
204
00:14:51,975 --> 00:14:54,810
You know,
the theater
requires time,
205
00:14:54,894 --> 00:14:57,521
and for me,
time is often
a luxury.
206
00:14:59,315 --> 00:15:02,651
Have you ever
been to Paris,
Mr. Bernard?
207
00:15:02,735 --> 00:15:04,152
I was born there.
208
00:15:12,120 --> 00:15:14,204
What business are you in?
209
00:15:14,289 --> 00:15:17,040
I buy and sell.
210
00:15:17,458 --> 00:15:18,500
What?
211
00:15:19,335 --> 00:15:20,877
Whatever gives
the best profit.
212
00:15:24,882 --> 00:15:26,258
Well, now that
you're in Marrakech,
213
00:15:26,342 --> 00:15:28,260
what are you
buying and selling?
214
00:15:28,344 --> 00:15:32,639
You know,
I would much rather
talk about the stage.
215
00:15:32,724 --> 00:15:34,433
If you tell me what
shows you are in...
216
00:15:36,352 --> 00:15:38,854
Would you excuse me?
I'll get it.
217
00:15:38,938 --> 00:15:39,938
No, I got it.
218
00:15:40,023 --> 00:15:41,189
No, I will.
219
00:15:58,875 --> 00:16:01,585
I'm inquiring
for the room of
Monsieur Montgomery.
220
00:16:01,669 --> 00:16:03,879
He asked me for
a drink, and I...
221
00:16:03,963 --> 00:16:05,881
I'm sorry.
There's no
Montgomery here.
222
00:16:05,965 --> 00:16:08,300
Pardon me, monsieur.
I regret disturbing you.
223
00:16:08,384 --> 00:16:09,509
Okay.
224
00:16:20,563 --> 00:16:21,605
May I use your
telephone, please?
225
00:16:21,689 --> 00:16:22,689
Yeah, sure.
It's right there.
226
00:16:22,774 --> 00:16:23,982
Mommy!
Yes?
227
00:16:24,067 --> 00:16:25,525
I can't
cut this meat.
228
00:16:25,610 --> 00:16:27,611
I'll do it for you,
dear.
229
00:16:36,746 --> 00:16:38,121
Hello?
230
00:16:52,512 --> 00:16:55,514
I'm terribly sorry,
but I cannot go to
dinner with you tonight.
231
00:16:55,598 --> 00:16:56,640
Oh?
Oh!
232
00:16:56,724 --> 00:16:58,308
I have neglected
an important matter
233
00:16:58,393 --> 00:17:00,102
which now requires
my attention.
234
00:17:00,186 --> 00:17:01,269
I see.
235
00:17:01,354 --> 00:17:03,021
Perhaps
another night?
236
00:17:03,106 --> 00:17:05,691
Sure.
Sure. We'll get
together again.
237
00:17:05,775 --> 00:17:07,526
Good-bye.
Good-bye.
238
00:17:09,278 --> 00:17:10,987
Bye.
Good night.
239
00:17:12,573 --> 00:17:14,116
Good night.
240
00:17:31,634 --> 00:17:32,634
My name's McKenna.
241
00:17:32,719 --> 00:17:36,304
Of course.
The hotel phoned.
Follow me, please.
242
00:17:38,516 --> 00:17:40,225
I think you will
find this comfortable.
243
00:17:40,309 --> 00:17:42,686
Thank you very much.
244
00:18:14,969 --> 00:18:17,220
Honey, move over here.
Let me sit out there.
245
00:18:26,022 --> 00:18:27,939
You're on my dress.
246
00:18:41,537 --> 00:18:42,746
Whoop!
247
00:18:57,303 --> 00:18:58,804
Yeah.
248
00:18:58,888 --> 00:19:00,555
We always wash
the hands
before eating.
249
00:19:00,640 --> 00:19:01,890
Oh!
250
00:19:09,232 --> 00:19:10,607
Thank you.
251
00:19:17,490 --> 00:19:18,657
Whoop!
252
00:19:21,410 --> 00:19:22,494
Those people
are staring at us.
253
00:19:22,578 --> 00:19:23,662
What people?
254
00:19:23,746 --> 00:19:25,330
Right in back of us.
What?
255
00:19:25,414 --> 00:19:26,915
Yes.
Here.
256
00:19:27,667 --> 00:19:29,793
They were staring
at us in front of
the hotel too.
257
00:19:29,877 --> 00:19:32,379
Jo, will you please
stop imagining things?
258
00:19:32,463 --> 00:19:34,339
I'm not.
259
00:19:34,423 --> 00:19:37,175
Good evening.
You must think
me awfully rude.
260
00:19:37,260 --> 00:19:40,387
I've been staring at
you ever since I saw
you at the hotel.
261
00:19:40,471 --> 00:19:43,515
You are Jo Conway,
the Jo Conway?
262
00:19:43,599 --> 00:19:44,683
Yes, I am.
263
00:19:44,767 --> 00:19:46,643
Didn't I tell you?
I knew I was right.
264
00:19:46,727 --> 00:19:48,854
I'm Lucy Drayton,
and this is my husband.
265
00:19:48,938 --> 00:19:50,063
How do you do?
How do you do?
266
00:19:50,147 --> 00:19:51,690
We're Dr. And
Mrs. McKenna.
267
00:19:51,774 --> 00:19:53,900
My wife tells me
Mrs. McKenna appeared
268
00:19:53,985 --> 00:19:55,861
at the London Palladium
a few years ago.
269
00:19:55,945 --> 00:19:57,445
Of course, we hardly
ever see a show now.
270
00:19:57,530 --> 00:19:59,072
Edward is such an
old stick in the mud.
271
00:19:59,156 --> 00:20:01,825
So I have to
console myself
with your records.
272
00:20:01,951 --> 00:20:03,243
Oh!
I must admit
I love them.
273
00:20:03,327 --> 00:20:05,579
I'm not one for
this terrible bebop
274
00:20:05,663 --> 00:20:07,122
or whatever
you call it.
275
00:20:07,206 --> 00:20:09,916
Thank you very much.
When are you coming
back to London?
276
00:20:10,001 --> 00:20:12,210
Possibly never again,
professionally.
277
00:20:12,295 --> 00:20:13,378
Oh! Don't say
you're giving
up the stage.
278
00:20:13,462 --> 00:20:14,880
Well, temporarily,
I am.
279
00:20:14,964 --> 00:20:16,840
Well, it's just
that I'm a doctor,
280
00:20:16,924 --> 00:20:19,009
and you know,
a doctor's wife never
has as much time...
281
00:20:19,093 --> 00:20:20,302
What my husband
is trying to say
282
00:20:20,386 --> 00:20:23,471
is Broadway musical
shows are not produced
in Indianapolis, Indiana.
283
00:20:23,598 --> 00:20:25,599
Well, you know...
Of course,
we could live in New York.
284
00:20:25,683 --> 00:20:28,059
I hear that doctors
aren't starving
there either.
285
00:20:28,144 --> 00:20:31,062
Well, it's not that
I have any objection
to working in New York.
286
00:20:31,147 --> 00:20:33,064
It's just that
it'd be hard
for my patients
287
00:20:33,149 --> 00:20:35,108
to come from
Indianapolis
for treatment.
288
00:20:35,192 --> 00:20:37,819
You know, dear,
I'm always saying the
wrong thing. I'm sorry.
289
00:20:37,904 --> 00:20:39,070
Oh, not in the least.
290
00:20:39,155 --> 00:20:40,780
Tell me,
Dr. McKenna,
do you also go...
291
00:20:40,865 --> 00:20:45,994
Hey, why don't
all of you sort of turn
around here or something.
292
00:20:46,078 --> 00:20:47,954
It's kind of kind
of hard on the neck.
293
00:20:49,624 --> 00:20:51,333
It's in one of
our English counties.
294
00:20:51,417 --> 00:20:52,834
It's not what
you'd call a farm.
295
00:20:52,919 --> 00:20:54,586
It's really more
of a small holding.
296
00:20:54,670 --> 00:20:56,171
Ah, here we are.
297
00:20:57,423 --> 00:20:58,548
Isn't that
fascinating?
298
00:20:58,633 --> 00:20:59,674
Yes.
299
00:21:00,468 --> 00:21:02,052
There we are.
300
00:21:06,015 --> 00:21:07,557
Hey, they look good.
Surprise.
301
00:21:07,642 --> 00:21:09,601
They look wonderful.
302
00:21:10,811 --> 00:21:12,729
Ah, looks like bread.
303
00:21:13,689 --> 00:21:15,398
We're not going
to eat all that,
are we?
304
00:21:15,483 --> 00:21:16,483
No.
305
00:21:17,860 --> 00:21:19,402
Is that the way
you do it?
Just break it?
306
00:21:19,487 --> 00:21:22,447
Yes, just break it.
Just break it.
Just like this.
307
00:21:22,531 --> 00:21:25,116
It won't break.
Oh, no.
308
00:21:25,201 --> 00:21:27,953
Well, I'm gonna...
There.
309
00:21:28,037 --> 00:21:29,162
Is that the way
you do it?
310
00:21:29,246 --> 00:21:31,206
That's quite
all right.
311
00:21:31,290 --> 00:21:33,249
That was
a tough one.
312
00:21:34,377 --> 00:21:35,961
Does it chew
any better
than it tears?
313
00:21:38,673 --> 00:21:40,173
Is it fattening?
314
00:21:40,257 --> 00:21:41,841
I imagine
it might be.
315
00:21:42,802 --> 00:21:44,928
No, it's pretty
good, hon.
316
00:21:45,972 --> 00:21:47,138
Well, I...
No plate.
317
00:21:47,223 --> 00:21:48,223
No?
No.
318
00:21:48,307 --> 00:21:49,349
No knife or forks.
319
00:21:49,433 --> 00:21:51,977
That's right.
I understand you're
just supposed to dig in.
320
00:21:52,061 --> 00:21:53,979
Allow me to show you,
will you?
321
00:21:54,063 --> 00:21:56,982
You use only the
first two fingers and
thumb of the right hand.
322
00:21:57,066 --> 00:21:58,566
You don't use the
other two fingers,
323
00:21:58,651 --> 00:22:00,360
and always the left
hand in the lap.
324
00:22:00,444 --> 00:22:01,569
Oh, I see.
325
00:22:01,654 --> 00:22:02,988
May I show you?
326
00:22:03,072 --> 00:22:04,489
Just these two
fingers, huh?
327
00:22:04,573 --> 00:22:07,242
Can I help you?
I'll hold it for you.
328
00:22:15,251 --> 00:22:16,543
That's it.
There we are.
329
00:22:18,963 --> 00:22:20,255
Well...
330
00:22:21,799 --> 00:22:25,010
Boy, could I use this
hand now. I can't...
331
00:22:26,470 --> 00:22:28,263
It's all right.
Nobody minds.
No one minds.
332
00:22:28,347 --> 00:22:29,389
That's good style.
333
00:22:29,473 --> 00:22:30,473
No one minds.
334
00:22:30,558 --> 00:22:31,558
It's messy,
but worth it.
335
00:22:31,642 --> 00:22:32,851
I think
I'll practice
on an olive.
336
00:22:32,935 --> 00:22:33,935
Oh!
337
00:22:34,020 --> 00:22:36,855
Honey, it's wonderful.
Here. Take a bite.
338
00:22:36,981 --> 00:22:39,024
Good?
Yeah.
339
00:22:39,108 --> 00:22:40,692
Tell me, does this
way of eating
340
00:22:40,776 --> 00:22:42,277
have to do with
religion or something?
341
00:22:42,361 --> 00:22:44,279
I think
it's more social
than religious.
342
00:22:44,363 --> 00:22:45,447
I don't know.
343
00:22:45,531 --> 00:22:48,450
It seems like to me
if you have four good
fingers and a thumb,
344
00:22:48,534 --> 00:22:51,369
you ought to be able
to use all of them.
345
00:22:51,454 --> 00:22:52,704
It's very good,
isn't it?
346
00:22:52,788 --> 00:22:53,955
Very good.
347
00:22:54,040 --> 00:22:56,124
Well, as I was saying,
348
00:22:56,208 --> 00:22:59,753
I was quite happy
farming my bit of land
down in Buckinghamshire
349
00:22:59,837 --> 00:23:02,464
when these
United Nations fellows
started worrying me.
350
00:23:02,548 --> 00:23:04,340
Edward was a big noise
in the Ministry of Food
351
00:23:04,425 --> 00:23:05,717
during the war,
you know.
352
00:23:05,801 --> 00:23:07,343
So we pulled
ourselves up
by the roots,
353
00:23:07,428 --> 00:23:10,221
and here we are,
United Nations Relief.
354
00:23:10,306 --> 00:23:11,639
Sounds like
interesting work.
355
00:23:11,724 --> 00:23:15,060
I'm preparing
a report on soil
erosion at the moment.
356
00:23:15,144 --> 00:23:16,728
You know,
parts of this country
357
00:23:16,812 --> 00:23:19,064
are not unlike your
Dust Bowl formation.
358
00:23:19,148 --> 00:23:22,567
A thin layer
of topsoil and
underneath...
359
00:23:30,701 --> 00:23:33,787
How do you like that?
First he promises to
take us to dinner...
360
00:23:33,871 --> 00:23:37,457
Yeah. Well, we just
met him today, honey.
361
00:23:37,541 --> 00:23:39,918
You can't expect
him to change
his whole life.
362
00:23:40,002 --> 00:23:41,252
Ben, what's the
matter with you?
363
00:23:41,337 --> 00:23:42,337
What's the matter
with me?
364
00:23:42,421 --> 00:23:44,422
There's nothing
the matter with me.
What's the matter with you?
365
00:23:44,507 --> 00:23:46,758
I just don't want
to be insulted.
That's all.
366
00:23:46,842 --> 00:23:49,010
Oh, you're not
being insulted.
367
00:23:49,095 --> 00:23:50,428
After all, you can't
blame him, can we,
368
00:23:50,513 --> 00:23:53,306
for turning down an
old married couple like
us for a girl like that.
369
00:23:53,390 --> 00:23:54,849
We're not an old
married couple!
370
00:23:54,934 --> 00:23:56,935
All right.
All right.
371
00:23:57,019 --> 00:23:59,479
All right, he's a heel.
I don't understand him,
372
00:23:59,563 --> 00:24:02,440
but I'm beginning not
to like what he's doing
to our whole night.
373
00:24:02,525 --> 00:24:04,943
I must do some shopping
in the market tomorrow.
374
00:24:05,027 --> 00:24:09,030
I do hope it'll be fine.
Well, not too fine.
375
00:24:09,115 --> 00:24:11,324
Of course, I know that
our English weather
is pretty awful,
376
00:24:11,408 --> 00:24:14,410
but sometimes, you know,
I think we don't realize
when we're lucky.
377
00:24:14,495 --> 00:24:17,038
All this sunshine
day after day,
378
00:24:17,123 --> 00:24:19,457
well, it doesn't
seem natural somehow.
379
00:24:19,542 --> 00:24:20,500
I want to get up.
380
00:24:20,584 --> 00:24:21,626
Ben, don't.
381
00:24:21,710 --> 00:24:23,628
I know you.
Once you get worked up,
you start a fight.
382
00:24:23,712 --> 00:24:25,755
Now, forget about him.
383
00:24:26,590 --> 00:24:29,134
Will you come
to the market
with us tomorrow?
384
00:24:29,218 --> 00:24:31,803
As a matter of fact,
Louis Bernard,
the big buyer from Paris,
385
00:24:31,887 --> 00:24:33,805
was going to
take us to the
marketplace tomorrow.
386
00:24:33,889 --> 00:24:35,682
Yeah.
Yeah, I think I'll go
over and cancel out.
387
00:24:35,766 --> 00:24:38,977
Now, Ben, sit down
and eat your dinner.
It's getting cold.
388
00:24:39,061 --> 00:24:40,145
We'd love to go.
389
00:24:40,229 --> 00:24:41,938
Oh, good, good.
We'd be delighted.
390
00:24:42,523 --> 00:24:46,234
I don't know why
he gets so worked up
over unimportant things.
391
00:24:52,992 --> 00:24:54,242
Monsieur!
392
00:25:57,264 --> 00:25:59,057
What's he saying,
Mrs. Drayton?
393
00:25:59,141 --> 00:26:00,808
He's the teller
of tales, Hank.
394
00:26:04,813 --> 00:26:06,272
Isn't this exciting?
395
00:26:06,357 --> 00:26:08,399
Just like the county
fair when I was a kid.
396
00:26:08,484 --> 00:26:11,444
They got everything
but the balloon
ascension.
397
00:26:14,323 --> 00:26:16,616
What's so funny about
that? Did you ever see
a balloon ascension?
398
00:26:16,700 --> 00:26:17,784
No, you know what
I was just thinking?
399
00:26:17,868 --> 00:26:19,827
You know what's paying
for these three days
in Marrakech?
400
00:26:19,912 --> 00:26:20,912
Me.
401
00:26:20,996 --> 00:26:22,664
Mrs. Campbell's
gallstones.
402
00:26:22,831 --> 00:26:23,998
Oh!
403
00:26:24,124 --> 00:26:26,167
You know the purse
I bought in Paris?
Yeah.
404
00:26:26,252 --> 00:26:28,670
Bill Edward's tonsils.
405
00:26:28,754 --> 00:26:30,421
Mommy! Daddy!
406
00:26:30,506 --> 00:26:34,467
Daddy, come with us!
We're gonna see the
medicine man.
407
00:26:34,551 --> 00:26:36,094
Maybe you can learn
something, Daddy.
408
00:26:36,178 --> 00:26:37,804
I wouldn't be
a bit surprised.
409
00:26:37,888 --> 00:26:39,097
Anytime he starts
wearing you out...
410
00:26:39,181 --> 00:26:42,475
Oh, I haven't enjoyed
the market so much.
Oh!
411
00:26:43,686 --> 00:26:45,770
You know,
I never thought of
it that way before.
412
00:26:45,854 --> 00:26:46,938
What?
413
00:26:47,022 --> 00:26:49,232
I'm wearing Johnny
Matthews' appendix.
414
00:26:49,316 --> 00:26:52,110
Oh, dear.
What about the boat trip?
415
00:26:52,194 --> 00:26:53,695
Let's see,
it took two boys,
one girl
416
00:26:53,779 --> 00:26:55,321
and two sets of twins,
didn't it?
417
00:26:55,406 --> 00:26:56,614
And Mrs. Morgan's
hives.
418
00:27:04,707 --> 00:27:05,873
Well, how are the
acrobats today?
419
00:27:05,958 --> 00:27:06,958
Oh, wonderful.
420
00:27:07,042 --> 00:27:09,627
Watch that kid that goes
clear to the top there.
He's great.
421
00:27:09,712 --> 00:27:11,713
I'll see you later.
Yes.
422
00:27:14,883 --> 00:27:18,553
All the way home,
we'll be riding on
Herbie Taylor's ulcers.
423
00:27:18,637 --> 00:27:20,888
And Allida Markle's
asthma.
424
00:27:20,973 --> 00:27:22,557
Now, if we could
just get four cases
425
00:27:22,641 --> 00:27:24,475
of the seven-year itch,
we could retire.
426
00:27:24,560 --> 00:27:26,477
Or if Mrs. Yarro's
really gonna have
triplets,
427
00:27:26,562 --> 00:27:28,438
we could completely
redecorate the house,
couldn't we?
428
00:27:29,898 --> 00:27:32,317
What would they say
if they heard us?
429
00:27:32,401 --> 00:27:34,861
You know, one of
the reasons I came to
a place like Marrakech
430
00:27:34,945 --> 00:27:37,989
is so we could say
things like that without
everybody hearing us.
431
00:27:40,492 --> 00:27:43,328
Well, I'd like to
say something where
nobody could hear us.
432
00:27:43,412 --> 00:27:44,871
This is
the safest place.
433
00:27:44,955 --> 00:27:47,582
When are we going
to have another baby?
434
00:27:48,584 --> 00:27:50,877
You're the doctor.
You have all the answers.
435
00:27:50,961 --> 00:27:53,963
Yeah, but this is
the first time I've
ever heard the question.
436
00:27:54,048 --> 00:27:56,257
Mommy, look!
Come here!
437
00:28:00,137 --> 00:28:03,973
Look. Sewing machines.
Looks like
a television commercial.
438
00:28:05,768 --> 00:28:06,809
Having a good time,
Hank?
439
00:28:06,894 --> 00:28:07,894
I guess so.
440
00:28:07,978 --> 00:28:10,021
Oh, he's delighted
with everything.
441
00:28:10,147 --> 00:28:11,606
Coming through!
Coming through!
442
00:28:18,364 --> 00:28:19,739
Hank! Hank,
come back here!
443
00:28:19,823 --> 00:28:20,823
Hank!
444
00:28:20,908 --> 00:28:23,034
Hank!
Hank!
445
00:28:23,118 --> 00:28:24,744
It's best to keep
out of trouble, Hank.
446
00:28:24,828 --> 00:28:26,412
What's going on?
447
00:28:26,497 --> 00:28:28,748
Looks like the police
are chasing somebody.
448
00:29:29,393 --> 00:29:31,561
Hey.
Hey, look there.
449
00:29:35,315 --> 00:29:37,358
You better stand back.
Go on. Stand back.
450
00:29:54,084 --> 00:29:55,334
Monsieur McKenna.
451
00:29:57,296 --> 00:30:00,089
I'm Louis Bernard.
452
00:30:06,054 --> 00:30:09,056
A man, a statesman,
453
00:30:10,225 --> 00:30:16,147
he is to be killed,
assassinated,
in London.
454
00:30:17,608 --> 00:30:20,067
Soon, very soon.
455
00:30:22,070 --> 00:30:25,281
Tell them in London.
456
00:30:27,618 --> 00:30:30,536
Ambrose Chappell.
457
00:31:00,734 --> 00:31:02,735
Ben, who is he?
Louis Bernard.
458
00:31:02,861 --> 00:31:04,695
You got something
to write on?
Louis Bernard?
459
00:31:04,780 --> 00:31:06,447
He's dead.
460
00:31:33,725 --> 00:31:35,309
He says,
"Do you know this man?"
461
00:31:35,394 --> 00:31:38,896
Yes, we do know him.
He's Louis Bernard,
the...
462
00:31:38,981 --> 00:31:40,439
Louis Bernard?
463
00:31:42,234 --> 00:31:44,485
Monsieur and
Madame McKenna.
464
00:31:48,365 --> 00:31:50,783
He wants you to go to
police headquarters
to make a statement.
465
00:31:50,867 --> 00:31:52,034
Okay.
466
00:31:52,119 --> 00:31:54,161
Our friends have to go
to the police station.
467
00:31:54,288 --> 00:31:56,247
I think I better
go with them.
Yes, of course.
468
00:32:03,505 --> 00:32:06,507
You don't want your
little boy to go, do you?
469
00:32:06,592 --> 00:32:09,885
But I want to go to
the police station.
470
00:32:09,970 --> 00:32:12,346
I think it better
if I take him back to
the hotel, don't you?
471
00:32:12,431 --> 00:32:13,764
Would you please?
Certainly.
472
00:32:13,849 --> 00:32:16,559
Thank you.
You be a good boy, Hank.
473
00:32:18,186 --> 00:32:20,021
We're to be going now.
474
00:32:20,105 --> 00:32:22,732
Heaven knows when
we shall be back.
475
00:32:28,071 --> 00:32:30,323
Ben, why do you
suppose he turned up
in an Arab outfit
476
00:32:30,407 --> 00:32:31,991
and wearing make-up?
477
00:32:32,075 --> 00:32:34,452
What's more important,
why was he killed?
478
00:32:34,536 --> 00:32:36,579
I'll bet he was a spy
or something like that.
479
00:32:36,663 --> 00:32:38,497
What were you
writing down?
What was he telling you?
480
00:32:38,582 --> 00:32:40,625
I'll tell you later.
481
00:32:42,628 --> 00:32:43,628
What is it?
482
00:32:43,712 --> 00:32:45,755
I just feel
kind of funny.
483
00:32:47,132 --> 00:32:50,051
Why should he pick
me out to tell?
484
00:32:50,135 --> 00:32:53,512
After what we said
about him last night,
the poor fella.
485
00:33:06,234 --> 00:33:07,652
When we get in
with the inspector,
486
00:33:07,736 --> 00:33:09,654
I'll do my best
to cut some of
the red tape.
487
00:33:09,738 --> 00:33:11,322
Fine. Fine.
488
00:33:11,448 --> 00:33:13,074
Well, I'm going
to stretch a bit.
489
00:33:14,451 --> 00:33:16,786
I'm afraid
the questions will
go on till doomsday
490
00:33:16,870 --> 00:33:19,038
if you admit
you knew this
chap Bernard before.
491
00:33:19,122 --> 00:33:21,666
I don't know him at all.
We met yesterday on a bus.
492
00:33:21,750 --> 00:33:23,918
They're a cynical lot,
you know, these French.
493
00:33:24,002 --> 00:33:25,961
They might refuse
to believe that.
494
00:33:26,046 --> 00:33:29,090
Well, they've got
to believe it.
It's the truth.
495
00:33:29,174 --> 00:33:31,175
Look at it from
their point of view.
496
00:33:31,259 --> 00:33:33,135
They saw this poor
fellow whispering to you,
497
00:33:33,220 --> 00:33:35,596
and then they saw you
write something down.
498
00:33:35,681 --> 00:33:37,098
Are you gonna show
them what you wrote?
499
00:33:58,078 --> 00:34:01,706
Thank you, Mr. Drayton,
but a translator will
not be necessary.
500
00:34:01,790 --> 00:34:04,625
Won't you come inside,
madame, monsieur?
501
00:34:06,128 --> 00:34:07,253
Please do me
the kindness to wait.
502
00:34:07,337 --> 00:34:09,588
I might have questions
for you later.
503
00:34:09,673 --> 00:34:10,715
Very good.
504
00:34:22,436 --> 00:34:24,103
Passports, please.
505
00:34:38,994 --> 00:34:40,911
You came to French
Morocco four days ago.
506
00:34:40,996 --> 00:34:42,997
That's right.
507
00:34:43,081 --> 00:34:45,374
You are a doctor, sir?
508
00:34:45,459 --> 00:34:49,378
Yes, I'm a surgeon,
a tourist and
American citizen.
509
00:34:50,297 --> 00:34:51,589
Three good reasons
why you should have
510
00:34:51,673 --> 00:34:53,090
nothing in common
with Louis Bernard.
511
00:34:53,175 --> 00:34:54,717
I didn't have.
512
00:34:56,720 --> 00:34:58,304
You were in Paris
recently?
513
00:34:58,388 --> 00:35:01,223
Yes, I was attending
a medical convention.
514
00:35:01,308 --> 00:35:02,683
You came to Marrakech
with him in the same bus,
515
00:35:02,768 --> 00:35:04,518
had an aperitif with
him in your hotel room,
516
00:35:04,603 --> 00:35:06,729
and you ate at the same
restaurant last night.
517
00:35:06,813 --> 00:35:08,856
Yes, but at
different tables.
518
00:35:13,570 --> 00:35:15,946
So Louis Bernard is
a stranger to you?
519
00:35:16,031 --> 00:35:19,450
I met him for
the first time in my
life yesterday on a bus.
520
00:35:20,702 --> 00:35:25,456
And yet out of
5,000 people in
a great marketplace,
521
00:35:25,540 --> 00:35:27,583
he comes to you when
he is about to die.
522
00:35:28,877 --> 00:35:32,296
Is that the
action of a casual
acquaintance, monsieur?
523
00:35:32,380 --> 00:35:35,007
I know absolutely nothing
about Louis Bernard.
524
00:35:35,091 --> 00:35:38,928
No. Not even, I suppose,
that he was an agent of
the Deuxième Bureau?
525
00:35:40,680 --> 00:35:42,556
What's that?
526
00:35:42,641 --> 00:35:45,643
Perhaps you have
also never heard
of the American FBI?
527
00:35:45,727 --> 00:35:46,852
Now, wait...
528
00:35:46,937 --> 00:35:49,271
It would be so much easier
for both of us, monsieur,
529
00:35:49,356 --> 00:35:50,523
if you would
cease to pretend.
530
00:35:50,607 --> 00:35:51,732
Look here...
531
00:35:51,817 --> 00:35:55,778
The dead man found out
what he had been
sent here to discover.
532
00:35:55,862 --> 00:35:57,905
That's why he was killed.
533
00:35:57,989 --> 00:36:01,575
He told you what he
had discovered. Why?
534
00:36:02,410 --> 00:36:06,205
Because he placed
complete confidence
in you. Not true?
535
00:36:06,289 --> 00:36:07,873
Boy, you not only
ask the questions,
536
00:36:07,958 --> 00:36:09,500
you answer them too,
don't you?
537
00:36:09,584 --> 00:36:12,002
Let me ask you a question.
538
00:36:12,087 --> 00:36:16,340
Assuming that
Bernard trusted me as
implicitly as you say,
539
00:36:16,424 --> 00:36:20,010
then I'd never reveal
anything he said to me,
would I?
540
00:36:20,095 --> 00:36:25,349
Even Americans, I suppose,
find it sometimes desirable
541
00:36:25,433 --> 00:36:26,684
to betray a confidence.
542
00:36:26,768 --> 00:36:28,853
Wait a minute.
Let's get some
things straight here.
543
00:36:28,937 --> 00:36:31,272
I'm a tourist.
I'm traveling
for pleasure.
544
00:36:31,356 --> 00:36:33,983
I somehow got involved
in this very
unfortunate incident.
545
00:36:34,067 --> 00:36:36,068
I came here to make
a simple statement
of fact
546
00:36:36,152 --> 00:36:38,070
and not be subjected
to a police grilling.
547
00:36:38,154 --> 00:36:39,154
Monsieur,
I would like you...
548
00:36:39,239 --> 00:36:40,865
No, you let me finish.
Now, let me finish.
549
00:36:40,949 --> 00:36:42,199
Entrez!
550
00:36:45,328 --> 00:36:46,370
Wait a minute.
Wait a minute.
551
00:36:46,454 --> 00:36:48,163
Did he say
I was wanted
on the telephone?
552
00:36:48,248 --> 00:36:51,625
I'll take that call now.
And you just take it easy.
553
00:37:03,805 --> 00:37:04,847
Hello.
554
00:37:04,931 --> 00:37:05,931
Dr. McKenna?
555
00:37:06,016 --> 00:37:07,600
This is Dr. McKenna.
Who's this?
556
00:37:07,684 --> 00:37:09,935
If you tell even one word
557
00:37:10,020 --> 00:37:13,898
of what Louis Bernard
whispered to you in
the marketplace,
558
00:37:13,982 --> 00:37:16,609
your little boy will
be in serious danger.
559
00:37:17,444 --> 00:37:20,237
Remember, say nothing.
560
00:37:25,160 --> 00:37:26,368
Hello?
561
00:37:34,836 --> 00:37:36,003
Drayton?
562
00:37:39,341 --> 00:37:40,925
Didn't you tell me
your wife was going
to take Hank
563
00:37:41,009 --> 00:37:42,593
right straight back
to the hotel?
564
00:37:42,677 --> 00:37:43,761
I thought so, yes.
565
00:37:43,845 --> 00:37:44,803
Well, call her up.
566
00:37:44,888 --> 00:37:46,764
Somebody just called
me and threatened me
about Hank.
567
00:37:46,848 --> 00:37:50,059
Go on. Call her up.
See if he's all right.
568
00:37:59,694 --> 00:38:01,236
Hotel Mamounia?
569
00:38:16,753 --> 00:38:18,712
My wife doesn't answer.
570
00:38:24,844 --> 00:38:26,178
Concierge?
571
00:38:46,741 --> 00:38:48,701
What's your room number?
572
00:38:49,744 --> 00:38:51,203
Four fourteen.
573
00:39:06,428 --> 00:39:08,345
I can't believe it.
574
00:39:08,430 --> 00:39:10,014
She hasn't come
back yet, huh?
575
00:39:10,098 --> 00:39:12,224
At least nobody's
seen her.
576
00:39:14,144 --> 00:39:16,979
All right,
now you go back
to the hotel.
577
00:39:18,231 --> 00:39:21,608
And see if
you can find out
what's going on.
578
00:39:21,693 --> 00:39:23,235
It's so unlike my wife.
579
00:39:23,319 --> 00:39:26,613
I'll take care of
the police and join
you as soon as I can.
580
00:39:26,698 --> 00:39:30,826
Look here. Don't worry.
It's probably some
stupid misunderstanding.
581
00:39:30,910 --> 00:39:34,163
If I find anything
out before you get back,
I'll telephone you here.
582
00:39:34,247 --> 00:39:35,289
Just don't waste
any time.
583
00:39:35,373 --> 00:39:36,832
Good-bye.
584
00:39:43,965 --> 00:39:45,883
Who was it, Ben?
585
00:39:46,426 --> 00:39:51,472
It was the concierge
at the hotel.
586
00:39:51,556 --> 00:39:52,639
Oh.
587
00:39:53,850 --> 00:39:55,851
He found out we
were being held
by the police.
588
00:39:55,935 --> 00:39:58,062
He just called up
to see if there was
anything he could do.
589
00:39:58,146 --> 00:39:59,646
That's very nice of him.
590
00:39:59,731 --> 00:40:01,565
Yes, I thought so.
591
00:40:01,649 --> 00:40:04,109
I told him if we
weren't back there
in 15 minutes,
592
00:40:04,194 --> 00:40:07,905
for him to call the
American Consulate
at Casablanca.
593
00:40:09,908 --> 00:40:13,077
But, monsieur,
if you had only told
me in the first place
594
00:40:13,161 --> 00:40:15,412
that you wished
to consult with
your consul.
595
00:40:15,497 --> 00:40:17,164
Yeah, yeah.
Come on, Jo.
596
00:40:17,248 --> 00:40:19,875
There is just one
small formality.
597
00:40:19,959 --> 00:40:22,920
I must request you
to sign a statement
of the facts.
598
00:40:23,004 --> 00:40:24,713
If it doesn't take
too long, of course.
599
00:40:24,798 --> 00:40:27,549
But a moment.
I will send for a typist.
600
00:40:35,350 --> 00:40:37,101
Ben?
601
00:40:38,186 --> 00:40:39,436
Yeah?
602
00:40:39,521 --> 00:40:42,606
Ben, aren't you
going to let me
see the message?
603
00:40:42,690 --> 00:40:44,191
I don't...
604
00:40:46,277 --> 00:40:48,612
I don't think
I should.
605
00:40:48,696 --> 00:40:50,447
Darling, I'm not
the police inspector.
606
00:40:50,532 --> 00:40:53,867
I'm your wife,
and I think that
I should see it.
607
00:41:05,046 --> 00:41:06,713
Ben, why didn't you
give this to the police?
608
00:41:06,798 --> 00:41:07,798
Because I didn't want to.
609
00:41:07,882 --> 00:41:09,091
But, Ben,
a man's life...
610
00:41:09,175 --> 00:41:10,884
Is at stake.
Yeah, I know.
611
00:41:10,969 --> 00:41:14,096
I just...
I don't know what's
the right thing to do.
612
00:41:18,143 --> 00:41:19,768
Look, I think we should
go back to the hotel,
613
00:41:19,853 --> 00:41:22,271
pick up Hank,
and get out of here
as quickly as we can.
614
00:41:22,355 --> 00:41:23,480
Maybe.
615
00:41:23,606 --> 00:41:24,773
Darling,
think about Hank.
616
00:41:24,858 --> 00:41:26,150
What a terrible thing
this is for him,
617
00:41:26,234 --> 00:41:29,111
seeing a man murdered
right before his eyes.
618
00:41:29,195 --> 00:41:30,988
It's a horrible shock
to a little boy.
619
00:41:31,072 --> 00:41:32,156
I know.
620
00:41:32,240 --> 00:41:35,284
Why don't you take
that note, give it to
the American Consulate?
621
00:41:35,368 --> 00:41:37,661
And let's not get any
more involved, please.
622
00:41:50,925 --> 00:41:53,010
Why don't you get
the key? I'll take
care of the driver.
623
00:41:53,094 --> 00:41:54,553
All right.
624
00:42:02,061 --> 00:42:04,855
Say, you know
a Mrs. Drayton?
625
00:42:04,939 --> 00:42:06,857
English lady.
That's right.
626
00:42:06,941 --> 00:42:08,525
Did you see her coming
from the marketplace
627
00:42:08,610 --> 00:42:10,694
any time in
the last hour or so?
628
00:42:10,778 --> 00:42:11,737
No, sir.
629
00:42:11,821 --> 00:42:14,698
Now, wait a minute.
You understand this
is very important.
630
00:42:14,782 --> 00:42:17,409
She had a little boy
with her, my little boy.
631
00:42:17,493 --> 00:42:19,036
No, sir.
632
00:42:19,120 --> 00:42:20,704
Well, what about
Mr. Drayton?
633
00:42:20,788 --> 00:42:22,789
Mr. Drayton checked out.
634
00:42:24,209 --> 00:42:25,792
He what?
Checked out.
635
00:42:25,877 --> 00:42:26,877
But he couldn't have.
636
00:42:26,961 --> 00:42:28,003
Yes, sir, he did.
637
00:42:28,087 --> 00:42:31,340
No, Mr. Drayton,
the Englishman with
the horn-rimmed glasses.
638
00:42:31,424 --> 00:42:33,425
Yes, sir.
He checked out.
639
00:42:40,225 --> 00:42:44,478
I don't
know about you,
but I'm exhausted.
640
00:42:46,105 --> 00:42:47,564
I guess I'll call
Mrs. Drayton.
641
00:42:47,649 --> 00:42:49,066
Tell her we're back.
She can bring up Hank.
642
00:42:49,150 --> 00:42:51,068
Just hold that
call a minute, Jo.
643
00:42:51,152 --> 00:42:53,570
Why?
Because I asked you to!
644
00:42:54,989 --> 00:42:58,450
Ben, are we about to
have our monthly fight?
645
00:43:00,662 --> 00:43:02,663
I hope not.
646
00:43:02,747 --> 00:43:05,249
Well, then stop
acting like that.
647
00:43:06,084 --> 00:43:08,835
I merely said
I was going to
call Mrs. Drayton.
648
00:43:08,920 --> 00:43:11,838
Just a minute.
Wait a minute.
649
00:43:13,007 --> 00:43:15,425
Just a minute.
Just a minute.
650
00:43:15,510 --> 00:43:17,803
I want you
to take these.
They'll relax you.
651
00:43:17,887 --> 00:43:21,139
Relax me?
I'm so relaxed I'm tired.
652
00:43:22,141 --> 00:43:23,517
I think maybe
you need them.
653
00:43:23,601 --> 00:43:25,269
These are for you, Jo.
Now, come on.
654
00:43:25,353 --> 00:43:26,937
I'm the doctor.
Here.
655
00:43:27,021 --> 00:43:28,021
Ben.
656
00:43:28,106 --> 00:43:31,733
Jo, you know what
happens when you get
excited and nervous.
657
00:43:31,818 --> 00:43:33,277
Now, here.
Do me a favor.
658
00:43:33,361 --> 00:43:35,988
Six months ago,
you told me I took
too many pills.
659
00:43:36,072 --> 00:43:38,699
Six months ago,
you weren't
a witness to a murder.
660
00:43:38,783 --> 00:43:41,618
Now, you've been excited.
You've been talking
a blue streak.
661
00:43:41,703 --> 00:43:42,786
You've been walking
around in circles.
662
00:43:42,870 --> 00:43:43,829
I haven't!
663
00:43:43,913 --> 00:43:48,792
Jo, I make my living
knowing when and how
to administer medicine.
664
00:43:48,876 --> 00:43:51,795
Now I know you'll feel
better if you take these.
Why fight me on this?
665
00:43:51,879 --> 00:43:53,255
All right,
you don't think
you will feel better.
666
00:43:53,339 --> 00:43:55,299
I'll make a deal
with you.
667
00:43:55,383 --> 00:43:57,175
We'll make a deal.
What is this?
668
00:43:57,260 --> 00:43:59,386
Well, there's
something about
this Louis Bernard,
669
00:43:59,470 --> 00:44:01,638
and the police station,
and this whole spy business
670
00:44:01,723 --> 00:44:03,515
I haven't told you yet.
What?
671
00:44:03,641 --> 00:44:05,642
Here's the price
of curiosity.
What is it?
672
00:44:05,727 --> 00:44:08,729
Come on. Come on.
There's one way
of finding out.
673
00:44:12,734 --> 00:44:16,320
All right, Dr. McKenna.
I'm now relaxed
and listening.
674
00:44:16,404 --> 00:44:20,657
Well, there's been
something strange
about this whole thing
675
00:44:20,742 --> 00:44:22,075
from the very beginning.
676
00:44:22,160 --> 00:44:25,329
Now it wasn't any accident
that Louis Bernard
came up to us,
677
00:44:25,413 --> 00:44:29,291
and helped us on the bus,
and started up a conversation.
678
00:44:29,375 --> 00:44:30,417
You were right about him.
679
00:44:30,918 --> 00:44:32,002
You see there?
680
00:44:32,086 --> 00:44:33,795
I know. I know.
That's what I said.
681
00:44:33,880 --> 00:44:36,506
You were right about him.
He was strange.
682
00:44:36,591 --> 00:44:40,385
Yes, I know all that.
But what were you
going to tell me?
683
00:44:40,470 --> 00:44:44,348
He started to talk to us,
and the reason he started
to talk to us
684
00:44:44,432 --> 00:44:46,016
was 'cause he was
on the lookout
685
00:44:46,100 --> 00:44:47,642
for a suspicious
married couple.
686
00:44:48,644 --> 00:44:51,021
There's nothing very
suspicious-looking
about us, is there?
687
00:44:51,105 --> 00:44:54,983
No, because he was wrong.
It was a different
married couple.
688
00:44:56,069 --> 00:44:57,194
Oh.
689
00:44:57,278 --> 00:44:58,904
And he was killed
before he found them?
690
00:44:58,988 --> 00:45:02,366
No, he found them.
He found them, all right.
691
00:45:02,450 --> 00:45:05,369
It was in the restaurant
where we had dinner
last night.
692
00:45:05,453 --> 00:45:08,872
And that's one of the
reasons he was killed.
693
00:45:08,956 --> 00:45:11,375
You'll be telling me next
it's Mr. And Mrs. Drayton.
694
00:45:11,918 --> 00:45:13,794
That's who it was, Jo.
695
00:45:15,630 --> 00:45:18,715
Ben, if this is
your idea of a joke,
it's not a very funny one.
696
00:45:22,011 --> 00:45:23,220
I think I'll lie down.
697
00:45:23,304 --> 00:45:25,097
Now, listen to me.
Jo.
698
00:45:26,349 --> 00:45:29,226
Now, listen to me
very carefully.
699
00:45:29,310 --> 00:45:31,978
That phone call at
the police station,
700
00:45:32,105 --> 00:45:34,773
that wasn't the concierge
at the hotel.
701
00:45:34,857 --> 00:45:37,776
That was a man with
a foreign voice,
and he told me
702
00:45:37,860 --> 00:45:39,861
if I mentioned one
single word of what
703
00:45:39,946 --> 00:45:41,863
Louis Bernard told me
in the marketplace,
704
00:45:41,948 --> 00:45:44,032
that something
would happen to Hank.
705
00:45:44,117 --> 00:45:46,159
Hank? Why Hank?
706
00:45:46,494 --> 00:45:48,078
They've taken him away.
707
00:45:50,331 --> 00:45:53,041
But Mrs. Drayton
brought him back
to the hotel.
708
00:45:53,126 --> 00:45:56,420
Mrs. Drayton never
got back to the hotel,
and neither did Hank.
709
00:45:56,504 --> 00:45:58,171
But Mr. Drayton...
Listen, Jo.
710
00:45:58,256 --> 00:46:01,883
Mr. Drayton checked
out of the hotel
40 minutes ago.
711
00:46:01,968 --> 00:46:03,885
Now, come on, Jo.
Now, sit down.
712
00:46:03,970 --> 00:46:06,430
I could kill you!
You gave me sedatives!
713
00:46:06,514 --> 00:46:07,514
Jo, sit down.
714
00:46:07,598 --> 00:46:09,766
You did! Let go!
715
00:46:09,851 --> 00:46:11,059
Why didn't you tell me?
716
00:46:11,144 --> 00:46:12,853
I wasn't sure
until now.
717
00:46:12,937 --> 00:46:14,646
You did! You did!
718
00:46:14,730 --> 00:46:16,189
Jo, please! Please!
719
00:46:16,274 --> 00:46:18,859
Let go of me! Let go!
720
00:46:18,943 --> 00:46:20,277
Ben!
721
00:46:20,361 --> 00:46:22,446
Lie down, Jo.
Lie down, Jo.
722
00:46:22,530 --> 00:46:23,738
Ben, let me find my baby!
723
00:46:23,823 --> 00:46:24,948
Please.
724
00:46:25,032 --> 00:46:26,908
Oh, dear God!
725
00:46:28,202 --> 00:46:30,203
I want my boy!
726
00:46:30,288 --> 00:46:31,288
Jo, please.
727
00:46:31,372 --> 00:46:35,208
Please! Please.
Where is he, Ben?
Jo.
728
00:46:38,963 --> 00:46:42,382
Forgive me, Jo.
Forgive me.
729
00:47:39,273 --> 00:47:40,941
There's still no
word of him, Jo.
730
00:47:42,276 --> 00:47:44,694
The Draytons are
definitely gone.
731
00:47:44,779 --> 00:47:47,447
The register in the hotel
says they came from London.
732
00:47:47,532 --> 00:47:51,076
Drayton told the concierge
he was a college professor.
733
00:47:51,160 --> 00:47:53,912
I don't think
there's anything
we can do here, Jo.
734
00:47:53,996 --> 00:47:56,289
I can't bring
the police in
on this thing.
735
00:47:56,415 --> 00:47:58,667
I'd even thought of
taking that chance.
736
00:47:58,751 --> 00:48:01,586
But the minute they
connect Hank's
disappearance
737
00:48:01,671 --> 00:48:04,047
with Louis Bernard's
murder,
738
00:48:04,131 --> 00:48:05,799
then the first
thing they'll do
739
00:48:05,883 --> 00:48:07,968
is make me tell them
what Louis Bernard
740
00:48:08,052 --> 00:48:09,386
whispered to me
in the marketplace.
741
00:48:10,179 --> 00:48:12,722
That won't do
Hank any good.
742
00:48:13,599 --> 00:48:15,684
I'm going to London.
743
00:48:15,768 --> 00:48:19,604
The Draytons had
a private airplane.
I found that out.
744
00:48:19,689 --> 00:48:22,607
That's how they
got Hank out of here.
745
00:48:22,692 --> 00:48:26,820
It could land anyplace.
No trouble with
passports or anything.
746
00:48:26,904 --> 00:48:28,822
So we're going to
London to find him.
747
00:48:33,160 --> 00:48:37,163
Jo, now listen to me.
This is what Bernard said.
748
00:48:37,248 --> 00:48:40,584
"A man, a statesman,
is to be killed,
assassinated,
749
00:48:40,668 --> 00:48:42,961
"in London.
Soon, very soon.
750
00:48:43,045 --> 00:48:47,173
"Tell them in London
to try Ambrose Chappell."
751
00:48:47,633 --> 00:48:49,092
That's the fella
we've got to find.
752
00:48:49,176 --> 00:48:50,594
And if he knows
anything about this,
753
00:48:50,678 --> 00:48:54,097
I'm gonna offer him
every penny I have
to get Hank back.
754
00:48:54,181 --> 00:48:57,267
The Chappell
guy's our only hope.
You understand that, Jo?
755
00:48:57,351 --> 00:49:00,186
Now, I've got a car
waiting downstairs.
756
00:49:00,271 --> 00:49:04,316
I've paid the hotel
bill. We get packed,
we'll be all set.
757
00:49:04,400 --> 00:49:05,859
Honey?
758
00:49:08,070 --> 00:49:13,074
We don't have much time.
You'll have to get up
and start getting ready.
759
00:49:13,159 --> 00:49:17,787
Please, Jo.
760
00:49:40,645 --> 00:49:42,937
Would you just wait,
sir, for the press
photographers?
761
00:49:43,022 --> 00:49:44,356
Will you come
this way, madam?
762
00:49:44,440 --> 00:49:46,816
Jo, darling,
love from the fan club!
763
00:49:48,569 --> 00:49:50,654
How could they
remember me
so well, Ben?
764
00:49:50,738 --> 00:49:52,739
It's been four years
since I played London.
765
00:49:52,823 --> 00:49:55,867
You're the kind of gal
they don't forget.
766
00:49:56,661 --> 00:50:00,205
Who told them
we were coming?
Ben, you didn't.
767
00:50:00,289 --> 00:50:03,375
All I did was wire your
friends, the Parnells,
to get us hotel rooms.
768
00:50:03,459 --> 00:50:05,001
I never figured on
anything like this.
769
00:50:11,801 --> 00:50:13,426
Dr. And Mrs. McKenna,
770
00:50:13,511 --> 00:50:17,055
I'm Inspector Edington
of the Criminal
Investigation Department.
771
00:50:17,139 --> 00:50:20,517
As things are, there's
no need for you to go
through the Customs.
772
00:50:20,601 --> 00:50:22,227
Come this way.
773
00:50:24,605 --> 00:50:25,939
How about
a photo, Jo?
774
00:50:26,023 --> 00:50:27,315
Hi, Jo!
775
00:50:32,571 --> 00:50:34,322
This way, please.
776
00:50:35,074 --> 00:50:38,576
We want Jo! We want Jo!
We want Jo! We want Jo!
777
00:50:38,661 --> 00:50:40,286
We want Jo! We want Jo!
778
00:50:41,455 --> 00:50:43,707
This is Mr. Woburn.
Dr. And Mrs. McKenna.
779
00:50:43,791 --> 00:50:45,041
How do you do?
How do you do?
780
00:50:45,126 --> 00:50:46,626
What do you people
want with us?
781
00:50:46,711 --> 00:50:48,753
Mr. Buchanan would
like to have a chat
with you inside.
782
00:50:48,838 --> 00:50:50,255
Who's Mr. Buchanan?
783
00:50:50,339 --> 00:50:52,590
Special Branch,
Scotland Yard.
784
00:51:01,475 --> 00:51:03,893
This is Mr. Buchanan.
Dr. And Mrs. McKenna.
785
00:51:03,978 --> 00:51:06,521
How do you do?
Thank you, Woburn.
786
00:51:07,273 --> 00:51:09,149
Do sit down,
won't you?
787
00:51:10,818 --> 00:51:12,485
Let me say at once
that we're shocked
788
00:51:12,570 --> 00:51:14,863
that your son
was taken from
you in Marrakech,
789
00:51:14,947 --> 00:51:17,198
and deeply sympathetic.
790
00:51:17,283 --> 00:51:18,241
Do you know
where he is?
791
00:51:18,325 --> 00:51:19,743
Have you heard anything
about our boy?
792
00:51:19,827 --> 00:51:22,203
I only wish
I could give you
some cheerful news,
793
00:51:22,288 --> 00:51:25,874
but we might find him
quite soon indeed if
we work together.
794
00:51:26,834 --> 00:51:29,878
Bernard the Frenchman
was sent to Morocco
at our request
795
00:51:29,962 --> 00:51:33,006
to check up
on an assassination
plot here in London.
796
00:51:33,090 --> 00:51:37,343
You know,
a good agent keeps
on staking his life.
797
00:51:37,428 --> 00:51:38,553
He doesn't always win.
798
00:51:39,013 --> 00:51:41,222
Bernard reckoned you
were a man to trust.
799
00:51:41,348 --> 00:51:43,600
He relied on you
to come to us.
800
00:51:43,684 --> 00:51:47,020
Those people kidnapped
your boy in order to
keep your mouth shut.
801
00:51:49,023 --> 00:51:50,356
That's right, isn't it?
802
00:51:51,442 --> 00:51:53,943
No, I think they
took him for money.
803
00:51:54,028 --> 00:51:56,070
Then why didn't
you go straight to your
consulate in Casablanca?
804
00:51:56,155 --> 00:51:58,072
Why did you come
to London?
805
00:51:58,157 --> 00:51:59,199
Well, I...
806
00:51:59,283 --> 00:52:00,492
Mr. Buchanan...
No, no.
807
00:52:00,576 --> 00:52:02,619
You're convinced that
these people brought
your son to London.
808
00:52:02,703 --> 00:52:05,830
You're convinced
that you can find
him off your own bat.
809
00:52:05,915 --> 00:52:08,208
You can't.
It's impossible.
810
00:52:08,709 --> 00:52:11,795
But with the help
we can give you,
there's a chance,
811
00:52:11,879 --> 00:52:13,046
a really good chance.
812
00:52:13,130 --> 00:52:15,048
But they told us
not to say anything.
813
00:52:15,132 --> 00:52:18,343
Anything you tell me
will be in the most
absolute confidence.
814
00:52:18,427 --> 00:52:20,303
Yes, that may
be true, but...
815
00:52:20,387 --> 00:52:23,306
Your son is
the trump card
these people hold.
816
00:52:23,390 --> 00:52:25,266
He's perfectly safe
for the moment.
817
00:52:25,351 --> 00:52:26,810
And when they've
done what they want,
818
00:52:26,894 --> 00:52:28,478
they'll let him go.
Is that the idea?
819
00:52:28,562 --> 00:52:30,480
Are we supposed to
just sit here and wait?
820
00:52:30,564 --> 00:52:31,940
No, Mrs. McKenna.
821
00:52:32,024 --> 00:52:36,820
If they consider your boy
a nuisance afterwards,
I'm afraid...
822
00:52:36,904 --> 00:52:40,156
There's no need for you
to try and scare us,
Mr. Buchanan.
823
00:52:40,241 --> 00:52:43,409
That's exactly what
I am trying to do,
scare you.
824
00:52:44,203 --> 00:52:48,122
I'm trying to prevent
a man being murdered
here in London.
825
00:52:48,207 --> 00:52:50,208
If you don't tell
me all you know,
826
00:52:50,292 --> 00:52:53,127
you become an accessory
before the fact of murder.
827
00:52:53,212 --> 00:52:55,296
Ben, what can we
do by ourselves?
828
00:52:55,381 --> 00:52:57,674
Now, wait a minute.
Now, wait just a minute.
829
00:52:57,758 --> 00:52:59,509
You've been working
on the wrong McKenna.
830
00:52:59,593 --> 00:53:02,387
Louis Bernard talked
to me. He didn't talk
to my wife, you know.
831
00:53:02,471 --> 00:53:03,555
Then you tell me.
832
00:53:03,639 --> 00:53:05,515
He was a Frenchman.
He spoke to me in French,
833
00:53:05,599 --> 00:53:08,476
and I don't understand
a single word of
the language!
834
00:53:08,561 --> 00:53:10,562
Ben, maybe they
could find those
people and Hank.
835
00:53:10,646 --> 00:53:12,522
Maybe. Maybe's not
good enough for me.
836
00:53:12,606 --> 00:53:14,399
And I don't think
it ought to be good
enough for you either.
837
00:53:14,483 --> 00:53:16,192
You act as if
you're the only one
who's concerned about...
838
00:53:16,277 --> 00:53:17,861
Honey, honey,
I didn't mean
it that way.
839
00:53:17,945 --> 00:53:20,321
We made up our minds
what we're gonna do
about this thing.
840
00:53:20,406 --> 00:53:23,199
Now let's try
and stick to it.
841
00:53:23,784 --> 00:53:26,661
I'm sorry,
Mr. Buchanan,
842
00:53:26,745 --> 00:53:30,874
we'd like to cooperate
with you on this thing,
but we just can't.
843
00:53:31,333 --> 00:53:33,418
Well, I've got
a son of my own.
844
00:53:34,879 --> 00:53:35,920
I don't know what I'd do.
845
00:53:37,256 --> 00:53:38,673
Excuse me.
846
00:53:47,099 --> 00:53:49,726
Telephone call for you,
Mrs. McKenna.
847
00:53:51,687 --> 00:53:55,565
Put the telephone call
for Mrs. McKenna
through here, please.
848
00:54:02,615 --> 00:54:03,615
Hello.
849
00:54:03,699 --> 00:54:04,782
Mrs. McKenna?
850
00:54:04,867 --> 00:54:06,075
Yes?
851
00:54:06,160 --> 00:54:08,953
This is Mrs. Drayton.
Do you remember me?
852
00:54:09,413 --> 00:54:11,331
Mrs. Drayton.
853
00:54:11,916 --> 00:54:14,208
Where is our son?
Where have you got him?
854
00:54:16,879 --> 00:54:21,007
He's here with me.
You mustn't worry
about him, really.
855
00:54:21,091 --> 00:54:23,217
Where's our son?
Where have you got him?
856
00:54:23,302 --> 00:54:25,720
I expect you'd like
to speak to him,
wouldn't you?
857
00:54:25,804 --> 00:54:28,014
Yes, please! Please.
858
00:54:30,225 --> 00:54:32,143
Hank! Hello, Hank!
859
00:54:32,227 --> 00:54:33,811
Just a minute.
860
00:54:38,192 --> 00:54:40,735
Mommy?
Mommy, is that you?
861
00:54:40,819 --> 00:54:43,529
Oh, Hank, darling,
are you really all right?
862
00:54:44,490 --> 00:54:49,285
I'm a little scared, Mommy,
but I'm all right, I guess.
863
00:54:49,370 --> 00:54:52,705
I miss you, Mommy.
I miss you so much!
864
00:54:53,999 --> 00:54:57,961
Here. Hank.
Hank, this is Daddy.
865
00:54:58,045 --> 00:54:59,462
Is Mommy crying?
866
00:54:59,546 --> 00:55:01,255
Now, Hank, listen to me.
867
00:55:01,340 --> 00:55:04,550
Where are you?
Where are you?
868
00:55:05,844 --> 00:55:08,179
I didn't mean to
make her cry, Daddy,
869
00:55:08,263 --> 00:55:11,057
but I'm scared,
and I want to see her.
870
00:55:11,141 --> 00:55:15,478
Hank, son, now listen.
Tell me where you are.
Where are you?
871
00:55:17,272 --> 00:55:18,481
Welbeck eight...
872
00:55:18,607 --> 00:55:19,816
Yeah?
873
00:55:21,110 --> 00:55:22,402
Eight. Go on, Hank.
874
00:55:23,821 --> 00:55:25,113
Hank!
875
00:55:38,377 --> 00:55:40,461
Ben, he was so scared.
876
00:55:47,177 --> 00:55:49,679
It was a London
telephone exchange.
877
00:55:49,763 --> 00:55:51,889
Public call box.
West One.
878
00:55:52,766 --> 00:55:56,394
Do I have to
say any more?
Come on, dear.
879
00:55:56,478 --> 00:55:58,563
You may change
your minds.
880
00:56:00,149 --> 00:56:01,482
If you do,
881
00:56:03,777 --> 00:56:05,778
this number
will find me.
882
00:56:11,577 --> 00:56:15,997
Baggage and airport service
for 552 from Paris...
883
00:56:24,465 --> 00:56:26,382
Everything
all right, sir?
Yeah, yeah.
884
00:56:26,467 --> 00:56:28,342
Your room key, sir.
Thank you.
885
00:56:28,427 --> 00:56:30,970
Oh, uh... Here.
886
00:56:31,055 --> 00:56:33,222
Thank you, sir.
There you are.
887
00:56:33,307 --> 00:56:36,392
It's from the Parnells.
"Welcome home, Jo.
888
00:56:36,477 --> 00:56:40,521
"Look forward to
seeing your family,
especially the little one."
889
00:56:51,742 --> 00:56:54,952
"With love,
from Jan and Cindy."
That's very nice.
890
00:57:02,836 --> 00:57:05,755
"Ambrose Chappell."
There he is, big as life.
891
00:57:05,839 --> 00:57:12,470
"61 Burdett Street,
Camden Town.
Gulliver 6198."
892
00:57:13,138 --> 00:57:14,472
What are you
going to say?
893
00:57:14,556 --> 00:57:16,432
I'm gonna tell him
I'll keep my mouth shut
894
00:57:16,517 --> 00:57:19,477
and offer him all
the money we have
for Hank.
895
00:57:20,270 --> 00:57:21,646
Operator?
896
00:57:22,856 --> 00:57:27,318
Operator,
I want Gulliver 6198.
897
00:57:29,113 --> 00:57:30,571
I'll get it.
898
00:57:33,534 --> 00:57:36,035
Jo! You look wonderful!
Jo!
899
00:57:36,120 --> 00:57:37,912
When we got your wire,
I couldn't believe it.
900
00:57:37,996 --> 00:57:39,455
What were you doing
down in Morocco?
901
00:57:39,540 --> 00:57:40,623
Sightseeing.
902
00:57:40,707 --> 00:57:42,834
You're the perfect answer
to what London needs, Jo.
903
00:57:42,918 --> 00:57:45,044
This week's
the dullest thing
since my first show.
904
00:57:45,129 --> 00:57:47,130
Ambrose Chappell.
905
00:57:47,214 --> 00:57:48,840
Mr. Ambrose Chappell.
906
00:57:48,924 --> 00:57:51,217
Oh, Mr. Conway,
I didn't know
you were there.
907
00:57:51,301 --> 00:57:54,679
Dr. McKenna. Dr. McKenna.
Welcome to London town,
Doctor.
908
00:57:54,763 --> 00:57:58,099
Oh, I am sorry.
I knew you were married.
But a doctor? How clever.
909
00:57:58,183 --> 00:58:00,309
Especially in such
a psychosomatic business.
910
00:58:00,394 --> 00:58:02,520
Jan, will you
keep quiet?
911
00:58:02,604 --> 00:58:04,689
Honey, you wouldn't know
what psychosomatic means.
912
00:58:04,773 --> 00:58:06,482
I do too. It means
when your mind gets
sick of your body,
913
00:58:06,567 --> 00:58:08,025
it does something to it.
914
00:58:08,110 --> 00:58:10,111
Can't you see
the doctor's trying
to telephone?
915
00:58:10,195 --> 00:58:12,780
Not at all.
It's just some business.
It's nothing.
916
00:58:12,865 --> 00:58:15,283
Business is everything.
Shh!
917
00:58:15,868 --> 00:58:19,453
Hello. Hello?
Ambrose Chappell.
918
00:58:19,955 --> 00:58:22,456
I say, is this
Mr. Ambrose Chappell?
919
00:58:23,041 --> 00:58:26,836
Well, my name's McKenna.
Dr. Benjamin McKenna.
920
00:58:29,798 --> 00:58:32,258
I don't think
we need to be quiet.
Would you like a drink?
921
00:58:32,342 --> 00:58:36,470
I was wondering if
you'd be at your address
for a little while.
922
00:58:36,555 --> 00:58:38,347
I'd like to speak to
you for a few minutes.
923
00:58:38,432 --> 00:58:41,058
Yes. Thank you.
I'll be right over.
924
00:58:43,437 --> 00:58:45,104
I'd like all of you
to meet my husband.
925
00:58:45,189 --> 00:58:46,689
I've heard so much
about you, Doctor.
926
00:58:46,773 --> 00:58:48,065
It's nice to
see you in person.
927
00:58:48,150 --> 00:58:49,942
How do you do, sir?
This is Val's wife, Helen.
928
00:58:50,027 --> 00:58:51,027
How do you do?
929
00:58:51,111 --> 00:58:52,361
You look just
like those pictures
930
00:58:52,446 --> 00:58:54,447
Jo had in her
dressing room
four years ago.
931
00:58:54,531 --> 00:58:55,615
Haven't changed a bit.
932
00:58:55,699 --> 00:58:56,741
Why should he?
He's a doctor.
933
00:58:56,825 --> 00:58:57,909
Probably gets
free hormones.
934
00:58:57,993 --> 00:58:59,035
Oh, yes.
935
00:58:59,119 --> 00:59:01,704
I'm Jan Peterson.
I sing almost as
well as your wife.
936
00:59:03,081 --> 00:59:06,042
And, darling,
this is Cindy Fontaine
from Harrisburg, PA.
937
00:59:06,126 --> 00:59:08,836
Oh, Harrisburg.
Been back home lately?
938
00:59:08,921 --> 00:59:11,714
How can I?
They know me
there as Elva McDuff.
939
00:59:11,840 --> 00:59:13,633
It doesn't quite
fit me anymore.
940
00:59:13,717 --> 00:59:16,677
Where's your boy?
I'd like to see which
one of you he looks like.
941
00:59:16,762 --> 00:59:18,179
He's staying with
some other people
942
00:59:18,263 --> 00:59:20,723
so we could have
a little time
by ourselves.
943
00:59:20,807 --> 00:59:22,225
What's his name?
944
00:59:22,309 --> 00:59:24,185
Hank.
Henry, really.
945
00:59:24,269 --> 00:59:27,313
Well, I hope
he looks like you and
has the doctor's brain.
946
00:59:28,899 --> 00:59:31,234
These flowers
are really so lovely.
We thank you very much.
947
00:59:31,318 --> 00:59:33,152
Well, I'll order
some drinks.
948
00:59:33,237 --> 00:59:34,737
Okay, but dinner
tonight's on me,
949
00:59:34,821 --> 00:59:36,405
a sort of welcome
home for Jo.
950
00:59:36,490 --> 00:59:38,199
I wish I could persuade
her to stay a month.
951
00:59:38,283 --> 00:59:39,825
I wish I could,
Val, but I can't.
952
00:59:39,910 --> 00:59:42,787
I'm terribly sorry,
but I have an appointment
I have to keep.
953
00:59:42,871 --> 00:59:44,872
I wonder if you'd
order the drinks,
Mr. Parnell.
954
00:59:44,957 --> 00:59:48,209
I'll be back
as soon as I can.
Excuse me, please.
955
00:59:48,293 --> 00:59:49,335
Ben, please.
956
00:59:49,962 --> 00:59:51,754
Ben, please.
It's got to be done.
957
00:59:51,838 --> 00:59:52,922
Take me with you.
958
00:59:53,006 --> 00:59:54,757
No, no, no. I can't.
I won't disappear.
959
00:59:54,841 --> 00:59:57,385
For the last time,
please let me go
with you.
960
00:59:57,469 --> 00:59:59,262
Honey, two people
are easier to
follow than one.
961
00:59:59,346 --> 01:00:00,888
Now we don't want
Buchanan's men
on our tracks,
962
01:00:00,973 --> 01:00:02,139
the other people either.
963
01:00:02,224 --> 01:00:05,643
I'm going out through
the service entrance.
964
01:02:57,023 --> 01:02:58,315
Yes, sir?
Ambrose Chappell?
965
01:02:58,400 --> 01:02:59,650
Come in.
966
01:03:07,367 --> 01:03:09,869
There's a gent
to see you, sir.
967
01:03:17,502 --> 01:03:22,465
Good afternoon, sir.
I am Ambrose Chappell.
What can I do for you?
968
01:03:23,216 --> 01:03:25,217
Well, I...
969
01:03:25,302 --> 01:03:27,887
If you gave me your name,
that might be a start.
970
01:03:27,971 --> 01:03:32,725
Yes, of course.
My name is McKenna.
Dr. Benjamin McKenna.
971
01:03:32,809 --> 01:03:33,809
I phoned you.
972
01:03:33,894 --> 01:03:34,935
Yes, yes.
973
01:03:37,230 --> 01:03:38,689
You are Ambrose Chappell?
974
01:03:39,399 --> 01:03:43,027
Well, I've been
Ambrose Chappell
for nearly 71 years.
975
01:03:44,404 --> 01:03:46,238
But I think I understand
your problem.
976
01:03:46,323 --> 01:03:47,948
You do?
Certainly.
977
01:03:48,033 --> 01:03:49,950
It happens all the time.
978
01:03:50,410 --> 01:03:51,827
You expected
someone else.
979
01:03:52,412 --> 01:03:54,663
Just a moment.
Ambrose?
980
01:03:59,002 --> 01:04:01,879
I think this gentleman
wants to talk to us.
981
01:04:07,719 --> 01:04:10,846
Now, Father,
why don't you go
and have a nice rest?
982
01:04:10,931 --> 01:04:12,014
Hmm?
1093
01:04:12,098 --> 01:04:14,642
I have centuries
of rest ahead of me,
thank you.
983
01:04:14,726 --> 01:04:16,477
Good day to you, sir.
984
01:04:17,896 --> 01:04:19,271
Now, what can
I do for you?
985
01:04:19,356 --> 01:04:20,731
I'm Dr. McKenna.
986
01:04:22,984 --> 01:04:24,193
That name mean
anything to you?
987
01:04:24,778 --> 01:04:27,112
No. No, I don't think so.
988
01:04:28,031 --> 01:04:29,573
You've no idea
why I'm here?
989
01:04:32,118 --> 01:04:34,870
My dear sir,
I haven't the
faintest idea.
990
01:04:34,955 --> 01:04:36,413
But your name
was given to me
991
01:04:36,498 --> 01:04:39,250
by someone I happened
to meet in Marrakech.
992
01:04:40,335 --> 01:04:42,002
Yes?
Yes.
993
01:04:42,087 --> 01:04:46,924
Now, I think you know
this man, Louis Bernard,
a Frenchman.
994
01:04:47,592 --> 01:04:48,676
Louis Bernard?
995
01:04:49,636 --> 01:04:51,095
Come on. Let's stop
fooling around.
996
01:04:51,179 --> 01:04:53,847
Bernard told
me to come here
just before he died.
997
01:04:54,808 --> 01:04:57,851
This man is dead?
998
01:04:57,936 --> 01:04:59,812
You know he's dead
just as well as I do.
999
01:04:59,896 --> 01:05:01,814
Now, I've come here
with a business
proposition.
1000
01:05:01,898 --> 01:05:04,525
I don't see how you
can turn it down.
1001
01:05:10,740 --> 01:05:12,908
Exactly what
had you in mind?
1002
01:05:14,828 --> 01:05:15,995
You want to talk here?
1003
01:05:16,162 --> 01:05:17,246
Certainly.
1004
01:05:17,330 --> 01:05:19,748
We have no secrets
from our employees.
1005
01:05:20,584 --> 01:05:22,585
Okay. Now,
in the first place,
1006
01:05:22,669 --> 01:05:25,921
I haven't uttered one
word of what Bernard
told me before he died,
1007
01:05:26,006 --> 01:05:27,047
and I never will.
1008
01:05:27,132 --> 01:05:30,134
Frankly,
I'm not interested
in political intrigue.
1009
01:05:30,218 --> 01:05:33,012
I don't care who you
fellows are gonna
kill here in London.
1010
01:05:33,096 --> 01:05:34,513
All I want is that boy,
1011
01:05:34,598 --> 01:05:37,266
and I'll take
the next airplane
back to America.
1012
01:05:37,684 --> 01:05:40,436
Come on, please.
Listen to me, will you?
1013
01:05:40,520 --> 01:05:43,939
Honestly, if money
means anything to you,
I'll do...
1014
01:05:44,024 --> 01:05:45,983
Father,
call the police quick.
1015
01:05:46,067 --> 01:05:48,277
Now, sir, I shall we
go into this a little
more carefully...
1016
01:05:48,361 --> 01:05:49,403
Wait just a minute.
1017
01:05:49,529 --> 01:05:51,488
You told him to
call the police.
No, no. No, no.
1018
01:05:51,573 --> 01:05:53,073
What's the idea,
trying to bluff me?
1019
01:05:53,158 --> 01:05:55,117
My dear sir,
there can be no...
1020
01:05:55,201 --> 01:05:56,285
Let me go.
1021
01:05:56,369 --> 01:05:57,369
Are you sure
you don't know
Louis Bernard?
1022
01:05:57,454 --> 01:05:58,454
I've never
heard of him.
1023
01:05:58,538 --> 01:05:59,872
You've got no idea
what happened yesterday
1024
01:05:59,956 --> 01:06:01,957
in Marrakech or
where my boy is?
1025
01:06:02,042 --> 01:06:03,250
Of course not.
Where is he?
1026
01:06:03,335 --> 01:06:05,669
William! Edgar!
Davis! Help!
1027
01:06:07,631 --> 01:06:10,299
Now, wait a minute! Wait!
All right, now, hold on.
Wait. Listen.
1028
01:06:10,383 --> 01:06:12,134
It's obvious I'm
in the wrong place.
1029
01:06:12,218 --> 01:06:14,803
Now, all right,
let go of me.
Come on.
1030
01:06:17,432 --> 01:06:19,016
Come on. Listen.
1031
01:06:22,145 --> 01:06:23,228
Wait.
1032
01:06:25,231 --> 01:06:26,482
Come on.
1033
01:06:28,443 --> 01:06:31,070
I made a mistake.
Now let me go.
1034
01:06:39,788 --> 01:06:41,413
Hold him! Hold him!
1035
01:06:41,498 --> 01:06:43,582
The police are coming.
1036
01:06:46,544 --> 01:06:47,670
Ow!
1037
01:06:49,130 --> 01:06:50,422
Hold him.
1038
01:06:56,262 --> 01:06:58,972
He said that
no matter how
Bud Flanagan was got up,
1039
01:06:59,057 --> 01:07:00,349
even if he was
dressed by Hartnell,
1040
01:07:00,433 --> 01:07:03,102
that nobody would
ever believe that
he was an aristocrat.
1041
01:07:03,186 --> 01:07:04,520
So I said,
1042
01:07:04,604 --> 01:07:05,979
"Listen, Chris,
1043
01:07:06,064 --> 01:07:09,566
"why don't you take
William Hickey's column
out of the paper?"
1044
01:07:09,651 --> 01:07:13,278
Jo? Jo, what's become
of that unpredictable
husband of yours?
1045
01:07:13,363 --> 01:07:15,197
He's been gone
over an hour now.
1046
01:07:15,281 --> 01:07:17,574
He went to see some man.
What was it? Church?
1047
01:07:18,034 --> 01:07:20,119
No. No, it was Chappell.
1048
01:07:27,627 --> 01:07:30,129
It's not a man.
It's a place.
1049
01:07:34,050 --> 01:07:35,843
It's Ambrose Chapel!
1050
01:07:36,553 --> 01:07:38,303
Val, do they
list chapels
in the directory?
1051
01:07:38,388 --> 01:07:39,388
Let's take a look.
1052
01:07:39,472 --> 01:07:41,390
Please help me find it.
1053
01:07:42,267 --> 01:07:47,312
Let's see.
Here we are. Ambrose.
Here we have a chap...
1054
01:07:47,397 --> 01:07:50,566
Ambrose Chapel,
17 Ambrose Street West Two.
1055
01:07:50,650 --> 01:07:54,111
17 Ambrose Street,
West Two.
1056
01:07:55,363 --> 01:07:56,989
17 Ambrose Street.
1057
01:08:00,160 --> 01:08:02,619
Look, darlings,
I have to go.
I'm very sorry.
1058
01:08:02,704 --> 01:08:05,289
Have another drink,
and I'll be back
as soon as I can.
1059
01:08:05,373 --> 01:08:08,000
And explain to Ben
when he comes in,
would you?
1060
01:08:08,126 --> 01:08:09,334
Explain what?
Explain what?
1061
01:08:25,852 --> 01:08:27,478
Look, there's
something weird
going on here,
1062
01:08:27,562 --> 01:08:28,604
and I can't
quite follow it.
1063
01:08:28,688 --> 01:08:30,105
Let's try to figure
the whole thing out.
1064
01:08:30,190 --> 01:08:31,607
First of all,
there was
a man named...
1065
01:08:31,691 --> 01:08:32,691
Ambrose Chappell.
1066
01:08:32,776 --> 01:08:34,234
And Ben dashed
off to see him.
1067
01:08:34,319 --> 01:08:37,279
Then Jo said it wasn't
a man but a place,
and she dashed off.
1068
01:08:37,363 --> 01:08:40,657
Don't mention
it again, darling,
or I might dash off.
1069
01:08:40,784 --> 01:08:42,701
Ooh! What a temptation.
Can you fathom it,
though?
1070
01:08:42,786 --> 01:08:44,453
It's probably some
new American gag.
1071
01:08:44,537 --> 01:08:45,996
I'll have to ask
Danny about it.
1072
01:08:48,625 --> 01:08:50,292
Well, hello again.
1073
01:08:50,376 --> 01:08:51,460
Oh!
1074
01:08:51,878 --> 01:08:53,629
I'm awfully sorry
I had to rush off,
1075
01:08:53,713 --> 01:08:55,380
but it was something
that had to be done.
1076
01:08:55,465 --> 01:08:57,591
Oh, boy,
I can use this.
1077
01:08:58,593 --> 01:09:01,470
Thank you.
Well, I...
1078
01:09:02,138 --> 01:09:04,014
Where's Jo?
She's gone to
Ambrose Chapel.
1079
01:09:04,098 --> 01:09:05,474
I just came
from there.
1080
01:09:05,558 --> 01:09:06,934
Hey, not your
Ambrose Chappell.
1081
01:09:07,018 --> 01:09:09,812
It isn't a he.
It's an it,
a building.
1082
01:09:09,896 --> 01:09:12,439
She just left
20 minutes ago.
1083
01:09:12,524 --> 01:09:14,024
She... What?
1084
01:09:15,235 --> 01:09:17,486
What do you mean?
Where's the address?
1085
01:09:17,570 --> 01:09:19,154
I'll look it up again.
1086
01:09:20,156 --> 01:09:22,616
What is this?
You say it's
a building?
1087
01:09:22,700 --> 01:09:24,326
Yes, here it is.
Ambrose Chapel,
1088
01:09:24,410 --> 01:09:28,163
17 Ambrose Street,
Bayswater.
1089
01:09:31,626 --> 01:09:35,087
Yes? Doctor! Doctor,
come back! It's Jo.
1090
01:09:39,634 --> 01:09:41,009
Jo?
Ben?
1091
01:09:41,094 --> 01:09:42,427
What happened?
Did you find anything?
1092
01:09:42,512 --> 01:09:44,304
No, it was
a wild goose chase.
1093
01:09:44,931 --> 01:09:47,558
Darling, it must
be the chapel.
I've found it.
1094
01:09:47,642 --> 01:09:48,851
It's just
a short way from here.
1095
01:09:48,935 --> 01:09:50,602
I know it was crazy
thing to do, but...
1096
01:09:50,687 --> 01:09:53,355
Honey, I know the address.
You wait there.
I'll be right over.
1097
01:09:53,439 --> 01:09:54,690
All right,
I'll meet you outside.
1098
01:09:54,774 --> 01:09:56,149
Bye, dear.
1099
01:09:56,234 --> 01:09:57,276
What did you say
that address was again?
1100
01:09:57,360 --> 01:09:59,570
17 Ambrose Street,
Bayswater.
1101
01:10:00,488 --> 01:10:02,447
I don't know
how to thank you.
1102
01:10:59,964 --> 01:11:03,675
Three men.
You don't know much
about checkers, do you?
1103
01:11:03,760 --> 01:11:06,762
You'd better go to bed, dear,
or you'll be overtired.
1104
01:11:07,263 --> 01:11:08,847
Can I finish?
I'm winning.
1105
01:11:09,474 --> 01:11:10,515
Yes, finish.
1106
01:11:11,351 --> 01:11:13,101
Edna, see he has
some milk and biscuits.
1107
01:11:13,186 --> 01:11:16,229
He'd better be put
to sleep again, honey.
I've got to get downstairs.
1108
01:11:16,314 --> 01:11:18,941
No, it's not necessary
tonight.
1109
01:11:19,025 --> 01:11:20,692
You'll sleep, Hank,
won't you?
1110
01:11:20,818 --> 01:11:22,444
I guess so.
1111
01:11:22,528 --> 01:11:24,655
Hurry up if you want
to finish this game.
1112
01:11:24,739 --> 01:11:27,783
Look, it doesn't hurt
to be kind, does it?
1113
01:11:29,702 --> 01:11:33,038
Give me a yell
when you want me
to unlock the door.
1114
01:11:43,800 --> 01:11:45,717
Can I come in?
Yes.
1115
01:12:13,121 --> 01:12:14,788
I wish it was
tomorrow.
1116
01:12:14,872 --> 01:12:17,874
That's not a very
orthodox sentiment.
1117
01:12:20,712 --> 01:12:22,462
Before I forget.
1118
01:12:23,464 --> 01:12:25,007
Here you are,
my friend.
1119
01:12:25,091 --> 01:12:30,012
Two tickets for the
concert at the Albert
Hall with my compliments.
1120
01:12:30,096 --> 01:12:32,264
Your box is
nicely placed.
1121
01:12:32,348 --> 01:12:35,100
Or should we say,
strategically placed.
1122
01:12:35,852 --> 01:12:37,436
And now,
for the most
important part.
1123
01:12:37,520 --> 01:12:38,812
What is it?
1124
01:12:38,896 --> 01:12:40,647
A record of
the delightful piece
1125
01:12:40,732 --> 01:12:42,024
they're going to
play this evening.
1126
01:12:42,108 --> 01:12:45,152
Music's less in your
line than marksmanship.
1127
01:12:46,362 --> 01:12:47,946
If you listen,
I'm going to play you
1128
01:12:48,031 --> 01:12:50,615
the exact moment at
which you can shoot.
1129
01:12:50,700 --> 01:12:52,451
So listen carefully.
1130
01:13:02,462 --> 01:13:06,465
We'll have it once more.
Listen for the crash
of the cymbals.
1131
01:13:19,353 --> 01:13:21,313
You see?
At such a moment,
1132
01:13:21,397 --> 01:13:22,939
your shot will
never be heard.
1133
01:13:23,858 --> 01:13:26,234
Even the listeners
will be undisturbed.
1134
01:13:26,319 --> 01:13:29,696
I think the composer
would've appreciated
that, don't you?
1135
01:13:29,781 --> 01:13:31,615
No one will know.
1136
01:13:31,699 --> 01:13:34,409
No one except one.
1137
01:13:34,494 --> 01:13:37,245
That's right.
If you're clever,
my friend.
1138
01:13:38,247 --> 01:13:40,540
Now, any questions,
musical or otherwise?
1139
01:13:40,625 --> 01:13:41,750
No.
1140
01:13:41,834 --> 01:13:43,418
There's one
comforting thought.
1141
01:13:43,503 --> 01:13:45,670
It happens early
in the evening.
1142
01:13:45,755 --> 01:13:47,297
And I hope
I shan't upset you
1143
01:13:47,381 --> 01:13:50,467
if I tell you
you've only time
for one shot.
1144
01:13:50,551 --> 01:13:52,344
If you need another,
the risk is yours.
1145
01:13:52,428 --> 01:13:54,179
I don't take risks.
1146
01:13:54,263 --> 01:13:55,680
I'm very glad
to hear that.
1147
01:13:55,765 --> 01:13:58,183
Traipsing all the way
to Marrakech for you,
1148
01:13:58,267 --> 01:13:59,851
I should like you
to do me credit.
1149
01:14:01,354 --> 01:14:03,313
Your distinguished target
is already on his way.
1150
01:14:03,397 --> 01:14:06,858
There's a car waiting
for you downstairs
in the back entrance.
1151
01:14:07,527 --> 01:14:09,569
You're to pick up
a Miss Benson on the way.
1152
01:14:09,654 --> 01:14:12,280
She'll be your
companion in the box.
1153
01:14:12,365 --> 01:14:16,118
She'll lend you
an air of respectability
if that's possible.
1154
01:14:17,245 --> 01:14:19,955
Will you have
the money when I return?
1155
01:14:21,707 --> 01:14:22,874
Don't you trust me?
1156
01:14:24,585 --> 01:14:26,753
What is your
English proverb?
1157
01:14:26,838 --> 01:14:29,506
"A wolf in
sheep's clothing."
1158
01:14:30,466 --> 01:14:33,426
A very clever disguise,
I must say.
1159
01:14:34,303 --> 01:14:38,515
I think you'd better be
going. It's impolite to
be late for a concert.
1160
01:14:39,142 --> 01:14:44,146
And it would be awkward if
they made you wait until
the first item was over.
1161
01:14:44,230 --> 01:14:46,481
Will you show our friend
down to the car, my dear?
1162
01:14:46,566 --> 01:14:47,816
Yes, of course.
1163
01:14:47,900 --> 01:14:49,860
I'm sorry you
have to sneak out
by the back way,
1164
01:14:49,944 --> 01:14:53,071
but we must preserve
a respectable front.
1165
01:15:45,082 --> 01:15:46,124
There it is.
1166
01:15:48,586 --> 01:15:52,881
Yeah. You just
may have hit it
right on the nose.
1167
01:15:52,965 --> 01:15:55,926
And you can't be farther
wrong than I was with
my Ambrose Chappell.
1168
01:15:56,010 --> 01:15:57,177
Come on, let's go.
1169
01:15:57,261 --> 01:15:59,054
Ben, should
we get some help
from the police?
1170
01:15:59,138 --> 01:16:03,058
No, honey, please.
Let's take a crack
at this alone. Come on.
1171
01:17:01,117 --> 01:17:02,742
Ben.
Shh, shh.
1172
01:17:12,211 --> 01:17:18,174
This is just
another wild goose chase
1173
01:17:19,677 --> 01:17:21,636
Let's wait
1174
01:17:22,221 --> 01:17:26,891
And look around
1175
01:17:32,857 --> 01:17:39,612
Look who's coming
down the aisle
1176
01:19:19,171 --> 01:19:23,091
The subject of my
address to you this
evening is adversity.
1177
01:19:24,385 --> 01:19:27,137
The average life,
yours and mine,
1178
01:19:27,263 --> 01:19:30,014
is often harassed
and perplexed
1179
01:19:30,099 --> 01:19:34,936
by disappointments
and by cruelties
beyond our control.
1180
01:19:35,688 --> 01:19:40,442
Now, strangely enough,
it is often these things
beyond our control...
1181
01:19:40,526 --> 01:19:42,944
That's Buchanan's
phone number.
1182
01:19:43,028 --> 01:19:47,240
You go out, call him up,
tell him to surround
this place with police.
1183
01:19:47,324 --> 01:19:48,283
What if he asks...
1184
01:19:48,367 --> 01:19:50,243
Tell him anything.
1185
01:19:51,620 --> 01:19:55,039
This is the time.
I'm sure Hank's
around here someplace.
1186
01:19:57,460 --> 01:19:59,210
But I don't want
to leave you.
I know. I know.
1187
01:19:59,295 --> 01:20:03,590
I don't know
how else to do it,
honey. You go on now.
1188
01:20:08,596 --> 01:20:11,806
...and therefore
the goodness of
all mankind.
1189
01:20:21,609 --> 01:20:26,196
Few of us pause to consider
how life's adversities work
in our behalf
1190
01:20:26,280 --> 01:20:28,823
to make better
men and women of us.
1191
01:20:28,908 --> 01:20:32,160
But I think we should
pause, and pause now,
1192
01:20:32,244 --> 01:20:34,829
to do a little
stocktaking,
1193
01:20:34,914 --> 01:20:38,917
to look into our own
hearts and lives and
see what we find there.
1194
01:20:41,086 --> 01:20:44,088
Therefore, instead of
continuing the service,
1195
01:20:44,173 --> 01:20:48,801
I think we should
all return to our homes
for private meditation,
1196
01:20:48,886 --> 01:20:51,721
remembering how little
we have to complain of
1197
01:20:51,805 --> 01:20:54,557
and how much to
be grateful for.
1198
01:20:54,642 --> 01:20:58,686
Next week, I shall
discuss the fruits
of our meditations.
1199
01:20:58,771 --> 01:21:02,690
Until then,
my blessing upon each
and every one of you.
1200
01:22:09,174 --> 01:22:11,676
Well,
this is a pleasant
surprise, Doctor.
1201
01:22:12,344 --> 01:22:13,928
Where's my boy,
Drayton?
1202
01:22:14,013 --> 01:22:15,555
He's upstairs.
1203
01:22:15,639 --> 01:22:18,766
As a matter of fact,
you've come just in time to
help my wife with his food.
1204
01:22:18,851 --> 01:22:22,562
It seems Hank
doesn't care very much
for our English cooking.
1205
01:22:22,646 --> 01:22:24,105
What do you want?
1206
01:22:24,189 --> 01:22:27,817
I'll give you money.
I'll keep my mouth shut.
All I want is my boy.
1207
01:22:28,444 --> 01:22:29,986
And what about
your wife?
1208
01:22:30,070 --> 01:22:33,031
Did she go outside
just to get a breath
of fresh air?
1209
01:22:33,115 --> 01:22:35,450
Come on.
Tell me what you want.
I'll do anything.
1210
01:22:35,534 --> 01:22:39,454
All right,
you'll see your boy
all in good time.
1211
01:22:39,997 --> 01:22:42,999
Hank! Hank McKenna!
1212
01:22:44,209 --> 01:22:47,587
Daddy?
Daddy! Daddy! Daddy!
1213
01:22:47,671 --> 01:22:50,548
I'm here, Daddy! I'm here!
1214
01:23:06,857 --> 01:23:10,109
My husband's in
there now watching them.
He sent me out to call you
1215
01:23:10,194 --> 01:23:12,362
so that you could do something
before they get away.
1216
01:23:12,446 --> 01:23:14,405
I'm afraid it
isn't quite as
easy as all that.
1217
01:23:14,490 --> 01:23:16,658
Mr. Woburn,
my husband is in that chapel
1218
01:23:16,742 --> 01:23:19,327
waiting for me to
bring help. Now you...
1219
01:23:19,411 --> 01:23:21,079
May I speak to
Mr. Buchanan?
1220
01:23:21,163 --> 01:23:23,873
He told me to call
him if I needed him,
and I need him right now.
1221
01:23:23,957 --> 01:23:27,001
I'm awfully sorry.
But I simply can't get
in touch with him just now.
1222
01:23:27,086 --> 01:23:30,088
He's gone to a rather
important diplomatic
affair at the Albert Hall.
1223
01:23:30,172 --> 01:23:32,465
Well, then call him there!
Please call him.
1224
01:23:32,549 --> 01:23:35,051
He's on his way.
I don't know quite how...
1225
01:23:35,135 --> 01:23:38,262
Mr. Woburn,
it isn't a matter of days.
It's a matter of minutes.
1226
01:23:38,347 --> 01:23:40,098
Now, you've got
to send some...
1227
01:23:40,182 --> 01:23:41,849
You've got to send
the police right away!
1228
01:23:41,934 --> 01:23:43,935
Or do I have to go
to Albert Hall myself?
1229
01:23:44,019 --> 01:23:45,478
That won't be necessary.
1230
01:23:45,562 --> 01:23:48,356
I'll have the chapel put
under immediate observation.
1231
01:23:48,440 --> 01:23:50,692
By the time you get back,
a police car should be there.
1232
01:23:50,776 --> 01:23:52,026
Please return
to your husband.
1233
01:23:52,111 --> 01:23:55,113
Tell him to come
straight out of the chapel
and let the police take over.
1234
01:23:55,197 --> 01:23:56,739
Woburn, Special Branch.
Hold on.
1235
01:23:56,824 --> 01:23:58,366
I must ring off now,
Mrs. McKenna.
1236
01:23:58,450 --> 01:24:00,368
Please believe me.
I'll have everything
laid on.
1237
01:24:32,484 --> 01:24:34,444
There's nobody there.
1238
01:24:34,528 --> 01:24:35,653
Are you Mrs. McKenna?
1239
01:24:35,738 --> 01:24:37,196
Yes, but there's
something wrong,
Officer.
1240
01:24:37,281 --> 01:24:38,865
That place was
full of people just
a few minutes ago,
1241
01:24:38,949 --> 01:24:39,949
and now there's nobody.
1242
01:24:40,033 --> 01:24:41,534
Our orders
are to keep it
under observation
1243
01:24:41,618 --> 01:24:43,369
until the Scotland
Yard car arrives.
1244
01:24:43,454 --> 01:24:46,539
But my husband
is in there. There
were 30 or 40 people...
1245
01:24:46,623 --> 01:24:47,957
When was this?
1246
01:24:48,041 --> 01:24:50,042
It was no more
than five minutes ago.
1247
01:24:50,127 --> 01:24:51,377
Let's take a look.
1248
01:24:51,462 --> 01:24:53,546
I've tried the door.
It's locked.
1249
01:24:53,630 --> 01:24:55,131
We'll have to
force it open.
1250
01:24:55,215 --> 01:24:57,467
I'm sorry, madam.
We can't break in.
1251
01:24:57,551 --> 01:25:00,011
Requires a search warrant.
It's the law, you see.
1252
01:25:00,095 --> 01:25:01,137
Well, can't we get one?
1253
01:25:01,221 --> 01:25:02,805
That all takes time.
1254
01:25:02,890 --> 01:25:04,849
We'll have a look
around, shall we?
1255
01:25:04,933 --> 01:25:06,017
Matthews,
take the other end.
1256
01:25:06,101 --> 01:25:07,518
All right.
1257
01:25:33,712 --> 01:25:34,754
There's no one there.
1258
01:25:34,838 --> 01:25:36,589
Are you quite certain
this place was
full of people
1259
01:25:36,673 --> 01:25:37,924
only a few minutes ago?
1260
01:25:38,008 --> 01:25:41,469
Of course I'm certain.
I was there myself
sitting next to my husband.
1261
01:25:41,553 --> 01:25:44,222
He sent me out to
call Scotland Yard.
1262
01:25:46,433 --> 01:25:49,519
Look, I'm afraid it's
much too complicated
to explain why.
1263
01:25:49,603 --> 01:25:53,314
We'll just have to sit
tight and wait for the car
to arrive from the Yard.
1264
01:25:59,905 --> 01:26:01,656
As far as we can make out,
there's no sign of life.
1265
01:26:01,740 --> 01:26:02,824
Report back here.
1266
01:26:02,908 --> 01:26:04,742
I see.
Very good, sir.
1267
01:26:04,827 --> 01:26:06,786
Walden, you stand by
till the car arrives
from the Yard.
1268
01:26:06,870 --> 01:26:08,704
That's all, Matthews.
You're not leaving?
1269
01:26:08,789 --> 01:26:12,458
Orders, madam.
Can we give you
a lift somewhere?
1270
01:26:12,543 --> 01:26:13,835
Yes, take me to
Albert Hall, please.
1271
01:26:13,919 --> 01:26:15,670
I'm afraid the Albert
Hall's a little bit
off our beat.
1272
01:26:15,754 --> 01:26:17,380
Suppose we drop you
at the nearest taxi rank?
1273
01:26:17,422 --> 01:26:19,257
All right.
1274
01:27:37,711 --> 01:27:39,045
Wait here.
1275
01:27:45,844 --> 01:27:47,637
They're here.
1276
01:27:47,721 --> 01:27:49,347
Wait till I clear
the kitchen.
1277
01:27:59,775 --> 01:28:03,152
Everybody out! Come on.
Into the corridor.
Five minutes only!
1278
01:28:03,236 --> 01:28:04,612
Come on!
1279
01:28:04,696 --> 01:28:08,157
Do as he tells you.
Come on. It'll only
take a minute.
1280
01:28:08,241 --> 01:28:10,451
Come on. All of you out.
1281
01:28:10,535 --> 01:28:12,036
Why? Why?
1282
01:28:29,346 --> 01:28:31,222
All right. This way.
1283
01:28:34,393 --> 01:28:36,727
Always something
funny going on
at this embassy.
1284
01:28:36,812 --> 01:28:38,729
Bringing people
in secret.
1285
01:28:38,814 --> 01:28:40,648
Give me the Swiss
embassy anytime.
1286
01:28:40,732 --> 01:28:42,817
There's neutrality
for you.
1287
01:30:04,232 --> 01:30:05,775
Please, may I
see the manager?
1288
01:30:05,859 --> 01:30:08,569
I'm sorry, madam.
The manager's on
duty in the lobby.
1289
01:30:08,653 --> 01:30:09,695
So is his assistant.
1290
01:30:09,780 --> 01:30:10,780
I must speak
with one of them.
1291
01:30:10,864 --> 01:30:12,114
Which are they?
1292
01:30:12,199 --> 01:30:13,783
Over there somewhere.
1293
01:30:39,059 --> 01:30:41,393
You have a very nice
little boy, madame.
1294
01:30:42,020 --> 01:30:45,314
His safety will depend
upon you tonight.
1295
01:30:45,398 --> 01:30:48,484
Where is he?
Where is he?
1296
01:31:00,372 --> 01:31:01,831
Good evening.
1297
01:31:02,541 --> 01:31:03,707
Is that the
Prime Minister?
1298
01:31:03,792 --> 01:31:05,709
No, that's only
the Ambassador.
1299
01:31:05,794 --> 01:31:08,671
His Prime Minister's
the one with the
bald head.
1300
01:31:34,239 --> 01:31:35,614
Your ticket, madam?
1301
01:31:35,699 --> 01:31:37,825
I'm sorry.
I'm looking for someone.
1302
01:41:30,626 --> 01:41:34,087
I saw the gun.
He was pointing it
at the Prime Minister.
1303
01:41:34,172 --> 01:41:37,090
He was going to kill him,
and I realized that
I had to scream.
1304
01:41:50,980 --> 01:41:52,022
Well, then he
didn't kill him?
1305
01:41:52,106 --> 01:41:55,150
Your wife saved him.
It's only a small
flesh wound.
1306
01:41:56,903 --> 01:41:58,987
There they are.
Do please come over
1307
01:41:59,071 --> 01:42:00,864
and let the Prime Minister
thank you personally,
would you?
1308
01:42:00,948 --> 01:42:03,366
I'm sure he'd like to.
It won't take very long.
1309
01:42:03,451 --> 01:42:06,578
Would you come
along with me?
Don't be nervous.
1310
01:42:15,338 --> 01:42:17,464
Prime Minister,
this is the young lady.
1311
01:42:17,548 --> 01:42:19,800
Dear lady,
I'm forever
in your debt.
1312
01:42:19,884 --> 01:42:21,927
This is her husband.
1313
01:42:22,011 --> 01:42:24,930
I trust you'll
permit me to wait
upon you tomorrow.
1314
01:42:25,014 --> 01:42:28,975
And to express
to you the depth
of my gratitude.
1315
01:42:29,060 --> 01:42:30,811
It wasn't...
1316
01:42:30,895 --> 01:42:33,522
But it was,
my dear lady.
It was.
1317
01:42:34,398 --> 01:42:36,107
Will you excuse us?
1318
01:42:37,652 --> 01:42:39,736
Excuse me,
but I have to go.
1319
01:42:47,995 --> 01:42:50,956
I think Mr. Buchanan
would like a word
with you.
1320
01:42:56,921 --> 01:42:58,630
Where's our boy?
Where's Hank?
1321
01:42:58,714 --> 01:43:01,258
We can talk if
you'll come in here.
1322
01:43:04,929 --> 01:43:06,888
So you both knew the time
and the place all along.
1323
01:43:06,973 --> 01:43:08,181
Don't be a fool!
1324
01:43:08,266 --> 01:43:10,225
An odd coincidence,
both of you turning
up here.
1325
01:43:10,309 --> 01:43:11,852
Yeah, it's a pity
you didn't contact
your assistant.
1326
01:43:11,936 --> 01:43:13,520
He told us both
you were here.
1327
01:43:13,604 --> 01:43:14,688
I beg your pardon?
1328
01:43:14,772 --> 01:43:16,773
We need that
help you offered,
Mr. Buchanan.
1329
01:43:19,694 --> 01:43:22,696
Sir, we've questioned
the woman. Said she
bought a ticket
1330
01:43:22,780 --> 01:43:24,322
which happened
to place her
in the same box
1331
01:43:24,407 --> 01:43:25,907
with the man who
did the shooting.
1332
01:43:25,992 --> 01:43:28,326
Didn't know anything.
But if she does,
she isn't talking.
1333
01:43:28,411 --> 01:43:29,411
I'll see her later.
1334
01:43:29,495 --> 01:43:30,662
Very good, sir.
1335
01:43:30,746 --> 01:43:33,748
Please tell me
everything now.
Everything.
1336
01:43:33,833 --> 01:43:37,168
There's still plenty
of room for hope,
Mrs. McKenna.
1337
01:43:45,595 --> 01:43:47,304
His Excellency
will see you now.
1338
01:44:11,120 --> 01:44:12,913
And that's that,
I suppose.
1339
01:44:12,997 --> 01:44:15,040
Yes. All right.
1340
01:44:19,211 --> 01:44:22,505
Excuse me, sir. I have
a lot to explain to you.
1341
01:44:23,507 --> 01:44:26,092
Something very
unusual has happened.
1342
01:44:27,720 --> 01:44:30,680
I also have
to have the money
to pay the marksman.
1343
01:44:31,140 --> 01:44:35,894
Wouldn't that be superfluous,
considering that he's dead?
1344
01:44:43,027 --> 01:44:47,072
His aim wasn't quite
as good as you led
me to expect.
1345
01:44:47,156 --> 01:44:50,742
The target merely
received a slight flesh
wound in the arm.
1346
01:44:50,826 --> 01:44:52,702
Worse than useless.
1347
01:44:53,496 --> 01:44:57,624
Then your French
friend panicked,
made a fatal crash,
1348
01:44:57,708 --> 01:45:00,043
landing on the floor
of the Albert Hall.
1349
01:45:04,465 --> 01:45:07,008
I don't see how
you can blame me
for that, sir.
1350
01:45:07,093 --> 01:45:09,844
He was warmly recommended
by our people in Marrakech.
1351
01:45:09,929 --> 01:45:13,306
I'm glad that you
are able to treat
the matter so lightly.
1352
01:45:13,391 --> 01:45:15,809
I'm holding a reception
here this evening.
1353
01:45:15,893 --> 01:45:17,644
In a few moments,
I have to welcome
1354
01:45:17,728 --> 01:45:19,813
our Prime Minister
as my guest of honor
1355
01:45:19,897 --> 01:45:24,192
when I hoped and expected
that he would be totally
unable to attend.
1356
01:45:25,653 --> 01:45:28,488
That amuses you,
no doubt.
1357
01:45:28,572 --> 01:45:29,698
I don't know
what to say.
1358
01:45:29,782 --> 01:45:30,907
No.
1359
01:45:33,577 --> 01:45:35,453
But I do.
1360
01:45:35,538 --> 01:45:37,706
You have muddled
everything from the start.
1361
01:45:37,790 --> 01:45:40,208
Taking that child
with you from Marrakech.
1362
01:45:40,292 --> 01:45:43,878
Don't you realize that
Americans dislike having
their children stolen?
1363
01:45:44,547 --> 01:45:47,298
How else could I make
sure that McKenna would
keep his mouth shut?
1364
01:45:47,383 --> 01:45:50,218
Then to crown it all,
you get cold feet
1365
01:45:50,302 --> 01:45:52,387
and come running
along here to hide,
1366
01:45:52,471 --> 01:45:54,514
bringing the wretched
child with you.
1367
01:45:54,598 --> 01:45:58,018
Don't you see what you've
done to the diplomatic
status of this embassy?
1368
01:45:58,102 --> 01:46:00,186
I didn't think.
I only thought we could...
1369
01:46:00,271 --> 01:46:03,064
How are you going
to get the child
out of here, eh?
1370
01:46:03,149 --> 01:46:04,607
Eh? Eh?
1371
01:46:05,693 --> 01:46:08,319
No difficulty about that,
surely. The car...
1372
01:46:08,404 --> 01:46:12,866
With plainclothes
detectives planted right
'round this building?
1373
01:46:12,950 --> 01:46:15,785
You English
intellectuals will
be the death of us all.
1374
01:46:15,870 --> 01:46:17,871
I'll think of something.
Only give me time.
1375
01:46:17,955 --> 01:46:19,622
Time.
1547
01:46:27,506 --> 01:46:32,302
I want the child
removed from this embassy
and removed in such a way
1376
01:46:32,386 --> 01:46:37,724
that he won't be
able to say anymore
where he has been tonight.
1377
01:46:37,808 --> 01:46:39,184
Oh, no!
1378
01:46:43,064 --> 01:46:44,898
I'll see to it.
1379
01:46:44,982 --> 01:46:49,444
Drayton! I trust that
nothing will go wrong
this time.
1380
01:46:55,951 --> 01:46:58,203
It would be very
unfortunate for you if...
1381
01:47:00,873 --> 01:47:02,457
Yes, come in.
1382
01:47:04,335 --> 01:47:08,171
Your Excellency,
the princess should be
arriving at any moment.
1383
01:47:21,018 --> 01:47:23,103
I recognized him.
He recognized me.
1384
01:47:23,187 --> 01:47:26,356
He tried to get away,
made a jump for it.
That was all.
1385
01:47:26,440 --> 01:47:29,275
Trying to liquidate
one of their own
big shots.
1386
01:47:29,360 --> 01:47:31,027
I wish they'd stick
to their usual custom
1387
01:47:31,112 --> 01:47:32,320
and do it in
their own country.
1388
01:47:35,116 --> 01:47:36,324
Yes?
1389
01:47:38,702 --> 01:47:40,411
Buchanan speaking.
1390
01:47:44,125 --> 01:47:45,667
Right. Thank you.
1391
01:47:47,169 --> 01:47:48,503
The Draytons are
at the embassy.
1392
01:47:48,587 --> 01:47:49,629
The what?
1393
01:47:49,713 --> 01:47:50,755
How do you know?
1394
01:47:50,840 --> 01:47:54,092
We have means
of finding out
from the inside.
1395
01:47:54,176 --> 01:47:55,885
Well, look,
if the Draytons
are at the embassy,
1396
01:47:55,970 --> 01:47:57,303
then our boy's
there too.
1397
01:47:57,388 --> 01:47:59,806
You're probably right,
but we can't do anything.
1398
01:47:59,890 --> 01:48:01,641
What do you mean,
you can't do anything?
1399
01:48:01,725 --> 01:48:04,602
Every embassy in
a foreign country has
extraterritorial rights.
1400
01:48:04,687 --> 01:48:05,728
What's that?
1401
01:48:05,813 --> 01:48:08,022
As far as we're
concerned, this embassy
stands on foreign soil.
1402
01:48:08,107 --> 01:48:11,693
So they can steal kids
and get away with it?
What is this?
1403
01:48:11,777 --> 01:48:13,153
We could have
the Foreign Office
1404
01:48:13,237 --> 01:48:15,446
serve a writ on
the Ambassador.
1405
01:48:15,531 --> 01:48:19,033
You know, I'm not responsible
for the complications
of international law.
1406
01:48:19,118 --> 01:48:23,746
If only we had some
positive proof that your
boy really is in there.
1407
01:48:30,212 --> 01:48:33,214
Say, what's
the phone number
of that embassy?
1408
01:48:33,299 --> 01:48:34,799
You got it?
1409
01:48:34,884 --> 01:48:35,925
What are you
thinking about?
1410
01:48:36,010 --> 01:48:37,594
Let me try something.
1411
01:48:37,678 --> 01:48:39,262
Grosvenor 0144.
1412
01:48:39,346 --> 01:48:41,514
Grosvenor 0144,
please.
1413
01:48:42,975 --> 01:48:45,643
That fellow that got
shot's a prime minister,
isn't he?
1414
01:48:47,479 --> 01:48:51,608
Hello? Hello.
I'd like to speak to
the Prime Minister, please.
1415
01:48:51,692 --> 01:48:53,234
Yeah, yeah. No, look.
1416
01:48:53,319 --> 01:48:56,196
Just tell him the lady
that saved his life would
like to speak to him.
1417
01:48:56,280 --> 01:48:58,698
It's very important.
Yeah.
1418
01:48:58,782 --> 01:48:59,866
Ben, what do I say?
1419
01:48:59,950 --> 01:49:02,035
He wanted to
visit with us so
he could thank you.
1420
01:49:02,119 --> 01:49:04,704
Tell him you want to come
over to the embassy
right away, tonight,
1421
01:49:04,788 --> 01:49:07,540
'cause we're going
to leave London
tomorrow. You see?
1422
01:49:07,625 --> 01:49:09,375
Hello? Here you are.
1423
01:49:10,002 --> 01:49:11,002
Hello?
1424
01:49:11,378 --> 01:49:14,631
My dear lady, this is
a charming surprise.
1425
01:49:15,799 --> 01:49:17,050
Uh-huh.
1426
01:49:19,470 --> 01:49:22,138
Delighted.
Delighted, delighted.
1427
01:49:22,223 --> 01:49:25,016
The Ambassador too
would be delighted.
1428
01:49:25,100 --> 01:49:27,644
Any friends of mine
are friends of his.
1429
01:49:31,482 --> 01:49:33,107
He said all right.
1430
01:49:33,859 --> 01:49:35,818
So if he asks you,
we're all set.
You see?
1431
01:49:35,903 --> 01:49:36,903
But supposing
they don't?
1432
01:49:36,987 --> 01:49:39,739
Honey, have we ever
been to a party where
they didn't ask you?
1433
01:49:39,823 --> 01:49:42,909
Now, your job is to
hold their attention,
right?
1434
01:49:47,915 --> 01:49:50,250
Good evening.
It's Dr. And Mrs. McKenna.
1435
01:49:50,334 --> 01:49:52,877
How very nice
to see you.
1436
01:49:52,962 --> 01:49:54,587
The Prime Minister's
waiting for you.
1437
01:49:54,672 --> 01:49:57,090
Do come this way,
please.
1438
01:50:05,015 --> 01:50:06,432
Ah, madame.
1439
01:50:07,184 --> 01:50:08,935
Good evening,
good evening.
1440
01:50:09,019 --> 01:50:10,770
Good evening.
1441
01:50:10,854 --> 01:50:14,691
This is the charming
lady who saved my
life at the concert.
1442
01:50:14,775 --> 01:50:17,485
Madam, you saved
the life of the one man
1443
01:50:17,569 --> 01:50:20,321
who's irreplaceable
in our country.
1444
01:50:21,699 --> 01:50:24,617
I hear you are the
famous Jo Conway,
madame.
1445
01:50:24,702 --> 01:50:26,411
Yes, I'm Jo Conway.
1446
01:50:26,495 --> 01:50:27,870
Perhaps we might...
1447
01:50:27,955 --> 01:50:30,790
I'm sure my wife
would be delighted
to sing for you.
1448
01:50:30,874 --> 01:50:32,292
Wouldn't you, dear?
1449
01:50:32,376 --> 01:50:34,210
Well, it's been
quite some time.
1450
01:50:34,712 --> 01:50:37,380
I beg you, madame.
A tranquil coda
1451
01:50:37,464 --> 01:50:39,757
to conclude
a dramatic evening.
1452
01:50:39,842 --> 01:50:41,217
I'm very flattered.
1453
01:50:42,344 --> 01:50:46,973
Uh, Stanis? Would you
put up some chairs?
And hurry up, please.
1454
01:50:47,057 --> 01:50:48,474
Ladies and gentlemen,
1455
01:50:48,559 --> 01:50:50,601
the famous Jo Conway
has gladly consented
1456
01:50:50,686 --> 01:50:52,854
to sing a few songs
for us tonight.
1457
01:50:53,856 --> 01:50:58,776
Darling, would you see
that the Prime Minister
gets a very good seat?
1458
01:50:58,861 --> 01:51:01,362
Would you like to
come to the piano?
1459
01:51:03,365 --> 01:51:06,409
Would you not like
to sit down, sir?
1460
01:51:06,493 --> 01:51:09,495
No, thank you.
I'll just stand
over here.
1461
01:51:25,596 --> 01:51:28,514
When I was just
a little girl
1462
01:51:28,599 --> 01:51:33,478
I asked my mother
what will I be
1463
01:51:33,562 --> 01:51:38,107
Will I be pretty?
Will I be rich?
1464
01:51:38,192 --> 01:51:42,528
Here's what she said to me
1465
01:51:42,613 --> 01:51:46,699
Que sera, sera
1466
01:51:47,284 --> 01:51:51,662
Whatever will be, will be
1467
01:51:51,747 --> 01:51:55,708
The future's not ours to see
1468
01:51:55,793 --> 01:51:59,295
Que sera, sera
1469
01:51:59,963 --> 01:52:03,758
What will be, will be
1470
01:52:04,676 --> 01:52:08,221
When I was just
a child in school
1471
01:52:08,305 --> 01:52:12,600
I asked my teacher
what should I try
1472
01:52:12,684 --> 01:52:16,729
Should I paint pictures?
Should I sing songs?
1473
01:52:16,814 --> 01:52:19,816
This was her wise reply
1474
01:52:20,359 --> 01:52:24,654
Que sera, sera
1475
01:52:24,738 --> 01:52:28,991
Whatever will be, will be
1476
01:52:29,076 --> 01:52:33,204
The future's not ours to see
1477
01:52:33,288 --> 01:52:36,707
Que sera, sera
1478
01:52:37,459 --> 01:52:39,627
What will be, will be
1479
01:52:42,798 --> 01:52:46,092
When I grew up
and fell in love
1480
01:52:46,176 --> 01:52:51,431
I asked my sweetheart
what lies ahead
1481
01:52:51,515 --> 01:52:56,644
Will we have rainbows
day after day?
1482
01:52:56,728 --> 01:52:59,605
Here's what my sweetheart said
1483
01:53:00,399 --> 01:53:04,026
Que sera, sera
1484
01:53:04,695 --> 01:53:09,282
Whatever will be, will be
1485
01:53:09,366 --> 01:53:13,077
The future's not ours to see
1486
01:53:13,162 --> 01:53:14,287
Que sera, sera
1487
01:53:14,371 --> 01:53:16,080
That's my mother's voice!
1488
01:53:16,165 --> 01:53:18,124
That's my mother singing!
1489
01:53:18,208 --> 01:53:19,375
What?
1490
01:53:21,211 --> 01:53:22,879
Are you sure, Hank?
1491
01:53:24,131 --> 01:53:25,465
Are you quite sure?
1492
01:53:25,549 --> 01:53:27,425
That's her! I know it!
1493
01:53:29,803 --> 01:53:31,888
What's she doing here?
1494
01:53:46,153 --> 01:53:49,405
Hank, can you
whistle that song?
1495
01:53:50,157 --> 01:53:51,574
I guess so.
1496
01:53:54,036 --> 01:53:55,912
Then go on.
Whistle it.
1497
01:53:55,996 --> 01:53:58,664
Whistle it
as loud as you can.
1498
01:54:09,134 --> 01:54:13,763
Will we have rainbows
day after day?
1499
01:54:14,515 --> 01:54:18,851
Here's what my sweetheart said
1500
01:54:22,940 --> 01:54:27,151
Ever will be, will be
1501
01:54:27,236 --> 01:54:30,530
The future's not ours to see
1502
01:54:30,614 --> 01:54:33,950
Que sera, sera
1503
01:54:34,034 --> 01:54:38,162
What will be, will be
1504
01:54:38,247 --> 01:54:41,332
Now I have children of my own
1505
01:54:41,416 --> 01:54:46,546
They ask their mother
what will I be
1506
01:54:46,630 --> 01:54:51,801
Will I be handsome?
Will I be rich?
1507
01:54:51,885 --> 01:54:57,306
I tell them tenderly
1508
01:54:57,391 --> 01:55:01,936
Que sera, sera
1509
01:55:02,020 --> 01:55:06,357
Whatever will be, will be
1510
01:55:06,441 --> 01:55:10,027
The future's not ours to see
1511
01:55:10,112 --> 01:55:14,407
Que sera, sera
1512
01:55:14,491 --> 01:55:17,326
What will be, will be
1513
01:55:19,621 --> 01:55:22,498
You two wait
in the mail room.
I'll bring him down.
1514
01:55:24,585 --> 01:55:25,835
Give me about
five minutes.
1515
01:56:24,895 --> 01:56:26,187
No!
1516
01:56:29,232 --> 01:56:31,233
Oh, Daddy!
1517
01:56:33,403 --> 01:56:36,322
Take the boy.
Go! But be quick.
You must be quick!
1518
01:56:36,406 --> 01:56:37,657
Come on, son.
1519
01:56:39,076 --> 01:56:40,701
Go on!
1520
01:56:40,827 --> 01:56:42,453
Just a moment,
please.
1521
01:56:42,537 --> 01:56:43,746
Don't touch him.
1522
01:56:48,543 --> 01:56:50,711
I don't think you're
gonna do any shooting,
Drayton,
1523
01:56:50,796 --> 01:56:55,216
not with these
people downstairs
and the police outside.
1524
01:56:55,300 --> 01:56:58,469
You're not in a very
happy position yourself,
you know.
1525
01:56:58,553 --> 01:57:00,096
You've got to
let the boy go!
1526
01:57:00,597 --> 01:57:02,848
Precisely what I'm
thinking, my dear.
1527
01:57:02,933 --> 01:57:07,561
Now I'm sure you're
going to be sensible
and help me out of here.
1528
01:57:07,646 --> 01:57:10,106
Don't ask me for help,
you miserable...
1529
01:57:10,190 --> 01:57:14,068
You wouldn't want
your father to get
hurt, would you, Hank?
1530
01:57:16,071 --> 01:57:18,572
Now we're going
to walk downstairs
together
1531
01:57:18,657 --> 01:57:22,076
quite casually like
three old friends.
1532
01:57:22,160 --> 01:57:23,911
Then we're going to
take a little stroll
1533
01:57:23,995 --> 01:57:26,330
as far as the
nearest taxi rank.
1534
01:57:26,415 --> 01:57:30,000
And I hope there
won't be any emotional
scenes on the way down.
1535
01:57:30,836 --> 01:57:32,795
Do as he says, Hank.
1536
01:57:34,464 --> 01:57:36,924
No, the other way.
1537
01:57:37,008 --> 01:57:38,718
Shall we be going?
1538
01:57:38,802 --> 01:57:41,262
All right,
start down
the hall, son.
1539
01:57:43,932 --> 01:57:45,766
Don't say anything.
1540
01:58:20,677 --> 01:58:25,639
Now it's good-bye
1541
01:58:25,724 --> 01:58:32,521
And we're facing
such lonely tomorrows
1542
01:58:34,983 --> 01:58:37,610
So many sunsets
1543
01:58:39,362 --> 01:58:42,281
Till there's a sunset
1544
01:58:43,742 --> 01:58:49,538
When all at once,
you'll be there
1545
01:58:52,083 --> 01:58:58,297
Then we'll kiss again
1546
01:58:59,466 --> 01:59:04,637
And again
1547
01:59:19,986 --> 01:59:21,403
Come on, Hank.
1548
01:59:29,287 --> 01:59:30,329
Mother!
1549
01:59:37,420 --> 01:59:39,171
I'm sorry we
were gone so long,
1550
01:59:39,256 --> 01:59:41,757
but we had to go over
and pick up Hank.
110393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.